Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Whoa!
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Gweeseek!
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Gweeseek, get over --
come on.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Whoa! [ Grunts ]
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Huh?
6
00:00:15,000 --> 00:00:24,000
♪♪
7
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
[ Nuritza grunting ]
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Think you can hide
from me, screwdriver?
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
No dice.
I'm going to get you.
10
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Hey, Nuritza, what you --
W-What you doing there?
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
What's it look like?
Reaching for a screwdriver.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Oh, do you need a hand?
13
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
I don't need a hand, I need a
screwdriver. [ Grunting ]
14
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Well, actually, when I said
a hand, I meant help.
15
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
I couldn't literally
give you my hand.
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
That would be crazy!
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Oh, man,
can you imagine?
18
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Hi. I'm Tiggy.
I gave away my hand.
19
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
[ Chuckles ]
Oh, brother.
20
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Okay, fine.
Stop your yapping and push.
21
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Okay.
22
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
[ Both grunting ]
23
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Ah, finally!
24
00:01:18,000 --> 00:01:18,000
What's this?
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
It's trash!
26
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Wait!
Don't throw that away.
27
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
That could be Gweeseek's
birth certificate.
28
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
No, just
a dusty old map.
29
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Dusty old map?!
Gimmie! Gimmie! Gimmie!
30
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
No, I thought you said
it was trash.
31
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
I think
everything's trash.
32
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Ooh, baby!
You know what this means?
33
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
We'll never
get lost again?
34
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
No, Tiggy.
35
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Dusty old maps are
for one thing,
36
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
and one thing only --
buried treasure.
37
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
[ Chuckles ] Gold, gems, jewels
as far as the eye can see,
38
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
glittering,
priceless ancient coins,
39
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
loonies, toonies,
gold doubloons.
40
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Cool. Gold doubloonies.
Hey, Boss!
41
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Shh! Shh! Shh!
42
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
This Guy!
Guess what we just found!
43
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Hey, what's the big idea,
Nuritza?
44
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
I just wanted to tell Boss
and This Guy
45
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
about the buried treasure!
46
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Don't you want to tell Boss
and This Guy
47
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
about the buried treasure?
48
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Did you
say something?
49
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Yes.
50
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Oh, you mean
just now? No.
51
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
W-Why are you pushing me
into this room?
52
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I was trying to tell
all of our best friends
53
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
about
the buried treasure!
54
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Think, Tiggy!
For once in your life, think!
55
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
This treasure could have us
living on Easy Street,
56
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
coasting on doughnuts,
57
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
but if we get
those two involved,
58
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
we'll be left
with peanuts!
59
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Mmm, my two favorite
kind of nuts. Yum.
60
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
We need to keep this map
to ourselves.
61
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Then we can split
the treasure 50/50.
62
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Well, what
about Gweeseek?
63
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
[ Purring ]
64
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Fine, 50/50, um, 50.
65
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
So, then we're all agreed.
We'll keep it a secret.
66
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Ooh, a secret.
67
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
I've always wanted
to tell somebody a secret.
68
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
No!
69
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Oh, right.
Yeah. Mm-mm-mm.
70
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Mm-mm-mm!
71
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
First things first,
what's this even a map of?
72
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
It looks
sort of familiar.
73
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Um...huh.
74
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
What do you think,
Seek?
75
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Ah, a triangle --
must be Bermuda.
76
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
This might be a one-way trip,
or it could be a pyramid.
77
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Yeah, that's it --
a pyramid.
78
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Those mummies
were loaded.
79
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Mummies?
Don't worry.
80
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
We can outrun
a mummy easy.
81
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
They're
all tangled up.
82
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I don't think
this is Egypt.
83
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Tiggy, trust me.
I'm a woman of the world.
84
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
But if you
turn it around,
85
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
it sort of looks
like the department.
86
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
The department!
Of course!
87
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
The treasure's been
right under our snouts
88
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
the whole time!
89
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
So that's the pole.
90
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
That's the door.
91
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
That's the spot where I spilled
a gallon of grape juice.
92
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Then that means
the "X" is over...there!
93
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
In Boss' office.
Let's go!
94
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Ba, ba, ba, bap.
Slow your roll, pussycat.
95
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
We got to get past
the big guy over there.
96
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Oh, right.
97
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Oh, I'm sorry.
98
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Walk in a straight line,
Tiggy --
99
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Uh, I mean, lamp.
100
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Rats. Boss is still
in his office.
101
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
What do we do?
Okay, don't freak.
102
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
We've just got to get him
out of the picture.
103
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
[ Gulps ]
You mean like...
104
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
What?! No!
We got to get him to leave!
105
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Oh, right.
[ Chuckles nervously ]
106
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Hey, you know what?
I got this.
107
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
We need Boss out of there?
I'm your man.
108
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
I'll tell him what's what,
give him the old what for,
109
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
show him who's who.
[ Bones cracking ]
110
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Oh, watch and learn.
111
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Uh, excuse me, sir.
112
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
I-I don't mean
to interrupt,
113
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
but I-I was wondering if maybe,
possibly, you,
114
00:04:44,000 --> 00:04:49,000
uh, might want to leave
your office perchance?
115
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Yes.
116
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
And that
is how it is done.
117
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Oh, you mean
right now? No.
118
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Oh.
Okay then.
119
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Sorry to bother you.
Keep up the gold work!
120
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Watch it!
121
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Keep up
the regular work!
122
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Well, kid, I guess we got
to wait out Old Yeller in there.
123
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Boss never works late.
124
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
He hardly even
works at all.
125
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Yeah. He'll be out of there
any minute now.
126
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Any minute now.
127
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Stop saying that.
It's been hours.
128
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Oh, I can't help it!
I'm just so excited!
129
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
What are you going to do
with your share of the treasure?
130
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Me? I'm taking my gold
straight out of this dump,
131
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
and I'm going straight
to a smelting factory
132
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
where I'll melt it all down
into solid gold tools
133
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
so I can finally fix up
this dump in style.
134
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
What about you, kid?
135
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
I think I'll use my treasure
to buy Gweeseek
136
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
a giant cat tree --
No, a cat castle.
137
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
It'll be tall as a skyscraper,
complete with an elevator
138
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
and an apartment for me
to stay in when I come visit.
139
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
And you, Gweeseek?
140
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
What are you going to buy
with your cut?
141
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Maybe a little something
for your pal Tiggy
142
00:05:57,000 --> 00:06:04,000
since he loves you so much
and is so generous, huh?
143
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Aw, come on, Gweeseek.
144
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I got you such
a nice cat castle.
145
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Don't you want
to get me something?
146
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Ah, don't
take it personal.
147
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Gold changes people.
148
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
For the better?
No, not for the better!
149
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
[ Gulps ]
150
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Geez, Tig, you're
looking a little pale.
151
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Why don't you go take
a nice little nap?
152
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
I'll let you know
when the rooster flies the coop.
153
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Wow, how uncharacteristically
thoughtful of you, Nuritza.
154
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I could use a little
nappity-nap --
155
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Hey!
156
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Wait
a slicking slecond!
157
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
How do I know
you aren't going to
158
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
take the treasure
for yourself?
159
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Good point.
You don't.
160
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Why don't you go to sleep,
and I'll watch out?
161
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I haven't slept in years,
and I ain't starting now!
162
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Yeah? Well, we never sleep,
uh, either!
163
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Right, Gweeseek?
164
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
[ Purring ]
165
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
To keep things
totally even Stephen,
166
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I think we should
divide the map in half
167
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
so we each have a piece.
168
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Fine!
169
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
There.
Happy now?
170
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Oh, wait.
Gweeseek doesn't have a piece.
171
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
One more tear
to make it fair.
172
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Ugh. Whatever.
173
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
[ Map tears ]
174
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Wait a minute!
175
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Now I only have one piece,
and she has two!
176
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Maybe just
one more tear.
177
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Oh, this is kind of fun.
[ Chuckles ]
178
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Rooster!
Hide!
179
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
[ Yawns ]
180
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Something's weird here.
181
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Oh, who left
the light on?
182
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
Click.
183
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Treasure-ho!
184
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
What was Boss doing in here
all night, anyway?
185
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Aww!
This is so sweet!
186
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
It's trash!
187
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Now put your map pieces
on the desk.
188
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
You heard her, Gwee.
Fork it over.
189
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Come on, Gweeseek.
Why you holding out on us?
190
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Told you.
Gold changes people.
191
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Gweeseek?
192
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
How could you?
193
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Oh, my heart hurts.
194
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Gweeseek, I thought
we were partners.
195
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Oh, now you're all...
obsessed with gold.
196
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Forget it! I don't need
no stinking map pieces!
197
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
The treasure's got to be
somewhere in this room!
198
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
From here on out,
it's every boy,
199
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
rabbit, and Gweeseek
for themselves!
200
00:08:24,000 --> 00:08:32,000
♪♪
201
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
[ Door opens ]
202
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
[ Whistling ]
203
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
You trying to cut me
out of the treasure?
204
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
You're darn right!
Give me that!
205
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
[ Both grunting ]
206
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
My office, my treasure!
207
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Give me
the digging stick!
208
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Never!
Aah!
209
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
-It's mine!
-It's mine!
210
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
[ All arguing indistinctly ]
211
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I want
the doubloonies!
212
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Come on!
I want it!
213
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Hand it over!
214
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
No respect for property!
It's mine!
215
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
-It's mine!
-It's mine!
216
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
[ Grunts ]
Stop it!
217
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Come on!
It's my gold!
218
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
You are such a skunk!
219
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
I hate you!
220
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I hate you more --
more than anything!
221
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I hate you so much,
you little squirt!
222
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
You're the worst person
on the planet!
223
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
What have we become?
224
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Everybody, stop!
This treasure is driving us mad!
225
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
This isn't us.
226
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
This is us.
227
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Hey, that was
a work in progress.
228
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
[ Voice breaking ]
But the message still stands.
229
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Like the macaroni says,
friends?
230
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Friends.
231
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Gweely, look!
We're friends again!
232
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
[ Gasps ] Wait!
233
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Gwee, what's that?
234
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
It's the treasure chest!
235
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Hot diggity-dee!
We hit the jackpot!
236
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Let's dig it together!
237
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Together: 1...2...3!
238
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
[ Loud crash, splat ]
239
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Uh, I don't think
this is gold.
240
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Oh, it's green like money!
241
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
I'm going to sleep on a yacht!
[ Laughing ]
242
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
I don't have to hang out
with you losers anymore!
243
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
You're all
a bunch of nerds!
244
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
No. No!
245
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
This can't be
the buried treasure!
246
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Where's that map?
247
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
What on Earth
did you do?
248
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Nothing to see here.
249
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
Just a bunch of disgusting,
worthless slime.
250
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
[ Chuckles ]
[ Ding! ]
251
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
W-We found
this treasure map
252
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
behind your cabinet.
See?
253
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
This is not
a treasure map.
254
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
This is a blueprint.
255
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
A blueprint?
What do you mean, a blueprint?
256
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
What's a blueprint?
257
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Then what's this X for?
258
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
You mean this?
259
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
I drew this here
as a warning -- don't dig.
260
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
[ Pop, belch! ]
261
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Ugh. Well, I guess we should
start cleaning this up.
262
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Whoo! Kid, there ain't enough
gold in the world.
263
00:11:06,000 --> 00:11:12,000
♪♪
264
00:11:12,000 --> 00:11:18,000
♪♪
265
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
[ Meows ]
18323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.