Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,757 --> 00:01:37,094
Meer dan 2.300 Noord-Amerikanen
werden geclassificeerd als "vermist"...
2
00:01:37,095 --> 00:01:40,432
...tijdens de Vietnam oorlog.
3
00:01:40,433 --> 00:01:43,770
Uit gerapporteerde bevestigingen
kan worden opgemaakt...
4
00:01:43,771 --> 00:01:47,108
...dat er nog steeds gevangen
worden gehouden in Zuidoost-Azi�.
5
00:02:31,721 --> 00:02:33,453
Dit is afschuwelijk, Carl.
Wat een verspilling.
6
00:02:33,889 --> 00:02:35,756
U heeft gelijk, kolonel.
- Je hebt verdomd gelijk, dat ik gelijk heb.
7
00:02:35,757 --> 00:02:38,091
We hebben genoeg artillerie
ingezet om Pittsburgh weg te vagen.
8
00:02:38,092 --> 00:02:39,193
En wat kunnen we laten zien?
9
00:02:41,161 --> 00:02:43,297
Ferguson!
10
00:02:43,898 --> 00:02:45,432
Hij is dood.
11
00:02:46,533 --> 00:02:48,268
Hij is dood, Johnson!
12
00:02:52,673 --> 00:02:54,208
Ik heb enkele uniformen gevonden, kolonel.
13
00:02:54,209 --> 00:02:56,109
Stukken ervan.
14
00:02:56,374 --> 00:03:00,280
Dit is van een NVA,
en er zit een kogelgat in.
15
00:03:00,681 --> 00:03:01,849
Dat is alles.
16
00:03:01,882 --> 00:03:03,750
Zoals u al zei, kolonel.
Er ging teveel tijd over.
17
00:03:03,751 --> 00:03:05,986
Ze hebben al hun doden en
gewonden meegenomen.
18
00:03:06,186 --> 00:03:07,287
Wat schat je?
19
00:03:07,688 --> 00:03:08,889
Er zijn veel bloedsporen.
20
00:03:08,890 --> 00:03:11,625
Ik schat zo'n 20 doden.
21
00:03:11,658 --> 00:03:12,726
Maak er dan maar 30 van.
22
00:03:12,759 --> 00:03:14,461
30, verdomme, maak er dan maar 50 van.
23
00:03:14,462 --> 00:03:16,730
We weten dat ze er waren,
en dat we ze geraakt hebben.
24
00:03:17,688 --> 00:03:18,999
Wat is dat?
25
00:03:19,199 --> 00:03:21,034
Ferguson, de communicatie-man.
26
00:03:21,035 --> 00:03:22,669
Ze hebben hem gevonden... stukken ervan.
27
00:03:22,703 --> 00:03:24,338
Enige teken van Goldman of Anderson?
28
00:03:24,371 --> 00:03:26,440
Nee, meneer, niks.
29
00:03:27,107 --> 00:03:28,577
Doe een luchtverkenning van het gebied...
30
00:03:28,578 --> 00:03:30,043
...en haal de manschappen hier dan weg.
31
00:03:30,044 --> 00:03:31,912
En er is geen dienst voor het peloton
van Goldman morgen.
32
00:03:31,913 --> 00:03:32,913
Ze hebben het verdient.
33
00:03:32,946 --> 00:03:34,214
Ja, meneer, kolonel Stringer.
34
00:03:35,716 --> 00:03:38,519
Drie goede mannen zijn gedood voor niks.
35
00:03:38,850 --> 00:03:41,655
En geen enkel "dink" lichaam.
36
00:03:41,953 --> 00:03:46,193
Het is verdomd jammer.
37
00:03:50,065 --> 00:03:52,733
We gaan ze toch wel zoeken,
voordat we weggaan, kapitein?
38
00:03:52,766 --> 00:03:54,902
Je hebt de kolonel gehoord, Percell.
Hij vroeg om een luchtverkenning.
39
00:03:55,235 --> 00:03:56,470
Kapitein, de luitenant was gewond.
40
00:03:56,471 --> 00:03:59,006
Hij en de sergeant zouden dekking gezocht
hebben, ze wisten wat er ging gebeuren.
41
00:03:59,039 --> 00:04:00,307
Wat als de "dinks" ze te pakken hebben?
42
00:04:00,308 --> 00:04:01,842
Ze zullen ze nooit zien vanuit de lucht.
43
00:04:03,110 --> 00:04:05,145
Maak je klaar, we vertrekken.
44
00:04:10,019 --> 00:04:11,351
Wat denk je ervan?
45
00:04:11,616 --> 00:04:14,087
Het ziet ernaar uit dat wij de enige kans zijn,
die de sergeant en de Lt hebben.
46
00:04:14,088 --> 00:04:15,455
Dus ik stel voor dat we achterblijven,
en ze gaan zoeken.
47
00:04:15,489 --> 00:04:16,957
Je hebt het over deserteren, Danny.
48
00:04:16,990 --> 00:04:19,026
Het zou hun twee niet tegenhouden
als een van ons in de problemen zou zitten.
49
00:04:19,459 --> 00:04:22,596
Luister, wij kunnen met zijn vieren
geen groot gebied uitzoeken.
50
00:04:22,763 --> 00:04:23,931
We doen tenminste iets.
51
00:04:23,964 --> 00:04:25,265
Ja, onze laten neerschieten.
52
00:04:25,299 --> 00:04:26,600
Johnson, je doet niet mee?
53
00:04:26,633 --> 00:04:28,001
Ja, ik doe mee.
54
00:04:28,002 --> 00:04:30,003
Ik doe alles voor de sergeant en de Lt.
55
00:04:30,004 --> 00:04:31,872
Maar dit is idioot.
56
00:04:32,606 --> 00:04:33,941
En jij, Marcus?
57
00:04:34,274 --> 00:04:36,143
Je verspild je tijd, en de mijne.
58
00:04:36,144 --> 00:04:39,813
Zelfs als ze zouden leven,
ze kunnen overal zijn.
59
00:04:44,618 --> 00:04:46,153
Ik blijf bij je, Danny.
60
00:04:46,154 --> 00:04:49,456
Maar ze hebben gelijk.
We maken geen kans.
61
00:04:55,798 --> 00:04:57,264
Kom je?
62
00:05:01,385 --> 00:05:02,970
Komaan.
63
00:05:03,341 --> 00:05:06,106
Ik zeg het je.
Ze zijn hier ergens.
64
00:05:07,307 --> 00:05:08,609
Komaan.
65
00:05:17,152 --> 00:05:18,652
Verticale vibratie.
66
00:05:18,653 --> 00:05:21,755
Toen ze zo vibreerde dacht ik dat ik mijn vullingen
en zelfs mijn tanden zou gaan verliezen.
67
00:05:21,756 --> 00:05:23,757
Controleer de rotor, dat volstaat voor nu.
68
00:05:25,659 --> 00:05:26,894
Enig teken van leven van hun, Lt?
69
00:05:26,927 --> 00:05:27,960
Nee, niks.
70
00:05:29,329 --> 00:05:30,831
Toilet-dienst is al erg genoeg...
71
00:05:30,832 --> 00:05:33,033
...maar moet hij het verbranden
met de wind mee?
72
00:05:33,967 --> 00:05:36,537
Het wordt aLtijd verbrand met de wind mee,
voor degene die dienst heeft, Lt.
73
00:05:36,538 --> 00:05:37,838
Ga je nog terug?
74
00:05:38,005 --> 00:05:39,038
Niet vandaag.
75
00:05:39,339 --> 00:05:40,541
Ik en de jongens gaan mee.
76
00:05:40,542 --> 00:05:42,809
Vier nieuw paar ogen, en misschien vinden
we dan wel wat.
77
00:05:43,010 --> 00:05:45,612
Ik ga terug om 06:00.
je bent welkom om mee te gaan.
78
00:05:45,646 --> 00:05:46,679
Luitenant, we zouden niet moeten wachten.
79
00:05:46,680 --> 00:05:47,915
Als de Lt en sergeant gewond zijn...
80
00:05:47,916 --> 00:05:49,016
...kunnen een paar uur veel uitmaken.
81
00:05:49,249 --> 00:05:50,717
Percell, mijn helikopter wil niet vliegen.
82
00:05:50,718 --> 00:05:52,653
Als ik probeer te vliegen, stort het neer.
83
00:05:52,654 --> 00:05:54,688
Begrijp je dat?
Hij moet gemaakt worden.
84
00:05:54,721 --> 00:05:56,023
Kunnen we niet...
- Verdomme, soldaat!
85
00:05:56,024 --> 00:05:58,392
Ik wil die mannen net zo graag vinden als jij.
86
00:05:58,393 --> 00:06:01,995
Maar in 30 minuten wordt het donker,
en dan haaLt het niks uit.
87
00:06:03,297 --> 00:06:04,798
Het spijt me, luitenant.
88
00:06:04,799 --> 00:06:06,667
Ik voel gewoon dat we iets zouden moeten doen.
89
00:06:07,534 --> 00:06:10,904
Ja, dat weet ik.
Er zijn er nog die dat voelen.
90
00:06:12,206 --> 00:06:16,443
Ok�, we zullen hier zijn
in de morgen, bedankt.
91
00:06:16,780 --> 00:06:17,809
Ok�, maatje.
92
00:06:23,750 --> 00:06:25,919
Ik dacht dat je niet wist
hoe je een geweer moest ontmantelen.
93
00:06:26,724 --> 00:06:29,756
Ja, Marcus, ik dacht dat je alleen iemand
anders zijn portemonnee kon "ontmantelen".
94
00:06:30,159 --> 00:06:33,527
Ik onderneem actie.
Andere tijden... andere acties.
95
00:06:33,528 --> 00:06:35,229
En nu moet dit gebeuren.
96
00:06:38,832 --> 00:06:40,801
We hadden uit die helikopter kunnen springen.
97
00:06:42,353 --> 00:06:44,271
We hadden eruit moeten springen...
98
00:06:44,272 --> 00:06:46,039
...toen we zagen dat de sergeant
en de Lt het niet gingen halen.
99
00:06:49,109 --> 00:06:51,111
We hadden ze niet achter moeten laten.
100
00:06:51,310 --> 00:06:53,048
We hadden bij ze moeten blijven.
101
00:06:53,091 --> 00:06:54,113
Komaan, Ru.
102
00:06:54,146 --> 00:06:55,749
We hadden dat moeten doen, verdomme!
103
00:06:57,252 --> 00:06:59,553
Het was dan misschien wel
anders afgelopen, Marvin.
104
00:07:00,247 --> 00:07:03,924
We hadden ze dan misschien
wel kunnen halen... levend
105
00:07:04,258 --> 00:07:06,827
Ik weet het niet.
Ik weet het gewoon niet.
106
00:07:06,828 --> 00:07:08,996
Ik voel schaamte.
107
00:07:08,997 --> 00:07:13,500
Ik blijf maar voelen dat wat er
met de sergeant gebeurt is...
108
00:07:13,501 --> 00:07:15,602
...nu met mij kan gebeuren.
109
00:07:15,603 --> 00:07:17,371
Of wie dan ook van ons.
110
00:07:17,372 --> 00:07:18,472
Misschien iedereen van ons wel.
111
00:07:18,605 --> 00:07:19,973
Dat kan aLtijd gebeuren.
112
00:07:20,007 --> 00:07:23,043
Misschien. Maar ik voelde mij atijd
veiliger met de sergeant in de buurt.
113
00:07:23,044 --> 00:07:27,247
Hoe erg het er ook aan toe ging.
Dat voel ik nu niet meer.
114
00:07:27,281 --> 00:07:29,983
Luister naar jullie zelf.
Jullie klinken als twee kinderen.
115
00:07:30,017 --> 00:07:31,451
Kop dicht, Marcus!
116
00:07:31,785 --> 00:07:32,953
Als je uit die helikopter was gesprongen...
117
00:07:32,954 --> 00:07:35,689
...had de sergeant je terug aan boord
geschopt en dat weet je.
118
00:07:35,722 --> 00:07:37,124
Wat is er verdomme met je aan de hand?
119
00:07:37,157 --> 00:07:38,225
Wat er met verdomme met mij aan de hand is?!
120
00:07:38,226 --> 00:07:39,726
Heb je dan niks geleerd van de sergeant?
121
00:07:39,760 --> 00:07:41,128
Waarom zeg je het dan niet,
want ik zie het niet.
122
00:07:41,161 --> 00:07:42,362
Ik zal je zeggen, wat hij zou zeggen!
123
00:07:42,363 --> 00:07:44,531
Hij had gezegd dit achter je te laten,
en in leven te blijven!
124
00:07:44,532 --> 00:07:46,200
Je verwacht dat je zal eindigen
in een lijkenzak...
125
00:07:46,201 --> 00:07:47,267
...en dat zal dan ook gaan gebeuren!
126
00:07:47,268 --> 00:07:49,803
En ik wil niet dat jullie mij, of wie dan ook,
daarin mee sleuren!
127
00:07:52,472 --> 00:07:54,074
En?
Wat zei, McKay?
128
00:07:54,141 --> 00:07:55,709
Hij zei ons te ontmoeten bij zonsopgang.
129
00:07:55,809 --> 00:07:57,411
Ja, dan doen we tenminste iets.
130
00:07:58,145 --> 00:07:59,914
Ja, maar niet veel, als je het mij vraagt.
131
00:07:59,947 --> 00:08:01,515
Wat is er gebeurd?
Wat scheeLt er?
132
00:08:01,548 --> 00:08:03,016
Niks!
133
00:08:05,376 --> 00:08:07,588
We hebben mensen op de grond nodig,
om ze te zoeken.
134
00:08:07,621 --> 00:08:10,057
Je weet dat het leger de zaken zo regeLt.
135
00:08:10,090 --> 00:08:11,692
Dat is een hoop onzin.
136
00:08:14,328 --> 00:08:16,196
Als wij morgen naar ze gaan zoeken...
137
00:08:16,197 --> 00:08:19,099
...zeg ik tegen McKay, dat hij ons op de grond
moet zetten, en dat we ze gaan zoeken.
138
00:08:19,100 --> 00:08:20,567
Jullie moeten me hierin steunen.
139
00:08:22,836 --> 00:08:24,805
Zolang je niets stoms doet.
140
00:08:26,812 --> 00:08:29,776
Alles wat ik nu ga doen
is een douche nemen, en naar de club gaan.
141
00:08:29,777 --> 00:08:31,545
Misschien dat een paar biertjes
me beter doen slapen.
142
00:08:34,181 --> 00:08:35,582
We zijn ons logisch verstand aan
het verliezen.
143
00:08:37,184 --> 00:08:39,453
Dat gebeurt bij ons allemaal.
Ook bij jouw.
144
00:08:46,733 --> 00:08:47,761
Alex.
145
00:08:47,794 --> 00:08:49,796
Ik kan hier niet middenin stoppen, Johnny.
146
00:08:49,830 --> 00:08:51,365
Dat verhaal kan niet zo belangrijk zijn.
147
00:08:51,398 --> 00:08:52,466
Dat is het wel.
148
00:08:52,467 --> 00:08:55,802
Het gaat over Myron en Zeke. Ik moet het nu
schrijven, nu het nog vers in mijn geheugen zit.
149
00:08:59,206 --> 00:09:01,742
Het is het beste stuk dat ik geschreven heb,
sinds ik in deze oorlog beland ben.
150
00:09:08,882 --> 00:09:10,884
Wacht eens even, Alex!
- Wat?
151
00:09:10,918 --> 00:09:12,452
Dit zegt dat hij dood is.
152
00:09:13,557 --> 00:09:17,291
Ik kwam zeggen dat we hem niet gevonden hebben.
Maar volgens jou is hij al dood en begraaf je hem al.
153
00:09:18,225 --> 00:09:20,761
Ik geef het toe.
Je hebt het met stijl gedaan, maar kom op.
154
00:09:21,895 --> 00:09:23,964
Ik wist dat je hem niet zou gaan vinden.
Hij is weg.
155
00:09:23,965 --> 00:09:26,400
Het spijt me, Johnny,
maar ik wist dat dat ging gebeuren.
156
00:09:27,234 --> 00:09:31,271
Alex, ik weet beter dan wie dan ook,
hoeveel je van hem hield.
157
00:09:31,305 --> 00:09:32,539
Het was over tussen ons.
158
00:09:32,906 --> 00:09:34,942
Je liegt tegen jezelf.
159
00:09:34,943 --> 00:09:36,710
Goldman, verdient beter dan dit.
160
00:09:36,711 --> 00:09:40,047
Je kan liegen dat je niet van hem hield,
maar neem de man zijn leven niet af.
161
00:09:40,048 --> 00:09:41,548
Hij is niet dood, hij wordt vermist.
162
00:09:41,582 --> 00:09:43,350
Ik wil niet over hem praten, Johnny!
163
00:09:46,753 --> 00:09:47,921
Alex!
164
00:09:47,955 --> 00:09:50,190
Ik wil niet over hem praten!
165
00:09:50,224 --> 00:09:51,658
Begrijp je dan niet, dat ik dat wel wil!
166
00:09:59,933 --> 00:10:02,402
Wist je dat ik bang ben,
dat wat je zegt waar is?
167
00:10:04,383 --> 00:10:06,006
Dat ze voor beide voor aLtijd weg zijn.
168
00:10:23,123 --> 00:10:26,160
He, Johnson, ik denk dat we je nu
wel sergeant kunnen gaan noemen.
169
00:10:27,794 --> 00:10:29,429
We hebben nog steeds een sergeant.
170
00:10:29,463 --> 00:10:30,697
Waarom deed je dat?
171
00:10:30,731 --> 00:10:33,066
Je zei dat ik de plek van de sergeant
wilde innemen in het peloton.
172
00:10:33,100 --> 00:10:36,470
Dat is niet waar.
Ik zag je E-5 papier langskomen vandaag.
173
00:10:36,471 --> 00:10:38,739
Je bent op weg om sergeant te worden.
174
00:10:41,308 --> 00:10:43,510
Het spijt me.
175
00:10:43,940 --> 00:10:46,280
Luister, de rest van Chambers drank
is voor mij.
176
00:10:51,652 --> 00:10:55,389
Kom morgen terug, Johnson,
dan toon ik mijn andere wang.
177
00:11:11,004 --> 00:11:12,573
Heb jij dit nummer opgezet, Danny?
178
00:11:12,574 --> 00:11:15,209
Het klinkt alsof iemand een hond
heeft overreden.
179
00:11:17,344 --> 00:11:18,879
Het helpt mij denken, Marcus.
180
00:11:18,912 --> 00:11:20,547
Waar moet je over nadenken, Percell?
181
00:11:23,517 --> 00:11:24,618
Wat er aan de hand is.
182
00:11:25,686 --> 00:11:27,221
Wat er aan de hand is?
Je bedoeLt wat er gaande is?
183
00:11:28,355 --> 00:11:30,591
Nee, ik bedoel wat er aan de hand is.
184
00:11:31,516 --> 00:11:33,460
Ik kan niet begrijpen wat er aan de hand is.
185
00:11:33,697 --> 00:11:35,929
Wat er aan de hand is, is dat iemand
van ons erg dronken aan het worden is.
186
00:11:38,365 --> 00:11:41,368
Waarom zijn we niet op zoek
naar de sergeant en de Lt?
187
00:11:42,369 --> 00:11:46,039
Het lijkt wel dat het leger niet meer
op zijn eigen manschappen past.
188
00:11:48,375 --> 00:11:53,316
Het lijkt wel alsof het leger niet meer
de leiding heeft over dit gevecht.
189
00:11:54,484 --> 00:11:55,916
Wie dan wel?
190
00:11:56,247 --> 00:11:57,985
Dat is wat ik wil weten.
191
00:11:58,385 --> 00:12:01,955
Dat zijn wij, Danny Percell,
wij de soldaten.
192
00:12:02,220 --> 00:12:06,026
Ik ben generaal Ruiz.
En dit hier is achterhoede-admiraal Johnson.
193
00:12:06,059 --> 00:12:07,995
Waarom moet ik achterhoede-admiraal zijn?
194
00:12:08,028 --> 00:12:09,329
Kom op, jongens!
195
00:12:09,330 --> 00:12:11,498
Dat is onzin!
Ik ben serieus!
196
00:12:12,060 --> 00:12:15,068
Wij hebben Charlie ingemaakt tijdens Tet.
197
00:12:15,828 --> 00:12:18,572
En zij danken Westmoreland af.
198
00:12:20,025 --> 00:12:21,275
Dat is gestoord.
199
00:12:21,742 --> 00:12:22,843
Daar is het.
200
00:12:23,076 --> 00:12:26,113
Uit de monden van de dronkaards.
201
00:12:28,415 --> 00:12:31,218
Als ze niet meer manschappen gaan sturen...
202
00:12:31,219 --> 00:12:33,754
...om ons te helpen dit te winnen.
203
00:12:35,504 --> 00:12:38,992
Wat denk je dan dat er met ons gaat gebeuren?
204
00:12:39,686 --> 00:12:44,198
Ze laten ons hier achter,
totdat we er allemaal aan zijn.
205
00:12:44,199 --> 00:12:45,299
Dat gaan ze doen.
206
00:12:45,331 --> 00:12:47,234
Wie is "ze", waar je het steeds over hebt?
207
00:12:47,267 --> 00:12:48,468
Vertel het mij maar.
208
00:12:48,469 --> 00:12:51,271
Zijn het die langharige homo's
die ik steeds op de tv zien?
209
00:12:51,767 --> 00:12:53,974
Is dat het televisienieuws?
210
00:12:54,338 --> 00:12:58,512
Ze hebben gelogen over Tet,
en nog veel meer.
211
00:12:58,513 --> 00:13:02,716
De mensen thuis weten niet
wat ze moeten denken.
212
00:13:02,717 --> 00:13:05,219
Jij vraagt wie "ze" zijn?
213
00:13:05,880 --> 00:13:09,356
Ik weet niet... wie "ze" zijn.
214
00:13:09,357 --> 00:13:11,725
Maar ik zeg je dit...
215
00:13:12,551 --> 00:13:15,329
...ik wil er niet meer zo graag
een deel van uitmaken.
216
00:13:15,362 --> 00:13:16,730
Dronkaards zijn jaloerse vrouwen.
217
00:13:16,731 --> 00:13:19,282
Ze praten je de oren van het hoofd,
zonder enige vorm van logica.
218
00:13:20,801 --> 00:13:24,271
We ontmoeten McKay om 06:00.
Ik ga richting bed.
219
00:13:24,304 --> 00:13:27,074
Ik ook.
Ik kan maar zoveel "plezier" aan.
220
00:13:29,583 --> 00:13:30,944
Doe het rustig aan, broeder.
221
00:13:32,913 --> 00:13:34,147
Ga je mee?
222
00:13:36,150 --> 00:13:38,047
Ik denk dat ik nog een biertje neem.
223
00:14:34,343 --> 00:14:36,643
Als ze kunnen lopen,
zullen ze op zoek gaan naar bondgenoten.
224
00:14:36,644 --> 00:14:38,478
Dus we gaan eens een paar km naar
het zuiden kijken.
225
00:14:39,213 --> 00:14:42,015
Wat als ze niet kunnen lopen?
Zet ons neer, en wij nemen een kijkje.
226
00:14:42,049 --> 00:14:44,785
Negatief, dat neemt teveel tijd in beslag.
We zouden de tijd die we hebben verspillen.
227
00:15:48,282 --> 00:15:49,650
Hoe is het met je been, Lt?
228
00:15:50,284 --> 00:15:52,419
Ik zou niet op me rekenen tijdens volleybal.
229
00:15:52,420 --> 00:15:55,255
Het voeLt warm aan.
Het voeLt ontstoken.
230
00:15:55,289 --> 00:15:56,289
Misschien hebben ze een dokter?
231
00:15:58,959 --> 00:16:00,727
Ik denk dat ik liever de infectie heb.
232
00:16:23,650 --> 00:16:25,652
Lt, als deze mensen gaan denken dat
je ze aan het ophouden bent...
233
00:16:25,653 --> 00:16:27,686
...doen ze misschien iets ondoordachts.
Trek jezelf op aan mij.
234
00:16:48,881 --> 00:16:50,611
Prachtige dag, nietwaar?
235
00:16:50,843 --> 00:16:53,046
Hebben jullie een dokter?
236
00:16:53,047 --> 00:16:54,348
Bac-si?
237
00:16:54,613 --> 00:16:57,417
Mijn vriend heeft zijn been bezeert.
Dokter?
238
00:17:00,460 --> 00:17:01,722
Je breekt zijn hart.
239
00:17:03,690 --> 00:17:07,127
Ik zie dat jullie van de lunch genieten.
Ziet er goed uit.
240
00:17:07,128 --> 00:17:09,763
Ik weet niet hoe het met jou zit, Lt...
241
00:17:09,764 --> 00:17:13,367
...maar ik lust wel een cheeseburger,
zonder uien. En nog een klein portie frieten.
242
00:17:21,008 --> 00:17:22,643
Waar denk je dat ze ons heen brengen?
243
00:17:23,710 --> 00:17:26,847
Als ze ons wilde uitleveren aan de VC,
dan hadden ze dat nu al lang gedaan.
244
00:17:26,848 --> 00:17:28,215
Ik denk dat we naar het noorden gaan.
245
00:17:28,715 --> 00:17:31,785
Hoe dieper we in hun gebied zitten,
hoe moeilijker het wordt om te ontsnappen.
246
00:17:31,819 --> 00:17:34,321
Ja, als we iets willen doen,
moeten we het snel doen.
247
00:17:34,354 --> 00:17:35,386
Kan je rennen?
248
00:17:35,722 --> 00:17:37,357
Ik vlieg zelfs als het moet.
249
00:17:41,728 --> 00:17:44,798
Mama-san, losmaken.
Zodat ik kan eten.
250
00:18:04,418 --> 00:18:08,121
Wil je ruilen?
Op de mijne zit saus.
251
00:18:11,091 --> 00:18:14,127
Dat is goed, erg goed.
252
00:18:14,524 --> 00:18:17,931
Het is een verhaal waarvan blijkt
dat je een van onze beste bent.
253
00:18:18,765 --> 00:18:20,367
Ik ben gevleid, meneer Siddons.
254
00:18:20,400 --> 00:18:23,270
Het is de waarheid, geen gevlei.
En noem mij, Howard.
255
00:18:23,271 --> 00:18:27,576
Maar ik ben niet helemaal naar Saigon
gekomen om hier over te praten.
256
00:18:27,577 --> 00:18:28,608
Helemaal niet.
257
00:18:28,609 --> 00:18:31,912
Ik ben hier naartoe gekomen om over je
toekomst te praten. Jij gaat naar Parijs.
258
00:18:32,112 --> 00:18:34,448
Parijs?
De vredesbesprekingen?
259
00:18:34,481 --> 00:18:37,284
De omstandigheden rondom deze oorlog zijn verandert.
De onderhandelingen zijn in Parijs.
260
00:18:37,285 --> 00:18:38,819
Dat is het volgende hoofdstuk in dit verhaal.
261
00:18:38,852 --> 00:18:40,620
Maar het is hier nog niet afgelopen.
262
00:18:40,621 --> 00:18:42,789
Er zijn hier Amerikaanse jongeren die nog
niet oud genoeg zijn om te stemmen...
263
00:18:42,790 --> 00:18:46,059
...of om thuis bier te mogen kopen,
en hier worden ze aan flarden geblazen.
264
00:18:46,093 --> 00:18:47,794
Wat er wordt beslist in Parijs...
265
00:18:47,795 --> 00:18:50,164
...zal meer met hun toekomst
te maken hebben dan hier.
266
00:18:50,197 --> 00:18:51,832
Als ze het hier overleven.
267
00:18:51,865 --> 00:18:54,701
Alex, deze opdracht is en carri�resprong...
268
00:18:54,702 --> 00:18:56,436
...en ik wil het aan jouw geven.
Je hebt het verdient.
269
00:18:58,138 --> 00:18:59,973
Ik weet het niet.
270
00:19:01,426 --> 00:19:04,378
Een van de soldaten uit dat verhaal...
271
00:19:04,379 --> 00:19:08,182
...we waren erg close.
Ik heb het gevoel dat hij dood is.
272
00:19:08,282 --> 00:19:13,264
Ik ben er bijna zeker van. Maar ik kan
niet weg, zonder het zeker te weten.
273
00:19:14,254 --> 00:19:15,489
Begrijpt u?
274
00:19:16,156 --> 00:19:19,193
Ja, maar de bevestiging die jij zoekt,
kan nog lang duren.
275
00:19:19,194 --> 00:19:21,094
En ik heb niet veel tijd.
276
00:19:21,590 --> 00:19:24,498
Ik geef de baan weg als ik vertrek
naar New York vanavond.
277
00:19:25,833 --> 00:19:29,503
Tegen die tijd weet ik het.
278
00:19:50,696 --> 00:19:52,059
Stop!
Hij kan niet opstaan!
279
00:19:52,060 --> 00:19:55,165
Ophouden!
280
00:20:12,212 --> 00:20:14,281
Dank je, Lt. Ze stonden op het punt
om mijn nieuwe pak te ru�neren.
281
00:20:14,315 --> 00:20:15,346
Ben je in orde?
282
00:20:15,380 --> 00:20:18,118
Alleen nat.
De touwen zijn nu wat losser.
283
00:20:28,228 --> 00:20:30,297
Danny!
Je hebt hem, ok�!
284
00:20:30,298 --> 00:20:32,299
Een dode opbergkist, ok�!
285
00:20:33,233 --> 00:20:35,903
We hadden iets moeten vinden.
We hadden ze moeten vinden, Ru.
286
00:20:35,936 --> 00:20:37,404
Er is verdomme een oorlog aan de gang!
287
00:20:38,362 --> 00:20:39,973
Ze doen alles wat ze kunnen.
Ok�?!
288
00:20:40,007 --> 00:20:41,241
Wat is er met je aan de hand?!
289
00:20:41,242 --> 00:20:43,310
Je blijft het leger-protocol herhalen!
290
00:20:43,343 --> 00:20:45,479
Houd je kop!
291
00:20:45,579 --> 00:20:46,914
Wie ben jij om dat te zeggen!
292
00:20:47,147 --> 00:20:48,782
Denk je dat je de enige bent
die het verlies voeLt?!
293
00:20:48,783 --> 00:20:51,185
Je hebt geen alleenrecht op gevoelens!
294
00:20:51,585 --> 00:20:54,955
Misschien niet. Maar dat is niet aan jou
om te zeggen. Jij was er niet.
295
00:20:54,956 --> 00:20:56,757
Je gedachte lag zo bij het rokje
van die luitenant...
296
00:20:56,758 --> 00:20:57,925
...dat je niet logisch kon nadenken.
297
00:20:57,926 --> 00:21:00,294
De sergeant stuurde je,
samen met de gewonden, terug per helikopter!
298
00:21:00,494 --> 00:21:01,895
En je denkt dat ik dat vergeten ben!
299
00:21:01,929 --> 00:21:03,230
Jij had het verschil kunnen maken!
300
00:21:03,263 --> 00:21:05,065
Het had niks uitgemaakt!
- Het had gekund!
301
00:21:05,098 --> 00:21:07,100
Het had niks uitgemaakt!
302
00:21:08,619 --> 00:21:11,205
Je tijd komt als het zover is, Danny!
303
00:21:11,206 --> 00:21:13,807
En dat is het!
304
00:21:14,534 --> 00:21:16,543
Het was hun tijd.
305
00:21:18,282 --> 00:21:19,913
Ophouden!
306
00:21:21,949 --> 00:21:24,391
We vertrekken om 05:00.
307
00:21:24,557 --> 00:21:27,020
600 kogels voor de grote, Ru.
308
00:21:27,021 --> 00:21:29,857
300 kogels voor de geweren, en vier granaten..
309
00:21:29,858 --> 00:21:32,092
...en nog drie fragmentatiebommen,
en een rookgranaat.
310
00:21:32,093 --> 00:21:33,627
Rantsoenen voor een dag.
311
00:21:34,962 --> 00:21:36,063
Waar heb je de informatie vandaan?
312
00:21:36,096 --> 00:21:37,865
Kapitein Sykes gaf het aan me.
313
00:21:37,866 --> 00:21:41,635
En hij gaf me ook jullie zielige leventjes.
314
00:21:43,912 --> 00:21:45,639
Gefeliciteerd, sergeant.
315
00:22:14,206 --> 00:22:15,569
Kun je de wacht zien?
316
00:22:17,609 --> 00:22:20,174
Ja, hij slaapt.
317
00:22:20,340 --> 00:22:22,376
Ik kan zelf ook wel wat slaap gebruiken.
318
00:22:22,474 --> 00:22:23,577
Ik geef je gelijk.
319
00:22:23,610 --> 00:22:25,712
Ik denk dat we in de Boi Loi wouden zitten.
320
00:22:27,347 --> 00:22:30,818
Er is een aftakking van de Ho Chi Minh-route
die hier ergens eindigt.
321
00:22:31,018 --> 00:22:32,886
Dat leidt ons naar de Saigon-rivier.
322
00:22:33,020 --> 00:22:35,616
Ik gok zo'n 2 a 3 km oostwaarts.
323
00:22:35,659 --> 00:22:39,393
Ik denk dat ze ons hier houden, en ons
verplaatsen via de "Red Ball".
324
00:22:41,361 --> 00:22:43,430
Weet je wat, Lt?
325
00:22:43,431 --> 00:22:48,035
We zijn niet de eerste.
Kijk naar deze oude kooi.
326
00:24:13,120 --> 00:24:14,388
Dank je.
327
00:24:42,149 --> 00:24:43,450
Wat heb je nodig?
328
00:24:43,817 --> 00:24:46,253
Het gevecht bij Ben Cat, twee dagen geleden.
329
00:24:46,254 --> 00:24:47,955
Twee Amerikanen hebben het
misschien overleeft.
330
00:24:47,956 --> 00:24:49,556
Weten je vrienden van de VC misschien iets?
331
00:24:49,823 --> 00:24:51,825
Velen zijn er gedood.
332
00:24:51,826 --> 00:24:54,895
Mat Trang vuLt de ranken aan
met soldaten van het noorden.
333
00:24:54,896 --> 00:24:56,830
Erg gevaarlijk om te vragen.
334
00:24:56,864 --> 00:25:01,435
Het is erg belangrijk voor mij.
Een van de soldaten was Goldman.
335
00:25:02,305 --> 00:25:04,471
Veel gunsten in het verleden.
336
00:25:04,838 --> 00:25:06,306
Die ik beloond heb.
337
00:25:07,746 --> 00:25:09,343
Het risico is groter geworden.
338
00:25:10,346 --> 00:25:12,546
Zo ook de beloning.
339
00:25:12,778 --> 00:25:13,814
Hier.
340
00:25:15,516 --> 00:25:16,984
Ik zal het proberen.
341
00:25:25,526 --> 00:25:26,660
Lt?
342
00:25:26,860 --> 00:25:28,061
Ja?
343
00:25:28,095 --> 00:25:29,296
Ik heb mijn handen vrij.
344
00:25:33,200 --> 00:25:34,535
Kan je je voeten losmaken?
345
00:25:49,743 --> 00:25:51,226
Komaan, snij ze los.
346
00:26:16,613 --> 00:26:18,412
Geef me je voeten.
- Ga.
347
00:26:18,445 --> 00:26:19,546
Geef me je voeten.
- Ga.
348
00:26:24,251 --> 00:26:26,220
Vergeet het, hij komt eraan, ga.
349
00:26:26,221 --> 00:26:27,221
Ok�.
350
00:26:27,281 --> 00:26:28,886
Ik kom terug.
351
00:26:51,913 --> 00:26:53,480
Ik wil je geen pijn doen.
Ga uit de weg.
352
00:27:27,314 --> 00:27:31,618
Wat denk je sergeant?
Heb je een les geleerd?
353
00:27:34,321 --> 00:27:37,958
Engels, hij praat engels.
354
00:27:47,000 --> 00:27:50,637
Begrijpt u het, sergeant?
355
00:27:51,672 --> 00:27:53,340
Staf-sergeant.
356
00:27:53,341 --> 00:27:57,244
Clayton Ezekial Anderson.
357
00:28:20,367 --> 00:28:22,803
Dat is een laars, het is mijn laars.
358
00:28:22,804 --> 00:28:25,372
Die klootzakken namen mijn laarzen.
359
00:28:38,719 --> 00:28:43,090
Burger Dong verloor zijn arm
aan de Amerikaanse artillerie.
360
00:28:43,091 --> 00:28:47,227
Hij haat Amerikanen,
net zoals alle loyale burgers.
361
00:28:48,449 --> 00:28:51,031
De bewoners van het platteland
hadden je gedood...
362
00:28:51,032 --> 00:28:53,000
...en mijn mannen waren er dan
niet geweest om je te beschermen.
363
00:28:54,783 --> 00:28:57,738
Heb je het begrepen, sergeant?!
364
00:28:59,239 --> 00:29:00,440
Ik hoor je.
365
00:29:03,076 --> 00:29:05,212
Je probeerde naar de rivier te gaan.
366
00:29:05,213 --> 00:29:07,681
Maar er lag een mijnenveld recht voor je.
367
00:29:07,682 --> 00:29:11,218
Je hebt geluk gehad dat Dong
je gepakt hebt...
368
00:29:11,219 --> 00:29:13,420
...of je was gedood.
369
00:29:14,675 --> 00:29:16,757
Je hebt twee keer geluk gehad.
370
00:29:16,758 --> 00:29:20,060
Je bent aan de dood ontsnapt
door loyale burgers...
371
00:29:20,061 --> 00:29:22,663
...en je bent ontsnapt aan
de dood door mijnen.
372
00:29:26,360 --> 00:29:31,341
Probeer nog eens te ontsnappen
en ik executeer jullie beiden.
373
00:30:03,804 --> 00:30:06,773
Het voeLt raar aan hier te zijn
zonder de sergeant.
374
00:30:06,774 --> 00:30:07,774
Ik weet het.
375
00:30:07,808 --> 00:30:10,377
We moeten geluk hebben dat we zullen
terugkeren deze keer.
376
00:30:10,410 --> 00:30:13,013
Pas op, jongens... niet te dicht bijeen.
Let op de afstand tussen jullie.
377
00:30:13,147 --> 00:30:16,049
Terwijl ik op de tussenliggende afstand let,
waarom snoer je die twee de mond niet.
378
00:30:16,148 --> 00:30:18,585
Houd jullie mond dicht.
We zijn niet op weg naar het strand.
379
00:30:18,619 --> 00:30:19,653
Wat is de ophoud, sergeant?
380
00:30:20,355 --> 00:30:23,290
Er is geen ophoud, meneer.
We zijn op weg.
381
00:30:23,323 --> 00:30:25,893
Dit is een geco�rdineerde
"Hamer en Aanbeeld" operatie, sergeant.
382
00:30:25,894 --> 00:30:26,894
Weet je wat dat betekend?
383
00:30:26,927 --> 00:30:28,762
Ja, meneer, wij zetten een hinderlaag op...
384
00:30:28,763 --> 00:30:29,830
...en de rest van het peloton
drijft de vijand naar ons.
385
00:30:29,863 --> 00:30:31,632
En wat gebeurt er als we onze
positie niet op tijd bereiken?
386
00:30:32,668 --> 00:30:33,734
Dan werkt het niet.
387
00:30:33,767 --> 00:30:37,572
Dat is correct, sergeant.
Dan werkt het niet, dus maak voort.
388
00:30:37,605 --> 00:30:38,638
Ja, meneer.
389
00:30:38,672 --> 00:30:40,507
Komaan, maak voort... let op waar je loopt...
390
00:30:40,508 --> 00:30:42,676
...en houd je mond dicht.
Let op de afstand, Taylor.
391
00:30:42,677 --> 00:30:45,646
Let op waar je je wapen naartoe wijst.
Let op waar je loopt.
392
00:31:13,674 --> 00:31:15,342
Het spijt me juffrouw Devlin.
393
00:31:16,114 --> 00:31:17,144
Niks?
394
00:31:17,544 --> 00:31:19,379
Ze wisten niks.
395
00:31:19,380 --> 00:31:23,584
Het was hun gevecht niet.
Het was NVA.
396
00:31:23,884 --> 00:31:25,252
Is er niemand anders?
397
00:31:25,886 --> 00:31:28,555
Ik zou niemand weten die kan
weten hoe het met uw vrienden is.
398
00:31:45,906 --> 00:31:47,841
Zorg dat die Claymore's goed
verstopt zijn, sergeant.
399
00:31:47,875 --> 00:31:49,376
Ja, meneer.
Ik zal ze zelf controleren
400
00:31:49,409 --> 00:31:51,612
En geen struikeldraden.
401
00:31:51,613 --> 00:31:53,514
Ik wil gevangenen, geen lichamen.
402
00:31:54,149 --> 00:31:55,182
Meneer?
403
00:31:55,249 --> 00:31:58,886
De NVA gebruikt deze Boi Loi wouden
als een verbinding met de Ho Chi Minh route.
404
00:31:58,887 --> 00:32:01,054
Kolonel Stringer, denkt als we een
paar gevangenen hebben...
405
00:32:01,055 --> 00:32:03,624
...we dan wat up-to-date informatie
zullen krijgen.
406
00:32:04,120 --> 00:32:05,459
Zijn je mannen klaar?
407
00:32:06,260 --> 00:32:08,362
Ja, meneer, ze zijn klaar.
408
00:32:18,605 --> 00:32:19,773
Johnny?
409
00:32:19,940 --> 00:32:22,342
Nee, dat is het niet.
410
00:32:26,798 --> 00:32:28,949
Er is niks verandert, ze worden
nog steeds vermist.
411
00:32:28,950 --> 00:32:32,286
Maar de zoekactie wordt gestaakt.
412
00:32:33,620 --> 00:32:37,291
Dat is het dus.
Het leger denkt dat hij ook dood is.
413
00:32:37,324 --> 00:32:38,792
Nee, dat is het niet.
414
00:32:38,793 --> 00:32:41,662
De zoekactie vanuit de lucht heeft niks
opgeleverd. Dat is alles wat het betekend.
415
00:32:42,059 --> 00:32:43,864
Er is een op dit moment een
peloton daarginds...
416
00:32:43,865 --> 00:32:45,332
...met de orders om gevangenen te nemen.
417
00:32:45,333 --> 00:32:46,800
We zullen uitvinden wat er gebeurd is, Alex.
418
00:32:46,834 --> 00:32:48,202
Nee, ik zal je vertellen wat er gebeurd is!
419
00:32:48,203 --> 00:32:49,770
Hij ging dood!
420
00:32:49,771 --> 00:32:52,639
Hij ging dood in een stomme oorlog,
waar niemand wat om geeft!
421
00:32:52,806 --> 00:32:53,841
Alex,...
422
00:32:53,874 --> 00:32:54,908
Nee.
423
00:33:03,484 --> 00:33:06,053
Ik houd van hem, Johnny.
424
00:33:10,324 --> 00:33:14,928
Ik voelde aLtijd zijn aanwezigheid
als hij weg was.
425
00:33:18,665 --> 00:33:20,667
Maar ik weet dat hij niet meer terug komt.
426
00:33:42,022 --> 00:33:44,158
Waarom blijf ik toch steeds
aan treinwrakken denken?
427
00:33:46,527 --> 00:33:48,662
Wacht tot je ziet wat ik
die andere kerel heb aangedaan.
428
00:35:04,276 --> 00:35:05,839
Wat denk je?
Kunnen we die kerel vertrouwen?
429
00:35:05,873 --> 00:35:06,974
We hebben geen keuze.
Komaan.
430
00:35:29,463 --> 00:35:30,497
Geweldig.
431
00:35:30,498 --> 00:35:32,299
Wat gaan we doen met een gevangene?
432
00:35:32,633 --> 00:35:34,334
Waarom doen we niet wat zij
met ons hebben gedaan?
433
00:35:48,816 --> 00:35:49,983
Ik denk het niet.
434
00:35:50,017 --> 00:35:53,120
Waarom help je ons?
Wij zijn Amerikanen.
435
00:37:42,097 --> 00:37:43,831
VC!
436
00:38:01,985 --> 00:38:04,084
Het kan niet meer dan dit bevestigt worden.
437
00:38:04,618 --> 00:38:07,354
Het leger stopt met zoeken, dus...
438
00:38:09,456 --> 00:38:12,392
Het spijt me, Alex.
439
00:38:12,393 --> 00:38:15,195
Ik voel met je mee, maar je doet nu wat
het beste voor je is.
440
00:38:15,229 --> 00:38:17,831
Doe ik dat?
Ik weet het niet.
441
00:38:17,832 --> 00:38:22,503
Ik voel me schuldig als ik vertrek,
maar ik kan de pijn niet aan om te blijven.
442
00:38:22,504 --> 00:38:23,567
Niet nu.
443
00:38:25,474 --> 00:38:28,509
Ik zorg voor alles.
444
00:38:28,510 --> 00:38:30,210
Gefeliciteerd, Alex.
445
00:38:48,996 --> 00:38:50,364
Ik ben ze kwijt!
Ik zie ze niet meer!
446
00:38:50,397 --> 00:38:51,932
Blijf gewoon vuren!
447
00:38:52,835 --> 00:38:54,535
Ik zag ze!
Een paar meter naar rechts!
448
00:39:01,441 --> 00:39:03,076
Gebruik je handgranaat!
449
00:39:06,013 --> 00:39:07,881
Lt, dat was een Amerikaans wapen!
450
00:39:07,915 --> 00:39:10,651
Ja, en jij lijkt op een Ierse VC.
451
00:39:10,652 --> 00:39:13,220
Wij zijn Amerikanen!
- Amerikanen!
452
00:39:13,253 --> 00:39:14,321
Amerikanen.
453
00:39:16,690 --> 00:39:18,325
Ze roepen dat ze Amerikanen zijn!
454
00:39:18,358 --> 00:39:20,327
Natuurlijk zijn ze dat.
Ik ben Ho Chi Minh!
455
00:39:22,362 --> 00:39:24,998
Amerikanen!
- Amerikanen!
456
00:39:40,380 --> 00:39:42,850
Ik geloof dat de jongen met de M-79
hem nog nooit eerder gebruikt heeft.
457
00:39:45,194 --> 00:39:47,221
Vergeet het, er zijn er maar twee.
458
00:39:50,357 --> 00:39:51,390
Percell!
459
00:39:54,728 --> 00:39:55,996
Kom, jongens, geef hem wat dekking!
460
00:40:02,402 --> 00:40:03,435
Staak het vuren!
461
00:40:06,921 --> 00:40:07,921
Hij bevind zich in de vuurlinie!
462
00:40:19,122 --> 00:40:21,063
Percell!
463
00:40:22,648 --> 00:40:23,924
Ben je in orde?
464
00:40:25,330 --> 00:40:26,393
Sergeant?
465
00:40:26,595 --> 00:40:29,163
Ja.
466
00:40:30,764 --> 00:40:32,366
Percell, wat is er aan de hand?
467
00:40:38,105 --> 00:40:40,073
Het is in orde!
Het zijn de sergeant en de Lt!
468
00:40:40,107 --> 00:40:41,475
Staak het vuren.
469
00:40:41,508 --> 00:40:42,576
Zie je dat?
470
00:40:42,609 --> 00:40:44,645
Ja, ik zie het.
471
00:40:44,778 --> 00:40:47,181
Komaan!
472
00:41:07,801 --> 00:41:09,603
Meneer!
473
00:41:09,604 --> 00:41:11,672
Het is een peloton NVA!
474
00:41:11,673 --> 00:41:13,240
Ze komen op beide flanken!
475
00:41:16,810 --> 00:41:19,780
Verdedig de flanken, drijf ze terug!
Zet een linie uit!
476
00:41:20,814 --> 00:41:23,350
Ruiz, 10 meter rechts van je!
477
00:41:23,351 --> 00:41:25,252
Johnson, kom hier!
478
00:41:29,156 --> 00:41:31,291
Nieuwe vuurlinie!
Van hier tot daar!
479
00:41:34,161 --> 00:41:36,630
Percell!
480
00:41:36,862 --> 00:41:39,600
Ongeveer 10 meter die richting uit.
Groene lijn, 30 meter.
481
00:41:39,633 --> 00:41:40,834
Gaan we de huifkarren omcirkelen, sergeant?
482
00:41:40,868 --> 00:41:42,002
Ja, zoiets dergelijks.
483
00:41:42,035 --> 00:41:43,937
Iedereen wel eens gehoord
van generaal Custer?!
484
00:41:45,410 --> 00:41:46,439
Kijk uit!
485
00:41:48,509 --> 00:41:51,245
Ik kan niks zien!
486
00:42:05,859 --> 00:42:06,994
Ze trekken zich terug.
487
00:42:15,202 --> 00:42:17,671
Green River 6, dit is Black Jack 6.
488
00:42:17,672 --> 00:42:22,176
De rest van het Green River peloton bevind
zich een halve kilometer op jullie November Echo.
489
00:42:22,177 --> 00:42:24,645
Geschatte aankomsttijd: 4 minuten.
490
00:42:24,646 --> 00:42:26,547
Houd vol, uit.
491
00:42:49,405 --> 00:42:50,471
Ben jij echt?
492
00:42:52,155 --> 00:42:53,205
Ja.
493
00:42:54,341 --> 00:42:58,479
Ik ben echt, en ik ben hier.
494
00:43:17,733 --> 00:43:21,235
Ik heb een nachtmerrie.
495
00:43:21,533 --> 00:43:24,104
Ik slaap niet eens en ik heb een nachtmerrie.
496
00:43:26,607 --> 00:43:27,674
Goedenavond, sergeant.
497
00:43:29,210 --> 00:43:30,244
Hallo, sergeant.
498
00:43:30,277 --> 00:43:31,311
Wacht...
- Hallo, sergeant.
499
00:43:31,344 --> 00:43:33,313
Wacht, dit kunnen jullie me niet aandoen.
500
00:43:33,314 --> 00:43:34,314
Het is tegen het regelement.
501
00:43:34,348 --> 00:43:35,816
Welk regelement?
502
00:43:35,849 --> 00:43:36,851
Mijn regelement.
503
00:43:36,884 --> 00:43:38,385
U moet het met ons meevieren, sergeant.
504
00:43:38,523 --> 00:43:39,553
Meevieren met wat?
505
00:43:39,586 --> 00:43:42,156
Het is Johnson zijn promotiefeestje.
De jongen is sergeant geworden.
506
00:43:43,457 --> 00:43:46,660
Je hebt gelijk.
En Johnson, je weet dat ik trots op je ben.
507
00:43:46,661 --> 00:43:49,830
En ik wil niet grof tegen jullie doen.
Maar ga weg, en gun me wat slaap.
508
00:43:49,963 --> 00:43:51,498
Het is goed, sergeant.
509
00:43:51,499 --> 00:43:53,667
We blijven hier, al is het maar
om u te zien slapen.
510
00:43:53,700 --> 00:43:54,733
Ja, ga maar slapen.
511
00:43:59,141 --> 00:44:00,172
U bent onze geluksbrenger.
512
00:44:01,275 --> 00:44:04,044
Ja?
Weet je wat...
513
00:44:04,045 --> 00:44:06,013
...jullie zijn de mijne.
514
00:44:09,891 --> 00:44:14,506
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
40077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.