All language subtitles for Tig N Seek s01e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Whoa! 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Gweeseek! 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Gweeseek, get over -- come on. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Whoa! [ Grunts ] 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Huh? 6 00:00:15,000 --> 00:00:24,000 ♪♪ 7 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 Tiggy: Gweeseek, look what I gots! 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 A snickety stick, 9 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 just keep your eye on it this time, okay? 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Ready? 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Go get it, Gweeseek! 12 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 [ Meows ] 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Go get it! 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Come on. 15 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Gweeseek, no, not my finger, the stick. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 It's behind you. 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Oh, oh! Ooh, ooh, ooh! 18 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Yes, Gweeseek, yes! 19 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 No, Gweeseek, no! 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 You almost lost your front paws! 21 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 What were you thinking? 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 [ Bell rings ] 23 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 A food cart! 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Oh, I see, Gweeseek. 25 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 You just wanted a little snack-y. 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Howdy, folks. Hello. 27 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Oh, what's this? 28 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Looks like Seeksie wants one of your, uh, food sticks. 29 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Churros. What now? 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Haven't you ever seen a churro before, kid? 31 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Oh, yeah. Of course, churros. 32 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 And what exactly is a churro? 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Well, it's fried dough covered in cinnamon. 34 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 [ Inhales sharply ] 35 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Hmm... 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 cinnamon? 37 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Uh... 38 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 What else? Sugar. 39 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Oh, huh, sugar. [ Clicks tongue ] 40 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Well, that sound great, but me and Gweeseek 41 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 like to stick to the healthier options these days. 42 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 No problema. See you later, boss. 43 00:01:52,000 --> 00:01:52,000 Boss? 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 [ Chuckles ] Oh, you're too nice. 45 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 I don't run the department. I'm just a kid. 46 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Well, I mean, maybe one day. 47 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Look, I'm not gonna say it hasn't crossed my mind, 48 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 but you'd have to talk to Boss about that. 49 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 He's my actual boss. 50 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Anyways, I'm gonna go teach my cat how to play fetch. 51 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Bye! [ Chuckles ] All right. 52 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 See ya. 53 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Tiggy: You're right, Gweeseek. 54 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 He said it because it's not out of the question. 55 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 I could be a boss one day. 56 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Now, let's see if we can get you a little snack-y, 57 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 huh, Gweeseek? 58 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Huh? 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Gweeseek, you fetched the stick. 60 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 That's wo-- Wait a slickety slack. 61 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 That's not a stick, stick. 62 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 That's a food stick. 63 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Gweeseek, you paid for this, right? 64 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 This is a churro you bought with your own hard-earned money? 65 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Okay, Gweeseek, I want a simple yes or no. 66 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 If you didn't steal this churro, 67 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 let me take it out of your mouth. 68 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 [ Gasps ] 69 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Gweeseek, you're a thief! 70 00:02:51,000 --> 00:02:51,000 Oh, no. 71 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 My cat is a thief. 72 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Where did I go wrong? 73 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 I taught her about manners, 74 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 the fine line between good and evil, 75 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 how to do her kitty ditty in the litter. 76 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I even taught her how to play fetch. 77 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 [ Gasps ] 78 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 The fetch! 79 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Ohh. 80 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 This is all my doing. 81 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Wait, am I gonna be implicated for helping you? 82 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 No, no, no. They can't do that. 83 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 It's double identity. 84 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Okay, okay. Don't panic. 85 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Ahh! Gweeseek, he's right there. 86 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Uh, okay. All right. 87 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Okay, we can fix this. 88 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Yeah, yeah, we can -- we can fix this. 89 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Just give me back the churro. 90 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Gweeseek, just give me back that churro. 91 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 [ Yowls ] 92 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Well, don't act all huffy now, Gweeseek. 93 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 You got us into this mess, 94 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 and I'm just trying to save our hides. 95 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Now, we'll return the churro before anyone notices. 96 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Yeah, yeah, yeah, yeah. It's the perfect plan. 97 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Boss: Food stick. 98 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Boss, do you realize what you've done? 99 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Spoiled my dinner? 100 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 No, you fool. 101 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 That churro was stolen. 102 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Go on. 103 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 By Gweeseek. 104 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Yes. 105 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Illegally. 106 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Ah! We're going to jail, Tiggy! 107 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 The slammer! 108 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Wait, no. It's fine. 109 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 They got nothing on us. 110 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 It's double identity. 111 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 But there's three of us. 112 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 There doesn't have to be. 113 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Go on. 114 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Only one of us has to take the wrap. 115 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Yes. 116 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Gweeseek! 117 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 [ Meows ] Ah! No! 118 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 You monster! 119 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Face the facts! 120 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 A churro is missing. 121 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Someone has to take the fall. 122 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 If not her, then who? 123 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 You think he bought it? 124 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Of course, the melon confessed. 125 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 It's an open-and-shut case. 126 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Then that means we're not going to jail. 127 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 We got away with it. We got away with it! 128 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 We got away with it! We got away with it! 129 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 We got away with it! We got away with it! 130 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Both: We got away with it! 131 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 We got away with it! 132 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 We got away with it! 133 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Got away with what? 134 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Ah! Code red! 135 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Hide, hide, hide! 136 00:04:55,000 --> 00:05:01,000 ♪♪ 137 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Who was that? That's the churro guy. 138 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 He's onto us. 139 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Did you see the look in his eye? 140 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 [ Both whimpering ] 141 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 What are we gonna do? 142 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 What are we gonna do? 143 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Get a hold of yourself. 144 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I've got it all under control. 145 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 We just need a watermelon. 146 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Boss, we already did that. 147 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Then we go to plan B. 148 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 What's plan B? We're gonna lie. 149 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 We're gonna lie our teeth off. 150 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 There's no room for slip-ups. 151 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 We'll have to get our stories straight. 152 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 An alibi, right! 153 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 So we tell him we didn't steal his churro? 154 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 He'll never buy it! 155 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 You've got to spice things up. 156 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 The devil is in the details. 157 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Okay, I was sleeping in my bed. 158 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 What color were the sheets? 159 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Green, no, blue, no, teal! 160 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 That alone would have sent you to the electro-chair. 161 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Oh, I'm too young to fry! 162 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 You just relax, Tiggy. 163 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Let me do all the talking. 164 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Got it. Follow your lead. 165 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 [ Chuckles nervously ] 166 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Sorry for the wait. 167 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Today has been a never-ending whirlwind 168 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 of intrigue and excitement, full of twists and turns, 169 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 and Tiggy will tell you all about it. 170 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Go! I will? 171 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 [ Gasps ] I will! 172 00:06:11,000 --> 00:06:19,000 So Boss and I went to the library... 173 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 You went to the library without me? 174 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 No, you were there, remember? 175 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Oh, I think I'd remember something like that. 176 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Remember, our alibi? 177 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Excuse me, but... Not now! 178 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 This boy is trying to tell me I've been to the library, 179 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 and I've never even been to a library. 180 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 I've never even seen a library. 181 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Will someone please just tell me what a library is 182 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 so I can get on with my life? 183 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Can I have a glass of water? 184 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 A glass of water? 185 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 What's this guy's game? 186 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 He's onto us. 187 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Better do what he says. 188 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Okay, but I want you to know, you really hurt my feelings 189 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 by not taking me to the library. 190 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 One glass of water coming right up! 191 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Well, aren't you cute as a button? 192 00:07:07,000 --> 00:07:07,000 What's her name? 193 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Gweethief -- I mean Thiefseek. 194 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I mean... Boss! 195 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 How's it coming with that water? 196 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Boss: Okay! Just need a glass! 197 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 A glass, a glass, is this a glass? 198 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 No, it's a foot holder. 199 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Huh. You've got a little cinnamon on your whiskers. 200 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 That's not cinnamon, why would that be cinnamon? 201 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Smells like cinnamon, and it looks like cinnamon. 202 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Lots of things look like cinnamon. 203 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 All I see is cinnamon. 204 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Look around, cinnamon, cinnamon, cinnamon, cinnamon, 205 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 cinnamon, cinnamon, cinnamon, cinnamon, cinnamon, cinnamon. 206 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Boss, Boss! 207 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Coming, Tiggy! 208 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 [ Chuckles ] 209 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 You know what? 210 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 I'm not as thirsty as I thought. 211 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Thanks anyhow. 212 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 A thought for the road. 213 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 What are you doing? 214 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 We did nothing wrong. 215 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 All right. 216 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 See you around! 217 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 See you around? See you around? 218 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Did you hear that, Boss? 219 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 We better get out of town, lay low for a while. 220 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 How long? 221 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Not long, 2, 3 years tops. Right. 222 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 We'll have a whole new life, live a double identity. 223 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 We need new names. 224 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 I'll go by Tiggy. 225 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 I was gonna use Tiggy. 226 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Then I'll go by Boss. 227 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 You? Boss? 228 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Come on, Tiggy. 229 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Who would believe that? 230 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 That churro salesman for one. 231 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 [ Gasps ] No. 232 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Yes, he said so this morning. 233 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I was standing right there and -- 234 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Ah! Gweeseek! 235 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 She's gonna rat us out! 236 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 We've got to stop her! 237 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 [ Both panting ] 238 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Gweeseek, no! 239 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 No. 240 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 She's spilling her beans! 241 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Our goose is cooked! 242 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 I don't want this. 243 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 I want my old life back. 244 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Tiggy, you gonna spend the rest of your life, 245 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 rotting in a jail cell because your cat 246 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 sold us up the river, 247 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 or are you gonna be a watermelon! 248 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 What are the choices again? 249 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Well, not me! 250 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 See you on the other side. 251 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Boss, wait! 252 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 You have to wait for the cars to stop! 253 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Let me go, Tiggy. 254 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 You're always holding me back. 255 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 [ Both panting ] 256 00:09:13,000 --> 00:09:19,000 ♪♪ 257 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 [ Horn honks ] 258 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Whoa! What's going on? 259 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 [ Both crying ] 260 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 The jig is up, Boss. 261 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Don't you do it, Tiggy. 262 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 I have to, Boss. 263 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 You and Gweeseek, you've changed. 264 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 You've gone from beautiful, handsome heroes 265 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 to wrinkly foot-faced criminals. 266 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Then me, I've changed most of all. 267 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 The truth is, 268 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Gweeseek stole a churro. 269 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 [ Sobbing ] 270 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 And that's not all. 271 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Boss ate it. 272 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No! [ Crying ] 273 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I'm a good boy. 274 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 And I was witness to the whole thing, 275 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 but did nothing to stop it. 276 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 The only way evil prevails is for man to good nothing, 277 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 does nothing at all, 278 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 and I did just that. [ Crying ] 279 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Wow. Okay. Well, I didn't get most of that, 280 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 but from what I can gather, you guys stole a churro? 281 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 [ Both sobbing ] 282 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Do you guys have 75 cents? 283 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Of course. 284 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 I own a business. 285 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 I make $0.75 every day, see? 286 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Great. That's the price of a churro. 287 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 So it's no longer stolen. 288 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 [ Both gasp ] 289 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 We're not criminals? 290 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I can buy churros? 291 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 You guys are hilarious. 292 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Here, have a couple of churros on the house. 293 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Wait, where'd all my churros go? 294 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 [ Burps ] 295 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 [ Laughter ] 296 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Oh, gosh, oh. 297 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Guess I'm gonna go get some more 75 centses. 298 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 No, you guys are going to jail. 299 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 ♪♪ 300 00:11:13,000 --> 00:11:19,000 ♪♪ 301 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 [ Meows ] 19699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.