All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x17.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,159 --> 00:01:34,362 In 1970 is vastgesteld dat 10 tot 15 procent ... 2 00:01:34,363 --> 00:01:37,566 ...van de U.S troepen die gestationeerd waren in Zuid-Vietnam. 3 00:01:37,567 --> 00:01:40,770 ...verslaafd waren aan hero�ne, in een of andere vorm. 4 00:02:47,801 --> 00:02:49,101 Goed om u te zien, kolonel. 5 00:02:49,102 --> 00:02:50,838 Welkom op basis Ladybird, meneer. 6 00:02:50,839 --> 00:02:52,004 Dank u, het is goed om hier te zijn. 7 00:02:52,005 --> 00:02:54,074 Ik ga ervan uit dat uw briefing op MACV goed ging? 8 00:02:54,075 --> 00:02:55,509 Dat ging goed, dank u. 9 00:03:00,681 --> 00:03:04,818 Hoe vaak je het ook ziet, het breekt altijd je hart. 10 00:03:16,730 --> 00:03:20,634 Sergeant, het lijkt erop dat uw jongens door een hel zijn gegaan. 11 00:03:21,502 --> 00:03:24,137 En ik hoop in Godsnaam, dat je ze een koekje van eigen deeg hebt teruggeven. 12 00:03:25,806 --> 00:03:27,306 We hebben ze zelfs niet eens gezien, meneer. 13 00:03:27,307 --> 00:03:29,008 Maar je hebt toch op ze geschoten, nietwaar? 14 00:03:29,009 --> 00:03:32,079 We hebben op de jungle geschoten, meneer. Ik weet niet wat we hebben geraakt. 15 00:03:32,080 --> 00:03:34,748 Er was een bloedspoor, maar dat leidde niet naar een lichaam. 16 00:03:37,217 --> 00:03:38,886 En hoe is het met jouw, zoon? Hoe voel jij je? 17 00:03:39,786 --> 00:03:42,956 Het is griezelig daar, meneer. Charlie is net een spook. 18 00:03:43,223 --> 00:03:44,757 Hou je groot, soldaat. 19 00:03:44,758 --> 00:03:47,594 Hij is nieuw, meneer. Derde keer op pad. 20 00:03:49,062 --> 00:03:51,098 Het is goed, ik begrijp het. 21 00:03:51,899 --> 00:03:52,933 Ga zo door, mannen. 22 00:03:57,004 --> 00:03:59,640 Grappig, ik kan me niet herinneren dat de mannen overzee zo jong leken. 23 00:04:02,476 --> 00:04:06,980 Ik ga een paar dagen rondkijken, kolonel. Ik hoop dat ik niet in de weg loop. 24 00:04:07,514 --> 00:04:10,517 De basis is de uwe, generaal. U ziet de basis zoals hij is. 25 00:04:10,951 --> 00:04:13,319 En rapporteer zoals gewoonlijk. - Natuurlijk. 26 00:04:21,094 --> 00:04:23,630 Ik geloof dat de procedure een hand schudden is, luitenant. 27 00:04:25,999 --> 00:04:27,301 Meneer. 28 00:04:31,004 --> 00:04:32,673 Is dat alles, meneer? 29 00:04:36,510 --> 00:04:38,412 Zullen we? 30 00:04:47,521 --> 00:04:48,622 Wat is er daar gebeurd? 31 00:04:48,856 --> 00:04:51,458 Scherpschutter. We hebben hem zelfs niet gezien. 32 00:04:52,125 --> 00:04:56,763 Daniels, Klein en Walker. Daniels, moest nog maar 2 weken. 33 00:04:58,599 --> 00:05:02,703 Wie is V.I.P? - Mijn vader. 34 00:05:12,145 --> 00:05:13,680 Die kerel was hier nog geen week. 35 00:05:15,148 --> 00:05:17,451 Soms vraag je je af, of het niet makkelijker is... 36 00:05:17,452 --> 00:05:20,521 ...dat het gewoon voorbij is. Niet meer wachten. 37 00:05:20,587 --> 00:05:24,491 Ik denk altijd, wie is het vandaag? Wie zijn nummer komt eraan? 38 00:05:27,494 --> 00:05:30,130 Dat is het juist. Het niet weten, drijft je gek. 39 00:05:31,832 --> 00:05:33,667 Relax eens, kerels. 40 00:05:33,668 --> 00:05:37,437 Reis licht, draag een zware tas. Zo doe ik het. 41 00:05:37,438 --> 00:05:41,275 Wat gaat komen, is al onderweg. 42 00:05:43,076 --> 00:05:44,611 Dat klinkt geweldig... 43 00:05:44,612 --> 00:05:47,281 ...maar we zullen zien hoe je je morgen staande houdt in de vuurlinie. 44 00:05:47,282 --> 00:05:48,949 Want daar zullen we zijn. 45 00:05:58,525 --> 00:06:01,695 Ik zeg je, die man betekend problemen. 46 00:06:01,696 --> 00:06:04,598 En hou hem ver van je vandaan. 47 00:06:04,770 --> 00:06:06,433 Die sukkel maakt mij ook nerveus. 48 00:06:06,434 --> 00:06:08,235 Geen wonder dat de andere compagnie van hem af wilde. 49 00:06:08,236 --> 00:06:10,003 Geef hem wat krediet. Ok�, Marcus? 50 00:06:10,004 --> 00:06:13,307 Hoeveel fouten maakte jij de eerste paar keren? 51 00:06:26,420 --> 00:06:27,487 Waar kom je vandaan? 52 00:06:28,455 --> 00:06:32,159 Spaans Harlem, Straat 115. 53 00:06:32,426 --> 00:06:35,596 Niet te geloven. Av. Longwood, Bronx-Zuid. 54 00:06:37,965 --> 00:06:39,333 Het is een kleine wereld. 55 00:06:40,901 --> 00:06:45,772 De manier waar je iedereen mee opnaait, je hebt niet veel vrienden in het uniform... 56 00:06:45,773 --> 00:06:48,308 ...dus je kan beter vrienden maken, waar je ze op dat moment bent. 57 00:06:58,051 --> 00:06:59,653 Myron, ik zou graag een minuutje willen. 58 00:07:01,922 --> 00:07:03,690 Ik had niet zo'n receptie verwacht. 59 00:07:05,959 --> 00:07:07,995 Wat had je dan verwacht, na 5 jaar? 60 00:07:08,395 --> 00:07:11,498 Een vorm van respect. Dat verdien ik op zijn minst. 61 00:07:12,633 --> 00:07:16,737 Ik kan niet geloven dat je de halve wereld om reisde, enkel voor mijn goedkeuring. 62 00:07:16,738 --> 00:07:17,738 Wat doe je hier? 63 00:07:18,839 --> 00:07:22,042 Ze hebben me uit de kast getrokken voor een congrestour. 64 00:07:22,043 --> 00:07:24,678 Ik ben hier om zeker te zijn dat jullie jongens de oorlog winnen. 65 00:07:25,279 --> 00:07:27,514 En ook de harten en zielen van de Vietnamezen, veronderstel ik? 66 00:07:28,448 --> 00:07:32,653 Dat is, Westmoreland, zijn theorie. Ik had lunch met hem in Long Bihn. 67 00:07:33,320 --> 00:07:36,957 De mijne is, als je ze bij hun strot hebt, volgen de harten en zielen vanzelf. 68 00:07:37,624 --> 00:07:39,026 Ik ben hier om je grip te controleren. 69 00:07:40,661 --> 00:07:42,796 Dit zou dan een leervolle trip voor je moeten zijn. 70 00:07:43,263 --> 00:07:44,598 Dat wil ik ook. 71 00:07:45,966 --> 00:07:48,835 Ik veronderstel dat het gewoon toeval is dat je terecht komt op mijn basis. 72 00:07:48,836 --> 00:07:51,705 Ik vroeg er specifiek om, dat deze basis mijn volgende stop zou zijn. 73 00:07:52,372 --> 00:07:54,241 Ik wilde zien hoe het met je ging. 74 00:07:54,808 --> 00:07:57,377 En ik wist dat ik op je kon rekenen, om me informatie te geven... 75 00:07:57,378 --> 00:07:59,179 ...recht voor zijn raap, harde feiten. 76 00:07:59,180 --> 00:08:02,115 Geen zoete broodjes van hoe het hier eraan toegaat. 77 00:08:02,116 --> 00:08:04,050 Je wilt gewoon horen hoe we deze oorlog gaan winnen. 78 00:08:04,051 --> 00:08:08,522 Jij geeft mij informatie, ik evalueer die informatie, begrepen? 79 00:08:08,555 --> 00:08:09,588 Ja, meneer. 80 00:08:11,658 --> 00:08:14,361 Ik vlieg morgen een "Command and Controll" met kolonel Dalby. 81 00:08:14,362 --> 00:08:16,730 Om jouw bataljon te bekijken. 82 00:08:16,731 --> 00:08:19,833 Ik zie er naar uit om jouw jongens in actie te zien. 83 00:08:20,501 --> 00:08:24,037 We zullen proberen een mooie show voor u opvoeren...meneer. 84 00:08:24,771 --> 00:08:26,807 Doe dat, Myron. 85 00:08:49,897 --> 00:08:52,399 Ik zeg het je, die sukkel zorgt ervoor dat er iemand aan gaat. 86 00:08:52,400 --> 00:08:53,767 Hij gedraagt zich al raar. 87 00:08:55,235 --> 00:08:57,371 Zeg dat niet, Danny. Zo roep je het op. 88 00:09:00,707 --> 00:09:02,943 Alles goed? - Ja, alles is goed. 89 00:09:05,546 --> 00:09:07,381 Je moet de pin vastzetten. 90 00:09:07,382 --> 00:09:09,750 Of wil je jezelf en iedereen die in je buurt is opblazen? 91 00:09:09,783 --> 00:09:11,485 Iemand vertelde dat het zo sneller ging. 92 00:09:11,518 --> 00:09:13,487 Zo snel dat je geen tijd hebt om je gebeden op te zeggen. 93 00:09:13,488 --> 00:09:15,022 Zet hem gewoon vast, ok�? 94 00:09:18,192 --> 00:09:19,225 Kom. 95 00:09:33,273 --> 00:09:34,775 Houdt voldoende tussenruimte. 96 00:09:48,155 --> 00:09:49,356 Ik zie hem! 97 00:09:49,389 --> 00:09:50,591 �lvaro! 98 00:09:50,624 --> 00:09:52,626 Staak het vuren! - Ruiz! 99 00:09:52,960 --> 00:09:55,262 Ruiz, kom terug! 100 00:09:55,295 --> 00:09:56,930 �lvaro, ga laag! 101 00:09:56,931 --> 00:09:59,633 Verdomme, ben je gek geworden! Geef me dat wapen. 102 00:09:59,634 --> 00:10:01,969 Blijf laag, �lvaro, ik meen het. 103 00:10:04,471 --> 00:10:06,273 Dokter! 104 00:10:07,407 --> 00:10:08,909 Op 2 uur, boomgrens! 105 00:10:16,917 --> 00:10:19,153 Staak het vuren! Niet schieten! 106 00:10:26,527 --> 00:10:29,730 Wat dacht je verdomme dat je aan het doen was ?!. 107 00:10:29,731 --> 00:10:30,730 Ik was buiten mezelf! 108 00:10:30,731 --> 00:10:32,900 Doe dat nooit meer, als je wilt blijven leven, sukkel! 109 00:10:32,901 --> 00:10:35,602 Omdat de volgende keer niemand in dit peloton zijn leven gaat riskeren... 110 00:10:35,603 --> 00:10:38,372 ...voor het jouwe! Heb je dat begrepen! 111 00:10:38,373 --> 00:10:40,140 En nu wegwezen! 112 00:10:40,377 --> 00:10:43,911 Ruiz, ga terug naar je wapen. Begrijp je me? 113 00:11:00,727 --> 00:11:03,864 Ik zeg het je, Percell, de volgende keer sturen ze ons vrouwelijke padvinders. 114 00:11:05,999 --> 00:11:08,235 Je zit hem al vanaf de eerste dag op de huid, Baker. 115 00:11:08,236 --> 00:11:10,470 Wat is er? Mag je geen Puerto-ricanen? 116 00:11:10,838 --> 00:11:12,639 Dat is het niet, Ru, en dat weet je. 117 00:11:12,640 --> 00:11:15,743 Ik zeg je, die kerel gaat iemand laten omkomen, ik garandeer het je. 118 00:11:15,744 --> 00:11:18,846 Hij raakte in paniek, Percell, alle groentjes raken in paniek. 119 00:11:19,947 --> 00:11:21,715 Doe een beetje rustiger aan. 120 00:11:32,793 --> 00:11:35,662 Hoe gaat het? 121 00:11:37,865 --> 00:11:39,433 Wat is er met je, kerel? 122 00:11:39,867 --> 00:11:44,738 Niks, dus waarom loop je niet door, sociaal werker. 123 00:11:46,607 --> 00:11:48,642 Ik probeer met je te praten. 124 00:11:52,446 --> 00:11:55,749 Ik heb die blik eerder gezien. Je ogen doen een tango. 125 00:11:55,782 --> 00:11:57,351 Waarom maak je niet dat je wegkomt? 126 00:11:57,352 --> 00:11:59,019 Loop niet met me te kloten, �lvaro. 127 00:11:59,020 --> 00:12:01,054 Ik kom uit de buurt, weet je nog? 128 00:12:01,055 --> 00:12:04,925 Als je je wilt inlaten met die troep, doe het dan thuis, broeder. 129 00:12:04,926 --> 00:12:07,494 Je zit nu in het veld, en deze kerels rekenen op,je met hun levens. 130 00:12:09,863 --> 00:12:14,568 Luister, wil je hulp? Ik zorg dat je het krijgt terug op de basis. 131 00:12:15,903 --> 00:12:18,071 Maar vanaf nu ben ik je schaduw. 132 00:12:18,072 --> 00:12:21,241 Ik ben vlak achter je, begrepen? 133 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Raak me niet aan. 134 00:12:33,217 --> 00:12:38,192 Bravo 2-6, dit is Skylark. Laat de show maar beginnen. 135 00:12:39,259 --> 00:12:42,629 Skylark, dit is Bravo 2-6. Begrepen, over en uit. 136 00:13:13,927 --> 00:13:15,462 Ik vind het niet leuk wat ik zie, LT. 137 00:13:16,530 --> 00:13:17,831 Wat is het? 138 00:13:17,931 --> 00:13:19,466 Het kan een NVA-kamp zijn geweest. 139 00:13:20,367 --> 00:13:21,802 Er is zo te zien nu niemand. 140 00:13:22,469 --> 00:13:26,273 Ja, maar ze laten vaak verrassingen achter. Ik stel voor dat we het heel langzaam aan doen. 141 00:13:35,582 --> 00:13:39,853 Doe rustig. Laten we verdergaan. 142 00:13:57,204 --> 00:13:58,572 Niet bewegen! 143 00:13:59,408 --> 00:14:01,008 �lvaro, nu niet bewegen. 144 00:14:01,708 --> 00:14:03,944 Rustig, blijf rustig. 145 00:14:07,381 --> 00:14:08,982 Nee! 146 00:14:13,720 --> 00:14:15,856 Dokter, kom hier. De rest blijft waar hij is. 147 00:14:45,752 --> 00:14:48,155 Lt., we kunnen recht op een VC bunker aflopen. 148 00:14:48,188 --> 00:14:50,224 We hebben zojuist een luide uitnodiging verstuurd. 149 00:14:50,225 --> 00:14:52,025 We moeten schuilen en snel. 150 00:14:52,793 --> 00:14:55,963 Skylark 6, dit is Bravo 2-6, we controleren de boel op mijnen. 151 00:14:55,964 --> 00:14:57,931 Hoe zit het met die evacuatie, over? 152 00:14:58,098 --> 00:15:00,400 Negatief op beide, Bravo 2-6. 153 00:15:00,401 --> 00:15:02,803 De tijd staat het niet toe. Ga voort zoals bevolen. 154 00:15:02,804 --> 00:15:06,240 We evacueren jullie slachtoffer later met de rest van het team, over 155 00:15:06,373 --> 00:15:09,142 6, we hebben een Victor-November-Alfa kamp hier. 156 00:15:09,143 --> 00:15:13,046 Er zijn waarschijnlijk bunkers, tunnels en zeker mijnen. 157 00:15:13,047 --> 00:15:15,781 Kan je geen genietroepen sturen, over? 158 00:15:15,782 --> 00:15:20,754 Bravo 2-6, je zegt dat het verlaten is, verspil er geen tijd aan, over. 159 00:15:21,021 --> 00:15:22,556 Zeg hem dat we niet gewoon dit pad kunnen op en neer lopen... 160 00:15:22,557 --> 00:15:23,857 ...alsof we in onze eigen buurt zijn. 161 00:15:23,891 --> 00:15:26,393 Hij heeft makkelijk praten, "ga verder zoals bevolen", terwijl hij voorbij vliegt. 162 00:15:27,928 --> 00:15:31,365 6, wat artillerie dan? We kunnen overal inlopen, over. 163 00:15:33,267 --> 00:15:34,401 Dat deden we zojuist. 164 00:15:36,736 --> 00:15:41,713 Bravo 2-6, negatief op uw verzoek. ga verder naar het westen,over. 165 00:15:43,944 --> 00:15:47,114 Bravo 2-6, ga voort. 166 00:15:47,115 --> 00:15:49,917 Laat hun het aangaan, laat hun iets hun! 167 00:15:53,287 --> 00:15:55,322 Ze doen iets! Ze schieten ons aan stukken! 168 00:15:55,323 --> 00:15:56,790 Geef me nu de verdomde ARTY! Over! 169 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 Bravo 2-6, ga naar het westen en houd de druk erop. 170 00:16:02,996 --> 00:16:04,398 Dat is een order! 171 00:16:04,399 --> 00:16:08,502 Ik laat Alpha of Charlie aan beide flanken optrekken, over. 172 00:16:30,157 --> 00:16:33,694 Bravo 2-6, we hebben kogels opgevangen en wijken uit, over. 173 00:16:39,333 --> 00:16:40,701 Sergeant, we gaan ervandoor. 174 00:16:40,734 --> 00:16:42,236 "Way to catch hell". 175 00:16:56,550 --> 00:16:59,520 Hoe zou je de kracht van het vijandelijk element omschrijven, luitenant? 176 00:17:00,020 --> 00:17:01,388 Ik weet het niet zeker, meneer. 177 00:17:01,389 --> 00:17:02,689 Een peloton? 178 00:17:04,024 --> 00:17:06,293 Ik weet het niet zeker. We lagen onder zwaar vuur. 179 00:17:06,494 --> 00:17:07,894 Wat denk jij, sergeant? 180 00:17:07,895 --> 00:17:09,763 Het is onmogelijk om dat in te schatten, meneer. 181 00:17:09,764 --> 00:17:11,598 Misschien van pelotongrootte, maar ze hadden mortieren. 182 00:17:11,599 --> 00:17:12,933 Ze hadden ons in een hoek gedreven. 183 00:17:12,934 --> 00:17:15,402 Had u de omgeving uitgekamd voor het gevecht, luitenant? 184 00:17:15,435 --> 00:17:18,205 Ja, meneer. - En...?. 185 00:17:18,505 --> 00:17:20,874 En er was niks dat de grootte ... 186 00:17:20,875 --> 00:17:22,543 ...kon voorspellen van het element dat we aangingen, meneer. 187 00:17:24,978 --> 00:17:26,680 Bedankt, sergeant, u mag gaan. 188 00:17:33,153 --> 00:17:38,127 Ik gaf u een direct bevel om vooruit te gaan en het gevecht aan te gaan, luitenant. 189 00:17:38,792 --> 00:17:40,227 En u negeerde dat bevel. 190 00:17:40,260 --> 00:17:42,129 Nee, meneer, zo is het niet hoe ik het zag. 191 00:17:42,162 --> 00:17:43,797 Zeg geen "nee meneer" tegen mij. 192 00:17:44,998 --> 00:17:48,202 Jij brengt deze hele operatie in het gevaar. 193 00:17:48,203 --> 00:17:51,839 Je brengt schaamte over deze unit, en een persoonlijke gast van dit commando. 194 00:17:51,840 --> 00:17:54,374 En denk maar niet dat je er makkelijk vanaf komt. 195 00:17:54,408 --> 00:17:57,110 Daar dacht ik geen moment aan, meneer. 196 00:18:06,186 --> 00:18:07,988 Je hebt ballen, luitenant. 197 00:18:09,122 --> 00:18:13,694 Jammer dat je ze niet gebruikt wanneer ze nodig zijn. Daar in het gevecht. 198 00:18:14,127 --> 00:18:16,630 Ik denk dat het verstandig is om beide ballen en je hersenen te gebruiken, meneer. 199 00:18:17,097 --> 00:18:20,033 Ik co�rdineerde met beide teams aan mijn flank. 200 00:18:20,034 --> 00:18:22,636 Beide waren in dezelfde conditie waar wij inzaten. 201 00:18:22,637 --> 00:18:24,271 Als we van die positie afweken... 202 00:18:24,272 --> 00:18:26,139 ...hadden we zware verliezen geleden. 203 00:18:34,214 --> 00:18:36,383 Dat was nogal een show die je opvoerde vandaag. 204 00:18:36,384 --> 00:18:38,385 Wat dacht je verdomme dat je aan het doen was? 205 00:18:38,418 --> 00:18:40,954 Spaar me je preek. Ik heb de mijne al gehad vandaag. 206 00:18:40,988 --> 00:18:44,458 Ik denk niet dat ik de regels van militaire discipline aan jou hoef uit te leggen, Myron. 207 00:18:45,192 --> 00:18:47,895 Maar aan de andere kant, als je naar Westpoint was gegaan zoals je moest doen... 208 00:18:47,896 --> 00:18:49,796 ...dan hadden we dit gesprek niet gehad. 209 00:18:49,830 --> 00:18:50,831 Ben je klaar? 210 00:18:50,864 --> 00:18:54,434 Als ik klaar ben, dan weet je het donders goed, luitenant. 211 00:18:54,435 --> 00:18:57,104 Je bent op een haartje na ontsnapt aan de krijgsraad vandaag... 212 00:18:57,105 --> 00:19:00,107 ...en de enige reden daartoe is omdat ik hier ben. 213 00:19:00,108 --> 00:19:04,511 En jij? Je was net zo dichtbij de actie als die kaartverkoper daar. 214 00:19:04,545 --> 00:19:06,580 Ik hoef niet op de grond te zijn om te weten wat juist is! 215 00:19:07,080 --> 00:19:10,551 Juist? Juist of onjuist, ik probeerde levens te redden. 216 00:19:10,552 --> 00:19:12,953 En jij bent lang geleden al gestopt om de mijne te redden. 217 00:19:12,954 --> 00:19:15,222 We hebben beide werk te doen hier. 218 00:19:15,223 --> 00:19:16,390 Waarom doe jij de jouwe niet... 219 00:19:16,391 --> 00:19:18,625 ...dan doe ik de mijne. En we lopen niet in elkaars weg. 220 00:19:38,979 --> 00:19:40,681 Nee! 221 00:20:07,007 --> 00:20:08,775 Luitenant? - Ja? 222 00:20:08,809 --> 00:20:12,547 Kan ik je even spreken? Er is iets niet in orde met dat �lvaro-gebeuren. 223 00:20:12,548 --> 00:20:13,579 Zoals wat? 224 00:20:13,580 --> 00:20:15,048 Loop even met me mee, alsjeblieft . 225 00:20:21,091 --> 00:20:25,659 O'Rourke, waarom zijn deze lichamen nog niet naar het basiskamp gebracht? 226 00:20:25,692 --> 00:20:27,461 Onze helikopters zijn omgeleid, meneer. 227 00:20:27,462 --> 00:20:29,563 We zitten vol, en ik heb geen plaats meer. 228 00:20:29,596 --> 00:20:31,265 Zijn ze gelabeld? - Ja, meneer. 229 00:20:31,298 --> 00:20:32,766 Waarom ga je geen kop koffie drinken? 230 00:20:43,076 --> 00:20:45,579 Naaldsporen. 231 00:21:01,261 --> 00:21:02,329 Luitenant. 232 00:21:07,935 --> 00:21:09,670 Ik kan niet geloven dat ik het niet gezien heb. 233 00:21:09,671 --> 00:21:12,773 Ik bedoel elk signaal, LT, ik heb het niet gezien. 234 00:21:12,774 --> 00:21:15,442 Hij was als een spin op een hete kookplaat, toen hij in gevecht ging. 235 00:21:15,476 --> 00:21:17,110 We hebben elke dag nieuwe gezichten. 236 00:21:17,111 --> 00:21:20,414 Ze komen en gaan, en de helft vertrekt in een lijkzak. 237 00:21:20,415 --> 00:21:22,950 We kunnen niet verwachten dat we alles zien en ook nog vechten. 238 00:21:22,983 --> 00:21:26,253 Ja, maar ik zag zoiets gebeuren na wat er gebeurd was met de CAV. 239 00:21:26,254 --> 00:21:29,122 En de hele unit werd gepakt allemaal door een kerel. 240 00:21:30,791 --> 00:21:32,226 We moeten hiermee naar het Bataljon. 241 00:21:32,259 --> 00:21:35,696 Lt., als we dat doen dan geven ze het order om elke man door te lichten in het peloton. 242 00:21:36,132 --> 00:21:37,164 Wat bedoel je? 243 00:21:37,197 --> 00:21:40,200 Ik bedoel een paar uur later melden maakt niks uit. 244 00:21:40,201 --> 00:21:42,569 We moeten wachten tot we het tot de bodem hebben uitgezocht... 245 00:21:42,570 --> 00:21:44,304 ...en we wat kunnen laten zien aan het Bataljon. 246 00:21:44,338 --> 00:21:45,672 Ik zit er al tot mijn nek in. 247 00:21:45,706 --> 00:21:47,908 Ik weet het, maar ik sta achter je. 248 00:21:48,809 --> 00:21:50,144 Attentie! 249 00:21:51,512 --> 00:21:52,546 Op de plaats rust, mannen. 250 00:21:58,952 --> 00:22:00,687 Het is niet veel meneer, maar het is "thuis". 251 00:22:02,422 --> 00:22:04,091 En wat mag dit dan wel niet zijn, soldaat? 252 00:22:04,758 --> 00:22:07,694 Jimmy Hendrix. Hij is een rockmuzikant, meneer. 253 00:22:08,729 --> 00:22:11,665 Hendrix zit ook in het leger, meneer. 101st Airborne. 254 00:22:13,200 --> 00:22:14,368 Eruit zien als dat? 255 00:22:16,270 --> 00:22:17,538 Dat kan ik me niet voorstellen, meneer. 256 00:22:19,006 --> 00:22:21,208 Hendrix, heeft een nummer geschreven. "Machine gun". 257 00:22:21,209 --> 00:22:23,977 Het gaat over hoe we ons voelen om hier te zijn. 258 00:22:24,778 --> 00:22:26,280 Niemand houdt van oorlog, zoon. 259 00:22:26,647 --> 00:22:28,115 We kunnen leven met het vechten, meneer. 260 00:22:28,116 --> 00:22:31,351 We zouden alleen graag willen dat iemand zou uitleggen waar we precies voor vechten. 261 00:22:31,385 --> 00:22:32,419 Ik zal het je wel uitleggen. 262 00:22:32,420 --> 00:22:35,389 Je helpt de Vietnamezen tegen het juk van het communisme. 263 00:22:35,390 --> 00:22:37,357 En dat is het waard om voor te vechten, soldaat. 264 00:22:42,129 --> 00:22:44,097 Ik zou je graag even willen spreken. Buiten. 265 00:22:44,131 --> 00:22:45,833 Ja, meneer. - Ga verder, mannen. 266 00:22:52,306 --> 00:22:53,340 Waar ging dat over? 267 00:22:53,941 --> 00:22:57,511 De dood van zijn generatie, en de geboorte van de onze. 268 00:23:06,253 --> 00:23:07,387 Excuseer ons, kapitein. 269 00:23:12,526 --> 00:23:16,263 Zoals ik het zien,valt deze hele unit in duigen, met zijn leider voorop. 270 00:23:18,465 --> 00:23:19,766 Weet u, meneer... 271 00:23:19,767 --> 00:23:23,704 ...uw rang en "Medal Of Honor" garanderen u niet om een oordeel te vellen. 272 00:23:23,705 --> 00:23:25,739 Het is niet omdat we niet tegen je opkijken... 273 00:23:25,740 --> 00:23:28,575 ...elke man hier niet zijn werk doet en meer. 274 00:23:28,609 --> 00:23:31,245 Je gaat bijna over de grens, Myron. 275 00:23:31,879 --> 00:23:34,414 Het is niet alleen mijn werk om een oordeel te vellen, het is mijn plicht. 276 00:23:34,448 --> 00:23:36,416 Ok�, je vertelde dat je het recht voor zijn raap wilde, geen onzin. 277 00:23:37,284 --> 00:23:39,052 Ik denk niet dat dat geheel waar is. 278 00:23:39,887 --> 00:23:42,656 Ik denk dat wat jij wilt een mooi plaatje is. 279 00:23:42,657 --> 00:23:44,091 Laat me je wat vertellen. 280 00:23:44,092 --> 00:23:46,960 We zijn hier niks meer dan nummers en lichamen. 281 00:23:46,961 --> 00:23:50,764 En elke dag sturen ze ons eropuit, tellen er 1 op, trekken er 3 af... 282 00:23:50,765 --> 00:23:52,299 ...zoals het uitkomt in de boeken. 283 00:23:52,300 --> 00:23:54,568 En vanuit mijn oogpunt in deze oorlog... 284 00:23:54,569 --> 00:23:57,404 ...is er geen enkel goed speelplan, dan het laagste gooien. 285 00:23:57,671 --> 00:23:59,973 Vanuit mijn ervaring is oorlog oorlog. 286 00:23:59,974 --> 00:24:03,277 Het enige wat dit veranderd is terrein en manschapen. 287 00:24:05,245 --> 00:24:09,583 Wij moeten elke centimeter terrein teruggeven die we de dag daarvoor in hebben genomen. 288 00:24:09,584 --> 00:24:12,619 En hoe denk je hoe de manschappen zich dan voelen? 289 00:24:15,122 --> 00:24:18,892 Er zijn geen helden in deze oorlog. Jij bent de enige hier. 290 00:24:28,072 --> 00:24:31,338 Is deze stoel vrij? - Niet belangrijk. 291 00:24:32,239 --> 00:24:33,740 Een paar biertjes. 292 00:24:38,479 --> 00:24:40,914 Hier, probeer wat kouds. 293 00:24:43,650 --> 00:24:47,754 Luister, Ru, ik geef mijzelf de schuld van, �lvaro. 294 00:24:48,388 --> 00:24:49,957 Het was mijn fout. 295 00:24:50,991 --> 00:24:53,760 Ik had de signalen moeten zien, begrijp je? 296 00:24:53,761 --> 00:24:54,794 Ja... 297 00:24:55,729 --> 00:24:57,264 Hij was high, nietwaar...? 298 00:24:58,265 --> 00:25:01,702 Wat had ik moeten doen? De missie afbreken? 299 00:25:03,337 --> 00:25:05,706 Ik weet dat ik iets had moeten doen, maar... 300 00:25:05,707 --> 00:25:09,009 ...ik leef al mijn hele leven met die rotzooi, sergeant. 301 00:25:09,010 --> 00:25:11,145 Junkies waren zo normaal in mijn buurt... 302 00:25:11,146 --> 00:25:13,080 ...net als dames in Bloomingdales. 303 00:25:15,516 --> 00:25:19,520 Ik had een neef die wat foute troep inspoot. 304 00:25:20,187 --> 00:25:24,158 Ik vond hem in een verlaten gebouw, met de naald nog steeds in zijn arm. 305 00:25:25,125 --> 00:25:27,194 Hij was daar al anderhalve dag. 306 00:25:28,899 --> 00:25:30,597 Ik raakte hem aan... 307 00:25:32,533 --> 00:25:35,769 ...en hij was zo koud als ijs, en zo wit als jij, kerel. 308 00:25:38,005 --> 00:25:39,973 Ik was 10 jaar oud. 309 00:25:41,708 --> 00:25:45,279 Ik wist toen op dat moment dat ik nooit zo zou heengaan. 310 00:25:47,985 --> 00:25:51,850 Ik zag wat het kon doen, en nu zie ik het weer. 311 00:25:54,121 --> 00:25:57,558 Ruiz, ik hoopte eigenlijk dat je me zou kunnen vertellen waar hij het haalde. 312 00:25:59,459 --> 00:26:03,697 Je weet, sergeant, dat een hoop jongens wiet roken als ze niet in het veld zitten... 313 00:26:04,331 --> 00:26:07,968 ...maar dit is de eerste keer dat ik hoor dat er hard drugs de ronde doet. 314 00:26:11,572 --> 00:26:14,141 Luister, we vertrekken voor een paar dagen naar Chu Lai. 315 00:26:14,142 --> 00:26:15,609 Ik haal je uit de frontlinie. 316 00:26:15,610 --> 00:26:17,644 Ik wil dat je je meld bij bevoorrading morgenvroeg. 317 00:26:17,645 --> 00:26:19,680 Ik hoef je zachte hand aanpak niet, sergeant. 318 00:26:19,713 --> 00:26:23,684 Ik weet dat je dat niet wilt, en dat krijg je ook niet, niet van sergeant Exley. 319 00:26:24,251 --> 00:26:28,088 Ruiz, laat dit aan mij over. Vertrouw me. 320 00:26:28,589 --> 00:26:29,890 Goed... 321 00:26:29,891 --> 00:26:34,294 ...maar doe beter iets snel, of het komt naar jou toe. 322 00:26:36,029 --> 00:26:39,700 �lvaro, is misschien de eerste, maar hij gaat niet de laatste zijn. 323 00:26:56,617 --> 00:26:58,718 Zeke, mijn kerel, hoe staat het leven? 324 00:26:58,719 --> 00:27:00,020 Als ik het had geweten... 325 00:27:00,021 --> 00:27:02,122 ...dan had ik, Westmoreland per telefoon om excuses gevraagd. 326 00:27:02,123 --> 00:27:03,557 Ruiz, hoe gaat het? 327 00:27:03,590 --> 00:27:04,758 Zijn gangetje, sergeant. 328 00:27:04,791 --> 00:27:06,960 Doe het hier een paar dagen rustig aan. 329 00:27:06,961 --> 00:27:08,128 De oorlog gaat nergens naartoe. 330 00:27:08,162 --> 00:27:10,931 Ok�? - Ik weet het. 331 00:27:11,298 --> 00:27:12,900 Ex, heb je een paar minuten? - Ja, natuurlijk. 332 00:27:16,270 --> 00:27:17,771 Hoe gaat het met jou, Ex? 333 00:27:18,305 --> 00:27:19,740 Het gaat wel. 334 00:27:19,741 --> 00:27:22,276 Ik had nooit verwacht dat ik zou eindigen achter bij de uitrustingen. 335 00:27:23,477 --> 00:27:25,412 Voorraadsergeant is niet echt mijn stijl. 336 00:27:25,979 --> 00:27:27,614 Weet je de datum al voor de medische keuring? 337 00:27:28,582 --> 00:27:30,050 Nee, en liever niet ook. 338 00:27:30,051 --> 00:27:32,152 Ze gaan me er toch uit trappen. 339 00:27:32,153 --> 00:27:33,754 Welke baan moeten ze een kreupele geven? 340 00:27:34,289 --> 00:27:35,789 En hoe gaat het met jou? 341 00:27:35,790 --> 00:27:37,524 Je ziet er een beetje triest uit. 342 00:27:37,525 --> 00:27:40,294 Misschien dat jij en ik eens een bezoekje moeten brengen aan Sin City. 343 00:27:40,295 --> 00:27:44,264 Een drankje en een beetje contact met iets zacht en warms. 344 00:27:44,398 --> 00:27:47,601 Dat kan ik wel gebruiken. Daar kan ik wel een boel van gebruiken. 345 00:27:47,668 --> 00:27:52,642 Maar tussen ons, die kerel, �lvaro, die is gedood. 346 00:27:52,907 --> 00:27:54,374 Hij gebruikte. 347 00:27:54,408 --> 00:27:56,810 Je hebt het over hero�ne? - Ja. 348 00:27:58,445 --> 00:27:59,713 Dat spul verspreidt zich als de pest. 349 00:27:59,714 --> 00:28:01,849 Als er een man aanzit daar in het veld. Ben je een schietschijf. 350 00:28:01,882 --> 00:28:04,685 Ik weet het. Ik dacht misschien kan je me een kleine gunst doen. 351 00:28:04,686 --> 00:28:05,819 Jij zit vaak in de stad. 352 00:28:05,820 --> 00:28:08,288 Misschien kan je eens rondvragen. En wat voor me uitzoeken. 353 00:28:08,322 --> 00:28:09,823 Ga je het aan de grote klok hangen? 354 00:28:10,023 --> 00:28:12,159 Dat is niet mijn taak. Het is de luitenant zijn taak. 355 00:28:12,160 --> 00:28:14,895 Het heeft met de rangorde te maken. Maar hij moet iets doen, snel. 356 00:28:14,896 --> 00:28:15,896 Inderdaad. 357 00:28:29,710 --> 00:28:31,044 Wat ben je aan het doen, Ruiz? 358 00:28:31,612 --> 00:28:33,347 Ik ben de kratten aan het controleren, sergeant. 359 00:28:33,380 --> 00:28:35,315 Als ik je vraag om de jungle-uitrustingen te inventariseren... 360 00:28:35,316 --> 00:28:36,717 ...dan is dat ook precies wat ik bedoel, soldaat. 361 00:28:36,750 --> 00:28:38,986 Ik dacht gewoon dat ik kon helpen... - Nee, Ruiz, niet gewoon denken. 362 00:28:39,019 --> 00:28:42,523 De enige kansen die "denken" ooit gehad heeft, zijn dood, of zijn voor de krijgsraad verschenen. 363 00:28:42,524 --> 00:28:45,626 En stop met spelen met dat ding, voordat je ons allemaal in hondenvoer veranderd. 364 00:28:50,230 --> 00:28:51,263 Lt... 365 00:28:51,264 --> 00:28:54,868 ...ik heb aan, Exley, gevraagd of hij in de stad eens wil rondvragen voor ons. 366 00:28:57,037 --> 00:28:58,639 LT, luister je? 367 00:28:58,672 --> 00:29:01,275 Ja...ik luister, sorry. 368 00:29:01,276 --> 00:29:02,976 Ik heb veel dingen aan mijn hoofd. 369 00:29:03,777 --> 00:29:05,045 Dat gedoemd, Dalby, nietwaar? 370 00:29:05,712 --> 00:29:07,214 Ja dat gedoe met, Dalby. 371 00:29:07,748 --> 00:29:09,216 Dat gedoe met mijn pa. 372 00:29:10,551 --> 00:29:13,187 Hij geeft mij altijd het gevoel dat ik tekort schiet. 373 00:29:14,955 --> 00:29:17,024 Lt., het is zoals ik het altijd zeg... 374 00:29:17,025 --> 00:29:18,559 ...je kan niet iedereen een plezier doen, alleen jezelf. 375 00:29:19,560 --> 00:29:21,128 En dat zeg je altijd? 376 00:29:22,362 --> 00:29:23,564 Misschien dan niet. 377 00:29:26,166 --> 00:29:28,769 Het is gewoon, dat het er altijd is, recht in mijn gezicht is. 378 00:29:30,370 --> 00:29:32,573 Ik wilde niet eens in het leger. Dat was zijn idee. 379 00:29:33,407 --> 00:29:36,543 Nu ben ik in shock, LT. Is het leger dan niet je hele leven? 380 00:29:36,577 --> 00:29:40,447 Nee, ik stelde mezelf voor als een Engelse literatuur leraar. 381 00:29:40,448 --> 00:29:43,283 In plaats daarvan belande ik op de OCS. Het zit in de genen,denk ik. 382 00:29:44,585 --> 00:29:49,423 Mijn vader vertelde altijd dat een leraar zijn een ontsnapping was. 383 00:29:49,424 --> 00:29:50,724 Misschien heeft hij gelijk. 384 00:29:51,091 --> 00:29:52,926 Luister, LT, ik ben geen expert maar... 385 00:29:52,927 --> 00:29:56,997 ...maar je vader kijkt misschien naar jou, en ziet zichzelf 30 jaar terug. 386 00:29:56,998 --> 00:29:58,966 Je weet wel, dat jij zijn toekomst bent. 387 00:29:58,967 --> 00:30:00,667 Dat is moeilijk om te volgen. 388 00:30:01,001 --> 00:30:03,137 Ik kan zijn gloriedagen niet herleven. 389 00:30:03,170 --> 00:30:04,238 Nee, dat kun je niet. 390 00:30:04,471 --> 00:30:06,840 Maar misschien kun je het verschil zien tussen... 391 00:30:06,841 --> 00:30:08,275 ...een man die hoge verwachtingen ziet in zijn zoon... 392 00:30:08,276 --> 00:30:10,244 ...en een man die blijft hangen aan het laatste wat hij heeft op deze wereld. 393 00:30:10,277 --> 00:30:12,146 Mijn vader had alles in de hele wereld. 394 00:30:13,480 --> 00:30:17,451 Zes jaar geleden nam mijn moeder een handvol slaappillen. 395 00:30:18,289 --> 00:30:22,789 Ze werd nooit meer wakker. En tot op de dag van vandaag heeft hij het nooit willen verwerken. 396 00:30:23,490 --> 00:30:28,162 Als ik in zijn ogen kijk, zie ik niks. 397 00:30:49,116 --> 00:30:51,819 Sergeant, waar zijn al de wapens en granaten die hier gisteren waren? 398 00:30:53,487 --> 00:30:55,355 Die zijn naar Charlie Company's munitie depot verscheept. 399 00:30:59,493 --> 00:31:03,197 Luister, ik heb zo'n 40 ton papierwerk te doen... 400 00:31:03,198 --> 00:31:05,365 ...en er is vandaag toch niks te doen... 401 00:31:05,366 --> 00:31:08,535 ...dus waarom stop je vandaag niet wat vroeger? 402 00:31:09,436 --> 00:31:11,939 Dat klinkt goed. - Geen dank. 403 00:31:11,972 --> 00:31:13,440 Bedankt. 404 00:31:18,545 --> 00:31:19,679 Hoe zie ik eruit, Baker? 405 00:31:19,680 --> 00:31:20,981 Moet ik de waarheid vertellen? 406 00:31:26,220 --> 00:31:28,455 He.., Ru, is het bij bevoorrading? 407 00:31:28,456 --> 00:31:30,457 Over een makkelijk klusje gesproken. 408 00:31:30,491 --> 00:31:32,092 Je mag het hebben, geloof me. 409 00:31:32,093 --> 00:31:33,560 Weet je wat deze man nodig heeft, Baker? 410 00:31:33,561 --> 00:31:35,762 Deze man heeft iets nodig met rondingen... 411 00:31:35,763 --> 00:31:37,030 ...die de lach terug brengen op zijn gezicht. 412 00:31:37,064 --> 00:31:40,617 En een lekker groot glas bier om het mee weg te spoelen. 413 00:31:40,618 --> 00:31:44,171 Laten we opvrolijken, Ru. Wij gaan naar Sin City. 414 00:32:13,000 --> 00:32:16,637 Sluit je ogen, en het is net een droom. Detroit City hier kom ik. 415 00:32:17,137 --> 00:32:19,072 Waar is de toilet in deze tent? 416 00:32:19,473 --> 00:32:22,176 De toilet is daar, Baker. Dat gebeurd elke keer als je een biertje drinkt. 417 00:32:22,209 --> 00:32:25,212 Iemand heeft me vertelt dat hier gerst inzit,...Taylor? 418 00:32:26,647 --> 00:32:27,848 Was je handen. 419 00:32:33,821 --> 00:32:34,922 Excuseer mij. 420 00:32:51,905 --> 00:32:53,807 Wie is die kerel? Hij lijkt belangrijk. 421 00:32:53,841 --> 00:32:55,007 Papa-san. 422 00:32:55,542 --> 00:32:58,679 Hij zit overal mee in, zwarte markt, je noemt het maar. 423 00:32:58,680 --> 00:33:01,482 Ik wilde dat ik hetzelfde kon zeggen over mijzelf, Ru. 424 00:33:01,483 --> 00:33:05,552 Als ik terugkeer naar huis, zorg ik voor een zaak dat me genoeg geld oplevert... 425 00:33:05,553 --> 00:33:07,588 ...auto's en hete vrouwen. 426 00:33:08,088 --> 00:33:09,923 Ja...amen, broeder. 427 00:33:26,340 --> 00:33:29,176 Ze zeggen dat ik een held ben, maar daar trek ik me niet echt iets van aan. 428 00:33:30,344 --> 00:33:32,946 Ik kan het niet geloven, ik laat je 1 minuut alleen en je gaat voor hem. 429 00:33:34,181 --> 00:33:36,350 Hier schatje. Hoe meer je hier van drinkt, hoe beter ik eruit zie. 430 00:33:40,256 --> 00:33:41,288 Hou je goed, kerel. 431 00:33:54,535 --> 00:33:56,503 Er is hier iets vreemds aan de hand. 432 00:33:56,937 --> 00:33:58,572 Zoals wat? 433 00:33:59,139 --> 00:34:02,643 Ik weet het niet. Ik kom zo terug. 434 00:34:03,377 --> 00:34:06,046 Dame, heb je wat vrienden? 435 00:34:06,047 --> 00:34:08,081 Excuseer me, heb je wat vrienden? 436 00:35:08,775 --> 00:35:10,911 He, sergeant! Je ziet er scherp uit. 437 00:35:19,186 --> 00:35:20,354 Ik moet even iets uitzoeken. 438 00:35:41,979 --> 00:35:43,310 Baker, waar is Ruiz? 439 00:35:44,011 --> 00:35:45,946 Ik weet het niet. Hij ging iets uitzoeken. 440 00:35:47,447 --> 00:35:50,684 Het laatste wat hij me vroeg ging over Papa-san. 441 00:35:50,685 --> 00:35:51,952 Kom, Baker. 442 00:36:53,283 --> 00:36:54,615 Luitenant. 443 00:36:58,721 --> 00:37:00,921 een patrouille heeft een bunkercomplex gevonden... 444 00:37:00,922 --> 00:37:02,990 ...een halve km van waar jullie zaten. 445 00:37:02,991 --> 00:37:05,692 " F-4 Marine Phantoms" hebben het uitgeschakeld deze morgen. 446 00:37:06,560 --> 00:37:08,061 Wat betekend dat als we het order hadden uitgevoerd... 447 00:37:08,062 --> 00:37:09,229 ...we waren weggevaagd. 448 00:37:09,897 --> 00:37:11,698 Wat betekend dat je geluk hebt gehad deze keer. 449 00:37:13,100 --> 00:37:14,434 Maar niet in jouw ogen, nietwaar? 450 00:37:15,569 --> 00:37:17,871 Wat je deed was fout, hoe je er ook naar kijkt. 451 00:37:18,741 --> 00:37:20,474 Je had je orders, en je voerde ze niet uit. 452 00:37:20,475 --> 00:37:21,909 Je kan de regels niet toepassen zoals ze je op dat moment uitkomen. 453 00:37:21,942 --> 00:37:25,813 Ik verwacht niet dat je dit begrijpt, Maar deze oorlog heeft geen regels. 454 00:37:25,814 --> 00:37:28,348 Ik voerde mijn werk uit het beste zoals ik kon. 455 00:37:28,349 --> 00:37:29,817 Wat ik zie, Myron... 456 00:37:29,818 --> 00:37:33,787 ...is iemand die nog steeds geen verantwoordelijkheid wil nemen voor zijn daden. 457 00:37:33,921 --> 00:37:36,457 En hoe zit het met verantwoordelijkheid nemen voor jouw daden? 458 00:37:41,495 --> 00:37:43,230 Ik deed waarvan ik dacht dat het beste was. 459 00:37:44,064 --> 00:37:47,568 Misschien was dat niet juist. Maar ik kan dat niet meer veranderen. 460 00:37:47,569 --> 00:37:50,804 Alles wat ik wilde, was het minder pijnlijk, makkelijker maken voor jou. 461 00:37:50,805 --> 00:37:53,474 Makkelijker ?!. Hoe...?!. 462 00:37:54,475 --> 00:37:57,544 ...hoe kan je verwachten dat het verdomde "negeren" het makkelijker maakt? 463 00:37:57,978 --> 00:38:00,280 Ik probeerde het, zoon. Wat kan je nog meer verwachten. 464 00:38:00,614 --> 00:38:01,982 Ik kan om de waarheid vragen. 465 00:38:01,983 --> 00:38:05,385 Hetzelfde wat jij hier zoekt. Dat is alles wat ik ooit gevraagd heb. 466 00:38:05,419 --> 00:38:07,955 Je moeder wist dat ze een professioneel soldaat trouwde. 467 00:38:07,956 --> 00:38:11,425 Ze wist dat ik mijn plicht namens het leger altijd op de eerste plaats kwam. 468 00:38:11,426 --> 00:38:15,629 Ik deed wat ik kon, en zij ook. Onder extreem zware omstandigheden. 469 00:38:17,297 --> 00:38:18,999 Wil je weten wat ik me herinner? 470 00:38:19,967 --> 00:38:23,036 Ik herinner mij een eenzame vrouw. 471 00:38:23,037 --> 00:38:26,106 Ik herinner me opgroeien zonder vader, omdat je maanden weg was. 472 00:38:26,107 --> 00:38:27,341 Dat herinner ik mij. 473 00:38:28,976 --> 00:38:33,213 Ik heb spijt, Myron, van je moeders dood. 474 00:38:33,911 --> 00:38:38,886 Natuurlijk...maar ik heb jouw niet nodig om te weten dat ik een slechte vader was. Dat weet ik. 475 00:38:39,286 --> 00:38:41,054 Ja... maar je kan niet toegeven dat je fout zat, nietwaar? 476 00:38:41,055 --> 00:38:42,956 Je kan het niet hebben dat... 477 00:38:42,990 --> 00:38:44,024 Excuseer mij, meneer. 478 00:38:44,025 --> 00:38:46,126 Ik vind het vreselijk om u te moeten onderbreken, maar... 479 00:38:46,160 --> 00:38:47,258 Wat is er, sergeant? 480 00:38:47,294 --> 00:38:49,062 Ruiz, zit in Sin City en hij zit in de problemen. 481 00:38:49,063 --> 00:38:50,998 We moeten er snel heen. - Waar gaat dit over? 482 00:38:52,332 --> 00:38:53,534 De waarheid. 483 00:38:53,535 --> 00:38:56,303 Jij bent op een missie om de feiten te zoeken, nietwaar? 484 00:38:56,304 --> 00:38:57,638 Laten we wat feiten gaan zoeken. 485 00:39:18,192 --> 00:39:20,127 Hoe voelt het, Exley? 486 00:39:20,527 --> 00:39:23,063 Al dat bloed aan je handen. 487 00:39:23,064 --> 00:39:25,032 Zwarte handel in wapens. 488 00:39:25,033 --> 00:39:29,036 Granaten verkopen aan de VC, drugs verkopen aan onze jongens. 489 00:39:29,703 --> 00:39:32,773 Je kon het niet laten om je neus in andermans zaken te steken, Ruiz. 490 00:39:34,007 --> 00:39:36,910 Je hebt geen flauw idee wat hier aan de hand is. 491 00:39:36,944 --> 00:39:41,882 Ik weet wel dat je een lafhartige hond bent, die zijn eigen mensen verraad. 492 00:39:42,015 --> 00:39:45,686 Luister, ik heb mijn kogel opgevangen voor mijn vaderland! 493 00:39:46,820 --> 00:39:48,155 En een goede ook. 494 00:39:49,424 --> 00:39:51,290 En wat kreeg ik? Wat is mijn toekomst? 495 00:39:52,392 --> 00:39:55,262 Die mannen gingen toch al dood. 496 00:39:55,263 --> 00:39:56,897 Ik heb gewoon een manier gevonden om wat bij te verdienen. 497 00:39:57,438 --> 00:39:58,732 Jij made. 498 00:39:58,733 --> 00:40:03,036 Jij hebt, �lvaro gedood door te verkopen wat hij in zijn aders pompte. 499 00:40:03,070 --> 00:40:07,908 Ik gaf hem wat hij me vroeg, een beetje ontspanning. 500 00:40:08,408 --> 00:40:11,678 Voor hoeveel ben je er verantwoordelijk? Hoeveel? 501 00:40:11,712 --> 00:40:14,148 Nee, ik ben verantwoordelijk voor mijzelf...mijzelf! 502 00:40:15,048 --> 00:40:18,552 En wat Dang doet met zijn winst, dat wil ik niet eens weten. 503 00:40:18,553 --> 00:40:20,387 Totdat je staat waar ik sta... 504 00:40:20,388 --> 00:40:24,858 ...heb je daar niks van te zeggen! 505 00:40:39,773 --> 00:40:41,475 Charlie is in de stad, gegarandeerd. 506 00:40:41,508 --> 00:40:42,541 Houd je ogen open. 507 00:40:42,542 --> 00:40:44,812 Het is net Dodge City die zit te wachten op de James-bende. 508 00:40:45,279 --> 00:40:47,448 Waar is de MP? - Er is geen MP. 509 00:40:47,481 --> 00:40:49,483 Dit is Sin City. Dat is verboden terrein 's nachts. 510 00:40:54,121 --> 00:40:56,723 En wat hebben we hier. Laat los, jongen. 511 00:40:56,757 --> 00:40:59,593 Laat het los. En nu wegwezen...wegwezen! 512 00:41:06,467 --> 00:41:08,936 Ik ben op zoek naar de G.I die binnen kwam met deze twee mannen. 513 00:41:08,937 --> 00:41:10,370 Misschien kan jij mij helpen? 514 00:41:12,773 --> 00:41:15,276 Je kan beter snel beginnen met praten. 515 00:41:15,277 --> 00:41:16,310 Rustig, Myron. 516 00:41:16,343 --> 00:41:20,214 Dit is niet Parijs 1944. Praat, nu! 517 00:41:22,049 --> 00:41:23,784 Papa-san. Probeer het bij Papa-san Dang. 518 00:41:24,651 --> 00:41:27,754 Is hij de leverancier...wel ?!. - Ja. 519 00:41:28,388 --> 00:41:29,490 Begrijp je wat hier gebeurd? 520 00:41:29,690 --> 00:41:32,192 Schijnbaar een of andere drugsdeal... 521 00:41:32,193 --> 00:41:33,961 ...maar ik kan niet zeggen dat ik het helemaal begrijp. 522 00:41:33,994 --> 00:41:36,497 De realiteit is dat we in een slachtofferrol worden geduwd... 523 00:41:36,498 --> 00:41:37,831 ...en iedereen kijkt de andere kant op. 524 00:41:37,832 --> 00:41:39,466 Zelfs de VC komt hier niet binnen. 525 00:41:39,467 --> 00:41:41,034 De dealers worden toegestaan om openlijk te handelen. 526 00:41:41,035 --> 00:41:43,504 Misschien begrijp je nu waarom oorlog voeren nu is veranderd. 527 00:41:43,537 --> 00:41:45,372 Ik zie nu dat er veel veranderd is... 528 00:41:45,373 --> 00:41:47,875 ...maar er zijn nog steeds zaken die ik niet begrijp. 529 00:41:48,308 --> 00:41:50,544 Dat is het probleem. Niemand begrijpt ze. 530 00:41:56,350 --> 00:41:58,018 Ik heb er nooit van gehouden om alleen te eten. 531 00:41:58,019 --> 00:42:00,420 Willen de heren misschien wat rijst met mij delen?. 532 00:42:02,923 --> 00:42:04,625 Waarom vertel je mij niet wat je zoekt? 533 00:42:05,692 --> 00:42:08,896 Je weet precies naar wat wij zoeken, nietwaar? 534 00:42:09,663 --> 00:42:11,465 Alstublieft, ik ben een oude man. 535 00:42:12,132 --> 00:42:14,301 Al deze opwinding is teveel voor mij. 536 00:42:14,334 --> 00:42:17,371 Laat me je wat vertellen, oude man. En dit is een belofte. 537 00:42:17,372 --> 00:42:19,773 Als je, Ruiz wat hebt aangedaan. Dan ga je boeten. 538 00:42:20,574 --> 00:42:22,142 Ik ben gewoon een zakenman. 539 00:42:22,143 --> 00:42:26,079 Je wilt mij niet. Je wilt sergeant Exley. 540 00:42:27,080 --> 00:42:30,751 Exley? Misschien willen we jullie beiden wel. 541 00:42:31,552 --> 00:42:35,189 Heeft Exley, Ruiz? 542 00:42:36,557 --> 00:42:37,587 Waar? 543 00:42:46,102 --> 00:42:48,702 Geen kik, Ex, geen kik oude vriend. 544 00:42:48,703 --> 00:42:51,138 Dit is een oude afleverplaats, nietwaar? 545 00:42:51,139 --> 00:42:54,541 Dang, had op zijn minst een nieuwe kunnen kiezen. 546 00:42:54,808 --> 00:42:56,207 Zeke, kom op, kerel. 547 00:42:56,243 --> 00:42:59,246 Kop dicht! Waar is, Ruiz? Waar is hij? 548 00:42:59,279 --> 00:43:01,281 Komaan, Zeke, doe rustig. 549 00:43:01,315 --> 00:43:02,616 Nee, doe het zelf! 550 00:43:02,649 --> 00:43:03,984 Ze doden hem, Exley. 551 00:43:07,221 --> 00:43:08,755 Hij zit in, Dang zijn pakhuis. 552 00:43:09,256 --> 00:43:12,526 Taylor, laat hem niet bewegen. 553 00:43:34,615 --> 00:43:35,617 Dung lai! (stop) 554 00:43:51,298 --> 00:43:52,566 Ben je in orde, Ruiz? 555 00:43:55,319 --> 00:43:56,862 Kom, laten we hier weggaan. 556 00:44:00,974 --> 00:44:02,409 Stuur me niet meer naar bevoorrading. 557 00:44:32,840 --> 00:44:34,274 Ik wed dat ik dezelfde foto heb. 558 00:44:37,778 --> 00:44:41,482 Ik hield heel veel van je moeder, Myron. Meer dan je denkt. 559 00:44:43,517 --> 00:44:46,286 Je helikopter staat te wachten. Moet ik vragen of hij nog even wacht? 560 00:44:47,221 --> 00:44:50,157 Nee, ik ben klaar. 561 00:45:13,814 --> 00:45:15,482 Kapitein, neem mijn tas mee naar de helikopter, alsjeblieft. 562 00:45:15,483 --> 00:45:16,483 Ja, meneer. 563 00:45:24,191 --> 00:45:26,026 Je gaat in ieder geval niet terug met lege handen. 564 00:45:26,059 --> 00:45:28,028 Je had gelijk, weet je ? 565 00:45:28,029 --> 00:45:31,231 In de oorlogen die ik vocht, was alles veel duidelijker. 566 00:45:31,232 --> 00:45:35,269 We namen land in, elke cm was een zege. 567 00:45:35,270 --> 00:45:39,740 En hier heb ik mannen hun leven zien geven voor tijdelijke objecten. 568 00:45:40,073 --> 00:45:42,409 Ik stel het op prijs dat u dat nu eindelijk ziet, meneer. 569 00:45:44,311 --> 00:45:46,680 Soms denk ik wel eens dat de mensen in het Pentagon... 570 00:45:46,681 --> 00:45:49,416 ...de mensen in Washington, niet weten wat hier aan de hand is. 571 00:45:49,450 --> 00:45:50,984 Misschien niet, maar jij zit in het veld... 572 00:45:50,985 --> 00:45:52,286 ...jij hebt er een beter grip op. 573 00:45:53,252 --> 00:45:58,226 Ik kan je vertellen dat ik het de rest van mijn dienst op een andere manier zal bekijken. 574 00:46:52,537 --> 00:47:02,837 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 48060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.