All language subtitles for Tour.Of.Duty.3x01.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,757 --> 00:01:37,094 Meer dan 2.300 Noord-Amerikanen werden geclassificeerd als "vermist"... 2 00:01:37,095 --> 00:01:40,432 ...tijdens de Vietnam oorlog. 3 00:01:40,433 --> 00:01:43,770 Uit gerapporteerde bevestigingen kan worden opgemaakt... 4 00:01:43,771 --> 00:01:47,108 ...dat er nog steeds gevangen worden gehouden in Zuidoost-Azi�. 5 00:02:31,721 --> 00:02:33,453 Dit is afschuwelijk, Carl. Wat een verspilling. 6 00:02:33,889 --> 00:02:35,756 U heeft gelijk, kolonel. - Je hebt verdomd gelijk, dat ik gelijk heb. 7 00:02:35,757 --> 00:02:38,091 We hebben genoeg artillerie ingezet om Pittsburgh weg te vagen. 8 00:02:38,092 --> 00:02:39,193 En wat kunnen we laten zien? 9 00:02:41,161 --> 00:02:43,297 Ferguson! 10 00:02:43,898 --> 00:02:45,432 Hij is dood. 11 00:02:46,533 --> 00:02:48,268 Hij is dood, Johnson! 12 00:02:52,673 --> 00:02:54,208 Ik heb enkele uniformen gevonden, kolonel. 13 00:02:54,209 --> 00:02:56,109 Stukken ervan. 14 00:02:56,374 --> 00:03:00,280 Dit is van een NVA, en er zit een kogelgat in. 15 00:03:00,681 --> 00:03:01,849 Dat is alles. 16 00:03:01,882 --> 00:03:03,750 Zoals u al zei, kolonel. Er ging teveel tijd over. 17 00:03:03,751 --> 00:03:05,986 Ze hebben al hun doden en gewonden meegenomen. 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,287 Wat schat je? 19 00:03:07,688 --> 00:03:08,889 Er zijn veel bloedsporen. 20 00:03:08,890 --> 00:03:11,625 Ik schat zo'n 20 doden. 21 00:03:11,658 --> 00:03:12,726 Maak er dan maar 30 van. 22 00:03:12,759 --> 00:03:14,461 30, verdomme, maak er dan maar 50 van. 23 00:03:14,462 --> 00:03:16,730 We weten dat ze er waren, en dat we ze geraakt hebben. 24 00:03:17,688 --> 00:03:18,999 Wat is dat? 25 00:03:19,199 --> 00:03:21,034 Ferguson, de communicatie-man. 26 00:03:21,035 --> 00:03:22,669 Ze hebben hem gevonden... stukken ervan. 27 00:03:22,703 --> 00:03:24,338 Enige teken van Goldman of Anderson? 28 00:03:24,371 --> 00:03:26,440 Nee, meneer, niks. 29 00:03:27,107 --> 00:03:28,577 Doe een luchtverkenning van het gebied... 30 00:03:28,578 --> 00:03:30,043 ...en haal de manschappen hier dan weg. 31 00:03:30,044 --> 00:03:31,912 En er is geen dienst voor het peloton van Goldman morgen. 32 00:03:31,913 --> 00:03:32,913 Ze hebben het verdient. 33 00:03:32,946 --> 00:03:34,214 Ja, meneer, kolonel Stringer. 34 00:03:35,716 --> 00:03:38,519 Drie goede mannen zijn gedood voor niks. 35 00:03:38,850 --> 00:03:41,655 En geen enkel "dink" lichaam. 36 00:03:41,953 --> 00:03:46,193 Het is verdomd jammer. 37 00:03:50,065 --> 00:03:52,733 We gaan ze toch wel zoeken, voordat we weggaan, kapitein? 38 00:03:52,766 --> 00:03:54,902 Je hebt de kolonel gehoord, Percell. Hij vroeg om een luchtverkenning. 39 00:03:55,235 --> 00:03:56,470 Kapitein, de luitenant was gewond. 40 00:03:56,471 --> 00:03:59,006 Hij en de sergeant zouden dekking gezocht hebben, ze wisten wat er ging gebeuren. 41 00:03:59,039 --> 00:04:00,307 Wat als de "dinks" ze te pakken hebben? 42 00:04:00,308 --> 00:04:01,842 Ze zullen ze nooit zien vanuit de lucht. 43 00:04:03,110 --> 00:04:05,145 Maak je klaar, we vertrekken. 44 00:04:10,019 --> 00:04:11,351 Wat denk je ervan? 45 00:04:11,616 --> 00:04:14,087 Het ziet ernaar uit dat wij de enige kans zijn, die de sergeant en de Lt hebben. 46 00:04:14,088 --> 00:04:15,455 Dus ik stel voor dat we achterblijven, en ze gaan zoeken. 47 00:04:15,489 --> 00:04:16,957 Je hebt het over deserteren, Danny. 48 00:04:16,990 --> 00:04:19,026 Het zou hun twee niet tegenhouden als een van ons in de problemen zou zitten. 49 00:04:19,459 --> 00:04:22,596 Luister, wij kunnen met zijn vieren geen groot gebied uitzoeken. 50 00:04:22,763 --> 00:04:23,931 We doen tenminste iets. 51 00:04:23,964 --> 00:04:25,265 Ja, onze laten neerschieten. 52 00:04:25,299 --> 00:04:26,600 Johnson, je doet niet mee? 53 00:04:26,633 --> 00:04:28,001 Ja, ik doe mee. 54 00:04:28,002 --> 00:04:30,003 Ik doe alles voor de sergeant en de Lt. 55 00:04:30,004 --> 00:04:31,872 Maar dit is idioot. 56 00:04:32,606 --> 00:04:33,941 En jij, Marcus? 57 00:04:34,274 --> 00:04:36,143 Je verspild je tijd, en de mijne. 58 00:04:36,144 --> 00:04:39,813 Zelfs als ze zouden leven, ze kunnen overal zijn. 59 00:04:44,618 --> 00:04:46,153 Ik blijf bij je, Danny. 60 00:04:46,154 --> 00:04:49,456 Maar ze hebben gelijk. We maken geen kans. 61 00:04:55,798 --> 00:04:57,264 Kom je? 62 00:05:01,385 --> 00:05:02,970 Komaan. 63 00:05:03,341 --> 00:05:06,106 Ik zeg het je. Ze zijn hier ergens. 64 00:05:07,307 --> 00:05:08,609 Komaan. 65 00:05:17,152 --> 00:05:18,652 Verticale vibratie. 66 00:05:18,653 --> 00:05:21,755 Toen ze zo vibreerde dacht ik dat ik mijn vullingen en zelfs mijn tanden zou gaan verliezen. 67 00:05:21,756 --> 00:05:23,757 Controleer de rotor, dat volstaat voor nu. 68 00:05:25,659 --> 00:05:26,894 Enig teken van leven van hun, Lt? 69 00:05:26,927 --> 00:05:27,960 Nee, niks. 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,831 Toilet-dienst is al erg genoeg... 71 00:05:30,832 --> 00:05:33,033 ...maar moet hij het verbranden met de wind mee? 72 00:05:33,967 --> 00:05:36,537 Het wordt aLtijd verbrand met de wind mee, voor degene die dienst heeft, Lt. 73 00:05:36,538 --> 00:05:37,838 Ga je nog terug? 74 00:05:38,005 --> 00:05:39,038 Niet vandaag. 75 00:05:39,339 --> 00:05:40,541 Ik en de jongens gaan mee. 76 00:05:40,542 --> 00:05:42,809 Vier nieuw paar ogen, en misschien vinden we dan wel wat. 77 00:05:43,010 --> 00:05:45,612 Ik ga terug om 06:00. je bent welkom om mee te gaan. 78 00:05:45,646 --> 00:05:46,679 Luitenant, we zouden niet moeten wachten. 79 00:05:46,680 --> 00:05:47,915 Als de Lt en sergeant gewond zijn... 80 00:05:47,916 --> 00:05:49,016 ...kunnen een paar uur veel uitmaken. 81 00:05:49,249 --> 00:05:50,717 Percell, mijn helikopter wil niet vliegen. 82 00:05:50,718 --> 00:05:52,653 Als ik probeer te vliegen, stort het neer. 83 00:05:52,654 --> 00:05:54,688 Begrijp je dat? Hij moet gemaakt worden. 84 00:05:54,721 --> 00:05:56,023 Kunnen we niet... - Verdomme, soldaat! 85 00:05:56,024 --> 00:05:58,392 Ik wil die mannen net zo graag vinden als jij. 86 00:05:58,393 --> 00:06:01,995 Maar in 30 minuten wordt het donker, en dan haaLt het niks uit. 87 00:06:03,297 --> 00:06:04,798 Het spijt me, luitenant. 88 00:06:04,799 --> 00:06:06,667 Ik voel gewoon dat we iets zouden moeten doen. 89 00:06:07,534 --> 00:06:10,904 Ja, dat weet ik. Er zijn er nog die dat voelen. 90 00:06:12,206 --> 00:06:16,443 Ok�, we zullen hier zijn in de morgen, bedankt. 91 00:06:16,780 --> 00:06:17,809 Ok�, maatje. 92 00:06:23,750 --> 00:06:25,919 Ik dacht dat je niet wist hoe je een geweer moest ontmantelen. 93 00:06:26,724 --> 00:06:29,756 Ja, Marcus, ik dacht dat je alleen iemand anders zijn portemonnee kon "ontmantelen". 94 00:06:30,159 --> 00:06:33,527 Ik onderneem actie. Andere tijden... andere acties. 95 00:06:33,528 --> 00:06:35,229 En nu moet dit gebeuren. 96 00:06:38,832 --> 00:06:40,801 We hadden uit die helikopter kunnen springen. 97 00:06:42,353 --> 00:06:44,271 We hadden eruit moeten springen... 98 00:06:44,272 --> 00:06:46,039 ...toen we zagen dat de sergeant en de Lt het niet gingen halen. 99 00:06:49,109 --> 00:06:51,111 We hadden ze niet achter moeten laten. 100 00:06:51,310 --> 00:06:53,048 We hadden bij ze moeten blijven. 101 00:06:53,091 --> 00:06:54,113 Komaan, Ru. 102 00:06:54,146 --> 00:06:55,749 We hadden dat moeten doen, verdomme! 103 00:06:57,252 --> 00:06:59,553 Het was dan misschien wel anders afgelopen, Marvin. 104 00:07:00,247 --> 00:07:03,924 We hadden ze dan misschien wel kunnen halen... levend 105 00:07:04,258 --> 00:07:06,827 Ik weet het niet. Ik weet het gewoon niet. 106 00:07:06,828 --> 00:07:08,996 Ik voel schaamte. 107 00:07:08,997 --> 00:07:13,500 Ik blijf maar voelen dat wat er met de sergeant gebeurt is... 108 00:07:13,501 --> 00:07:15,602 ...nu met mij kan gebeuren. 109 00:07:15,603 --> 00:07:17,371 Of wie dan ook van ons. 110 00:07:17,372 --> 00:07:18,472 Misschien iedereen van ons wel. 111 00:07:18,605 --> 00:07:19,973 Dat kan aLtijd gebeuren. 112 00:07:20,007 --> 00:07:23,043 Misschien. Maar ik voelde mij atijd veiliger met de sergeant in de buurt. 113 00:07:23,044 --> 00:07:27,247 Hoe erg het er ook aan toe ging. Dat voel ik nu niet meer. 114 00:07:27,281 --> 00:07:29,983 Luister naar jullie zelf. Jullie klinken als twee kinderen. 115 00:07:30,017 --> 00:07:31,451 Kop dicht, Marcus! 116 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 Als je uit die helikopter was gesprongen... 117 00:07:32,954 --> 00:07:35,689 ...had de sergeant je terug aan boord geschopt en dat weet je. 118 00:07:35,722 --> 00:07:37,124 Wat is er verdomme met je aan de hand? 119 00:07:37,157 --> 00:07:38,225 Wat er met verdomme met mij aan de hand is?! 120 00:07:38,226 --> 00:07:39,726 Heb je dan niks geleerd van de sergeant? 121 00:07:39,760 --> 00:07:41,128 Waarom zeg je het dan niet, want ik zie het niet. 122 00:07:41,161 --> 00:07:42,362 Ik zal je zeggen, wat hij zou zeggen! 123 00:07:42,363 --> 00:07:44,531 Hij had gezegd dit achter je te laten, en in leven te blijven! 124 00:07:44,532 --> 00:07:46,200 Je verwacht dat je zal eindigen in een lijkenzak... 125 00:07:46,201 --> 00:07:47,267 ...en dat zal dan ook gaan gebeuren! 126 00:07:47,268 --> 00:07:49,803 En ik wil niet dat jullie mij, of wie dan ook, daarin mee sleuren! 127 00:07:52,472 --> 00:07:54,074 En? Wat zei, McKay? 128 00:07:54,141 --> 00:07:55,709 Hij zei ons te ontmoeten bij zonsopgang. 129 00:07:55,809 --> 00:07:57,411 Ja, dan doen we tenminste iets. 130 00:07:58,145 --> 00:07:59,914 Ja, maar niet veel, als je het mij vraagt. 131 00:07:59,947 --> 00:08:01,515 Wat is er gebeurd? Wat scheeLt er? 132 00:08:01,548 --> 00:08:03,016 Niks! 133 00:08:05,376 --> 00:08:07,588 We hebben mensen op de grond nodig, om ze te zoeken. 134 00:08:07,621 --> 00:08:10,057 Je weet dat het leger de zaken zo regeLt. 135 00:08:10,090 --> 00:08:11,692 Dat is een hoop onzin. 136 00:08:14,328 --> 00:08:16,196 Als wij morgen naar ze gaan zoeken... 137 00:08:16,197 --> 00:08:19,099 ...zeg ik tegen McKay, dat hij ons op de grond moet zetten, en dat we ze gaan zoeken. 138 00:08:19,100 --> 00:08:20,567 Jullie moeten me hierin steunen. 139 00:08:22,836 --> 00:08:24,805 Zolang je niets stoms doet. 140 00:08:26,812 --> 00:08:29,776 Alles wat ik nu ga doen is een douche nemen, en naar de club gaan. 141 00:08:29,777 --> 00:08:31,545 Misschien dat een paar biertjes me beter doen slapen. 142 00:08:34,181 --> 00:08:35,582 We zijn ons logisch verstand aan het verliezen. 143 00:08:37,184 --> 00:08:39,453 Dat gebeurt bij ons allemaal. Ook bij jouw. 144 00:08:46,733 --> 00:08:47,761 Alex. 145 00:08:47,794 --> 00:08:49,796 Ik kan hier niet middenin stoppen, Johnny. 146 00:08:49,830 --> 00:08:51,365 Dat verhaal kan niet zo belangrijk zijn. 147 00:08:51,398 --> 00:08:52,466 Dat is het wel. 148 00:08:52,467 --> 00:08:55,802 Het gaat over Myron en Zeke. Ik moet het nu schrijven, nu het nog vers in mijn geheugen zit. 149 00:08:59,206 --> 00:09:01,742 Het is het beste stuk dat ik geschreven heb, sinds ik in deze oorlog beland ben. 150 00:09:08,882 --> 00:09:10,884 Wacht eens even, Alex! - Wat? 151 00:09:10,918 --> 00:09:12,452 Dit zegt dat hij dood is. 152 00:09:13,557 --> 00:09:17,291 Ik kwam zeggen dat we hem niet gevonden hebben. Maar volgens jou is hij al dood en begraaf je hem al. 153 00:09:18,225 --> 00:09:20,761 Ik geef het toe. Je hebt het met stijl gedaan, maar kom op. 154 00:09:21,895 --> 00:09:23,964 Ik wist dat je hem niet zou gaan vinden. Hij is weg. 155 00:09:23,965 --> 00:09:26,400 Het spijt me, Johnny, maar ik wist dat dat ging gebeuren. 156 00:09:27,234 --> 00:09:31,271 Alex, ik weet beter dan wie dan ook, hoeveel je van hem hield. 157 00:09:31,305 --> 00:09:32,539 Het was over tussen ons. 158 00:09:32,906 --> 00:09:34,942 Je liegt tegen jezelf. 159 00:09:34,943 --> 00:09:36,710 Goldman, verdient beter dan dit. 160 00:09:36,711 --> 00:09:40,047 Je kan liegen dat je niet van hem hield, maar neem de man zijn leven niet af. 161 00:09:40,048 --> 00:09:41,548 Hij is niet dood, hij wordt vermist. 162 00:09:41,582 --> 00:09:43,350 Ik wil niet over hem praten, Johnny! 163 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Alex! 164 00:09:47,955 --> 00:09:50,190 Ik wil niet over hem praten! 165 00:09:50,224 --> 00:09:51,658 Begrijp je dan niet, dat ik dat wel wil! 166 00:09:59,933 --> 00:10:02,402 Wist je dat ik bang ben, dat wat je zegt waar is? 167 00:10:04,383 --> 00:10:06,006 Dat ze voor beide voor aLtijd weg zijn. 168 00:10:23,123 --> 00:10:26,160 He, Johnson, ik denk dat we je nu wel sergeant kunnen gaan noemen. 169 00:10:27,794 --> 00:10:29,429 We hebben nog steeds een sergeant. 170 00:10:29,463 --> 00:10:30,697 Waarom deed je dat? 171 00:10:30,731 --> 00:10:33,066 Je zei dat ik de plek van de sergeant wilde innemen in het peloton. 172 00:10:33,100 --> 00:10:36,470 Dat is niet waar. Ik zag je E-5 papier langskomen vandaag. 173 00:10:36,471 --> 00:10:38,739 Je bent op weg om sergeant te worden. 174 00:10:41,308 --> 00:10:43,510 Het spijt me. 175 00:10:43,940 --> 00:10:46,280 Luister, de rest van Chambers drank is voor mij. 176 00:10:51,652 --> 00:10:55,389 Kom morgen terug, Johnson, dan toon ik mijn andere wang. 177 00:11:11,004 --> 00:11:12,573 Heb jij dit nummer opgezet, Danny? 178 00:11:12,574 --> 00:11:15,209 Het klinkt alsof iemand een hond heeft overreden. 179 00:11:17,344 --> 00:11:18,879 Het helpt mij denken, Marcus. 180 00:11:18,912 --> 00:11:20,547 Waar moet je over nadenken, Percell? 181 00:11:23,517 --> 00:11:24,618 Wat er aan de hand is. 182 00:11:25,686 --> 00:11:27,221 Wat er aan de hand is? Je bedoeLt wat er gaande is? 183 00:11:28,355 --> 00:11:30,591 Nee, ik bedoel wat er aan de hand is. 184 00:11:31,516 --> 00:11:33,460 Ik kan niet begrijpen wat er aan de hand is. 185 00:11:33,697 --> 00:11:35,929 Wat er aan de hand is, is dat iemand van ons erg dronken aan het worden is. 186 00:11:38,365 --> 00:11:41,368 Waarom zijn we niet op zoek naar de sergeant en de Lt? 187 00:11:42,369 --> 00:11:46,039 Het lijkt wel dat het leger niet meer op zijn eigen manschappen past. 188 00:11:48,375 --> 00:11:53,316 Het lijkt wel alsof het leger niet meer de leiding heeft over dit gevecht. 189 00:11:54,484 --> 00:11:55,916 Wie dan wel? 190 00:11:56,247 --> 00:11:57,985 Dat is wat ik wil weten. 191 00:11:58,385 --> 00:12:01,955 Dat zijn wij, Danny Percell, wij de soldaten. 192 00:12:02,220 --> 00:12:06,026 Ik ben generaal Ruiz. En dit hier is achterhoede-admiraal Johnson. 193 00:12:06,059 --> 00:12:07,995 Waarom moet ik achterhoede-admiraal zijn? 194 00:12:08,028 --> 00:12:09,329 Kom op, jongens! 195 00:12:09,330 --> 00:12:11,498 Dat is onzin! Ik ben serieus! 196 00:12:12,060 --> 00:12:15,068 Wij hebben Charlie ingemaakt tijdens Tet. 197 00:12:15,828 --> 00:12:18,572 En zij danken Westmoreland af. 198 00:12:20,025 --> 00:12:21,275 Dat is gestoord. 199 00:12:21,742 --> 00:12:22,843 Daar is het. 200 00:12:23,076 --> 00:12:26,113 Uit de monden van de dronkaards. 201 00:12:28,415 --> 00:12:31,218 Als ze niet meer manschappen gaan sturen... 202 00:12:31,219 --> 00:12:33,754 ...om ons te helpen dit te winnen. 203 00:12:35,504 --> 00:12:38,992 Wat denk je dan dat er met ons gaat gebeuren? 204 00:12:39,686 --> 00:12:44,198 Ze laten ons hier achter, totdat we er allemaal aan zijn. 205 00:12:44,199 --> 00:12:45,299 Dat gaan ze doen. 206 00:12:45,331 --> 00:12:47,234 Wie is "ze", waar je het steeds over hebt? 207 00:12:47,267 --> 00:12:48,468 Vertel het mij maar. 208 00:12:48,469 --> 00:12:51,271 Zijn het die langharige homo's die ik steeds op de tv zien? 209 00:12:51,767 --> 00:12:53,974 Is dat het televisienieuws? 210 00:12:54,338 --> 00:12:58,512 Ze hebben gelogen over Tet, en nog veel meer. 211 00:12:58,513 --> 00:13:02,716 De mensen thuis weten niet wat ze moeten denken. 212 00:13:02,717 --> 00:13:05,219 Jij vraagt wie "ze" zijn? 213 00:13:05,880 --> 00:13:09,356 Ik weet niet... wie "ze" zijn. 214 00:13:09,357 --> 00:13:11,725 Maar ik zeg je dit... 215 00:13:12,551 --> 00:13:15,329 ...ik wil er niet meer zo graag een deel van uitmaken. 216 00:13:15,362 --> 00:13:16,730 Dronkaards zijn jaloerse vrouwen. 217 00:13:16,731 --> 00:13:19,282 Ze praten je de oren van het hoofd, zonder enige vorm van logica. 218 00:13:20,801 --> 00:13:24,271 We ontmoeten McKay om 06:00. Ik ga richting bed. 219 00:13:24,304 --> 00:13:27,074 Ik ook. Ik kan maar zoveel "plezier" aan. 220 00:13:29,583 --> 00:13:30,944 Doe het rustig aan, broeder. 221 00:13:32,913 --> 00:13:34,147 Ga je mee? 222 00:13:36,150 --> 00:13:38,047 Ik denk dat ik nog een biertje neem. 223 00:14:34,343 --> 00:14:36,643 Als ze kunnen lopen, zullen ze op zoek gaan naar bondgenoten. 224 00:14:36,644 --> 00:14:38,478 Dus we gaan eens een paar km naar het zuiden kijken. 225 00:14:39,213 --> 00:14:42,015 Wat als ze niet kunnen lopen? Zet ons neer, en wij nemen een kijkje. 226 00:14:42,049 --> 00:14:44,785 Negatief, dat neemt teveel tijd in beslag. We zouden de tijd die we hebben verspillen. 227 00:15:48,282 --> 00:15:49,650 Hoe is het met je been, Lt? 228 00:15:50,284 --> 00:15:52,419 Ik zou niet op me rekenen tijdens volleybal. 229 00:15:52,420 --> 00:15:55,255 Het voeLt warm aan. Het voeLt ontstoken. 230 00:15:55,289 --> 00:15:56,289 Misschien hebben ze een dokter? 231 00:15:58,959 --> 00:16:00,727 Ik denk dat ik liever de infectie heb. 232 00:16:23,650 --> 00:16:25,652 Lt, als deze mensen gaan denken dat je ze aan het ophouden bent... 233 00:16:25,653 --> 00:16:27,686 ...doen ze misschien iets ondoordachts. Trek jezelf op aan mij. 234 00:16:48,881 --> 00:16:50,611 Prachtige dag, nietwaar? 235 00:16:50,843 --> 00:16:53,046 Hebben jullie een dokter? 236 00:16:53,047 --> 00:16:54,348 Bac-si? 237 00:16:54,613 --> 00:16:57,417 Mijn vriend heeft zijn been bezeert. Dokter? 238 00:17:00,460 --> 00:17:01,722 Je breekt zijn hart. 239 00:17:03,690 --> 00:17:07,127 Ik zie dat jullie van de lunch genieten. Ziet er goed uit. 240 00:17:07,128 --> 00:17:09,763 Ik weet niet hoe het met jou zit, Lt... 241 00:17:09,764 --> 00:17:13,367 ...maar ik lust wel een cheeseburger, zonder uien. En nog een klein portie frieten. 242 00:17:21,008 --> 00:17:22,643 Waar denk je dat ze ons heen brengen? 243 00:17:23,710 --> 00:17:26,847 Als ze ons wilde uitleveren aan de VC, dan hadden ze dat nu al lang gedaan. 244 00:17:26,848 --> 00:17:28,215 Ik denk dat we naar het noorden gaan. 245 00:17:28,715 --> 00:17:31,785 Hoe dieper we in hun gebied zitten, hoe moeilijker het wordt om te ontsnappen. 246 00:17:31,819 --> 00:17:34,321 Ja, als we iets willen doen, moeten we het snel doen. 247 00:17:34,354 --> 00:17:35,386 Kan je rennen? 248 00:17:35,722 --> 00:17:37,357 Ik vlieg zelfs als het moet. 249 00:17:41,728 --> 00:17:44,798 Mama-san, losmaken. Zodat ik kan eten. 250 00:18:04,418 --> 00:18:08,121 Wil je ruilen? Op de mijne zit saus. 251 00:18:11,091 --> 00:18:14,127 Dat is goed, erg goed. 252 00:18:14,524 --> 00:18:17,931 Het is een verhaal waarvan blijkt dat je een van onze beste bent. 253 00:18:18,765 --> 00:18:20,367 Ik ben gevleid, meneer Siddons. 254 00:18:20,400 --> 00:18:23,270 Het is de waarheid, geen gevlei. En noem mij, Howard. 255 00:18:23,271 --> 00:18:27,576 Maar ik ben niet helemaal naar Saigon gekomen om hier over te praten. 256 00:18:27,577 --> 00:18:28,608 Helemaal niet. 257 00:18:28,609 --> 00:18:31,912 Ik ben hier naartoe gekomen om over je toekomst te praten. Jij gaat naar Parijs. 258 00:18:32,112 --> 00:18:34,448 Parijs? De vredesbesprekingen? 259 00:18:34,481 --> 00:18:37,284 De omstandigheden rondom deze oorlog zijn verandert. De onderhandelingen zijn in Parijs. 260 00:18:37,285 --> 00:18:38,819 Dat is het volgende hoofdstuk in dit verhaal. 261 00:18:38,852 --> 00:18:40,620 Maar het is hier nog niet afgelopen. 262 00:18:40,621 --> 00:18:42,789 Er zijn hier Amerikaanse jongeren die nog niet oud genoeg zijn om te stemmen... 263 00:18:42,790 --> 00:18:46,059 ...of om thuis bier te mogen kopen, en hier worden ze aan flarden geblazen. 264 00:18:46,093 --> 00:18:47,794 Wat er wordt beslist in Parijs... 265 00:18:47,795 --> 00:18:50,164 ...zal meer met hun toekomst te maken hebben dan hier. 266 00:18:50,197 --> 00:18:51,832 Als ze het hier overleven. 267 00:18:51,865 --> 00:18:54,701 Alex, deze opdracht is en carri�resprong... 268 00:18:54,702 --> 00:18:56,436 ...en ik wil het aan jouw geven. Je hebt het verdient. 269 00:18:58,138 --> 00:18:59,973 Ik weet het niet. 270 00:19:01,426 --> 00:19:04,378 Een van de soldaten uit dat verhaal... 271 00:19:04,379 --> 00:19:08,182 ...we waren erg close. Ik heb het gevoel dat hij dood is. 272 00:19:08,282 --> 00:19:13,264 Ik ben er bijna zeker van. Maar ik kan niet weg, zonder het zeker te weten. 273 00:19:14,254 --> 00:19:15,489 Begrijpt u? 274 00:19:16,156 --> 00:19:19,193 Ja, maar de bevestiging die jij zoekt, kan nog lang duren. 275 00:19:19,194 --> 00:19:21,094 En ik heb niet veel tijd. 276 00:19:21,590 --> 00:19:24,498 Ik geef de baan weg als ik vertrek naar New York vanavond. 277 00:19:25,833 --> 00:19:29,503 Tegen die tijd weet ik het. 278 00:19:50,696 --> 00:19:52,059 Stop! Hij kan niet opstaan! 279 00:19:52,060 --> 00:19:55,165 Ophouden! 280 00:20:12,212 --> 00:20:14,281 Dank je, Lt. Ze stonden op het punt om mijn nieuwe pak te ru�neren. 281 00:20:14,315 --> 00:20:15,346 Ben je in orde? 282 00:20:15,380 --> 00:20:18,118 Alleen nat. De touwen zijn nu wat losser. 283 00:20:28,228 --> 00:20:30,297 Danny! Je hebt hem, ok�! 284 00:20:30,298 --> 00:20:32,299 Een dode opbergkist, ok�! 285 00:20:33,233 --> 00:20:35,903 We hadden iets moeten vinden. We hadden ze moeten vinden, Ru. 286 00:20:35,936 --> 00:20:37,404 Er is verdomme een oorlog aan de gang! 287 00:20:38,362 --> 00:20:39,973 Ze doen alles wat ze kunnen. Ok�?! 288 00:20:40,007 --> 00:20:41,241 Wat is er met je aan de hand?! 289 00:20:41,242 --> 00:20:43,310 Je blijft het leger-protocol herhalen! 290 00:20:43,343 --> 00:20:45,479 Houd je kop! 291 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Wie ben jij om dat te zeggen! 292 00:20:47,147 --> 00:20:48,782 Denk je dat je de enige bent die het verlies voeLt?! 293 00:20:48,783 --> 00:20:51,185 Je hebt geen alleenrecht op gevoelens! 294 00:20:51,585 --> 00:20:54,955 Misschien niet. Maar dat is niet aan jou om te zeggen. Jij was er niet. 295 00:20:54,956 --> 00:20:56,757 Je gedachte lag zo bij het rokje van die luitenant... 296 00:20:56,758 --> 00:20:57,925 ...dat je niet logisch kon nadenken. 297 00:20:57,926 --> 00:21:00,294 De sergeant stuurde je, samen met de gewonden, terug per helikopter! 298 00:21:00,494 --> 00:21:01,895 En je denkt dat ik dat vergeten ben! 299 00:21:01,929 --> 00:21:03,230 Jij had het verschil kunnen maken! 300 00:21:03,263 --> 00:21:05,065 Het had niks uitgemaakt! - Het had gekund! 301 00:21:05,098 --> 00:21:07,100 Het had niks uitgemaakt! 302 00:21:08,619 --> 00:21:11,205 Je tijd komt als het zover is, Danny! 303 00:21:11,206 --> 00:21:13,807 En dat is het! 304 00:21:14,534 --> 00:21:16,543 Het was hun tijd. 305 00:21:18,282 --> 00:21:19,913 Ophouden! 306 00:21:21,949 --> 00:21:24,391 We vertrekken om 05:00. 307 00:21:24,557 --> 00:21:27,020 600 kogels voor de grote, Ru. 308 00:21:27,021 --> 00:21:29,857 300 kogels voor de geweren, en vier granaten.. 309 00:21:29,858 --> 00:21:32,092 ...en nog drie fragmentatiebommen, en een rookgranaat. 310 00:21:32,093 --> 00:21:33,627 Rantsoenen voor een dag. 311 00:21:34,962 --> 00:21:36,063 Waar heb je de informatie vandaan? 312 00:21:36,096 --> 00:21:37,865 Kapitein Sykes gaf het aan me. 313 00:21:37,866 --> 00:21:41,635 En hij gaf me ook jullie zielige leventjes. 314 00:21:43,912 --> 00:21:45,639 Gefeliciteerd, sergeant. 315 00:22:14,206 --> 00:22:15,569 Kun je de wacht zien? 316 00:22:17,609 --> 00:22:20,174 Ja, hij slaapt. 317 00:22:20,340 --> 00:22:22,376 Ik kan zelf ook wel wat slaap gebruiken. 318 00:22:22,474 --> 00:22:23,577 Ik geef je gelijk. 319 00:22:23,610 --> 00:22:25,712 Ik denk dat we in de Boi Loi wouden zitten. 320 00:22:27,347 --> 00:22:30,818 Er is een aftakking van de Ho Chi Minh-route die hier ergens eindigt. 321 00:22:31,018 --> 00:22:32,886 Dat leidt ons naar de Saigon-rivier. 322 00:22:33,020 --> 00:22:35,616 Ik gok zo'n 2 a 3 km oostwaarts. 323 00:22:35,659 --> 00:22:39,393 Ik denk dat ze ons hier houden, en ons verplaatsen via de "Red Ball". 324 00:22:41,361 --> 00:22:43,430 Weet je wat, Lt? 325 00:22:43,431 --> 00:22:48,035 We zijn niet de eerste. Kijk naar deze oude kooi. 326 00:24:13,120 --> 00:24:14,388 Dank je. 327 00:24:42,149 --> 00:24:43,450 Wat heb je nodig? 328 00:24:43,817 --> 00:24:46,253 Het gevecht bij Ben Cat, twee dagen geleden. 329 00:24:46,254 --> 00:24:47,955 Twee Amerikanen hebben het misschien overleeft. 330 00:24:47,956 --> 00:24:49,556 Weten je vrienden van de VC misschien iets? 331 00:24:49,823 --> 00:24:51,825 Velen zijn er gedood. 332 00:24:51,826 --> 00:24:54,895 Mat Trang vuLt de ranken aan met soldaten van het noorden. 333 00:24:54,896 --> 00:24:56,830 Erg gevaarlijk om te vragen. 334 00:24:56,864 --> 00:25:01,435 Het is erg belangrijk voor mij. Een van de soldaten was Goldman. 335 00:25:02,305 --> 00:25:04,471 Veel gunsten in het verleden. 336 00:25:04,838 --> 00:25:06,306 Die ik beloond heb. 337 00:25:07,746 --> 00:25:09,343 Het risico is groter geworden. 338 00:25:10,346 --> 00:25:12,546 Zo ook de beloning. 339 00:25:12,778 --> 00:25:13,814 Hier. 340 00:25:15,516 --> 00:25:16,984 Ik zal het proberen. 341 00:25:25,526 --> 00:25:26,660 Lt? 342 00:25:26,860 --> 00:25:28,061 Ja? 343 00:25:28,095 --> 00:25:29,296 Ik heb mijn handen vrij. 344 00:25:33,200 --> 00:25:34,535 Kan je je voeten losmaken? 345 00:25:49,743 --> 00:25:51,226 Komaan, snij ze los. 346 00:26:16,613 --> 00:26:18,412 Geef me je voeten. - Ga. 347 00:26:18,445 --> 00:26:19,546 Geef me je voeten. - Ga. 348 00:26:24,251 --> 00:26:26,220 Vergeet het, hij komt eraan, ga. 349 00:26:26,221 --> 00:26:27,221 Ok�. 350 00:26:27,281 --> 00:26:28,886 Ik kom terug. 351 00:26:51,913 --> 00:26:53,480 Ik wil je geen pijn doen. Ga uit de weg. 352 00:27:27,314 --> 00:27:31,618 Wat denk je sergeant? Heb je een les geleerd? 353 00:27:34,321 --> 00:27:37,958 Engels, hij praat engels. 354 00:27:47,000 --> 00:27:50,637 Begrijpt u het, sergeant? 355 00:27:51,672 --> 00:27:53,340 Staf-sergeant. 356 00:27:53,341 --> 00:27:57,244 Clayton Ezekial Anderson. 357 00:28:20,367 --> 00:28:22,803 Dat is een laars, het is mijn laars. 358 00:28:22,804 --> 00:28:25,372 Die klootzakken namen mijn laarzen. 359 00:28:38,719 --> 00:28:43,090 Burger Dong verloor zijn arm aan de Amerikaanse artillerie. 360 00:28:43,091 --> 00:28:47,227 Hij haat Amerikanen, net zoals alle loyale burgers. 361 00:28:48,449 --> 00:28:51,031 De bewoners van het platteland hadden je gedood... 362 00:28:51,032 --> 00:28:53,000 ...en mijn mannen waren er dan niet geweest om je te beschermen. 363 00:28:54,783 --> 00:28:57,738 Heb je het begrepen, sergeant?! 364 00:28:59,239 --> 00:29:00,440 Ik hoor je. 365 00:29:03,076 --> 00:29:05,212 Je probeerde naar de rivier te gaan. 366 00:29:05,213 --> 00:29:07,681 Maar er lag een mijnenveld recht voor je. 367 00:29:07,682 --> 00:29:11,218 Je hebt geluk gehad dat Dong je gepakt hebt... 368 00:29:11,219 --> 00:29:13,420 ...of je was gedood. 369 00:29:14,675 --> 00:29:16,757 Je hebt twee keer geluk gehad. 370 00:29:16,758 --> 00:29:20,060 Je bent aan de dood ontsnapt door loyale burgers... 371 00:29:20,061 --> 00:29:22,663 ...en je bent ontsnapt aan de dood door mijnen. 372 00:29:26,360 --> 00:29:31,341 Probeer nog eens te ontsnappen en ik executeer jullie beiden. 373 00:30:03,804 --> 00:30:06,773 Het voeLt raar aan hier te zijn zonder de sergeant. 374 00:30:06,774 --> 00:30:07,774 Ik weet het. 375 00:30:07,808 --> 00:30:10,377 We moeten geluk hebben dat we zullen terugkeren deze keer. 376 00:30:10,410 --> 00:30:13,013 Pas op, jongens... niet te dicht bijeen. Let op de afstand tussen jullie. 377 00:30:13,147 --> 00:30:16,049 Terwijl ik op de tussenliggende afstand let, waarom snoer je die twee de mond niet. 378 00:30:16,148 --> 00:30:18,585 Houd jullie mond dicht. We zijn niet op weg naar het strand. 379 00:30:18,619 --> 00:30:19,653 Wat is de ophoud, sergeant? 380 00:30:20,355 --> 00:30:23,290 Er is geen ophoud, meneer. We zijn op weg. 381 00:30:23,323 --> 00:30:25,893 Dit is een geco�rdineerde "Hamer en Aanbeeld" operatie, sergeant. 382 00:30:25,894 --> 00:30:26,894 Weet je wat dat betekend? 383 00:30:26,927 --> 00:30:28,762 Ja, meneer, wij zetten een hinderlaag op... 384 00:30:28,763 --> 00:30:29,830 ...en de rest van het peloton drijft de vijand naar ons. 385 00:30:29,863 --> 00:30:31,632 En wat gebeurt er als we onze positie niet op tijd bereiken? 386 00:30:32,668 --> 00:30:33,734 Dan werkt het niet. 387 00:30:33,767 --> 00:30:37,572 Dat is correct, sergeant. Dan werkt het niet, dus maak voort. 388 00:30:37,605 --> 00:30:38,638 Ja, meneer. 389 00:30:38,672 --> 00:30:40,507 Komaan, maak voort... let op waar je loopt... 390 00:30:40,508 --> 00:30:42,676 ...en houd je mond dicht. Let op de afstand, Taylor. 391 00:30:42,677 --> 00:30:45,646 Let op waar je je wapen naartoe wijst. Let op waar je loopt. 392 00:31:13,674 --> 00:31:15,342 Het spijt me juffrouw Devlin. 393 00:31:16,114 --> 00:31:17,144 Niks? 394 00:31:17,544 --> 00:31:19,379 Ze wisten niks. 395 00:31:19,380 --> 00:31:23,584 Het was hun gevecht niet. Het was NVA. 396 00:31:23,884 --> 00:31:25,252 Is er niemand anders? 397 00:31:25,886 --> 00:31:28,555 Ik zou niemand weten die kan weten hoe het met uw vrienden is. 398 00:31:45,906 --> 00:31:47,841 Zorg dat die Claymore's goed verstopt zijn, sergeant. 399 00:31:47,875 --> 00:31:49,376 Ja, meneer. Ik zal ze zelf controleren 400 00:31:49,409 --> 00:31:51,612 En geen struikeldraden. 401 00:31:51,613 --> 00:31:53,514 Ik wil gevangenen, geen lichamen. 402 00:31:54,149 --> 00:31:55,182 Meneer? 403 00:31:55,249 --> 00:31:58,886 De NVA gebruikt deze Boi Loi wouden als een verbinding met de Ho Chi Minh route. 404 00:31:58,887 --> 00:32:01,054 Kolonel Stringer, denkt als we een paar gevangenen hebben... 405 00:32:01,055 --> 00:32:03,624 ...we dan wat up-to-date informatie zullen krijgen. 406 00:32:04,120 --> 00:32:05,459 Zijn je mannen klaar? 407 00:32:06,260 --> 00:32:08,362 Ja, meneer, ze zijn klaar. 408 00:32:18,605 --> 00:32:19,773 Johnny? 409 00:32:19,940 --> 00:32:22,342 Nee, dat is het niet. 410 00:32:26,798 --> 00:32:28,949 Er is niks verandert, ze worden nog steeds vermist. 411 00:32:28,950 --> 00:32:32,286 Maar de zoekactie wordt gestaakt. 412 00:32:33,620 --> 00:32:37,291 Dat is het dus. Het leger denkt dat hij ook dood is. 413 00:32:37,324 --> 00:32:38,792 Nee, dat is het niet. 414 00:32:38,793 --> 00:32:41,662 De zoekactie vanuit de lucht heeft niks opgeleverd. Dat is alles wat het betekend. 415 00:32:42,059 --> 00:32:43,864 Er is een op dit moment een peloton daarginds... 416 00:32:43,865 --> 00:32:45,332 ...met de orders om gevangenen te nemen. 417 00:32:45,333 --> 00:32:46,800 We zullen uitvinden wat er gebeurd is, Alex. 418 00:32:46,834 --> 00:32:48,202 Nee, ik zal je vertellen wat er gebeurd is! 419 00:32:48,203 --> 00:32:49,770 Hij ging dood! 420 00:32:49,771 --> 00:32:52,639 Hij ging dood in een stomme oorlog, waar niemand wat om geeft! 421 00:32:52,806 --> 00:32:53,841 Alex,... 422 00:32:53,874 --> 00:32:54,908 Nee. 423 00:33:03,484 --> 00:33:06,053 Ik houd van hem, Johnny. 424 00:33:10,324 --> 00:33:14,928 Ik voelde aLtijd zijn aanwezigheid als hij weg was. 425 00:33:18,665 --> 00:33:20,667 Maar ik weet dat hij niet meer terug komt. 426 00:33:42,022 --> 00:33:44,158 Waarom blijf ik toch steeds aan treinwrakken denken? 427 00:33:46,527 --> 00:33:48,662 Wacht tot je ziet wat ik die andere kerel heb aangedaan. 428 00:35:04,276 --> 00:35:05,839 Wat denk je? Kunnen we die kerel vertrouwen? 429 00:35:05,873 --> 00:35:06,974 We hebben geen keuze. Komaan. 430 00:35:29,463 --> 00:35:30,497 Geweldig. 431 00:35:30,498 --> 00:35:32,299 Wat gaan we doen met een gevangene? 432 00:35:32,633 --> 00:35:34,334 Waarom doen we niet wat zij met ons hebben gedaan? 433 00:35:48,816 --> 00:35:49,983 Ik denk het niet. 434 00:35:50,017 --> 00:35:53,120 Waarom help je ons? Wij zijn Amerikanen. 435 00:37:42,097 --> 00:37:43,831 VC! 436 00:38:01,985 --> 00:38:04,084 Het kan niet meer dan dit bevestigt worden. 437 00:38:04,618 --> 00:38:07,354 Het leger stopt met zoeken, dus... 438 00:38:09,456 --> 00:38:12,392 Het spijt me, Alex. 439 00:38:12,393 --> 00:38:15,195 Ik voel met je mee, maar je doet nu wat het beste voor je is. 440 00:38:15,229 --> 00:38:17,831 Doe ik dat? Ik weet het niet. 441 00:38:17,832 --> 00:38:22,503 Ik voel me schuldig als ik vertrek, maar ik kan de pijn niet aan om te blijven. 442 00:38:22,504 --> 00:38:23,567 Niet nu. 443 00:38:25,474 --> 00:38:28,509 Ik zorg voor alles. 444 00:38:28,510 --> 00:38:30,210 Gefeliciteerd, Alex. 445 00:38:48,996 --> 00:38:50,364 Ik ben ze kwijt! Ik zie ze niet meer! 446 00:38:50,397 --> 00:38:51,932 Blijf gewoon vuren! 447 00:38:52,835 --> 00:38:54,535 Ik zag ze! Een paar meter naar rechts! 448 00:39:01,441 --> 00:39:03,076 Gebruik je handgranaat! 449 00:39:06,013 --> 00:39:07,881 Lt, dat was een Amerikaans wapen! 450 00:39:07,915 --> 00:39:10,651 Ja, en jij lijkt op een Ierse VC. 451 00:39:10,652 --> 00:39:13,220 Wij zijn Amerikanen! - Amerikanen! 452 00:39:13,253 --> 00:39:14,321 Amerikanen. 453 00:39:16,690 --> 00:39:18,325 Ze roepen dat ze Amerikanen zijn! 454 00:39:18,358 --> 00:39:20,327 Natuurlijk zijn ze dat. Ik ben Ho Chi Minh! 455 00:39:22,362 --> 00:39:24,998 Amerikanen! - Amerikanen! 456 00:39:40,380 --> 00:39:42,850 Ik geloof dat de jongen met de M-79 hem nog nooit eerder gebruikt heeft. 457 00:39:45,194 --> 00:39:47,221 Vergeet het, er zijn er maar twee. 458 00:39:50,357 --> 00:39:51,390 Percell! 459 00:39:54,728 --> 00:39:55,996 Kom, jongens, geef hem wat dekking! 460 00:40:02,402 --> 00:40:03,435 Staak het vuren! 461 00:40:06,921 --> 00:40:07,921 Hij bevind zich in de vuurlinie! 462 00:40:19,122 --> 00:40:21,063 Percell! 463 00:40:22,648 --> 00:40:23,924 Ben je in orde? 464 00:40:25,330 --> 00:40:26,393 Sergeant? 465 00:40:26,595 --> 00:40:29,163 Ja. 466 00:40:30,764 --> 00:40:32,366 Percell, wat is er aan de hand? 467 00:40:38,105 --> 00:40:40,073 Het is in orde! Het zijn de sergeant en de Lt! 468 00:40:40,107 --> 00:40:41,475 Staak het vuren. 469 00:40:41,508 --> 00:40:42,576 Zie je dat? 470 00:40:42,609 --> 00:40:44,645 Ja, ik zie het. 471 00:40:44,778 --> 00:40:47,181 Komaan! 472 00:41:07,801 --> 00:41:09,603 Meneer! 473 00:41:09,604 --> 00:41:11,672 Het is een peloton NVA! 474 00:41:11,673 --> 00:41:13,240 Ze komen op beide flanken! 475 00:41:16,810 --> 00:41:19,780 Verdedig de flanken, drijf ze terug! Zet een linie uit! 476 00:41:20,814 --> 00:41:23,350 Ruiz, 10 meter rechts van je! 477 00:41:23,351 --> 00:41:25,252 Johnson, kom hier! 478 00:41:29,156 --> 00:41:31,291 Nieuwe vuurlinie! Van hier tot daar! 479 00:41:34,161 --> 00:41:36,630 Percell! 480 00:41:36,862 --> 00:41:39,600 Ongeveer 10 meter die richting uit. Groene lijn, 30 meter. 481 00:41:39,633 --> 00:41:40,834 Gaan we de huifkarren omcirkelen, sergeant? 482 00:41:40,868 --> 00:41:42,002 Ja, zoiets dergelijks. 483 00:41:42,035 --> 00:41:43,937 Iedereen wel eens gehoord van generaal Custer?! 484 00:41:45,410 --> 00:41:46,439 Kijk uit! 485 00:41:48,509 --> 00:41:51,245 Ik kan niks zien! 486 00:42:05,859 --> 00:42:06,994 Ze trekken zich terug. 487 00:42:15,202 --> 00:42:17,671 Green River 6, dit is Black Jack 6. 488 00:42:17,672 --> 00:42:22,176 De rest van het Green River peloton bevind zich een halve kilometer op jullie November Echo. 489 00:42:22,177 --> 00:42:24,645 Geschatte aankomsttijd: 4 minuten. 490 00:42:24,646 --> 00:42:26,547 Houd vol, uit. 491 00:42:49,405 --> 00:42:50,471 Ben jij echt? 492 00:42:52,155 --> 00:42:53,205 Ja. 493 00:42:54,341 --> 00:42:58,479 Ik ben echt, en ik ben hier. 494 00:43:17,733 --> 00:43:21,235 Ik heb een nachtmerrie. 495 00:43:21,533 --> 00:43:24,104 Ik slaap niet eens en ik heb een nachtmerrie. 496 00:43:26,607 --> 00:43:27,674 Goedenavond, sergeant. 497 00:43:29,210 --> 00:43:30,244 Hallo, sergeant. 498 00:43:30,277 --> 00:43:31,311 Wacht... - Hallo, sergeant. 499 00:43:31,344 --> 00:43:33,313 Wacht, dit kunnen jullie me niet aandoen. 500 00:43:33,314 --> 00:43:34,314 Het is tegen het regelement. 501 00:43:34,348 --> 00:43:35,816 Welk regelement? 502 00:43:35,849 --> 00:43:36,851 Mijn regelement. 503 00:43:36,884 --> 00:43:38,385 U moet het met ons meevieren, sergeant. 504 00:43:38,523 --> 00:43:39,553 Meevieren met wat? 505 00:43:39,586 --> 00:43:42,156 Het is Johnson zijn promotiefeestje. De jongen is sergeant geworden. 506 00:43:43,457 --> 00:43:46,660 Je hebt gelijk. En Johnson, je weet dat ik trots op je ben. 507 00:43:46,661 --> 00:43:49,830 En ik wil niet grof tegen jullie doen. Maar ga weg, en gun me wat slaap. 508 00:43:49,963 --> 00:43:51,498 Het is goed, sergeant. 509 00:43:51,499 --> 00:43:53,667 We blijven hier, al is het maar om u te zien slapen. 510 00:43:53,700 --> 00:43:54,733 Ja, ga maar slapen. 511 00:43:59,141 --> 00:44:00,172 U bent onze geluksbrenger. 512 00:44:01,275 --> 00:44:04,044 Ja? Weet je wat... 513 00:44:04,045 --> 00:44:06,013 ...jullie zijn de mijne. 514 00:44:09,891 --> 00:44:14,506 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 40077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.