Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,592 --> 00:01:34,762
Ik ben absoluut zeker dat in 1965...
2
00:01:34,763 --> 00:01:37,933
De vijand aan de winnende hand was.
3
00:01:37,934 --> 00:01:41,104
Vandaag is hij aan de verliezende hand.
De hoop van de vijand is teniet gedaan.
4
00:01:41,105 --> 00:01:44,275
Generaal William C. Westmoreland
21 November 1967
5
00:01:52,246 --> 00:01:53,680
Aanval!
6
00:01:55,949 --> 00:01:57,217
Zoek dekking!
7
00:02:00,334 --> 00:02:03,578
Mortier 2.
Formatie 3-8-7.
8
00:02:04,921 --> 00:02:06,550
Klaar, vuur!
9
00:02:11,098 --> 00:02:14,701
Ben je in orde, Baker?
Komaan.
10
00:02:20,307 --> 00:02:21,608
Wat voor een verdomd wapen is dat?
11
00:02:21,642 --> 00:02:23,343
Ik ben niet zeker,
maar de toezichthouder...
12
00:02:23,344 --> 00:02:25,078
...zegt dat het een soort zwaar Russisch type is.
13
00:02:25,445 --> 00:02:28,749
Charlie maakt deze basis met de
grond gelijk, als de artillerie divisie
zijn wapens niet uitschakelt.
14
00:02:28,782 --> 00:02:31,652
We weten niet waar het wapen zich bevindt.
Ergens een loop gezien?
15
00:02:31,685 --> 00:02:33,453
Nee, maar we maken slachtoffers, LT.
16
00:02:33,454 --> 00:02:35,389
Deze plaats is niet gebouwd op
dit soort kaliber.
17
00:02:36,594 --> 00:02:37,824
Meneer, er komt een helikopter toe.
18
00:02:37,858 --> 00:02:39,126
Vertel hem dat hij daar moet blijven.
19
00:02:39,159 --> 00:02:40,861
Dat zei ik, en hij vertelde
dat ik moest oprotten.
20
00:02:51,341 --> 00:02:52,673
Klaar, vuur!
21
00:03:00,780 --> 00:03:01,929
Weet u het zeker, meneer?
22
00:03:02,349 --> 00:03:04,418
Staak het vuren!
Er komt een helikopter aan!
23
00:03:16,163 --> 00:03:17,931
Haal die "wing wiper" hier weg!
24
00:03:24,471 --> 00:03:25,772
Ik weet niet wie die idioot is...
25
00:03:25,773 --> 00:03:27,407
...maar als hij dat nog eens probeert,
schiet ik hem zelf uit de lucht.
26
00:03:46,730 --> 00:03:49,830
Luitenant Goldman?
Ik ben kapitein Larry Heath.
27
00:03:49,831 --> 00:03:51,632
Ik ben hier om het commando over
te nemen van Bravo-compagnie.
28
00:03:51,665 --> 00:03:53,767
Ik verwachtte u pas maandag, meneer.
29
00:03:53,800 --> 00:03:56,803
Ik hoorde van het vechten,
en ik besloot om wat eerder te komen.
30
00:03:56,804 --> 00:03:59,306
Ik zag wat spervuur vanuit de helikopter.
31
00:03:59,307 --> 00:04:01,041
Ik weet waar de zware wapens zich bevinden.
32
00:04:01,042 --> 00:04:04,378
Waar is het CP?
Kom, maak voort, heren.
33
00:04:09,149 --> 00:04:13,954
Geef deze co�rdinaten door aan
artillerie: Alfa-Lima 1-9-7-7-8-0.
34
00:04:13,987 --> 00:04:16,857
Alfa-Lima 1-9-7-7-8-0.
35
00:04:16,890 --> 00:04:18,359
Houd deze lijn open voor de helikopterpiloot.
36
00:04:18,360 --> 00:04:19,392
Een afgevuurd.
37
00:04:19,393 --> 00:04:21,161
Redleg bevestigd, een afgevuurd.
38
00:04:21,195 --> 00:04:22,462
Artillerie is op weg.
39
00:04:23,267 --> 00:04:25,098
Redleg, dit is de helikopter.
40
00:04:25,099 --> 00:04:29,069
Het afgevuurde projectiel lande 200 m
ten zuiden van het object.
41
00:04:29,102 --> 00:04:30,134
Begrepen, helikopter.
42
00:04:30,135 --> 00:04:31,972
Stel het bij, voor het juiste effect.
43
00:04:32,606 --> 00:04:34,174
Stel het bij, voor het juiste effect.
44
00:04:34,541 --> 00:04:35,776
Begrepen.
45
00:04:40,981 --> 00:04:44,451
Een goed schot Redleg,
precies op Charlie zijn gat.
46
00:04:44,452 --> 00:04:47,354
Van deze jongens zul je geen
last meer hebben, Bravo-6.
47
00:04:48,748 --> 00:04:50,457
Welkom op basis Ladybird, meneer.
48
00:04:52,125 --> 00:04:53,760
Ik doe gewoon mijn werk, luitenant.
49
00:05:19,119 --> 00:05:20,187
Wat denk je daarvan?
50
00:05:20,554 --> 00:05:23,757
Ze zijn duidelijk bang van iets.
Ze dragen alles wat ze hebben.
51
00:05:26,764 --> 00:05:28,295
Laten we gaan praten met de kapitein.
52
00:05:32,566 --> 00:05:35,469
De nieuwe kapitein moet echt wel geslepen
zijn, om al deze spullen te hebben verzameld.
53
00:05:35,502 --> 00:05:39,173
Je zit geen jaar om kantoor met
General Woodman in Saigon
als je niet geslepen bent, Ru.
54
00:05:39,174 --> 00:05:41,542
Bij mij heeft hij in ieder geval
al punten gescoord.
55
00:05:42,209 --> 00:05:45,245
Nancy Sinatra, en kijk naar dat minirokje.
56
00:05:47,981 --> 00:05:49,216
De kapitein.
57
00:05:49,449 --> 00:05:50,984
Ter plaatse rust.
58
00:05:52,686 --> 00:05:55,455
Ik ken een kerel op Special Services...
59
00:05:55,456 --> 00:05:58,892
...en hij zal ons al de nieuwste
releases opsturen.
60
00:06:01,495 --> 00:06:02,763
In het geval je het nog niet wist...
61
00:06:02,764 --> 00:06:06,200
...mijn vorige post was op kantoor bij
General Woodman in Saigon.
62
00:06:06,201 --> 00:06:11,172
Ik had een mooi groot kantoor.
Een mooi groot kantoor met airconditioning.
63
00:06:12,039 --> 00:06:13,574
En ik gaf het op om naar hier te komen.
64
00:06:17,578 --> 00:06:20,981
Ik heb moeten vechten, om naar hier te komen.
En weet je waarom?
65
00:06:21,748 --> 00:06:23,150
Je zou gek kunnen zijn?
66
00:06:27,087 --> 00:06:29,857
Omdat we een kans hebben om
geschiedenis te schrijven, heren.
67
00:06:30,557 --> 00:06:32,159
We hebben een kans om
deze oorlog te be�indigen.
68
00:06:33,227 --> 00:06:36,363
Hanoi, heeft een overwinning nodig.
En wij gaan in zijn weg staan.
69
00:06:36,396 --> 00:06:38,198
Wij gaan deze hele vallei schoonvegen.
70
00:06:38,199 --> 00:06:40,267
En als Charlie zijn eerste stap zet...
71
00:06:40,268 --> 00:06:42,736
...dan zullen we er zijn,
we zullen het weten en zijn nek breken.
72
00:06:43,937 --> 00:06:45,539
Er zijn grote risico's.
73
00:06:45,540 --> 00:06:49,443
Maar de beloningen zijn groter, heren.
74
00:06:49,444 --> 00:06:54,348
Bravo-compagnie , wordt het gemeenste,
het sterkste...
75
00:06:54,349 --> 00:06:57,551
...het meest effici�ntst,
vechtende unit in Vietnam.
76
00:06:58,685 --> 00:07:03,223
Jullie zijn soldaten,
en als soldaten is het jullie werk...
77
00:07:03,224 --> 00:07:06,126
...om betaald te worden voor
het ombrengen van "dinks".
78
00:07:06,127 --> 00:07:07,995
Je zou moeten aangespoord
worden om dat te doen.
79
00:07:08,629 --> 00:07:13,333
Dus wat we gaan doen,
is je een bonus geven als je
goed werk hebt geleverd.
80
00:07:13,334 --> 00:07:15,969
Dus vanaf nu aan, elke maand...
81
00:07:15,970 --> 00:07:18,438
...het peloton met de meeste hits...
82
00:07:18,439 --> 00:07:20,574
...krijgt een week verlof in Vung Tau.
83
00:07:20,575 --> 00:07:22,342
Een van de beste stranden in Vietnam.
84
00:07:25,112 --> 00:07:26,947
Een strand.
85
00:07:27,314 --> 00:07:28,415
Ga verder, heren.
86
00:07:34,354 --> 00:07:37,457
Dat is nog eens een kerel met idee�n.
Ik mag deze kerel wel.
87
00:07:37,491 --> 00:07:40,527
Meneer.
Excuseer mij, meneer.
88
00:07:40,561 --> 00:07:41,728
Wat is er, luitenant?
89
00:07:42,062 --> 00:07:44,631
Ik denk dat u gelijk heeft dat
Charlie zijn grote plan uitvoert.
90
00:07:44,632 --> 00:07:46,366
Heeft u de vluchtelingen gezien
net buiten het draad?
91
00:07:46,667 --> 00:07:48,468
Natuurlijk staat er iets te gebeuren.
92
00:07:48,502 --> 00:07:49,670
Ja...meneer.
93
00:07:49,671 --> 00:07:53,507
Ik hoop dat de kapitein beseft dat er nog
veel werk moet gebeuren ivm onze beveiliging.
94
00:07:53,508 --> 00:07:55,542
Ik bedoel, de afbakingdraad is nooit afgewerkt.
95
00:07:55,543 --> 00:07:58,512
We hebben prikkeldraad nodig
en nog zo'n 10 a 12 rollen kippengaas.
96
00:07:58,545 --> 00:08:00,614
We zijn hier geen boerderij aan
het bouwen, sergeant.
97
00:08:00,647 --> 00:08:02,082
Nee, meneer, dat besef ik.
98
00:08:02,083 --> 00:08:04,718
Ik besef ook wat er gebeurd is
met de fransen in Dien Bien Phu.
99
00:08:05,385 --> 00:08:08,188
Dan besef je hopelijk ook dat de
manier van oorlog voeren...
100
00:08:08,189 --> 00:08:10,557
...drastisch is veranderd sinds Dien Bien Phu.
101
00:08:10,558 --> 00:08:12,659
Wij worden beschermd, 24 uur per dag...
102
00:08:12,660 --> 00:08:15,429
...door het meest gesofisticeerde systeem
in de militaire geschiedenis.
103
00:08:15,430 --> 00:08:20,000
Ik hoop dat Charlie stom genoeg is,
om deze plaats aan te vallen.
104
00:08:21,266 --> 00:08:26,245
En in de tussentijd gaan we ons
niet zitten ingraven,
als een stel grondeekhoorns.
105
00:08:27,441 --> 00:08:28,442
Ja, meneer.
106
00:08:32,846 --> 00:08:35,916
Hoe denk je nu over deze kerel?
107
00:08:37,718 --> 00:08:39,253
Hij wordt misschien in de toekomst generaal...
108
00:08:39,254 --> 00:08:40,721
...maar hij zit er drastisch
naast ivm onze beveiliging.
109
00:08:41,021 --> 00:08:42,256
Daar geef ik je gelijk in.
110
00:08:42,257 --> 00:08:45,459
Lt., ik zou graag willen dat het 3de peloton
gelijk start met het graven van die geulen.
111
00:08:46,931 --> 00:08:49,029
Ok�, maar graaf stil.
Ik probeer je te dekken.
112
00:08:49,363 --> 00:08:51,899
Ok�, ik hoop dat onze levens
niet in de weg komen te staan
voor zijn ambitie.
113
00:09:01,659 --> 00:09:03,650
Hoeveel bonuspunten krijgen
voor deze klus, Johnson?
114
00:09:04,411 --> 00:09:07,014
Ergens tussen nul en niks.
115
00:09:07,748 --> 00:09:12,085
Het volgende dat ze willen is dat we
liederen gaan zingen zoals:
"Doo Dah, Doo Dah."
116
00:09:18,292 --> 00:09:19,593
Mannen, waterpauze.
117
00:09:19,626 --> 00:09:21,094
Ok� dan.
118
00:09:21,228 --> 00:09:23,230
Geef hier.
- Hoeveel dagen moet je nog, dokter?
119
00:09:23,567 --> 00:09:25,032
15 dagen en een nachtdienst.
120
00:09:25,933 --> 00:09:28,268
Dat is geweldig.
Wat ga je doen als je een
burger bent, dokter?
121
00:09:28,302 --> 00:09:32,039
Zover heb ik nog niet vooruit gedacht.
Ik heb me alweer terug ingeschreven.
122
00:09:32,306 --> 00:09:33,373
Je hebt wat...?.
123
00:09:33,611 --> 00:09:35,075
Mij terug ingeschreven.
124
00:09:35,076 --> 00:09:36,276
Ze hebben dit nieuwe programma.
125
00:09:36,277 --> 00:09:38,912
Ik krijg een leger beurs om naar
de Medische Hogeschool te gaan.
126
00:09:38,913 --> 00:09:40,914
En ik doe de rest van mijn dienst,
nadat ik afgestudeerd ben.
127
00:09:41,048 --> 00:09:43,150
Dokter, jij bent de enige kerel die ik ken...
128
00:09:43,151 --> 00:09:44,451
...die met meer dan alleen maar
littekens hier uitkomt.
129
00:09:44,484 --> 00:09:47,154
Dat geeft niks.
Ik wed dat je ouders erg
trots zijn, nietwaar?
130
00:09:47,187 --> 00:09:48,186
Ja, ...dat zijn ze.
131
00:09:48,187 --> 00:09:50,858
Ze zaten beide in een gevangenenkamp in WO II.
132
00:09:50,859 --> 00:09:53,527
Ze verloren alles, hun huis, alles.
133
00:09:53,528 --> 00:09:56,563
Mijn vader zegt aldoor:
Neem alle studies die je kan krijgen...
134
00:09:56,564 --> 00:09:58,529
...want dat kunnen ze niet
meer van je afpakken.
135
00:10:00,337 --> 00:10:02,269
Een dokterbaantje is nog niet zo slecht.
136
00:10:02,270 --> 00:10:05,606
Je kan een recept schrijven voor
al de gevaarlijke drugs die je wilt.
137
00:10:05,607 --> 00:10:07,941
Je krijgt een horde zusters achter je aan...
138
00:10:07,942 --> 00:10:09,943
...en alles wat je moet
doen is 6 jaar bijtekenen.
139
00:10:09,944 --> 00:10:11,612
Ik zou dat niet doen, dokter.
140
00:10:14,214 --> 00:10:16,250
Hij heeft een punt.
Ga weg.
141
00:10:16,283 --> 00:10:17,518
Ik zie jullie later, mannen.
142
00:10:17,551 --> 00:10:19,920
Denk er over na, dokter.
143
00:10:21,221 --> 00:10:22,589
Sergeant, wat is hier aan de hand?
144
00:10:24,892 --> 00:10:28,962
Ik heb zelf het initiatief genomen om
enkele geulen te graven, en wat draad
te spannen hier.
145
00:10:28,996 --> 00:10:30,130
Wie heeft je die orders gegeven?
146
00:10:30,467 --> 00:10:34,101
Meneer, ik heb de sergeant die
orders gegeven.
147
00:10:38,238 --> 00:10:42,476
Ik dacht dat deze mannen ingeroosterd
waren om de vallei te verkennen...
148
00:10:42,477 --> 00:10:45,846
...maar kennelijk hebben ze het te
druk om geulen te graven.
149
00:10:46,446 --> 00:10:47,915
Stuur een ander team.
150
00:10:48,652 --> 00:10:49,683
Ja, meneer.
151
00:10:49,716 --> 00:10:51,051
Ik wil je spreken in de CP,
over een uur.
152
00:10:51,084 --> 00:10:52,252
Ja, meneer.
153
00:11:00,260 --> 00:11:02,830
Santucci, maak je mannen gereed.
154
00:11:09,436 --> 00:11:12,339
Wij hebben schijnbaar een andere
opvatting over de rangorde.
155
00:11:13,807 --> 00:11:15,242
Ik weet niet wat u bedoelt, meneer.
156
00:11:15,275 --> 00:11:16,310
Je weet niet wat ik bedoel?
157
00:11:16,810 --> 00:11:19,281
De pelotonsergeant heeft hier schijnbaar
een enorme invloed...
158
00:11:19,282 --> 00:11:20,446
...op de keuzes die hier gemaakt worden.
159
00:11:20,447 --> 00:11:23,550
De sergeant is hier al zijn 3de keer.
160
00:11:23,551 --> 00:11:25,853
En ik ben er trots op om te zeggen
dat ik al veel van hem geleerd heb.
161
00:11:27,058 --> 00:11:29,823
Ik denk dat het kenmerk van een
goede officier is, de bereidwilligheid
om te luisteren is.
162
00:11:31,391 --> 00:11:32,526
Ik luister, luitenant.
163
00:11:34,094 --> 00:11:35,829
Meneer, we moeten deze basis versterken...
164
00:11:35,863 --> 00:11:38,565
Ik ben er niet tegen om de verdediging
van basis Ladybird te versterken.
165
00:11:38,566 --> 00:11:43,070
In tegendeel, ik wil dat het zo spoedig
mogelijk gebeurd,
als het onze mankracht toestaat.
166
00:11:43,071 --> 00:11:45,272
Is dat duidelijk?
- Ja, meneer.
167
00:11:45,305 --> 00:11:47,574
Maar elke machthebbende
heeft zijn prioriteiten.
168
00:11:47,575 --> 00:11:51,945
En de onze is agressieve controle
en verkenning.
169
00:11:52,579 --> 00:11:54,147
Is dat duidelijk?
- Ja, meneer.
170
00:11:54,815 --> 00:11:58,152
Wat we nodig hebben is bevestiging
van vijandelijk verplaatsing.
171
00:11:58,153 --> 00:12:01,255
Charlie heeft de intentie...en Inlichtingen
bevestigd dit.
172
00:12:01,256 --> 00:12:05,826
...om deze vallei te gebruiken voor
verrassingsaanvallen
op Dinh Nang en Chu Lai.
173
00:12:06,927 --> 00:12:10,297
Als dat het geval is,
dan laten ze basis Ladybird niet links liggen.
174
00:12:10,298 --> 00:12:12,299
Ze zouden een actieve basis
achter hun laten liggen.
175
00:12:13,904 --> 00:12:15,636
Nu luister je naar mij.
176
00:12:15,637 --> 00:12:19,506
Charlie kan zich geen aanval op
deze basis veroorloven.
177
00:12:19,507 --> 00:12:23,343
Het slurpt zijn middelen op,
het vertraagd hen en het gaat
hun een zekere tol eisen.
178
00:12:23,344 --> 00:12:25,846
Ze gaan ons voorbij.
179
00:12:26,747 --> 00:12:28,282
Dring ik tot je door, luitenant?
180
00:12:28,716 --> 00:12:29,750
Ja, meneer.
181
00:12:30,784 --> 00:12:32,186
Goed.
182
00:12:34,421 --> 00:12:39,159
Luitenant, jij en ik zijn op een
verkeerde manier begonnen.
183
00:12:39,160 --> 00:12:40,327
Daar heb ik spijt van.
184
00:12:40,360 --> 00:12:41,428
Ik ook, meneer.
185
00:12:44,331 --> 00:12:46,700
Ik zit in een versnelling, luitenant.
186
00:12:47,901 --> 00:12:51,004
De kansen voor succes hebben
nog nooit zo hoog gelegen.
187
00:12:51,005 --> 00:12:55,142
Ik weet zeker dat we kunnen samenwerken.
Ik weet het zeker.
188
00:13:02,516 --> 00:13:05,552
Iemand moet ons meer draad
bezorgen, sergeant.
189
00:13:09,456 --> 00:13:12,125
Santucci's zijn team heeft een
gevangene te pakken.
190
00:13:12,593 --> 00:13:14,061
Er is iets mis.
191
00:13:17,168 --> 00:13:18,465
Blijf daar staan!
192
00:13:30,514 --> 00:13:33,514
Waar is jullie pelotonleider ?!.
Waar is Santucci ?!.
193
00:13:35,682 --> 00:13:36,750
Wat is het probleem?
194
00:13:36,783 --> 00:13:37,918
Ik weet het niet, meneer.
195
00:13:41,555 --> 00:13:43,323
Wat is hij aan het doen,
is hij gek geworden?
196
00:14:26,400 --> 00:14:29,469
NVA, 490-ste infanterie.
197
00:14:29,870 --> 00:14:31,705
Charlie is gestart met zijn plannen.
198
00:14:32,472 --> 00:14:35,008
Het laatste bericht over deze unit,
was dat ze ten noorden zaten van Hanoi.
199
00:14:35,009 --> 00:14:36,610
Hij loopt recht in onze armen.
200
00:14:38,011 --> 00:14:39,813
Wat deden ze zo dicht bij de basis?
201
00:14:39,847 --> 00:14:41,782
Ze wilden waarschijnlijk een eerste blik op
ons werpen...
202
00:14:41,783 --> 00:14:44,651
...voordat ze door de vallei gaan.
Ze moeten ons bezig houden.
203
00:14:44,685 --> 00:14:45,718
Of ons omver lopen.
204
00:14:46,954 --> 00:14:48,355
Ik weet hoe deze mensen denken.
205
00:14:48,356 --> 00:14:50,691
Deze basis heeft geen enkel
strategisch doel voor hen.
206
00:14:51,091 --> 00:14:52,726
Misschien leeft, Santucci nog steeds?
207
00:14:52,759 --> 00:14:55,429
We zouden beter een patrouille eropuit sturen.
Zien wat er gebeurd is met hen.
208
00:14:55,462 --> 00:14:56,494
Ja, meneer.
209
00:14:56,830 --> 00:14:58,932
Dat was verdomd goed geschoten, sergeant.
210
00:14:58,933 --> 00:15:02,636
Ik geef bevestiging van 3 doden,
voor het 3de unit.
211
00:15:10,177 --> 00:15:13,213
Dit zal goed staan in Generaal Woodman
zijn trofee�nkast.
212
00:15:16,617 --> 00:15:18,785
Haal je team, Anderson.
Laten we het afhandelen.
213
00:15:18,819 --> 00:15:20,087
Johnson, kom.
214
00:15:40,941 --> 00:15:42,276
Baker, wat doe je?
215
00:15:42,309 --> 00:15:43,544
Ik dacht dat ik iets zag.
216
00:15:44,478 --> 00:15:45,813
Kom op, kerel.
217
00:15:47,247 --> 00:15:50,217
Ik wil dat weekend op dat strand.
218
00:15:50,754 --> 00:15:53,654
Ik laat mijn reet er niet afknallen,
door zo'n aansporingprogramma.
219
00:16:25,686 --> 00:16:26,854
Baker, ben je in orde?
220
00:16:27,754 --> 00:16:29,423
Ik voel me ziek.
221
00:16:29,456 --> 00:16:30,824
Heb je je zouttabletten ingenomen?
222
00:16:31,925 --> 00:16:33,794
Drink wat water.
- Wat is het probleem?
223
00:16:33,827 --> 00:16:35,729
Hij heeft
uitdrogingsverschijnselen, sergeant.
We moeten hem uit de zon halen.
224
00:16:37,598 --> 00:16:38,765
Ben je gek geworden, Baker?
225
00:16:38,766 --> 00:16:40,834
Je draagt meer munitie dan
een ezel zelfs aankan in de hitte.
226
00:16:41,134 --> 00:16:42,769
hij wil wel heel graag surfen.
227
00:16:42,803 --> 00:16:44,304
Laat me je wat vertellen...
228
00:16:44,305 --> 00:16:46,206
...dat aansporingprogramma
gaat mensen nog de dood injagen.
229
00:16:46,240 --> 00:16:47,875
Sergeant, kijk hier eens naar.
230
00:16:48,408 --> 00:16:50,210
Baker, trek hiervan wat uit.
231
00:16:52,045 --> 00:16:53,247
Niet teveel.
232
00:16:54,051 --> 00:16:55,149
Wat heb je...bloed?
233
00:16:55,182 --> 00:16:56,817
Nee, bloed is donkerder en je kan het ruiken.
234
00:16:59,686 --> 00:17:01,021
Het is cosmoline.
235
00:17:01,054 --> 00:17:02,256
Is dat vet of iets dergelijks?
236
00:17:02,289 --> 00:17:03,457
Nee, niet echt.
237
00:17:03,458 --> 00:17:05,626
De NVA gebruikt dit om hun wapens
te beschermen bij transport.
238
00:17:05,627 --> 00:17:07,361
Gebruikelijk mortieren.
239
00:17:07,394 --> 00:17:08,896
Hier ligt nog meer, sergeant.
240
00:17:08,929 --> 00:17:10,764
Zie je de bandensporen?
241
00:17:10,765 --> 00:17:12,733
Ze moeten hier met een heel
wapenpeloton voorbij zijn gegaan.
242
00:17:12,734 --> 00:17:14,801
Ze halen dit spul er nooit af, tenzij ze
zich voorbereiden om te gaan vuren.
243
00:17:15,068 --> 00:17:16,737
Sergeant!
Je kan beter even naar hier komen.
244
00:17:22,376 --> 00:17:25,679
Toiletten, ik zou er niet van staan
opkijken dat hier een hele compagnie
gebivakkeerd heeft gisteravond.
245
00:17:25,680 --> 00:17:28,048
Enig teken van Santucci zijn team?
246
00:17:28,081 --> 00:17:29,116
Geen enkel.
247
00:17:30,684 --> 00:17:33,086
Ok�, mensen, dit kan wel eens
meer zijn dan we aankunnen.
248
00:17:33,087 --> 00:17:37,257
Ik wil jullie allemaal op 100 %.
We gaan verder.
249
00:18:31,211 --> 00:18:32,312
Sergeant.
250
00:18:33,814 --> 00:18:34,982
Santucci.
251
00:18:37,851 --> 00:18:39,686
Houd jullie ogen open,
en jullie monden dicht.
252
00:18:39,687 --> 00:18:44,091
Percell, jij en ik blijven op het spoor.
De rest verspreid zich.
253
00:20:37,704 --> 00:20:38,875
Sergeant.
254
00:20:42,788 --> 00:20:44,106
Sergeant!
255
00:20:54,621 --> 00:20:56,056
Santucci.
256
00:20:57,124 --> 00:20:58,892
Ik word ziek.
257
00:21:00,828 --> 00:21:02,496
Laten we hier verdomd snel weggaan, sergeant.
258
00:21:02,529 --> 00:21:03,931
Nee, we moeten ze lossnijden.
259
00:21:20,781 --> 00:21:22,282
Dus je vluchtte met je staart
tussen je benen?
260
00:21:22,316 --> 00:21:23,917
Nee, meneer, we trokken ons terug.
261
00:21:23,918 --> 00:21:25,986
Ze konden ons op elk moment te grazen nemen.
262
00:21:26,286 --> 00:21:27,554
Hoeveel heb je er gezien?
263
00:21:27,588 --> 00:21:30,190
Geloof mij, meneer.
Ze waren daar, ze wilde dat
we die lichamen vonden.
264
00:21:30,227 --> 00:21:31,391
Heb je enig geweervuur ondernomen?
265
00:21:31,425 --> 00:21:32,860
Nee, meneer,
ze probeerden ons bang te maken.
266
00:21:32,861 --> 00:21:35,629
Er waren overal sporen.
We kwamen zelfs lang een bivak...
267
00:21:35,662 --> 00:21:36,696
Jouw werk...
268
00:21:37,097 --> 00:21:40,300
...waar je voor betaald word!
Is het vinden van de vijand...
269
00:21:40,301 --> 00:21:43,637
...en mij op de hoogte stellen,
zodat ik artilleriehulp kan inroepen.
270
00:21:43,670 --> 00:21:45,170
Ik ga de levens van mijn mannen
niet nog meer in de waagschaal stellen.
271
00:21:45,171 --> 00:21:46,940
Ik bedoel...we hebben het bewijs...
272
00:21:46,974 --> 00:21:49,776
Ik kan niet bij Generaal Woodman
aankomen met een vettige doek!
273
00:21:50,711 --> 00:21:53,347
Ik heb concreet bewijs nodig...
274
00:21:53,348 --> 00:21:55,149
...dat de vijand zich voortbeweegt
door deze sector!
275
00:21:55,182 --> 00:21:56,215
Dan hebben we meer manschappen nodig.
276
00:21:56,216 --> 00:21:59,286
Nee, wat wij nodig hebben
is goed leiderschap!
277
00:21:59,287 --> 00:22:01,588
Wat wij nodig hebben is een
vorm van agressiviteit!
278
00:22:01,589 --> 00:22:03,090
En als jij de klus niet aankan...!.
279
00:22:03,123 --> 00:22:07,694
Attentie, aan alle G.I's in Bravo-compagnie.
280
00:22:09,029 --> 00:22:13,800
Uw bent omsingeld door het
Volks Leger van Vietnam.
281
00:22:15,068 --> 00:22:17,304
U heeft geen kans.
282
00:22:17,675 --> 00:22:21,375
U moet zich nu overgeven, of u sterft.
283
00:22:27,181 --> 00:22:29,516
Leg jullie wapens neer, G.I's.
284
00:22:30,150 --> 00:22:34,087
Waarom vechten jullie Long Bihn's
onrechtvaardige oorlog?
285
00:22:37,090 --> 00:22:38,325
Hoelang gaat dit nog voortduren?
286
00:22:38,358 --> 00:22:40,260
Tot Charlie zonder munitie komt
te zitten, veronderstel ik.
287
00:22:43,231 --> 00:22:45,199
Dit gaat de hele dag al zo.
288
00:22:45,632 --> 00:22:48,869
Jullie zijn slachtoffers van het kapitalisme.
289
00:22:48,870 --> 00:22:50,304
Kijk om jullie heen.
290
00:22:50,305 --> 00:22:54,675
Er bevinden zich geen zonen
van de elite onder jullie.
291
00:22:55,108 --> 00:22:56,176
Dat is onzin!
292
00:22:56,177 --> 00:22:58,579
Hoe zit het dan met, Horn?
Hij is naar school geweest, nietwaar?
293
00:23:03,083 --> 00:23:04,718
Jullie zijn omsingeld.
294
00:23:05,218 --> 00:23:10,191
Als jullie je niet overgeven,
hebben jullie nog maar een paar uur te leven.
295
00:23:14,194 --> 00:23:15,729
Je zit in de lucht, baby.
296
00:23:17,598 --> 00:23:19,233
Hou je koest!
297
00:23:19,234 --> 00:23:22,169
Je speelt het verkeerde deuntje, vuilbek!
298
00:23:22,170 --> 00:23:24,838
Dat is juist.
Jullie zouden degene moeten zijn
die zich zouden moeten overgeven.
299
00:23:24,839 --> 00:23:27,307
Stelletje viskoppen.
300
00:23:27,308 --> 00:23:30,043
Dit is jullie laatste kans...
301
00:23:30,044 --> 00:23:33,914
...of anders eindigen jullie net zoals
eetrestjes na een gevecht bij Chitli's.
302
00:23:35,115 --> 00:23:36,783
Chef, kom hier.
303
00:23:36,784 --> 00:23:38,784
Zeg iets over Ho Chi Minh zijn moeder.
304
00:24:01,008 --> 00:24:04,778
Goed gedaan...
Hij voegde niet eens een vertaling toe.
305
00:24:04,779 --> 00:24:06,346
We hebben ze in de war gebracht, niet?
306
00:24:06,347 --> 00:24:09,616
Ok�, viskoppen
dit is radio Ladybird...
307
00:24:12,786 --> 00:24:16,790
Geen grappen meer, G.I.
Vannacht sterf je.
308
00:24:25,799 --> 00:24:26,900
Zitten we zonder water?
309
00:24:27,972 --> 00:24:29,236
Bijna.
310
00:24:29,369 --> 00:24:31,569
We raken ook bijna door de
munitie voor de mortieren.
311
00:24:33,307 --> 00:24:34,641
Op je gezondheid, soldaat.
312
00:24:38,048 --> 00:24:39,179
Geef het door.
313
00:24:41,849 --> 00:24:45,285
Ik weet dat jullie je druk
maken over het "vuurwerk"...
314
00:24:45,286 --> 00:24:47,888
...en jullie tekort aan munitie en water.
315
00:24:49,022 --> 00:24:51,124
Ik heb zojuist Brigade aan de lijn gehad.
316
00:24:51,492 --> 00:24:53,260
Voorraden zijn onderweg.
317
00:24:54,598 --> 00:24:59,099
En betreffende de bombardementen,
het is geen voorbereiding
voor een aanval op deze basis.
318
00:24:59,900 --> 00:25:04,875
De intentie van Charlie is om
ons lastig te vallen, ons vast te zetten.
Niks meer.
319
00:25:06,206 --> 00:25:09,510
Charlie speelt zichzelf recht in onze armen.
320
00:25:09,511 --> 00:25:11,411
Zijn grote stap is onderweg.
321
00:25:11,412 --> 00:25:14,148
Zo spoedig als we zijn
troepenconcentratie weten...
322
00:25:14,149 --> 00:25:17,651
...vegen onze bommenwerpers en
artillerie hen weg.
323
00:25:20,687 --> 00:25:25,664
Heren, wat hier nu gebeurd, in deze vallei...
324
00:25:25,665 --> 00:25:28,497
...kan rechtstreeks leiden
tot het einde van de oorlog.
325
00:25:28,530 --> 00:25:32,199
We hebben een groot historisch
moment in gang gezet.
326
00:25:33,734 --> 00:25:36,904
Jullie zullen trots zijn wanneer jullie,
jullie kleinkinderen vertellen
dat jullie hier zijn geweest.
327
00:25:40,307 --> 00:25:44,278
Houd jullie kinnen omhoog,
en jullie hoofden laag,
en alles komt in orde.
328
00:25:45,813 --> 00:25:47,581
Ik geef jullie mijn woord.
329
00:25:53,787 --> 00:25:54,955
Dekking!
330
00:25:56,223 --> 00:25:58,025
Mannen, neem dekking!
331
00:25:59,693 --> 00:26:04,364
Neem jullie posities!
Snel, gevechtsposities!
332
00:26:09,597 --> 00:26:10,686
Het is zover.
333
00:26:10,938 --> 00:26:13,474
Nummer een.
Vuur!
334
00:26:27,356 --> 00:26:28,689
Percell.
335
00:26:31,091 --> 00:26:32,960
We hebben nog maar 40 liter over.
336
00:26:32,961 --> 00:26:35,462
En dat is als de "dinks" de vaten niet
hebben geraakt, de afgelopen minuten.
337
00:26:38,768 --> 00:26:41,135
Hou je kin omhoog, en je hoofd laag, LT...
338
00:26:41,136 --> 00:26:42,436
...en alles komt in orde.
339
00:26:42,469 --> 00:26:43,637
Ja, ...natuurlijk.
340
00:26:47,007 --> 00:26:49,776
Meneer!
Het is een beveiligde lijn.
341
00:26:49,777 --> 00:26:51,912
Het is kolonel Dalby vanaf het
bureau van Generaal Woodman.
342
00:26:52,346 --> 00:26:53,614
Dit is Bravo 6, over.
343
00:26:53,647 --> 00:26:54,882
Wat is er aan de hand 6?
344
00:26:55,749 --> 00:26:57,451
We liggen onder zwaar vuur, meneer.
345
00:26:57,452 --> 00:26:59,820
We hebben onmiddellijk artilleriesteun nodig.
346
00:26:59,953 --> 00:27:01,221
We hebben overal problemen.
347
00:27:01,222 --> 00:27:03,891
Er is een directe aanval
op jullie artilleriesteun basis.
348
00:27:03,892 --> 00:27:06,960
Hun hoofdkantoor en
luchtinstructie centrum zijn uit de lucht.
349
00:27:08,195 --> 00:27:09,263
Hoe zit het met TAC-luchtsteun?
350
00:27:09,296 --> 00:27:12,699
Negatief, zij zijn bezig door
een aanval op Long Vi.
351
00:27:12,700 --> 00:27:14,468
Het is een bende.
We hebben overal actie.
352
00:27:14,501 --> 00:27:17,771
Meneer, we hebben hulp hier nodig.
353
00:27:17,805 --> 00:27:19,439
Doe je best, Larry.
354
00:27:19,440 --> 00:27:21,206
We zullen sturen zo snel
als het beschikbaar is.
355
00:27:23,310 --> 00:27:24,611
Ja, meneer.
356
00:27:30,083 --> 00:27:32,352
Geen zorgen.
Hij zorgt dat hij wel wat kan sturen.
357
00:27:32,353 --> 00:27:35,589
Al moet hij het aan
Generaal Woodman zelf vragen.
358
00:27:47,708 --> 00:27:50,003
Caldwell ?!.
359
00:27:51,972 --> 00:27:56,009
Hou vol, Teddy, alles komt goed.
360
00:27:57,211 --> 00:27:59,079
Mijn bril...
361
00:28:04,184 --> 00:28:06,420
Teddy, stop met schreeuwen!
Hier, dokter!
362
00:28:06,453 --> 00:28:08,355
Breng hem naar de bunkers!
We verplaatsen iedereen naar daar!
363
00:28:08,388 --> 00:28:09,590
Komaan, dokter, hij heeft veel pijn!
364
00:28:09,623 --> 00:28:11,191
Ik heb geen morfine meer.
365
00:28:11,738 --> 00:28:12,888
Komaan!
366
00:28:19,299 --> 00:28:21,568
Wat heb ik gezegd, luitenant.
Hier komt onze bevoorrading.
367
00:28:25,706 --> 00:28:27,808
Daar zou genoeg munitie in
moeten zitten, behalve water.
368
00:28:29,943 --> 00:28:31,945
Bravo 6, we komen binnen onder vuur.
369
00:28:33,614 --> 00:28:35,883
we liggen onder zwaar machinegeweervuur.
370
00:28:37,284 --> 00:28:41,321
We zijn geraakt!
We keren terug, veel geluk, Bravo 6.
371
00:28:47,232 --> 00:28:49,144
Ze hebben het buiten de draad gedropt.
372
00:28:50,264 --> 00:28:52,766
Kapitein, als we die munitie niet
te pakken krijgen, moeten we stenen
richting Charlie gooien.
373
00:28:52,800 --> 00:28:54,334
We dekken je.
Ga voort!
374
00:29:01,108 --> 00:29:03,243
Pak het en ga!
375
00:29:07,514 --> 00:29:08,549
Ga!
376
00:29:10,284 --> 00:29:11,385
Komaan!
377
00:29:13,120 --> 00:29:15,588
Geef ze dekking!
Brand de berg plat!
378
00:29:15,589 --> 00:29:16,957
Meneer, dat is een verspilling van munitie...
379
00:29:16,990 --> 00:29:18,192
Dekkingsvuur!
380
00:29:24,231 --> 00:29:25,466
Weg hier!
381
00:29:34,946 --> 00:29:37,411
Goed werk, sergeant.
Je hebt het meeste weten te bemachtigen.
382
00:29:45,118 --> 00:29:46,753
Deze zijn onbruikbaar in onze pijpen.
383
00:29:47,521 --> 00:29:49,490
Dit is een 60 mm, wij hebben 81 mm nodig.
384
00:30:07,941 --> 00:30:10,210
Wat was de naam van de kreek
waar we ook al weer naartoe zouden gaan?
385
00:30:38,476 --> 00:30:39,606
Randy?
386
00:30:39,640 --> 00:30:40,670
Ja?
387
00:30:43,043 --> 00:30:44,178
Waar dient dit voor?
388
00:30:44,578 --> 00:30:47,481
Mijn grootmoeder heeft het aan mij gegeven.
Het moet geluk brengen.
389
00:30:48,015 --> 00:30:49,416
Waarom geef je het aan mij?
390
00:30:50,450 --> 00:30:53,387
Omdat ik kan vertellen dat op een dag,
jij een succesvolle dokter bent.
391
00:30:54,822 --> 00:30:56,390
Ik wilde je gewoon laten weten dat...
392
00:30:56,391 --> 00:31:00,260
...als er maar een van ons het gaat halen,
het dan beter jij kan zijn.
393
00:31:23,283 --> 00:31:25,619
Als we het begraven,
dan krijgen de "gooks" het
in ieder geval niet.
394
00:31:33,961 --> 00:31:35,896
Ik was gestart om mijn moeder
te schrijven in het Engels.
395
00:31:37,064 --> 00:31:39,600
Maar het wordt al moeilijk genoeg,
om dit te begrijpen in het Spaans, sergeant.
396
00:31:44,671 --> 00:31:46,373
Luister allemaal.
397
00:31:46,374 --> 00:31:50,477
Ik wil dat je een van je naamplaatjes neemt,
en het in je laars steekt.
398
00:31:51,138 --> 00:31:52,211
Ok�?
399
00:31:52,579 --> 00:31:53,614
Sergeant?
400
00:31:54,915 --> 00:31:56,116
Ja?
401
00:31:59,786 --> 00:32:01,622
We maken geen kans, nietwaar?
402
00:32:02,723 --> 00:32:05,292
Dat doen we wel, Percell.
Er is altijd een kans.
403
00:32:06,760 --> 00:32:08,295
Je komt in orde...
404
00:32:09,863 --> 00:32:13,534
Ruiz, als dit voorbij is,
wil ik dat je een knipbeurt
neemt, begrepen?
405
00:32:13,600 --> 00:32:15,335
Ik ben hier niet klaar voor, sergeant.
406
00:32:18,939 --> 00:32:21,608
Dat is niemand, begrijp je?
407
00:32:37,391 --> 00:32:39,359
Waar blijft de hulp die je me beloofd had?
Waar zijn ze?
408
00:32:39,393 --> 00:32:41,562
Zij zijn verplaatst naar
een plaats ten noorden.
409
00:32:42,163 --> 00:32:44,131
Is generaal Woodman op de
hoogte van de situatie?
410
00:32:44,164 --> 00:32:45,232
Dat is bevestigd.
411
00:32:45,233 --> 00:32:47,234
Je weet net zo goed als ik
wat het probleem is, Larry.
412
00:32:47,235 --> 00:32:50,471
We kunnen geen luchtsteun en artillerie
sturen naar jouw sector
als we geen confirmatie hebben.
413
00:32:50,472 --> 00:32:53,073
We worden overal geraakt.
Ik kom hierop terug.
414
00:32:53,108 --> 00:32:54,174
Ja, meneer.
415
00:32:59,179 --> 00:33:00,547
Wat zijn uw orders, meneer?
416
00:33:04,618 --> 00:33:06,954
Orders?
Waar heb je orders voor nodig?
417
00:33:08,222 --> 00:33:11,258
Hoe de basis te verdedigen.
De vijand valt vanavond aan.
418
00:33:11,992 --> 00:33:15,362
Als de sergeant mijn orders had opgevolgd,
om mee te beginnen, dan zaten
we nu hier niet.
419
00:33:15,395 --> 00:33:17,397
Meneer, met alle respect voor de sergeant...
420
00:33:17,431 --> 00:33:19,099
Alles wat sergeant Anderson moest doen was...
421
00:33:19,133 --> 00:33:22,169
...de bosjes uitkammen,
en een derderangs boerenleger verwijderen.
422
00:33:22,170 --> 00:33:23,871
Luchtsteun had ze weggevaagd!
423
00:33:23,872 --> 00:33:27,074
Alles wat je moest doen,
was de vijand het gevecht laten aangaan!
424
00:33:27,107 --> 00:33:30,611
Als ik dat gedaan had,
had ik mijn hele team verloren.
425
00:33:30,644 --> 00:33:35,616
Bij oorlogvoeren is het soms nodig
om verliezen te leiden
om je object te behalen!
426
00:33:35,683 --> 00:33:38,852
Als je dat niet begrijpt, sergeant,
dan ben je niet geschikt
om die strepen te dragen!
427
00:33:38,886 --> 00:33:41,455
Meneer!
We raken door onze munitie heen!
428
00:33:41,456 --> 00:33:44,925
We zijn omsingeld en de vijand plant
een grote aanval op de basis!
429
00:33:44,926 --> 00:33:46,260
Wat zijn uw orders ?!.
430
00:33:50,030 --> 00:33:54,301
Er is niks dat we kunnen doen.
Deze basis is verloren.
431
00:33:57,706 --> 00:33:59,773
Permissie gevraagd om de code boeken
te verbranden, meneer.
432
00:34:02,042 --> 00:34:03,310
Ga je gang.
433
00:34:14,388 --> 00:34:17,157
LT, ik geef er niet om wat die man zegt.
434
00:34:17,158 --> 00:34:18,759
We kunnen niet gewoon op
onze buik rollen, en dood gaan.
435
00:34:18,792 --> 00:34:20,294
Dat gaan we ook niet doen.
436
00:34:21,395 --> 00:34:23,130
Hebben we nog steeds die mortieren?
437
00:34:23,831 --> 00:34:25,232
Ja, in het C4 blok.
438
00:34:26,500 --> 00:34:28,402
Ja...
- Ja...?.
439
00:34:30,404 --> 00:34:32,306
Mannen, opstaan.
We moeten gaan.
440
00:34:32,307 --> 00:34:34,107
Taylor, zoek wat ontstekingsdraad.
441
00:34:34,108 --> 00:34:36,310
Baker, Horn, er staan een
paar emmers bij de lunchten.
442
00:34:36,311 --> 00:34:39,413
Jullie gaan ze halen, spijkers, moeren
neem alles onderweg mee
dat van metaal is.
443
00:34:39,414 --> 00:34:42,216
Percell, en Johnson, jullie gaan
de LT helpen.
444
00:34:42,217 --> 00:34:43,750
Kom, we moeten voort maken!
445
00:34:51,091 --> 00:34:52,292
Ik heb het ontstekingsdraad.
446
00:34:52,993 --> 00:34:54,661
Ok�, mannen we raken tijd tekort.
447
00:34:54,662 --> 00:34:57,331
Baker, heb je die gastanks
zo gezet als ik gevraagd heb?
448
00:34:57,364 --> 00:34:58,932
Ja, ik heb in ieder kuil op de basis
er een ingezet.
449
00:34:58,966 --> 00:35:01,435
Goed werk.
Hier is een diagram om ze klaar te maken.
450
00:35:01,436 --> 00:35:03,270
Ruiz, geef me je hand.
- Zeepsop?
451
00:35:03,303 --> 00:35:05,506
Neem dit detergent met je mee.
452
00:35:05,507 --> 00:35:07,608
Je hebt ontstekingsdraad nodig,
en zoveel fosforgranaten...
453
00:35:07,609 --> 00:35:09,076
...als je maar te pakken kan krijgen, ok�?
454
00:35:09,077 --> 00:35:11,545
Percell, Horn, haal die mortieren!
455
00:35:11,578 --> 00:35:12,946
Ik dacht dat het een verkeerd type was?
456
00:35:12,980 --> 00:35:15,716
We gaan ze gewoon gebruiken.
Luister nu goed.
457
00:35:15,717 --> 00:35:16,984
Je gaat de ontsteking los maken...
458
00:35:16,985 --> 00:35:19,953
...haalt de ontsteking eruit,
stopt de ontstekingsdraad erin
met een beetje C4...
459
00:35:19,954 --> 00:35:21,522
...en je stopt de ontsteking er terug in.
460
00:35:21,523 --> 00:35:23,190
Je bind ze samen met
wat elektriciteitsdraad...
461
00:35:23,191 --> 00:35:25,025
...en daarna sluip je zo ver
mogelijk buiten de draad.
462
00:35:25,026 --> 00:35:28,295
Daarna laat je de elektrische draad
teruglopen naar de ontsteker.
Begrijp je dat?
463
00:35:28,328 --> 00:35:29,797
Heb je het begrepen?
Zo niet, vertel het me dan nu...
464
00:35:29,830 --> 00:35:31,298
Begrepen.
- Wat is hier aan de hand?
465
00:35:31,331 --> 00:35:33,100
We gaan drie verdedigingslinies opstellen.
466
00:35:33,101 --> 00:35:34,902
De grens, de CP bunker...
467
00:35:34,903 --> 00:35:37,337
...en een kleine verrassing voor Charlie,
mocht hij door de 2 linies komen.
468
00:35:37,338 --> 00:35:38,672
Laten we het doen.
Komaan.
469
00:35:41,813 --> 00:35:43,443
Johnson, jij bent mijn nieuwe kanonschutter.
470
00:35:43,477 --> 00:35:44,878
Ja, meneer, maar ik heb geen munitie.
471
00:35:44,912 --> 00:35:46,213
Geef met wat spijkers en wat draad.
472
00:36:23,016 --> 00:36:25,185
Er is een aflossingscolonne op weg.
473
00:36:25,519 --> 00:36:27,054
Wanneer?
- Bij ochtend gloren.
474
00:36:27,688 --> 00:36:31,024
Kapitein, bij het ochtend gloren is hier
niks anders meer dan
ellebogen en teennagels.
475
00:36:31,058 --> 00:36:33,293
Je zal nooit begrijpen hoe
het moderne leger werkt.
476
00:36:33,327 --> 00:36:34,428
Daar heb je gelijk in.
477
00:36:59,021 --> 00:37:00,420
Het laatste beetje water.
478
00:37:01,889 --> 00:37:03,323
Het laatste beetje water, kerels.
479
00:37:11,765 --> 00:37:15,469
Taylor, Johnson, het laatste water.
480
00:37:33,353 --> 00:37:35,422
Ik heb wat water voor je
meegebracht, sergeant.
- Bedankt.
481
00:37:35,522 --> 00:37:38,492
Heb jezelf al gedronken?
- Ja.
482
00:37:39,929 --> 00:37:42,062
Danny, drink nu je nog kan.
483
00:37:55,379 --> 00:37:56,408
Zijn jullie in orde?
484
00:37:56,777 --> 00:37:58,278
Ja,...we zijn in orde.
485
00:37:59,279 --> 00:38:03,684
Ok� dan,...ik reken op jullie.
486
00:38:05,219 --> 00:38:06,520
Ik ook.
487
00:38:15,963 --> 00:38:17,698
Ik heb zojuist Bataljon gesproken.
488
00:38:18,332 --> 00:38:19,364
Niks.
489
00:38:23,871 --> 00:38:24,972
Ben je er klaar voor?
490
00:38:26,306 --> 00:38:27,708
Ja,...en jij?
491
00:38:28,142 --> 00:38:32,446
Ja,...wacht tot ze naar hier komen, Zeke.
492
00:38:32,646 --> 00:38:34,314
Ja, meneer.
493
00:38:39,787 --> 00:38:41,388
Aanval!
494
00:38:42,322 --> 00:38:44,291
Wanneer de mortieren zijn afgeschoten,
doe je hoofden dan terug omhoog!
495
00:38:44,292 --> 00:38:45,859
Charlie komt er gelijk achter.
496
00:38:50,998 --> 00:38:52,499
Vuur!
497
00:38:57,337 --> 00:39:00,607
Dit is alles wat ik op dit moment kan doen.
Ok�, ga maar.
498
00:39:16,323 --> 00:39:17,758
Daar komen ze.
499
00:39:20,695 --> 00:39:22,529
Niet schieten totdat je de 60. hebt gehoord.
500
00:39:26,133 --> 00:39:29,036
Niet schieten!
Hou je klaar!
501
00:39:31,772 --> 00:39:33,574
Ik ga de mortieren afsteken!
502
00:39:44,885 --> 00:39:46,085
Daar komen ze!
503
00:39:46,820 --> 00:39:49,623
Niet schieten!
Wacht totdat ze bij de draad zijn,
en dan geven we ze pas een verrassing!
504
00:40:02,405 --> 00:40:03,569
Ok�, 60.'s pak ze!
505
00:40:17,653 --> 00:40:18,852
Daar komen ze, vuur!
506
00:40:42,442 --> 00:40:43,477
Granaat!
507
00:40:43,811 --> 00:40:45,245
Lijkzakken voor jullie, Charlie!
508
00:40:45,813 --> 00:40:47,581
Trek terug tot de CP!
509
00:40:53,787 --> 00:40:54,788
Kom op!
510
00:41:05,344 --> 00:41:07,079
Breng wat meer magazijnen naar hier!
511
00:41:57,050 --> 00:41:58,752
Waar is de dokter?
512
00:42:02,156 --> 00:42:04,224
Dokter!
Ga daar weg!
513
00:42:23,377 --> 00:42:24,445
Ga naar de CP!
514
00:42:26,180 --> 00:42:27,881
Loop naar de hel,
met Redleg zijn prioriteit!
515
00:42:27,882 --> 00:42:29,716
We worden hier onder de voet gelopen!
516
00:42:29,717 --> 00:42:33,353
Leid al het steunvuur naar hier, begrepen!
517
00:42:33,618 --> 00:42:35,017
Begrepen ?!.
518
00:42:36,824 --> 00:42:38,292
Hoor je mij ?!.
519
00:42:39,030 --> 00:42:40,494
De antenne ligt plat.
Ga weg van de deur.
520
00:42:42,563 --> 00:42:44,665
Iedereen dekking!
Hier komt onze 2de verrassing!
521
00:43:30,944 --> 00:43:32,079
Luister.
522
00:43:46,426 --> 00:43:47,995
Charlie is aan het graven.
523
00:43:49,630 --> 00:43:52,399
Ok�, iedereen, ga zo plat mogelijk liggen.
524
00:43:53,967 --> 00:43:55,269
Ik zie jullie allemaal in de hel.
525
00:44:49,027 --> 00:44:51,191
Benader met uiterste voorzichtigheid,
Abel 7.
526
00:44:52,259 --> 00:44:54,728
Er is geen teken van de vijand.
527
00:44:55,362 --> 00:44:58,932
Er is zelfs geen enkel teken
van leven daar beneden.
528
00:45:01,034 --> 00:45:03,337
Deze plaats is totaal verwoest.
529
00:46:01,391 --> 00:46:04,097
Larry, ben je in orde?
530
00:46:05,299 --> 00:46:07,134
Ja, meneer, kolonel Dalby.
531
00:46:10,204 --> 00:46:13,040
We hebben veel goede mannen verloren.
532
00:46:13,041 --> 00:46:16,110
En ik wil deze soldaat aanbevelen
voor een "Silver Star".
533
00:46:18,679 --> 00:46:19,980
Je hebt goed werk geleverd.
534
00:46:20,781 --> 00:46:23,050
De generaal zal erg trots op je zijn.
535
00:46:25,119 --> 00:46:26,720
Jullie hebben allemaal goed werk geleverd.
536
00:46:28,455 --> 00:46:30,791
Het dodental moet meer zijn dan 11 tegen 1.
537
00:46:32,793 --> 00:46:34,261
We hebben ze afgeslacht.
538
00:46:35,129 --> 00:46:38,132
Dit was precies het soort gevecht
waar we op zaten te wachten.
539
00:46:39,800 --> 00:46:43,737
En met een beetje geluk,
zullen er nog meer dagen zoals deze komen.
540
00:46:56,704 --> 00:47:06,339
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
44147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.