Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Whoa!
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Gweeseek!
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Gweeseek, get over --
come on.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Whoa! [ Grunts ]
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Huh?
6
00:00:15,000 --> 00:00:24,000
♪♪
7
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Tiggy: Gweeseek,
look what I gots!
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
A snickety stick,
9
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
just keep your eye on it
this time, okay?
10
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Ready?
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Go get it, Gweeseek!
12
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
[ Meows ]
13
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Go get it!
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Come on.
15
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Gweeseek, no, not my finger,
the stick.
16
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
It's behind you.
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Oh, oh!
Ooh, ooh, ooh!
18
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Yes, Gweeseek, yes!
19
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
No, Gweeseek, no!
20
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
You almost lost
your front paws!
21
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
What were you thinking?
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
[ Bell rings ]
23
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
A food cart!
24
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Oh, I see, Gweeseek.
25
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
You just wanted
a little snack-y.
26
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Howdy, folks.
Hello.
27
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Oh, what's this?
28
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Looks like Seeksie wants
one of your, uh, food sticks.
29
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Churros.
What now?
30
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Haven't you ever seen
a churro before, kid?
31
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Oh, yeah.
Of course, churros.
32
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
And what exactly
is a churro?
33
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Well, it's fried dough
covered in cinnamon.
34
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
[ Inhales sharply ]
35
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Hmm...
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
cinnamon?
37
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Uh...
38
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
What else?
Sugar.
39
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Oh, huh, sugar.
[ Clicks tongue ]
40
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Well, that sound great,
but me and Gweeseek
41
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
like to stick to the
healthier options these days.
42
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
No problema.
See you later, boss.
43
00:01:52,000 --> 00:01:52,000
Boss?
44
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
[ Chuckles ]
Oh, you're too nice.
45
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I don't run the department.
I'm just a kid.
46
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Well, I mean,
maybe one day.
47
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Look, I'm not gonna say
it hasn't crossed my mind,
48
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
but you'd have to talk
to Boss about that.
49
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
He's my actual boss.
50
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Anyways, I'm gonna go teach
my cat how to play fetch.
51
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Bye!
[ Chuckles ] All right.
52
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
See ya.
53
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Tiggy:
You're right, Gweeseek.
54
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
He said it because
it's not out of the question.
55
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
I could be a boss
one day.
56
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Now, let's see if we can
get you a little snack-y,
57
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
huh,
Gweeseek?
58
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Huh?
59
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Gweeseek,
you fetched the stick.
60
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
That's wo--
Wait a slickety slack.
61
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
That's not a stick, stick.
62
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
That's a food stick.
63
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Gweeseek, you paid
for this, right?
64
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
This is a churro you bought
with your own hard-earned money?
65
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Okay, Gweeseek,
I want a simple yes or no.
66
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
If you didn't steal
this churro,
67
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
let me take it
out of your mouth.
68
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
[ Gasps ]
69
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Gweeseek, you're a thief!
70
00:02:51,000 --> 00:02:51,000
Oh, no.
71
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
My cat is a thief.
72
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Where did I go wrong?
73
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
I taught her about manners,
74
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
the fine line
between good and evil,
75
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
how to do her kitty ditty
in the litter.
76
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I even taught her
how to play fetch.
77
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
[ Gasps ]
78
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
The fetch!
79
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Ohh.
80
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
This is all my doing.
81
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Wait, am I gonna be
implicated for helping you?
82
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
No, no, no.
They can't do that.
83
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
It's double identity.
84
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Okay, okay.
Don't panic.
85
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Ahh!
Gweeseek, he's right there.
86
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Uh, okay.
All right.
87
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Okay, we can fix this.
88
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Yeah, yeah, we can --
we can fix this.
89
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Just give me back the churro.
90
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Gweeseek, just give me
back that churro.
91
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
[ Yowls ]
92
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Well, don't act all huffy now,
Gweeseek.
93
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
You got us into this mess,
94
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
and I'm just trying
to save our hides.
95
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Now, we'll return the churro
before anyone notices.
96
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Yeah, yeah, yeah, yeah.
It's the perfect plan.
97
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Boss: Food stick.
98
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Boss, do you realize
what you've done?
99
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Spoiled my dinner?
100
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
No, you fool.
101
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
That churro was stolen.
102
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Go on.
103
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
By Gweeseek.
104
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Yes.
105
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Illegally.
106
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Ah!
We're going to jail, Tiggy!
107
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
The slammer!
108
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Wait, no.
It's fine.
109
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
They got nothing on us.
110
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
It's double identity.
111
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
But there's three of us.
112
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
There doesn't have to be.
113
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Go on.
114
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Only one of us
has to take the wrap.
115
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Yes.
116
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Gweeseek!
117
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
[ Meows ]
Ah! No!
118
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
You monster!
119
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Face the facts!
120
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
A churro is missing.
121
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Someone
has to take the fall.
122
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
If not her, then who?
123
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
You think he bought it?
124
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Of course,
the melon confessed.
125
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
It's an open-and-shut case.
126
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Then that means
we're not going to jail.
127
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
We got away with it.
We got away with it!
128
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
We got away with it!
We got away with it!
129
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
We got away with it!
We got away with it!
130
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Both: We got away with it!
131
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
We got away with it!
132
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
We got away with it!
133
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Got away with what?
134
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Ah!
Code red!
135
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Hide, hide, hide!
136
00:04:55,000 --> 00:05:01,000
♪♪
137
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Who was that?
That's the churro guy.
138
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
He's onto us.
139
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Did you see the look
in his eye?
140
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
[ Both whimpering ]
141
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
What are we gonna do?
142
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
What are we
gonna do?
143
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Get a hold of yourself.
144
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I've got it all
under control.
145
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
We just need
a watermelon.
146
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Boss,
we already did that.
147
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Then we go to plan B.
148
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
What's plan B?
We're gonna lie.
149
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
We're gonna lie
our teeth off.
150
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
There's no room
for slip-ups.
151
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
We'll have to get
our stories straight.
152
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
An alibi, right!
153
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
So we tell him we didn't steal
his churro?
154
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
He'll never buy it!
155
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
You've got
to spice things up.
156
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
The devil
is in the details.
157
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Okay,
I was sleeping in my bed.
158
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
What color
were the sheets?
159
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Green, no, blue, no, teal!
160
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
That alone would have sent you
to the electro-chair.
161
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Oh, I'm too young to fry!
162
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
You just relax, Tiggy.
163
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Let me do all the talking.
164
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Got it.
Follow your lead.
165
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
[ Chuckles nervously ]
166
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Sorry for the wait.
167
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Today has been
a never-ending whirlwind
168
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
of intrigue and excitement,
full of twists and turns,
169
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
and Tiggy will tell you
all about it.
170
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Go!
I will?
171
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
[ Gasps ] I will!
172
00:06:11,000 --> 00:06:19,000
So Boss and I went
to the library...
173
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
You went to the library
without me?
174
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
No, you were there,
remember?
175
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Oh, I think I'd remember
something like that.
176
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Remember, our alibi?
177
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Excuse me, but...
Not now!
178
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
This boy is trying to tell me
I've been to the library,
179
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
and I've never even been
to a library.
180
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
I've never even seen
a library.
181
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Will someone please just
tell me what a library is
182
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
so I can get on
with my life?
183
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Can I have
a glass of water?
184
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
A glass of water?
185
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
What's this guy's game?
186
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
He's onto us.
187
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Better do what he says.
188
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Okay, but I want you to know,
you really hurt my feelings
189
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
by not taking me
to the library.
190
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
One glass of water
coming right up!
191
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Well, aren't you cute
as a button?
192
00:07:07,000 --> 00:07:07,000
What's her name?
193
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Gweethief --
I mean Thiefseek.
194
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I mean...
Boss!
195
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
How's it coming
with that water?
196
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Boss: Okay!
Just need a glass!
197
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
A glass, a glass,
is this a glass?
198
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
No, it's a foot holder.
199
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Huh. You've got a little
cinnamon on your whiskers.
200
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
That's not cinnamon,
why would that be cinnamon?
201
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Smells like cinnamon,
and it looks like cinnamon.
202
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Lots of things
look like cinnamon.
203
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
All I see is cinnamon.
204
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Look around, cinnamon,
cinnamon, cinnamon, cinnamon,
205
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
cinnamon, cinnamon, cinnamon,
cinnamon, cinnamon, cinnamon.
206
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Boss, Boss!
207
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Coming, Tiggy!
208
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
[ Chuckles ]
209
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
You know what?
210
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
I'm not as thirsty
as I thought.
211
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Thanks anyhow.
212
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
A thought for the road.
213
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
What are you doing?
214
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
We did nothing wrong.
215
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
All right.
216
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
See you around!
217
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
See you around?
See you around?
218
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Did you hear that,
Boss?
219
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
We better get out of town,
lay low for a while.
220
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
How long?
221
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Not long, 2, 3 years tops.
Right.
222
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
We'll have a whole new life,
live a double identity.
223
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
We need new names.
224
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I'll go by Tiggy.
225
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I was gonna use Tiggy.
226
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Then I'll go by Boss.
227
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
You?
Boss?
228
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Come on, Tiggy.
229
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Who would believe that?
230
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
That churro salesman
for one.
231
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
[ Gasps ] No.
232
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Yes, he said so
this morning.
233
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I was standing
right there and --
234
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Ah!
Gweeseek!
235
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
She's gonna rat us out!
236
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
We've got to stop her!
237
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
[ Both panting ]
238
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Gweeseek, no!
239
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
No.
240
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
She's spilling her beans!
241
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Our goose is cooked!
242
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
I don't want this.
243
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
I want my old life back.
244
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Tiggy, you gonna spend
the rest of your life,
245
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
rotting in a jail cell
because your cat
246
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
sold us up the river,
247
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
or are you gonna be
a watermelon!
248
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
What are the choices
again?
249
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Well, not me!
250
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
See you
on the other side.
251
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Boss, wait!
252
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You have to wait
for the cars to stop!
253
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Let me go, Tiggy.
254
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
You're always
holding me back.
255
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
[ Both panting ]
256
00:09:13,000 --> 00:09:19,000
♪♪
257
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
[ Horn honks ]
258
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Whoa!
What's going on?
259
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
[ Both crying ]
260
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
The jig is up,
Boss.
261
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Don't you do it,
Tiggy.
262
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
I have to, Boss.
263
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
You and Gweeseek,
you've changed.
264
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
You've gone from beautiful,
handsome heroes
265
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
to wrinkly
foot-faced criminals.
266
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Then me, I've changed
most of all.
267
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
The truth is,
268
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Gweeseek stole a churro.
269
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
[ Sobbing ]
270
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
And that's not all.
271
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Boss ate it.
272
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
No! [ Crying ]
273
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I'm a good boy.
274
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
And I was witness
to the whole thing,
275
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
but did nothing
to stop it.
276
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
The only way evil prevails
is for man to good nothing,
277
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
does nothing at all,
278
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
and I did just that.
[ Crying ]
279
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Wow. Okay.
Well, I didn't get most of that,
280
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
but from what I can gather,
you guys stole a churro?
281
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
[ Both sobbing ]
282
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Do you guys have 75 cents?
283
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Of course.
284
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
I own a business.
285
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
I make $0.75 every day,
see?
286
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Great.
That's the price of a churro.
287
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
So it's no longer stolen.
288
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
[ Both gasp ]
289
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
We're not criminals?
290
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I can buy churros?
291
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
You guys are hilarious.
292
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Here, have a couple
of churros on the house.
293
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Wait, where'd
all my churros go?
294
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
[ Burps ]
295
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
[ Laughter ]
296
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Oh, gosh, oh.
297
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Guess I'm gonna go get
some more 75 centses.
298
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
No, you guys are going
to jail.
299
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
♪♪
300
00:11:13,000 --> 00:11:19,000
♪♪
301
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
[ Meows ]
19699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.