Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,130
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
2
00:00:39,640 --> 00:00:42,980
[ Suzuran Garden ]
3
00:00:54,570 --> 00:00:59,530
[ Year 2002 ]
4
00:00:59,650 --> 00:01:01,750
Hello? Where are you now?
5
00:01:02,760 --> 00:01:05,920
Don't give me "What's up?". You should already know.
6
00:01:06,160 --> 00:01:08,530
I told you to definitely come.
7
00:01:09,100 --> 00:01:11,860
Stop joking around!
8
00:01:16,370 --> 00:01:19,200
He always wanted to see you.
9
00:01:20,910 --> 00:01:23,570
He's like a father to us,you know.
10
00:01:24,750 --> 00:01:25,580
Hey.
11
00:01:25,910 --> 00:01:29,280
Besides, many things has happened.
12
00:01:29,780 --> 00:01:31,180
Hey, you listening?
13
00:01:31,350 --> 00:01:33,220
Hey! Hey! Don't hung up! Hey, idiot!
14
00:01:33,350 --> 00:01:35,410
Hey, don't hung up I said! Hey!
15
00:01:42,460 --> 00:01:45,460
What "Last Chef"?
16
00:01:47,470 --> 00:01:49,560
...the ball fumbles.
17
00:01:49,700 --> 00:01:51,070
Morishima!
18
00:01:51,210 --> 00:01:54,070
There he is! Goal!
19
00:01:54,210 --> 00:01:55,800
Japan takes the first win!
20
00:01:57,310 --> 00:01:59,110
The Shimazutei...
21
00:02:00,150 --> 00:02:02,880
That restaurant should have been closed already.
22
00:02:03,050 --> 00:02:05,950
Yes. Five years ago.
23
00:02:06,420 --> 00:02:08,910
It is said that there's no successor.
24
00:02:10,160 --> 00:02:14,620
If that's the case, how can it be reproduced?
25
00:02:14,760 --> 00:02:16,490
Shimazutei's...
26
00:02:17,330 --> 00:02:18,920
omelette rice...
27
00:02:19,230 --> 00:02:21,000
Well you see,
28
00:02:21,470 --> 00:02:25,270
it seems like that person can never forget something he tasted just once.
29
00:02:26,910 --> 00:02:30,310
It is said that he was born with that kind of taste.
30
00:02:30,650 --> 00:02:33,340
That's why he can reproduce memorable dishes.
31
00:02:36,250 --> 00:02:37,280
Come in.
32
00:02:41,160 --> 00:02:42,950
I'm Sasaki.
33
00:02:45,590 --> 00:02:47,690
We'll be counting on you.
34
00:04:14,580 --> 00:04:15,780
Miso...?
35
00:04:17,020 --> 00:04:18,680
It's haccho miso.
36
00:04:20,860 --> 00:04:22,190
What's that?
37
00:04:22,690 --> 00:04:24,120
It's perilla.
38
00:04:31,100 --> 00:04:32,860
This smell...
39
00:04:33,700 --> 00:04:35,190
Yes...
40
00:04:37,140 --> 00:04:39,130
It's this smell...
41
00:05:14,110 --> 00:05:15,130
Yes...
42
00:05:20,180 --> 00:05:21,740
It's this taste.
43
00:05:23,620 --> 00:05:26,140
You should have a taste too.
44
00:05:26,450 --> 00:05:27,610
Okay.
45
00:05:36,630 --> 00:05:38,500
It was delicious.
46
00:05:40,030 --> 00:05:41,000
But
47
00:05:43,810 --> 00:05:47,500
your dishes would be for the last.
48
00:05:56,320 --> 00:05:57,550
Excuse me.
49
00:05:58,550 --> 00:06:02,680
The first time my husband tasted that omelette rice
50
00:06:03,390 --> 00:06:05,620
was when he first met me.
51
00:06:06,660 --> 00:06:11,660
I feel like we went back to that time that's why
52
00:06:11,800 --> 00:06:12,700
I thank you greatly.
53
00:06:12,830 --> 00:06:15,060
I make dishes upon request.
54
00:06:16,340 --> 00:06:18,000
That's all I did.
55
00:06:21,010 --> 00:06:22,530
What about the one you promised?
56
00:06:23,750 --> 00:06:25,080
Ah...
57
00:06:25,810 --> 00:06:27,080
I'm sorry.
58
00:06:36,190 --> 00:06:37,590
One million?
59
00:06:38,530 --> 00:06:40,020
With only just one dish?
60
00:06:40,400 --> 00:06:41,260
Yeah.
61
00:06:41,400 --> 00:06:44,890
That's what he receives when he reproduces a "memorable dish".
62
00:06:46,350 --> 00:06:47,730
That's amazing.
63
00:06:47,870 --> 00:06:50,530
There are such rich people in this world.
64
00:06:52,710 --> 00:06:55,200
But most of the money will just disappear
65
00:06:55,340 --> 00:06:56,870
to repay the debts.
66
00:06:57,110 --> 00:06:58,010
What?
67
00:06:59,610 --> 00:07:01,910
His restaurant went bankrupt.
68
00:07:04,720 --> 00:07:08,250
Because Mitsuru continued to pursue making creative dishes,
69
00:07:09,790 --> 00:07:12,760
customers were able to enjoy dishes around the world.
70
00:07:13,560 --> 00:07:15,860
He also used the best ingredients.
71
00:07:20,130 --> 00:07:22,260
Excuse me. Please check the taste.
72
00:07:29,810 --> 00:07:30,870
Redo it.
73
00:07:30,980 --> 00:07:32,100
Yes, Sir. I'm sorry.
74
00:07:32,250 --> 00:07:33,650
Please check the grill.
75
00:07:41,490 --> 00:07:42,390
Grill another again.
76
00:07:42,490 --> 00:07:44,550
I'm sorry. I'm going to grill another again.
77
00:07:54,140 --> 00:07:57,830
That is not something that can be served to customers.
78
00:07:58,010 --> 00:07:59,670
Hey, what're you doing, Mitsuru.
79
00:07:59,810 --> 00:08:02,170
I should be the one saying that. What the hell is this?
80
00:08:02,310 --> 00:08:03,110
Huh?
81
00:08:07,110 --> 00:08:08,010
I'll leave.
82
00:08:08,350 --> 00:08:10,180
What're you saying? The customers are waiting!
83
00:08:10,320 --> 00:08:12,180
You can at least do things here
84
00:08:12,990 --> 00:08:14,820
if I leave, right?
85
00:08:15,160 --> 00:08:16,620
Hey, Mitsuru!
86
00:08:17,660 --> 00:08:19,460
We're really sorry.
87
00:08:19,860 --> 00:08:22,300
We can no longer serve today's dishes.
88
00:08:22,430 --> 00:08:25,520
Mitsuru's way of not allowing any compromise
89
00:08:25,700 --> 00:08:28,640
made customers and employees disgust him.
90
00:08:29,700 --> 00:08:32,370
I was the only one that was left.
91
00:08:34,380 --> 00:08:36,870
The debt is probably around a hundred million.
92
00:08:37,380 --> 00:08:39,640
It seems he intends to pay all of it by himself.
93
00:08:40,380 --> 00:08:43,710
That's why he takes any request as long as gets money.
94
00:08:44,390 --> 00:08:46,820
His life is actually in the brink.
95
00:08:47,890 --> 00:08:51,880
To the extent to not able to show himself to his parent's funeral.
96
00:08:52,830 --> 00:08:54,950
If things go on like this...
97
00:08:56,560 --> 00:08:58,120
...he'll be done for.
98
00:09:15,920 --> 00:09:18,150
Why a chef?
99
00:09:19,890 --> 00:09:22,380
You won't be able to make a living like that!
100
00:09:26,490 --> 00:09:27,830
Mitsuru!
101
00:09:32,830 --> 00:09:34,660
If you leave,
102
00:09:35,570 --> 00:09:37,060
you'll just be alone.
103
00:09:39,410 --> 00:09:42,340
I was always alone.
104
00:09:55,420 --> 00:09:56,790
Yes?
105
00:09:57,090 --> 00:10:01,760
There's someone who wants you to make a last dish.
106
00:10:02,900 --> 00:10:05,260
Um...
107
00:10:06,230 --> 00:10:07,560
Who are you?
108
00:10:08,070 --> 00:10:10,090
Please come here.
109
00:10:11,070 --> 00:10:12,940
We'll arrange your ticket.
110
00:10:14,080 --> 00:10:15,700
Ticket?
111
00:10:17,750 --> 00:10:19,940
Are you available this Saturday?
112
00:10:20,080 --> 00:10:20,980
Yes.
113
00:10:21,150 --> 00:10:23,280
We'll be waiting in the Beijing airport.
114
00:10:23,750 --> 00:10:25,150
Beijing?
115
00:10:25,750 --> 00:10:28,120
We'll reward you with 3 million.
116
00:10:28,320 --> 00:10:30,120
3 million...
117
00:10:32,570 --> 00:10:37,530
[ Beijing, China ]
118
00:10:43,330 --> 00:10:44,950
Can you trust him?
119
00:10:46,120 --> 00:10:47,080
Who is he?
120
00:10:48,000 --> 00:10:50,710
He's a chef from Japan.
121
00:10:52,680 --> 00:10:54,580
So the rumors were true.
122
00:10:55,820 --> 00:10:56,650
What?
123
00:10:57,320 --> 00:11:01,020
As long as you'll be well paid, you'll go anywhere.
124
00:11:02,260 --> 00:11:05,850
Oh well... I don't what Yoh is thinking.
125
00:11:06,190 --> 00:11:07,180
Yoh?
126
00:11:07,860 --> 00:11:11,530
Seimei Yoh. He's your client.
127
00:11:12,270 --> 00:11:16,860
Yoh was a legendary chef in the Senkaku State Guesthouse.
128
00:11:18,270 --> 00:11:22,710
There's no one in the Chinese style cooking industry who doesn't know Yoh.
129
00:11:28,720 --> 00:11:30,920
Here is Mr Mitsuru Sasaki.
130
00:11:31,420 --> 00:11:32,250
Got it.
131
00:11:33,790 --> 00:11:36,850
I am Yoh Seimei.
132
00:11:38,730 --> 00:11:39,950
Come in.
133
00:11:46,230 --> 00:11:50,640
I actually know things about you.
134
00:11:53,070 --> 00:11:54,870
Your dishes
135
00:11:55,180 --> 00:11:58,700
have been admired by many customers.
136
00:12:02,020 --> 00:12:05,680
Why did that restaurant get bankrupt?
137
00:12:10,730 --> 00:12:12,250
Did you look into it?
138
00:12:13,160 --> 00:12:16,860
Are you willing to try again?
139
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
No.
140
00:12:21,000 --> 00:12:23,160
I'm already fed up.
141
00:12:25,670 --> 00:12:27,700
Let's get down to business.
142
00:12:33,280 --> 00:12:35,010
Mr Sasaki.
143
00:12:36,020 --> 00:12:38,710
Do you know the "Manchu Han Imperial Feast"?
144
00:12:39,850 --> 00:12:41,550
I've heard about it.
145
00:12:41,680 --> 00:12:44,120
It's the largest scale
146
00:12:44,460 --> 00:12:48,900
course dish in the world that the emperor of Qing dynasty made.
147
00:12:49,460 --> 00:12:52,760
But there are recipes
148
00:12:53,070 --> 00:12:57,270
that far surpassed the human treasure.
149
00:12:58,240 --> 00:12:59,640
Treasure?
150
00:12:59,910 --> 00:13:01,810
It was not accurate if they exist.
151
00:13:02,580 --> 00:13:05,940
It was made under Japan Army's orders.
152
00:13:06,310 --> 00:13:11,950
Its name is "Great Japan Imperial Feast".
153
00:13:13,820 --> 00:13:16,050
I haven't heard about that.
154
00:13:16,160 --> 00:13:20,150
True. It ended with a mystery.
155
00:13:20,800 --> 00:13:25,320
They disappeared the same with Manchukuo in 13 years.
156
00:13:32,110 --> 00:13:34,510
I will make that?
157
00:13:35,010 --> 00:13:39,500
I am the one who made those recipes.
158
00:13:40,350 --> 00:13:41,470
What?
159
00:13:41,980 --> 00:13:47,080
Me and the Japanese chef, Naotaro Yamagata,
160
00:13:47,490 --> 00:13:50,690
spent a long time in making them.
161
00:13:51,760 --> 00:13:55,200
If I think of it now, it is the time of my life
162
00:13:55,360 --> 00:13:59,700
where I enjoyed the most in the Manchurian era.
163
00:14:04,770 --> 00:14:07,540
Then wouldn't it be better if you yourself would be the one who reproduce it?
164
00:14:08,780 --> 00:14:11,610
Since they're recipes you made yourself. No...
165
00:14:12,550 --> 00:14:16,210
Since you're that of a great chef.
166
00:14:18,550 --> 00:14:23,850
Unfortunately, those recipes are not with me anymore.
167
00:14:24,560 --> 00:14:25,530
Hm?
168
00:14:27,230 --> 00:14:32,220
And furthermore, it seems that those recipes are being rewritten.
169
00:14:33,670 --> 00:14:37,830
I also want to know what will be written there.
170
00:14:38,410 --> 00:14:44,540
I think it would most likely be my last dishes.
171
00:14:45,910 --> 00:14:49,410
That's why, find that recipes first,
172
00:14:49,750 --> 00:14:52,240
and want you to reproduce them.
173
00:14:53,420 --> 00:14:56,820
You can never forget what you've tasted once.
174
00:14:56,920 --> 00:15:02,360
If it's music, it's absolute pitch that you possess.
175
00:15:13,610 --> 00:15:16,100
This is down payment.
176
00:15:17,080 --> 00:15:19,940
The contingency fee is 50 million.
177
00:15:30,960 --> 00:15:35,290
First, please visit the Daizen division of the Imperial Household Agency.
178
00:15:36,130 --> 00:15:40,970
It is the starting point of Naotaro Yamagata who was the chef for the emperor.
179
00:15:41,970 --> 00:15:43,800
Follow his life.
180
00:15:43,970 --> 00:15:47,960
You'll surely find the recipe if you do that.
181
00:16:00,820 --> 00:16:02,450
This is fishy...
182
00:16:06,160 --> 00:16:08,150
Well, this is really fishy.
183
00:16:09,000 --> 00:16:11,490
I can only think that something is being arranged.
184
00:16:12,170 --> 00:16:14,330
Aren't you the one who's fishy?
185
00:16:14,500 --> 00:16:16,990
To even ask for money for people's last dishes.
186
00:16:17,170 --> 00:16:18,400
Here...
187
00:16:18,840 --> 00:16:20,670
Huh? What the hell?
188
00:16:20,840 --> 00:16:22,330
Your unpaid salary.
189
00:16:22,510 --> 00:16:23,840
Huh?
190
00:16:24,510 --> 00:16:26,000
It's payment for the troubles I've caused.
191
00:16:26,180 --> 00:16:27,840
What troubles?
192
00:16:28,080 --> 00:16:30,350
I intended to work in that restaurant together with you.
193
00:16:30,520 --> 00:16:32,180
Just receive it, you're in a bind, right?
194
00:16:32,350 --> 00:16:35,190
I'm not. Stop joking. Come on, set it aside!
195
00:16:35,320 --> 00:16:39,190
What's fun that you're both the worker and manager of this shop?
196
00:16:39,490 --> 00:16:40,520
Don't say that.
197
00:16:40,690 --> 00:16:44,360
You know, there's no customer for awhile now.
198
00:16:44,530 --> 00:16:46,190
This place is a battle during late nights.
199
00:16:46,370 --> 00:16:48,860
You're strir frying too much. You even put too much oil.
200
00:16:49,000 --> 00:16:52,030
You know, there are lots of customers who would prefer it like that.
201
00:16:52,540 --> 00:16:55,370
Besides, you don't have to worry about me.
202
00:16:55,680 --> 00:16:59,370
There are more important things you have to do. Have you went to the Suzuran Garden?
203
00:17:03,380 --> 00:17:06,050
Hey, I told you to at least go there.
204
00:17:07,720 --> 00:17:09,880
You didn't even show yourself in the funeral.
205
00:17:10,060 --> 00:17:12,550
So at least offer an incense.
206
00:17:12,730 --> 00:17:13,780
I took a beer.
207
00:17:19,900 --> 00:17:21,730
Geez.
208
00:17:22,570 --> 00:17:24,560
He raised you after all.
209
00:17:25,070 --> 00:17:27,170
We haven't seen him even once
210
00:17:27,310 --> 00:17:29,470
since we both left him when we were 15 years old.
211
00:17:43,260 --> 00:17:44,380
Who cares.
212
00:17:44,890 --> 00:17:46,920
He's not my father anyway.
213
00:17:47,390 --> 00:17:49,890
Well, even if he was strict with you,
214
00:17:50,030 --> 00:17:51,500
- he still...
- That's enough.
215
00:17:51,600 --> 00:17:52,660
It's enough already.
216
00:17:53,920 --> 00:17:55,590
I don't want to return there...
217
00:17:58,570 --> 00:18:00,340
ever again...
218
00:18:15,290 --> 00:18:18,620
We found it. Naotaro Yamagata.
219
00:18:18,890 --> 00:18:21,950
Oh. So he's real.
220
00:18:22,130 --> 00:18:25,960
But he retired in 1964.
221
00:18:26,800 --> 00:18:27,790
Retired...
222
00:18:27,960 --> 00:18:28,740
[ Naotaro Yamagata ]
223
00:18:28,740 --> 00:18:30,460
Ah...
[ Naotaro Yamagata ]
224
00:18:30,460 --> 00:18:31,380
[ Naotaro Yamagata ]
225
00:18:32,140 --> 00:18:33,940
Do you know what happened to him after that?
226
00:18:34,070 --> 00:18:36,270
Like he most likely went to Manchuria.
227
00:18:36,410 --> 00:18:38,780
We don't know what happened to him after...
228
00:18:40,150 --> 00:18:41,640
Of course.
229
00:18:42,980 --> 00:18:46,820
Of course you won't know something that happened so long ago...
230
00:18:46,990 --> 00:18:51,050
There is someone who joined on the same day as Mr Yamagata.
231
00:18:51,160 --> 00:18:53,940
His name is Kintaro Tatsumi.
232
00:18:54,190 --> 00:18:57,190
[ Kintaro Tatsumi
Naotaro Yamagata ]
233
00:19:06,510 --> 00:19:10,340
It's been 15 years since my husband passed away...
234
00:19:11,010 --> 00:19:12,840
I see.
235
00:19:13,350 --> 00:19:16,340
We recommend pork belly stew here.
236
00:19:17,020 --> 00:19:18,180
What?
237
00:19:18,350 --> 00:19:21,010
Ah, I didn't come here to eat actually.
238
00:19:21,190 --> 00:19:26,350
Mr Naotaro Yamagata. That name brings me back.
239
00:19:26,690 --> 00:19:28,420
Do you know him?
240
00:19:30,830 --> 00:19:35,670
The deep fried mackerel is good, but we still recommend the pork belly stew.
241
00:19:37,270 --> 00:19:38,640
Ah...
242
00:19:39,710 --> 00:19:41,870
Then, one please.
243
00:19:42,210 --> 00:19:44,040
One order of pork belly stew.
244
00:19:44,210 --> 00:19:45,370
Got it.
245
00:19:46,510 --> 00:19:48,110
You know, our pork belly stew...
246
00:19:48,220 --> 00:19:49,550
Ah, well, regarding the pork belly stew...
247
00:19:49,720 --> 00:19:52,550
...was Mr Yamagata's specialty dish.
248
00:19:52,690 --> 00:19:53,550
What?
249
00:19:54,220 --> 00:19:57,880
Even though my husband was not as good as Mr Yamagata,
250
00:19:58,060 --> 00:20:02,020
but he still took over the taste.
251
00:20:02,160 --> 00:20:04,060
He tried very hard...
252
00:20:08,240 --> 00:20:11,070
The reason he stopped working in the Imperial Household is most likely...
253
00:20:11,910 --> 00:20:13,740
an order of the army or something?
254
00:20:14,410 --> 00:20:16,070
I guess so.
255
00:20:16,740 --> 00:20:19,230
Ms Chizu was also a bit worried.
256
00:20:20,750 --> 00:20:21,580
Chizu?
257
00:20:23,380 --> 00:20:24,580
Thank you for waiting.
258
00:20:25,590 --> 00:20:26,920
She's his wife.
259
00:20:27,750 --> 00:20:29,240
Where is she now?
260
00:20:30,590 --> 00:20:33,580
Both of them weren't able to come back.
261
00:20:34,260 --> 00:20:38,100
The one who was able to return was that man.
262
00:20:39,600 --> 00:20:40,930
That man?
263
00:20:41,540 --> 00:20:43,730
Ah, welcome. Welcome!
264
00:20:43,870 --> 00:20:44,670
Please go to the back seat.
265
00:20:44,770 --> 00:20:46,430
- Pork belly stew please.
- Okay.
266
00:20:46,570 --> 00:20:47,770
Please eat it.
267
00:20:47,910 --> 00:20:50,000
- Can we occupy for two?
- Yes, it's okay. Please go on.
268
00:20:50,110 --> 00:20:52,440
- Two pork belly stews please.
- Pork belly stew, got it.
269
00:21:19,910 --> 00:21:23,640
There is a man who works in the Daizen division in the Imperial Household
270
00:21:24,140 --> 00:21:27,310
whose name is Shotaro Kamata.
271
00:21:27,980 --> 00:21:30,970
When Mr Yamagata crossed Manchuria,
272
00:21:31,150 --> 00:21:33,810
he went with him as a helper.
273
00:21:34,990 --> 00:21:38,980
My husband went to ask countless times
274
00:21:39,330 --> 00:21:42,160
what happened in Manchuria after the 2nd World War.
275
00:21:42,660 --> 00:21:45,830
I tried hard not to talk about it.
276
00:21:46,170 --> 00:21:48,000
You should try visiting him.
277
00:21:50,840 --> 00:21:52,170
Excuse me.
278
00:21:55,180 --> 00:21:56,510
Excuse me.
279
00:22:04,150 --> 00:22:05,850
You're Mr Shotaro Kamata, right?
280
00:22:09,190 --> 00:22:13,020
I am searching for the recipes that Mr Naotaro Yamagata made...
281
00:22:13,190 --> 00:22:16,750
I know. I've heard about you from Mrs Tatsumi.
282
00:22:41,220 --> 00:22:42,380
The recipes
283
00:22:43,720 --> 00:22:45,060
are not here.
284
00:22:46,290 --> 00:22:47,560
What?
285
00:22:49,230 --> 00:22:51,030
What I can only say
286
00:22:51,730 --> 00:22:55,570
is how those recipes were made.
287
00:23:11,690 --> 00:23:14,420
It's already 70 years ago.
288
00:23:16,590 --> 00:23:20,250
Mr Yamagata and me who were employed in the Daizen division
289
00:23:20,760 --> 00:23:23,750
were ordered one day by our superiors to go to Manchuria.
290
00:23:25,170 --> 00:23:28,260
"It's for our country. Feel honored and go."
291
00:23:30,100 --> 00:23:32,260
We had great hopes
292
00:23:32,710 --> 00:23:35,110
to go to Manchuria which is a new country.
293
00:23:38,610 --> 00:23:42,950
The first time I saw the huge sunset overlooking the horizon,
294
00:23:44,120 --> 00:23:47,450
is something I still cannot forget this day...
295
00:23:52,190 --> 00:23:53,280
Kamata.
296
00:23:53,430 --> 00:23:54,720
Yes?
297
00:23:54,860 --> 00:23:56,800
Ah, thank you very much.
298
00:23:58,800 --> 00:24:01,630
Manchuria is a new country.
299
00:24:04,640 --> 00:24:06,970
It's the country which this child will live...
300
00:24:11,800 --> 00:24:16,720
[ Year 1933 - Manchuria ]
301
00:24:48,590 --> 00:24:53,550
[ Harbin Kwantung Army Headquarters ]
302
00:24:54,290 --> 00:24:57,190
Mr Yamagata, I have to confirm.
303
00:24:57,300 --> 00:24:57,660
[ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief
Taizo Miyake]
304
00:24:57,660 --> 00:25:00,320
Regarding your mission this time within the borders,
[ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief
Taizo Miyake]
305
00:25:00,320 --> 00:25:00,460
[ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief
Taizo Miyake]
306
00:25:00,460 --> 00:25:02,520
you came here
[ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief
Taizo Miyake]
307
00:25:02,520 --> 00:25:02,600
[ Kwantung Army Headquarters - Special Section Chief
Taizo Miyake]
308
00:25:02,830 --> 00:25:04,350
without being told by others?
309
00:25:05,170 --> 00:25:06,190
Of course.
310
00:25:06,530 --> 00:25:11,430
Rather, it is true that I don't quite understand it myself.
311
00:25:13,670 --> 00:25:15,370
You want to make dishes
312
00:25:15,540 --> 00:25:19,540
that will surprise the world in this land.
313
00:25:20,010 --> 00:25:20,880
Yes...
314
00:25:21,050 --> 00:25:24,040
Even if there is the Manchu Han Imperial Feast in the Qing dynasty,
315
00:25:24,350 --> 00:25:27,680
and Louis XIV of France's dishes are known worldwide,
316
00:25:28,050 --> 00:25:30,890
we want us, the Japanese, to make dishes
317
00:25:31,530 --> 00:25:35,860
that are far superior to them.
318
00:25:36,000 --> 00:25:39,900
In order to do that, we need a particularly skillful chef.
319
00:25:41,030 --> 00:25:45,400
I found that chef in the Daizen division of the Imperial Household Agency.
320
00:25:47,640 --> 00:25:48,730
That is you.
321
00:25:52,050 --> 00:25:55,210
You've trained in Paris since you were young.
322
00:25:55,350 --> 00:25:58,910
That you comprehend both Japanese and Western dishes.
323
00:25:59,720 --> 00:26:03,420
I thought immediately that you are like this:
324
00:26:04,360 --> 00:26:08,590
You are a man who will make his name engraved in the menu of world history.
325
00:26:09,400 --> 00:26:11,420
The name of that menu is...
326
00:26:15,740 --> 00:26:18,730
"Great Japan Imperial Feast"...
327
00:26:21,880 --> 00:26:24,070
And we are thinking that the day those dishes
328
00:26:26,410 --> 00:26:32,120
will be presented is when our great Emperor would have an imperial visit here in Manchuria.
329
00:26:37,090 --> 00:26:39,420
We do not mind how much it would cost.
330
00:26:39,560 --> 00:26:41,460
The army will be responsible for everything.
331
00:26:41,760 --> 00:26:44,290
Please think freely what would be the contents of the dishes.
332
00:26:44,600 --> 00:26:47,120
You'll entrust that important mission to me?
333
00:26:47,270 --> 00:26:50,960
Please officially entertain yourselves in this dining hall where the chefs are working.
334
00:26:51,100 --> 00:26:54,470
But there is no need for you to make dishes for this dining hall.
335
00:26:55,110 --> 00:26:55,970
Come in.
336
00:26:59,650 --> 00:27:03,480
Even though everything here belongs to the army and their families,
337
00:27:04,120 --> 00:27:08,140
the Great Japan Imperial Feast is in the end a top secret mission.
338
00:27:09,290 --> 00:27:10,480
The ones who only know
339
00:27:11,960 --> 00:27:13,320
are them.
340
00:27:14,830 --> 00:27:16,460
Ah...
341
00:27:17,300 --> 00:27:18,490
Attention!
342
00:27:19,470 --> 00:27:20,330
Salute!
343
00:27:22,140 --> 00:27:23,000
As you were!
344
00:27:24,140 --> 00:27:27,000
Mr Yamagata, this kitchen in the back...
345
00:27:34,150 --> 00:27:37,310
have been prepared with the best environment.
346
00:27:38,280 --> 00:27:40,650
Please use it anytime as you wish.
347
00:27:42,620 --> 00:27:43,920
Of course, on the day that it will be presented,
348
00:27:44,020 --> 00:27:47,820
we will mostly call on the Daizen bureau to come and help.
349
00:27:59,010 --> 00:28:01,600
What I want to make here is
350
00:28:01,710 --> 00:28:03,340
in French, it's called "recette".
351
00:28:04,180 --> 00:28:06,370
It's "recipe making" in English.
352
00:28:06,850 --> 00:28:09,540
Even though the Manchu Han Imperial Feast had 108 dishes,
353
00:28:09,680 --> 00:28:12,210
please make the number of dishes more than that.
354
00:28:12,690 --> 00:28:14,050
108...
355
00:28:14,190 --> 00:28:15,380
Yes.
356
00:28:15,520 --> 00:28:18,890
Because it will be troublesome to gather ingredients in an unfamiliar land,
357
00:28:19,190 --> 00:28:22,060
we've arranged chefs that would be able to help.
358
00:28:26,370 --> 00:28:28,860
Even though he's young, he learned cooking
359
00:28:29,000 --> 00:28:31,200
at a young age under his uncle who was
360
00:28:31,340 --> 00:28:33,900
the head chef of the Manchukuo Emperor Puyi.
361
00:28:34,640 --> 00:28:37,580
Since he's a Manchurian, use him as you please.
362
00:28:39,580 --> 00:28:41,550
I am Naotaro Yamagata.
363
00:28:42,720 --> 00:28:44,410
I am Seimei Yoh.
364
00:28:45,720 --> 00:28:48,750
I am Seimei Yoh.
365
00:28:50,020 --> 00:28:51,080
Yoh...
366
00:28:58,870 --> 00:29:00,730
This has become a big deal, huh?
367
00:29:01,030 --> 00:29:01,930
Yes.
368
00:29:02,840 --> 00:29:07,170
Japanese can't make dishes that can exceed the Manchu Han Imperial Feast.
369
00:29:08,910 --> 00:29:10,840
Can you say that again?
370
00:29:11,080 --> 00:29:13,770
Ah, I am your assistant.
371
00:29:13,910 --> 00:29:15,610
I will follow all your instructions.
372
00:29:16,250 --> 00:29:17,440
I see...
373
00:29:17,750 --> 00:29:18,780
Have you eaten lunch?
374
00:29:18,920 --> 00:29:20,280
Ah, not yet.
375
00:29:21,250 --> 00:29:22,590
I wonder if you can make something.
376
00:29:23,090 --> 00:29:24,280
Okay.
377
00:30:24,150 --> 00:30:25,340
What's that?
378
00:30:25,490 --> 00:30:27,650
Ah, this is my treasure.
379
00:30:39,330 --> 00:30:42,320
Here you go. Kingfisher Wintermelon boiled in rock crystal.
380
00:30:43,670 --> 00:30:45,500
I'm digging in.
381
00:31:00,620 --> 00:31:02,490
It's delicious. It's the first time I've eaten one.
382
00:31:03,190 --> 00:31:04,180
It's delicious.
383
00:31:04,360 --> 00:31:05,380
Thank you.
384
00:31:34,250 --> 00:31:35,810
Ah...
385
00:31:38,190 --> 00:31:39,390
Did I pass?
386
00:31:39,560 --> 00:31:40,550
What?
387
00:31:41,190 --> 00:31:44,060
Did I pass as your assistant?
388
00:31:44,900 --> 00:31:45,920
Yeah.
389
00:31:46,200 --> 00:31:47,330
You pass.
390
00:31:47,427 --> 00:31:51,597
You may be dissatisfied with it, but let's make it together.
391
00:31:51,848 --> 00:31:54,308
Dishes that will exceed the Manchu Han Imperial Feast.
392
00:31:56,080 --> 00:31:57,770
You know Chinese?
393
00:34:01,030 --> 00:34:03,230
It's done. Go ahead and eat it.
394
00:34:17,380 --> 00:34:18,710
It's the same.
395
00:34:19,190 --> 00:34:20,740
It's exactly the same taste.
396
00:34:24,920 --> 00:34:26,050
How?
397
00:34:26,590 --> 00:34:30,930
You see, I can absolutely never forget something I've tasted once.
398
00:34:55,531 --> 00:34:57,491
Good morning.
399
00:34:58,090 --> 00:35:00,290
- Good morning.
- Good morning.
400
00:35:53,650 --> 00:35:55,670
Mr Yamagata, please try eating this.
401
00:35:55,820 --> 00:35:58,510
Oh, spring rolls. Looks delicious.
402
00:35:58,650 --> 00:36:02,350
This is my Chinese food specialty. I'm sure you can never imitate its taste.
403
00:36:02,790 --> 00:36:05,350
Well, Yoh. It's not like that.
404
00:36:09,000 --> 00:36:10,260
- Kamata.
- Yes, Sir.
405
00:36:10,360 --> 00:36:11,690
What is your specialty dish?
406
00:36:12,830 --> 00:36:15,960
I am still in training. I can only with the two of you.
407
00:36:16,100 --> 00:36:17,970
Then what's your favorite food?
408
00:36:20,010 --> 00:36:21,670
It's grill salted sweetfish.
409
00:36:22,880 --> 00:36:25,370
Grill salted sweetfish, huh?
410
00:36:34,520 --> 00:36:36,390
Fillet the sweetfish thrice?
411
00:36:37,020 --> 00:36:38,720
Will you roast them or boil them?
412
00:36:45,530 --> 00:36:46,730
Do you eat watermelons?
413
00:36:47,230 --> 00:36:47,960
Yes.
414
00:36:55,680 --> 00:36:57,540
What will you do with the boiled watermelon?
415
00:36:58,040 --> 00:36:59,310
It will be made into a sauce.
416
00:37:00,050 --> 00:37:02,040
Even the sweetfish's innards?
417
00:37:02,180 --> 00:37:03,170
Yes.
418
00:37:09,920 --> 00:37:12,580
The Manchu Han Imperial Feast are dishes from the Qing dynasty.
419
00:37:13,030 --> 00:37:15,890
What the Qing dynasty established was the Manchurian minority.
420
00:37:17,160 --> 00:37:20,000
So that they get along with the overwhelming Chinese Han people,
421
00:37:20,200 --> 00:37:23,930
the Manchurian people adopted many Chinese Han cuisines.
422
00:37:24,570 --> 00:37:26,270
That's the Manchu Han Imperial Feast.
423
00:37:26,410 --> 00:37:27,430
Isn't that so, Yoh?
424
00:37:27,570 --> 00:37:31,270
Yes. Simply put, they are dishes fused by the people.
425
00:37:31,440 --> 00:37:32,670
Yeah.
426
00:37:32,910 --> 00:37:36,350
I want to make dishes that the people of the whole world would be pleased with.
427
00:37:44,260 --> 00:37:45,520
Yoh.
428
00:37:46,590 --> 00:37:48,250
Can you deep fry this?
429
00:37:48,590 --> 00:37:49,620
This?
430
00:37:50,100 --> 00:37:52,390
Will it go well with the spring roll wrapper?
431
00:37:53,030 --> 00:37:56,790
This is the kind of dish we are going to make starting from now.
432
00:37:57,440 --> 00:37:58,460
Okay.
433
00:38:07,780 --> 00:38:10,150
This is the spring rolled sweetfish. Go ahead.
434
00:38:11,450 --> 00:38:15,320
In memory, that's Mr Yamagata's first recipe.
435
00:38:27,000 --> 00:38:29,660
That's why the sweetfish was filleted thrice.
436
00:38:30,640 --> 00:38:31,500
If you do that,
437
00:38:31,640 --> 00:38:35,660
you can taste the tender body and the fried bone simultaneously.
438
00:38:35,940 --> 00:38:39,000
And it also goes well with the watermelon sauce.
439
00:38:39,980 --> 00:38:40,970
But...
440
00:38:41,810 --> 00:38:43,840
The salt gives too much effect.
441
00:38:46,190 --> 00:38:47,620
Ah...
442
00:38:48,290 --> 00:38:50,310
What are the other recipes?
443
00:38:50,920 --> 00:38:52,290
Ah...
444
00:38:52,460 --> 00:38:56,360
"Milky Way Caviar and White Noodles."
445
00:38:57,130 --> 00:38:59,690
"Double Consomme of a Chinese Soft-Shell Turtle."
446
00:39:01,170 --> 00:39:03,360
"Kaleidoscope of Mountains and Seas Delicacy."
447
00:39:04,870 --> 00:39:06,700
"Countryside Tailoring of Dragon King's Palace."
448
00:39:07,670 --> 00:39:09,700
"Koki's Drunken Dream Red Wine."
449
00:39:10,680 --> 00:39:13,040
"Manchurian Pork's Three Musketeers at the Southern Country."
450
00:39:14,010 --> 00:39:16,210
"Honeyed Harmony of Five Races Dumplings."
451
00:39:18,180 --> 00:39:21,380
This is "Ghandara's Mango Tree".
452
00:39:22,190 --> 00:39:23,710
Hmm...
453
00:40:14,440 --> 00:40:15,770
Mr Yamagata.
454
00:40:18,240 --> 00:40:19,710
These are great!
455
00:40:22,420 --> 00:40:23,610
These are splendid!
456
00:40:24,750 --> 00:40:29,240
Please steadily think and make these kind of dishes at this pace.
457
00:40:30,520 --> 00:40:31,460
Yes, Sir.
458
00:40:31,920 --> 00:40:32,950
I'm looking forward to them.
459
00:40:37,930 --> 00:40:41,460
The direction we aimed for was not wrong.
460
00:40:41,770 --> 00:40:44,130
Many ethnic groups coexist in this city.
461
00:40:44,440 --> 00:40:47,630
It's like the ideal town we are doing.
462
00:40:55,950 --> 00:40:58,470
I can make use of this.
463
00:40:59,790 --> 00:41:02,310
This sauce uses smetana...
464
00:41:02,960 --> 00:41:04,820
It's just that it's boiled too much a bit, huh?
465
00:41:12,800 --> 00:41:14,160
Did you know?
466
00:41:14,600 --> 00:41:17,300
It is said that the railroad track over there is connected as far as Paris.
467
00:41:17,600 --> 00:41:19,000
So it's continental.
468
00:41:19,470 --> 00:41:21,300
So it's connected worldwide.
469
00:41:21,940 --> 00:41:24,670
I would want to go around and see the whole world someday.
470
00:41:25,480 --> 00:41:28,140
I have a feeling that I would be able to do that when I'm with you.
471
00:41:28,610 --> 00:41:30,480
We were able to come to this city after all...
472
00:41:31,480 --> 00:41:35,510
This city was originally a tiny Manchurian fishing village.
473
00:41:36,490 --> 00:41:39,320
Many Russians came and built a city.
474
00:41:40,660 --> 00:41:43,860
Because of the Russian Revolution, there are white Russians who ran away and came here.
475
00:41:45,500 --> 00:41:48,870
Now, it's a country where the Japanese just made.
476
00:41:49,500 --> 00:41:50,590
Manchuria.
477
00:41:51,540 --> 00:41:52,870
Yoh...
478
00:41:53,440 --> 00:41:55,030
I understand what you're trying to say, Mr Yamagata.
479
00:41:55,510 --> 00:41:58,710
But everything is just ideal. It's just too ideal.
480
00:42:00,010 --> 00:42:03,040
Utopia. Harmony of Five Races.
481
00:42:03,850 --> 00:42:08,380
That only means the Japanese are the top. It means the Japanese are the best.
482
00:42:11,190 --> 00:42:15,390
Who owned this land originally? Who used to live here?
483
00:42:17,030 --> 00:42:19,690
That's too ideal and a dream, Mr Yamagata.
484
00:42:22,670 --> 00:42:24,500
That's when Mr Yamagata
485
00:42:25,470 --> 00:42:28,500
stopped pursuing what's ideal.
486
00:42:34,980 --> 00:42:36,810
Mr Yamagata, please check.
487
00:42:45,820 --> 00:42:49,020
How many times do I have to tell you? There's too much salt.
488
00:42:50,060 --> 00:42:51,930
I'm sorry. I'm going to do it again.
489
00:42:52,060 --> 00:42:53,550
Ah, how about this, Sir?
490
00:42:59,710 --> 00:43:00,570
Do it over.
491
00:43:01,870 --> 00:43:03,170
Can it taste even better?!
492
00:43:03,380 --> 00:43:04,840
Then, shall I do it?
493
00:43:05,380 --> 00:43:07,070
I'm doing my very best.
494
00:43:28,970 --> 00:43:30,060
Gentlemen,
495
00:43:31,070 --> 00:43:32,770
let's aim higher!
496
00:43:34,870 --> 00:43:36,770
Dishes can continue evolving.
497
00:43:46,090 --> 00:43:47,450
Ms Chizu.
498
00:43:47,750 --> 00:43:49,150
Here.
499
00:43:49,420 --> 00:43:51,150
- Thank you.
- Thank you very much.
500
00:43:51,290 --> 00:43:52,780
I'm sorry about him.
501
00:43:52,930 --> 00:43:55,290
He can only think about himself.
502
00:43:55,890 --> 00:43:57,760
It's because I said things like that...
503
00:43:58,260 --> 00:44:00,790
It's alright. You should say what should be said.
504
00:44:00,930 --> 00:44:02,090
Ah, no...
505
00:44:02,430 --> 00:44:04,800
What I really wanted to say that time
506
00:44:04,940 --> 00:44:07,130
is about a man who possesses "Qilin's tongue".
507
00:44:08,070 --> 00:44:09,770
- Qilin?
- Yes.
508
00:44:10,110 --> 00:44:12,670
It's a legendary spiritual beast in Chinese mythology.
509
00:44:13,250 --> 00:44:17,440
That man who possesses that tongue can reproduce that taste once he tasted something once.
510
00:44:18,080 --> 00:44:21,780
And he can make people smile with dishes beyond imagination.
511
00:44:21,920 --> 00:44:23,320
He can make them happy.
512
00:44:24,260 --> 00:44:26,250
Since I was a child,
513
00:44:26,360 --> 00:44:29,620
my uncle said to me to aim to be a chef like that.
514
00:44:31,130 --> 00:44:35,500
Even if the different races cannot unite, the dishes can.
515
00:44:36,800 --> 00:44:40,830
Mr Yamagata can become a man who possesses Qilin's tongue.
516
00:44:41,640 --> 00:44:43,340
He is someone who can.
517
00:44:44,640 --> 00:44:46,670
That's what I wanted to say.
518
00:45:48,670 --> 00:45:50,610
This recipe is difficult to understand.
519
00:45:51,380 --> 00:45:54,400
You won't be able to understand that, right? You're not a chef after all.
520
00:45:55,880 --> 00:45:58,410
Will Yoh and Kamata understand this?
521
00:46:01,390 --> 00:46:03,580
Isn't it something only you can understand?
522
00:46:05,220 --> 00:46:07,720
Don't say stuff about my work.
523
00:46:14,400 --> 00:46:16,420
Hey, how about this.
524
00:46:28,910 --> 00:46:30,640
Kamata, not there. Here.
525
00:46:31,580 --> 00:46:33,610
The inner part of the bone. Here.
526
00:46:33,920 --> 00:46:35,110
Look at the picture.
527
00:46:38,260 --> 00:46:39,220
Okay.
528
00:46:39,320 --> 00:46:42,120
Ah, that's it, yeah. Next...
529
00:46:42,730 --> 00:46:44,960
There... That's right.
530
00:46:46,060 --> 00:46:48,460
Okay. Next...
531
00:46:48,930 --> 00:46:50,800
Tie it tightly.
532
00:46:58,310 --> 00:46:59,300
It's done.
533
00:46:59,440 --> 00:47:00,430
- We did it.
- Yes.
534
00:47:00,580 --> 00:47:01,910
Mr Yamagata, we did it.
535
00:47:02,650 --> 00:47:06,310
This recipe is wonderful. We can make one anytime if we have this.
536
00:47:06,450 --> 00:47:07,680
Ah, looks delicious.
537
00:47:10,820 --> 00:47:12,190
Let's eat this one for today!
538
00:47:12,360 --> 00:47:14,090
Yeah, let's eat it.
539
00:47:14,330 --> 00:47:16,020
Hey, Taichi!
540
00:47:18,100 --> 00:47:19,430
Yes, Sir.
541
00:47:19,830 --> 00:47:24,030
I told you that room is prohibited.
542
00:47:25,000 --> 00:47:27,870
Aren't you also going to make dishes over there?
543
00:47:28,170 --> 00:47:29,200
I won't.
544
00:47:31,010 --> 00:47:33,530
They are special.
545
00:47:34,010 --> 00:47:35,210
Special?
546
00:47:39,419 --> 00:47:42,923
[ Spring Rolled Sweetfish ]
547
00:47:44,360 --> 00:47:48,050
I'm thinking the recipes would be adopted to the flow of the four seasons in Japan.
548
00:47:48,660 --> 00:47:52,030
The entirety will be grouped in four parts in spring, summer, autumn, and winter.
549
00:47:52,830 --> 00:47:54,560
We will prepare 112 dishes.
550
00:48:03,840 --> 00:48:06,870
I covered dried mullet roe with the skin of the spiny lobster as dressing.
551
00:48:07,310 --> 00:48:08,370
Please take a look.
552
00:48:08,850 --> 00:48:11,370
It's interesting that you can eat the shell.
553
00:48:12,050 --> 00:48:13,210
It has a nice color.
554
00:48:33,740 --> 00:48:37,440
That's enough for you today. Sleep. It'll be bad for your body.
555
00:48:38,080 --> 00:48:40,940
I also want this recipe to be complete.
556
00:49:05,270 --> 00:49:06,460
Mr Yamagata, here.
557
00:49:08,610 --> 00:49:09,630
Thank you.
558
00:49:10,610 --> 00:49:12,630
Here's the powdered green tea rice. Please taste it.
559
00:49:12,950 --> 00:49:14,040
Nice aroma.
560
00:49:14,150 --> 00:49:15,310
It sure is.
561
00:49:59,830 --> 00:50:02,850
The ears are delicious.
562
00:50:03,563 --> 00:50:04,397
It's cheap.
563
00:50:04,481 --> 00:50:05,232
Is it fresh?
564
00:50:05,330 --> 00:50:05,990
It's delicious.
565
00:50:06,130 --> 00:50:07,760
- There's a better place.
- Oh, really?
566
00:50:07,870 --> 00:50:08,568
Maybe next time.
567
00:50:08,610 --> 00:50:09,361
It's cheap!
568
00:50:13,510 --> 00:50:15,370
This meat is incredible.
569
00:50:16,680 --> 00:50:19,040
Fats are already melting just by touching it.
570
00:50:22,010 --> 00:50:25,380
It's the Matsusaka beef who took the first prize at the Japanese competitive show.
571
00:50:33,660 --> 00:50:34,890
It smells like that of a peach.
572
00:50:35,030 --> 00:50:36,790
There's sweetness in the fat.
573
00:50:37,360 --> 00:50:38,350
Yoh?
574
00:50:39,330 --> 00:50:41,860
If I eat raw meat, my stomach will get upset.
575
00:50:42,000 --> 00:50:44,300
This is fine since it was just prepared awhile ago.
576
00:50:44,400 --> 00:50:45,200
Eat it.
577
00:50:49,210 --> 00:50:50,200
Are you sure?
578
00:50:50,340 --> 00:50:51,330
Yes.
579
00:50:56,720 --> 00:50:59,550
Yum! It's delicious!
580
00:51:00,850 --> 00:51:02,150
The meat wrapped with fat would
581
00:51:02,250 --> 00:51:05,090
carefully be roasted in low temperature to pull out its deliciousness.
582
00:51:05,890 --> 00:51:07,760
The finishing touches would be peach sauce.
583
00:51:09,730 --> 00:51:11,090
Looks delicious.
584
00:51:37,260 --> 00:51:39,120
It's a dish combining sauteed foie gras of a goose
585
00:51:39,260 --> 00:51:42,120
with the scent of grapefruits.
586
00:51:42,930 --> 00:51:44,290
It has a nice smell.
587
00:52:00,780 --> 00:52:04,150
Good! Good! Now that makes 112 dishes.
588
00:52:04,280 --> 00:52:04,980
It's now complete!
589
00:52:05,120 --> 00:52:06,140
Yeah, we did it!
590
00:52:07,120 --> 00:52:09,310
It's tasty. Delicious.
591
00:52:25,140 --> 00:52:26,160
Mr Yamagata?
592
00:52:27,610 --> 00:52:30,470
For now, we only just wrote 112 dishes.
593
00:52:30,840 --> 00:52:33,500
With this, we can reconsider from the start and cast aside
594
00:52:33,650 --> 00:52:34,940
those that aren't good enough.
595
00:52:36,480 --> 00:52:37,810
This is also not good enough.
596
00:53:16,923 --> 00:53:17,924
Good morning.
597
00:53:18,690 --> 00:53:21,060
Ah, good morning.
598
00:53:21,190 --> 00:53:22,390
Let's do our best again today.
599
00:53:36,370 --> 00:53:38,210
Mr Yamagata! I'll go with you.
600
00:53:38,340 --> 00:53:40,240
There's no need. It's better if I'm alone.
601
00:53:40,850 --> 00:53:42,210
I'll be back in two to three days.
602
00:53:42,710 --> 00:53:44,580
- Take care.
- I will.
603
00:53:44,720 --> 00:53:45,810
Be careful.
604
00:53:45,920 --> 00:53:47,380
It's cold, let's go.
605
00:53:57,260 --> 00:53:58,020
Ah.
606
00:53:59,730 --> 00:54:01,100
Are you alright?
607
00:54:02,230 --> 00:54:04,260
I'm just a bit dizzy.
608
00:54:05,500 --> 00:54:07,770
I think it's better if you go to the hospital.
609
00:54:08,240 --> 00:54:11,110
It's alright. Thank you very much.
610
00:54:12,240 --> 00:54:13,440
Where is Mr Yamagata?
611
00:54:14,410 --> 00:54:16,780
He went to the New Capital to find ingredients.
612
00:54:18,250 --> 00:54:22,620
Mr Yamagata's being unreasonable as of late.
613
00:54:25,260 --> 00:54:27,780
In order to accomplish something,
614
00:54:28,260 --> 00:54:31,130
something must be sacrificed.
615
00:54:32,430 --> 00:54:34,360
That's what I think.
616
00:54:46,410 --> 00:54:48,140
This dish is no good!
617
00:54:49,280 --> 00:54:50,650
Something more wonderful.
618
00:54:51,120 --> 00:54:52,810
Something no one has ever seen before.
619
00:54:53,450 --> 00:54:55,780
A dish suitable to be decorated lastly...
620
00:54:59,090 --> 00:55:01,960
Dear, you should sleep.
621
00:55:02,090 --> 00:55:06,000
I'm alright. You should be the one who's sleeping, I should pass sleeping today.
622
00:55:06,260 --> 00:55:07,490
You haven't slept much...
623
00:55:07,630 --> 00:55:10,000
This is a job only I can do!
624
00:55:17,440 --> 00:55:19,500
- Dear...
- Enough already and sleep.
625
00:55:21,150 --> 00:55:24,510
Even though you want to make dishes that are fused from different races,
626
00:55:24,650 --> 00:55:28,020
you cannot even trust Yoh and Kamata who are right in front of you.
627
00:55:28,650 --> 00:55:29,850
You can't trust anyone but yourself...
628
00:55:29,990 --> 00:55:31,680
There's no way you would understand how I...
629
00:55:31,820 --> 00:55:33,350
Do you think I don't?!
630
00:55:34,830 --> 00:55:36,190
Don't treat me as a fool.
631
00:55:37,160 --> 00:55:39,530
Those recipes has also become a part of me.
632
00:55:46,340 --> 00:55:50,370
Do you think the dishes you made are delicious?
633
00:55:58,350 --> 00:56:01,680
Someone like you who can only trust himself
634
00:56:02,150 --> 00:56:05,550
wouldn't be able to make dishes that will please the people around the world.
635
00:56:19,870 --> 00:56:23,860
Have faith with the people around you.
636
00:56:26,040 --> 00:56:28,380
Make the people around the world smile.
637
00:57:00,410 --> 00:57:01,440
Mr Yamagata!
638
00:57:02,080 --> 00:57:03,450
It's Ms Chizu!
639
00:57:06,420 --> 00:57:07,280
What's going on?
640
00:57:13,630 --> 00:57:14,460
Chizu!
641
00:57:14,590 --> 00:57:18,120
It's a girl. She had excessive bleeding during water break...
642
00:57:21,600 --> 00:57:25,470
Mrs Yamagata, can you understand me? Mrs Yamagata?
643
00:57:29,540 --> 00:57:30,630
Chizu!
644
00:57:31,480 --> 00:57:32,910
Chizu!
645
00:57:46,290 --> 00:57:47,490
Chizu!
646
00:58:16,490 --> 00:58:17,850
Where is Mr Yamagata?
647
00:58:18,660 --> 00:58:20,520
Where did Mr Yamagata go?
648
00:58:38,010 --> 00:58:39,030
Mr Nao.
649
00:58:43,350 --> 00:58:45,370
Even at a time like this?
650
00:58:49,520 --> 00:58:52,010
You're working on the recipe even at a time like this?
651
00:58:53,530 --> 00:58:56,720
Your daughter is in the room right now.
652
00:58:57,160 --> 00:58:59,560
Your wife gave up her life to give birth to your daughter.
653
00:59:00,830 --> 00:59:03,030
Isn't what you must do right now
654
00:59:03,170 --> 00:59:06,030
is to be with your daughter?
655
00:59:07,540 --> 00:59:10,410
If it's not going to bring happiness to the people around you,
656
00:59:10,540 --> 00:59:13,070
just what is this "Recipes whose name would be engraved in the world"?
657
00:59:13,510 --> 00:59:14,710
There's...
658
00:59:15,850 --> 00:59:17,910
There's no merit in that at all!
659
00:59:18,520 --> 00:59:22,420
You may have the talent as a chef,
660
00:59:23,720 --> 00:59:25,920
but as a human, you're scum!
661
00:59:28,990 --> 00:59:31,090
This is also my life.
662
00:59:38,900 --> 00:59:42,600
This the dish I made to Chizu when I proposed to her for marriage.
663
00:59:44,410 --> 00:59:46,430
Chizu was very happy with it.
664
01:00:09,100 --> 01:00:10,290
It's delicious.
665
01:00:14,440 --> 01:00:16,630
Even though I can reproduce it...
666
01:00:17,940 --> 01:00:19,470
And can reproduce it any time...
667
01:00:21,450 --> 01:00:23,140
I didn't ever make it again even once.
668
01:00:28,320 --> 01:00:30,790
Even though I can't help but to put my personal feelings in the recipes...
669
01:00:32,460 --> 01:00:33,790
Just this...
670
01:00:49,140 --> 01:00:51,170
Just what do you think all of you are doing...
671
01:00:54,150 --> 01:00:56,810
Those are recipes that would bring misfortune to people.
672
01:00:57,150 --> 01:00:58,840
Those are cursed recipes!
673
01:01:24,340 --> 01:01:27,210
It's tasty. Delicious...
674
01:01:29,480 --> 01:01:30,540
It's delicious.
675
01:01:38,320 --> 01:01:39,520
It's delicious.
676
01:01:41,660 --> 01:01:42,850
It's delicious...
677
01:01:52,170 --> 01:01:53,540
Delicious...
678
01:02:17,600 --> 01:02:19,830
Since then, Mr Yamagata
679
01:02:19,930 --> 01:02:23,920
immersed himself in making recipes as if he's possessed with something.
680
01:02:25,240 --> 01:02:27,600
As if everything was a lie...
681
01:02:30,580 --> 01:02:31,600
Lie?
682
01:02:33,080 --> 01:02:34,940
What do you mean by that?
683
01:02:36,080 --> 01:02:39,610
What happened to the recipes after that?
684
01:02:42,590 --> 01:02:46,460
Is Mr Naotaro Yamagata still alive today?
685
01:03:08,080 --> 01:03:11,310
Hear the rest from this man.
686
01:03:44,620 --> 01:03:49,110
Hey, that chef is just like you.
687
01:03:59,500 --> 01:04:03,330
I kind of understand the meaning of losing something
688
01:04:03,470 --> 01:04:05,030
in order to gain something.
689
01:04:05,170 --> 01:04:07,540
That's where you sympathize?
690
01:04:07,670 --> 01:04:08,870
That's not it, right?
691
01:04:09,010 --> 01:04:10,370
What else is there to it?
692
01:04:10,510 --> 01:04:14,540
There is, right? Like what the wife said to trust the people around you.
693
01:04:16,480 --> 01:04:18,180
Who cares about that.
694
01:04:18,320 --> 01:04:19,720
That's not it, right?
695
01:04:19,980 --> 01:04:22,280
He even went that far. In the end, those recipes
696
01:04:22,390 --> 01:04:24,880
wasn't able to be engraved in the world.
697
01:04:25,020 --> 01:04:26,720
Don't you wonder why?
698
01:04:28,730 --> 01:04:30,280
He's already dead.
699
01:04:30,730 --> 01:04:32,030
Huh?
700
01:04:33,160 --> 01:04:35,690
I have no business with people who are dead.
701
01:04:38,000 --> 01:04:39,530
I'm going to quit this job.
702
01:04:39,740 --> 01:04:42,640
It seems the request itself is too shady.
703
01:04:44,010 --> 01:04:46,910
What'll you do with your debt, huh? What'll do with it?
704
01:04:47,040 --> 01:04:50,410
Huh? I will return it like it is now.
705
01:04:50,720 --> 01:04:52,340
- By yourself?
- Yeah, by myself.
706
01:04:52,480 --> 01:04:55,420
Ah... Did the taste of this change?
707
01:04:55,720 --> 01:04:57,420
Did you go to the Suzuran Gardens?
708
01:04:59,720 --> 01:05:01,420
We're talking about that again?
709
01:05:01,560 --> 01:05:03,150
Huh?
710
01:05:03,560 --> 01:05:06,930
Then have you met with Dad?
711
01:05:08,270 --> 01:05:12,100
I'm the guy he casted away. Dad is only the head of the Suzuran Gardens.
712
01:05:12,240 --> 01:05:14,260
Meet him while he's alive.
713
01:05:14,410 --> 01:05:16,100
I don't want you to tell me that.
714
01:05:16,240 --> 01:05:17,260
Right?
715
01:05:17,910 --> 01:05:19,270
That goes with me too.
716
01:05:31,260 --> 01:05:36,780
Hey, that chef is just like you.
717
01:05:42,430 --> 01:05:46,300
You see, I can absolutely never forget something I've tasted once.
718
01:05:48,270 --> 01:05:50,970
I want to make dishes that the people of the whole world would be pleased with.
719
01:05:52,280 --> 01:05:54,470
Gentlemen, let's aim higher!
720
01:05:55,280 --> 01:05:58,110
Dishes can continue evolving.
721
01:05:58,580 --> 01:06:01,610
The recipe of the last dish where its name will be engraved in the world...
722
01:06:01,729 --> 01:06:02,590
[ David Gutenberg
Slava Hotel
Harbin
Knows Japanese ]
723
01:06:02,590 --> 01:06:06,450
A dish suitable to be decorated lastly where no one has ever seen...
[ David Gutenberg
Slava Hotel
Harbin
Knows Japanese ]
724
01:06:07,430 --> 01:06:09,830
This is a job only I can do!
725
01:06:14,200 --> 01:06:19,330
[ Harbin, China ]
726
01:06:34,803 --> 01:06:42,269
[ Slava Hotel ]
727
01:06:53,170 --> 01:06:55,200
You're Mr Mitsuru Sasaki, I presume.
728
01:06:56,010 --> 01:06:59,500
Nice to meet you. I'm David Gutenberg.
729
01:07:00,340 --> 01:07:01,870
I'm Mitsuru Sasaki.
730
01:07:02,480 --> 01:07:03,340
Have a seat.
731
01:07:08,320 --> 01:07:10,720
The one who was close to Mr Yamagata
732
01:07:11,360 --> 01:07:15,290
was not me but my father, Joseph.
733
01:07:18,330 --> 01:07:20,520
What I remember well
734
01:07:21,530 --> 01:07:23,360
was Mr Yamagata's daughter.
735
01:07:24,370 --> 01:07:25,360
Daughter?
736
01:07:25,870 --> 01:07:26,700
Yes.
737
01:07:27,710 --> 01:07:30,070
She was a cute girl with a nice smile.
738
01:07:39,868 --> 01:07:44,290
[ Year 1937 - Harbin ]
739
01:07:45,165 --> 01:07:48,335
Welcome to Slava Hotel.
740
01:07:49,044 --> 01:07:52,756
I've heard about you from Major General Miyake.
741
01:07:54,049 --> 01:07:55,676
Nice cap.
742
01:07:57,136 --> 01:07:58,846
How did you learn Russian?
743
01:07:59,388 --> 01:08:01,432
Dad taught me.
744
01:08:01,570 --> 01:08:06,600
The Kwantung Army had asked my father to let Mr Yamagata separate
745
01:08:06,740 --> 01:08:12,680
the dinner party of the Nichiman Jewish exchange meeting. However...
746
01:08:12,985 --> 01:08:17,920
It is an honor to present a part of the recipe to everyone.
747
01:08:20,492 --> 01:08:22,036
Even though I hate the Nazis too,
748
01:08:22,411 --> 01:08:24,913
I can't like the Japanese too.
749
01:08:25,372 --> 01:08:28,208
I'm not interested in your recipes too.
750
01:08:28,917 --> 01:08:33,297
Only we the Russian chefs would be fine in the dinner party.
751
01:08:34,882 --> 01:08:36,675
We wish to take charge.
752
01:08:37,110 --> 01:08:38,470
David!
753
01:09:02,830 --> 01:09:04,203
So you came.
754
01:09:04,620 --> 01:09:05,454
Hello.
755
01:09:05,579 --> 01:09:06,664
Doing good?
756
01:09:23,222 --> 01:09:24,431
Japanese soup stack?
757
01:09:24,598 --> 01:09:25,349
That's right.
758
01:09:25,724 --> 01:09:27,017
Its taste has deepness.
759
01:09:27,142 --> 01:09:28,102
That's right.
760
01:09:35,693 --> 01:09:37,152
What are you doing?
761
01:09:38,112 --> 01:09:39,863
Please have a taste.
762
01:09:41,699 --> 01:09:44,993
Cabbage roll is a Russian dish.
763
01:09:45,119 --> 01:09:48,163
Please, have a taste.
764
01:09:48,997 --> 01:09:50,082
I'm confident about it.
765
01:10:01,176 --> 01:10:02,094
This is...
766
01:10:03,721 --> 01:10:08,183
I mixed Japan's bonito stock with the cabbage roll.
767
01:10:08,434 --> 01:10:10,185
I also want you to see the inside.
768
01:10:17,401 --> 01:10:18,902
Is this rice cake?
769
01:10:31,749 --> 01:10:33,000
It's good.
770
01:10:33,959 --> 01:10:35,502
Just what is this dish?!
771
01:10:43,969 --> 01:10:47,514
Our future is brilliant!
772
01:10:50,410 --> 01:10:54,540
The Nichiman Jewish exchange party was a great success.
773
01:11:07,826 --> 01:11:09,203
Ladies and gentlemen.
774
01:11:10,120 --> 01:11:12,956
Please let me introduce you to the chef.
775
01:11:14,100 --> 01:11:15,290
Naotaro Yamagata.
776
01:11:42,778 --> 01:11:44,238
I can't believe it.
777
01:11:44,460 --> 01:11:45,790
What's that?
778
01:11:46,760 --> 01:11:48,660
Dad's treasure.
779
01:11:53,455 --> 01:11:54,915
These are splendid.
780
01:11:56,416 --> 01:11:57,960
This is most splendid!
781
01:12:00,087 --> 01:12:02,339
It took us four years after all.
782
01:12:02,798 --> 01:12:06,009
We've rewritten the recipes from the start.
783
01:12:06,718 --> 01:12:07,886
Rewritten?
784
01:12:09,490 --> 01:12:13,433
My former dishes were not delicious.
785
01:12:15,727 --> 01:12:17,771
When my wife died four years ago...
786
01:12:18,605 --> 01:12:22,317
I noticed when I was making dishes for my daughter.
787
01:12:32,010 --> 01:12:33,200
How is it? Is it delicious?
788
01:12:38,480 --> 01:12:39,850
Green soybeaned rice.
789
01:12:42,990 --> 01:12:44,390
This is delicious!
790
01:12:44,820 --> 01:12:45,980
Delicious!
791
01:12:46,091 --> 01:12:47,551
I changed.
792
01:12:48,343 --> 01:12:49,887
I trusted the people around me.
793
01:12:50,304 --> 01:12:52,890
And make delicious dishes.
794
01:12:53,515 --> 01:12:56,059
I put those feelings in the recipe.
795
01:13:00,500 --> 01:13:01,900
In the end,
796
01:13:03,970 --> 01:13:05,410
that's where he went to...
797
01:13:08,080 --> 01:13:12,410
"Dishes is for affection"... isn't it?
798
01:13:13,550 --> 01:13:16,040
If you believe in people and put your feelings to it,
799
01:13:16,190 --> 01:13:18,750
you'll surely make great dishes.
800
01:13:23,890 --> 01:13:25,260
No, you can't.
801
01:13:26,900 --> 01:13:30,420
That is just an immediate excuse
802
01:13:31,070 --> 01:13:36,270
for someone who has no talent and longs for the warmth of a family.
803
01:13:39,240 --> 01:13:42,940
For him to sacrifice something and become alone...
804
01:13:43,080 --> 01:13:45,910
It's something you can only start doing once you drove yourself into the corner.
805
01:13:46,050 --> 01:13:49,080
That's what I think of those who are the real deal.
806
01:13:54,930 --> 01:13:58,790
It's a struggle within oneself though.
807
01:14:02,100 --> 01:14:03,290
In the end...
808
01:14:06,100 --> 01:14:10,100
Naotaro Yamagata ran away.
809
01:14:11,410 --> 01:14:13,930
He fell back into a normal human.
810
01:14:16,110 --> 01:14:17,550
Well...
811
01:14:18,150 --> 01:14:21,980
There's no way he would be able to make recipes whose names would be engraved to the world.
812
01:14:33,630 --> 01:14:34,620
Is this...?
813
01:14:35,430 --> 01:14:37,660
Cabbage roll cooked with rice cake and vegetables.
814
01:14:39,270 --> 01:14:41,830
This is a dish that the hotel takes pride of.
815
01:14:44,980 --> 01:14:50,000
Even though you mention that Mr Yamagata seems someone who has been defeated,
816
01:14:50,310 --> 01:14:53,340
this menu, with his thoughts, are
817
01:14:53,650 --> 01:14:56,350
continued to be loved even today.
818
01:15:58,880 --> 01:16:02,320
Since then, Mr Yamagata and my father
819
01:16:02,420 --> 01:16:04,580
has deepened their friendship.
820
01:16:05,060 --> 01:16:06,580
- Cheers!
- Cheers!
821
01:16:10,890 --> 01:16:11,860
David!
822
01:16:12,560 --> 01:16:14,590
One, two, three!
823
01:16:23,740 --> 01:16:24,870
Sachi, is it delicious?
824
01:16:25,040 --> 01:16:25,940
Yeah.
825
01:16:26,080 --> 01:16:29,440
I see. I made that golden fried rice.
826
01:16:30,910 --> 01:16:32,440
Mr Nao, what are you making with that?
827
01:16:32,580 --> 01:16:33,520
Look forward to it.
828
01:16:42,760 --> 01:16:44,280
This seems delicious.
829
01:16:47,430 --> 01:16:48,300
Delicious.
830
01:16:49,270 --> 01:16:50,290
Delicious, isn't it?
831
01:17:06,080 --> 01:17:08,140
That's amazing!
832
01:17:11,648 --> 01:17:14,526
They are perfect recipes.
833
01:17:15,485 --> 01:17:18,029
The recipes are not perfect.
834
01:17:18,864 --> 01:17:21,158
Dishes continue to evolve.
835
01:17:23,300 --> 01:17:26,500
But Mr Yamagata
836
01:17:26,800 --> 01:17:30,500
let go of those precious recipes.
837
01:17:53,732 --> 01:17:55,942
I want you to take care of this.
838
01:17:56,401 --> 01:17:59,821
You're the only one I can trust.
839
01:18:03,310 --> 01:18:08,680
My father received the recipes here.
840
01:18:09,650 --> 01:18:10,840
Why?
841
01:18:11,650 --> 01:18:13,670
Why did you do that that time?
842
01:18:14,320 --> 01:18:16,720
Everything was a lie.
843
01:18:17,990 --> 01:18:19,220
Lie...
844
01:18:19,990 --> 01:18:21,860
Manchuria that time...
845
01:18:24,700 --> 01:18:27,190
...are overflowing with spies in the city.
846
01:18:28,230 --> 01:18:33,570
Like a Chinese couple who are enthusiastic about business are actually communist spies.
847
01:18:34,200 --> 01:18:37,400
The Russians who are close with the Japanese
848
01:18:37,710 --> 01:18:40,070
naturally was a Soviet spy.
849
01:18:42,710 --> 01:18:46,910
That was the actual condition of Manchukuo.
850
01:18:47,980 --> 01:18:51,580
Of course, Mr Yamagata's surroundings are like that too.
851
01:18:53,690 --> 01:18:56,920
I saw that.
852
01:19:01,900 --> 01:19:03,260
Ah, welcome back.
853
01:19:11,910 --> 01:19:12,770
Mr Nao?
854
01:19:12,910 --> 01:19:14,930
I just heard from Major General Miyake.
855
01:19:15,250 --> 01:19:17,770
That you are a spy from the Chinese Communist Party!
856
01:19:18,420 --> 01:19:19,110
What do you mean?
857
01:19:19,750 --> 01:19:24,120
You kept talking footmen of the Communist Party about the Great Japan Imperial Feast!
858
01:19:24,250 --> 01:19:27,620
You even handed over the recipes. You were deceiving me since the beginning!
859
01:19:27,760 --> 01:19:28,620
What're you talking about?
860
01:19:30,260 --> 01:19:32,960
"Races cannot be fused.", "That is ideal."
861
01:19:33,100 --> 01:19:34,460
It's just like you said!
862
01:19:34,770 --> 01:19:35,770
You traitor!
863
01:19:35,770 --> 01:19:36,790
Mr Nao, you've got it wrong...
864
01:19:36,930 --> 01:19:39,930
You bastard! What were you thinking of my precious recipes?!
865
01:19:41,770 --> 01:19:42,930
Get out!
866
01:19:43,270 --> 01:19:44,600
It's not me! You've got it wrong!
867
01:19:44,740 --> 01:19:45,440
Get out!
868
01:19:45,740 --> 01:19:48,270
Never show yourself again! Get out!
869
01:19:55,990 --> 01:19:56,980
Mr Nao...
870
01:20:02,590 --> 01:20:03,990
Really?
871
01:20:05,460 --> 01:20:06,990
Yoh is a spy?
872
01:20:10,630 --> 01:20:14,160
But before my father died...
873
01:20:14,810 --> 01:20:18,670
My father entrusted the recipes to me.
874
01:20:19,310 --> 01:20:22,680
The precious recipes that was entrusted to him by Mr Yamagata.
875
01:20:24,310 --> 01:20:28,840
To let them know that the whereabouts who I will entrust them are unknown
876
01:20:32,320 --> 01:20:33,850
after the death of my father.
877
01:20:34,830 --> 01:20:39,190
I finally found that person.
878
01:20:41,330 --> 01:20:42,590
He has become...
879
01:20:42,700 --> 01:20:46,690
the master chef of the state guest house in Beijing.
880
01:20:48,370 --> 01:20:52,170
In order to get Mr Yamagata hand it to Mr Yoh,
881
01:20:52,310 --> 01:20:54,330
he entrusted it to my father.
882
01:20:55,110 --> 01:20:59,380
There was also a letter addressed to Mr Yoh along with the recipes.
883
01:21:00,520 --> 01:21:03,680
Why did Mr Yamagata entrust the recipes to that man?
884
01:21:06,820 --> 01:21:08,050
No...
885
01:21:09,660 --> 01:21:13,060
Then does that mean Yoh has the recipes?
886
01:21:13,830 --> 01:21:17,730
You should hear that from the person himself.
887
01:21:21,570 --> 01:21:25,740
The reason why I told you these is
888
01:21:26,380 --> 01:21:29,400
because Mr Yamagata's daughter was there.
889
01:21:33,720 --> 01:21:35,240
Where is she now?
890
01:21:59,740 --> 01:22:03,270
I thought you'll come soon enough.
891
01:22:04,580 --> 01:22:07,610
I thought it was suspicious right from the beginning.
892
01:22:08,250 --> 01:22:10,120
Just what are you planning?
893
01:22:11,250 --> 01:22:13,450
How far have you known the story?
894
01:22:13,590 --> 01:22:15,680
You are a Chinese Communist spy.
895
01:22:15,790 --> 01:22:18,960
And you have the recipe with you.
896
01:22:20,100 --> 01:22:21,790
Please tell me.
897
01:22:23,270 --> 01:22:25,130
Just what are you thinking?
898
01:22:27,100 --> 01:22:32,440
As I said from the beginning, the recipes are not here.
899
01:22:35,610 --> 01:22:38,810
This is what I have left.
900
01:22:42,312 --> 01:22:46,274
[ To Yoh Seimei ]
901
01:22:47,120 --> 01:22:49,280
It's the letter from Mr Nao.
902
01:22:51,130 --> 01:22:56,330
All the truth is written inside it.
903
01:22:59,670 --> 01:23:06,340
The continuous battle of a legendary chef's way of life...
904
01:23:10,150 --> 01:23:14,010
I want you to read it.
905
01:23:31,700 --> 01:23:36,000
There's no time, that's why I write this while I think.
906
01:23:37,670 --> 01:23:40,200
There's something I have to tell you no matter what.
907
01:23:41,850 --> 01:23:46,680
I'm now only praying that this letter would reach you.
908
01:23:47,850 --> 01:23:50,380
Never show yourself again! Get out!
909
01:23:51,320 --> 01:23:52,350
Mr Nao...
910
01:23:52,690 --> 01:23:54,680
A few hours before I kicked you out...
911
01:23:56,860 --> 01:23:59,560
I was told a certain plot.
912
01:24:01,460 --> 01:24:02,900
It's been 5 years
913
01:24:04,300 --> 01:24:06,730
since the foundation of the Manchukuo.
914
01:24:09,640 --> 01:24:12,230
I think the time has come
915
01:24:12,380 --> 01:24:14,570
for his Majesty to come see Manchuria.
916
01:24:15,580 --> 01:24:16,570
Then this means...
917
01:24:16,880 --> 01:24:19,710
The time to show off our recipes has come.
918
01:24:20,580 --> 01:24:21,740
Kamata!
919
01:24:25,420 --> 01:24:26,750
On February next year,
920
01:24:29,590 --> 01:24:32,930
The Great Japan Imperial Feast will be carved in Japan's history...
921
01:24:33,700 --> 01:24:36,820
No, will be largely carved in world's history
922
01:24:36,930 --> 01:24:39,420
with all its dishes for sure.
923
01:24:40,540 --> 01:24:41,940
But there's one thing.
924
01:24:43,110 --> 01:24:47,270
I have to tell you a very important mission, Mr Yamagata.
925
01:24:49,610 --> 01:24:50,770
Mr Yamagata.
926
01:24:51,250 --> 01:24:52,540
Do you always
927
01:24:52,680 --> 01:24:55,780
want to help your country?
928
01:24:56,450 --> 01:24:57,610
Of course.
929
01:24:58,790 --> 01:24:59,780
Good.
930
01:25:00,620 --> 01:25:05,420
If you have those feelings when serving dishes to his Majesty,
931
01:25:06,560 --> 01:25:07,930
I want you...
932
01:25:09,730 --> 01:25:11,930
...to put poison in those dishes.
933
01:25:15,070 --> 01:25:15,940
Huh?
934
01:25:16,410 --> 01:25:19,770
Of course, there would be someone who taste the dishes if there are poison,
935
01:25:19,910 --> 01:25:22,100
there would be no danger to his Majesty.
936
01:25:22,250 --> 01:25:24,940
It is highly unlikely that
937
01:25:25,080 --> 01:25:27,780
you will assassinate his Majesty.
938
01:25:27,980 --> 01:25:34,120
But the fact remains that we tried to assassinate him.
939
01:25:40,260 --> 01:25:44,630
The name of the culprit was the man I prepared for this day.
940
01:25:45,600 --> 01:25:46,630
Seimei Yoh.
941
01:25:53,610 --> 01:25:55,940
It means the Manchukuo Emperor, Puyi,
942
01:25:56,080 --> 01:25:58,810
used him to assassinate his Majesty.
943
01:25:59,120 --> 01:26:03,310
This is a crime that the whole world must know.
944
01:26:03,450 --> 01:26:06,480
They are the dishes especially made for that.
945
01:26:06,620 --> 01:26:11,490
It's the first step for independence of Manchukuo.
946
01:26:12,530 --> 01:26:15,830
You have no choice not to refuse.
947
01:26:16,300 --> 01:26:18,820
Kamata is always watching you.
948
01:26:23,140 --> 01:26:25,330
That was his mission.
949
01:26:30,310 --> 01:26:32,510
I had no right to decline!
950
01:26:35,490 --> 01:26:38,680
So they all knew...
951
01:26:40,720 --> 01:26:44,020
The one who didn't know was only you and me.
952
01:26:45,060 --> 01:26:48,360
Kamata was constantly watching us.
953
01:27:21,860 --> 01:27:25,560
I couldn't think of other ways to save you but that.
954
01:27:28,200 --> 01:27:29,570
Ah, welcome back.
955
01:27:39,550 --> 01:27:41,240
I just heard from Major General Miyake.
956
01:27:41,720 --> 01:27:44,240
That you are a spy from the Chinese Communist Party!
957
01:27:45,390 --> 01:27:48,410
You bastard! What were you thinking of my precious recipes?!
958
01:27:49,230 --> 01:27:51,750
Never show yourself again! Get out!
959
01:27:52,230 --> 01:27:53,250
Mr Nao...
960
01:27:54,200 --> 01:27:58,430
But the situation was not that simple.
961
01:27:59,400 --> 01:28:02,270
Do you not see it would be the same even if you let him escape?
962
01:28:05,070 --> 01:28:07,940
Even if he's not present, the culprit will still be that Chinese.
963
01:28:09,250 --> 01:28:13,270
Wherever he escapes, his life is in our clutches.
964
01:28:16,920 --> 01:28:20,120
The plot will still be effective as long as the recipes exist.
965
01:28:21,090 --> 01:28:25,120
Your life will be at risk as long as the recipe exists.
966
01:28:27,600 --> 01:28:30,620
I could not forgive myself for the recipe you poured
967
01:28:30,770 --> 01:28:34,640
with your heart and blood would be contaminated for such a plot.
968
01:28:45,450 --> 01:28:46,801
I cannot throw them away.
969
01:28:46,920 --> 01:28:49,480
Even if you say if it's only a draft.
970
01:28:50,290 --> 01:28:53,480
These are like the life of you and me.
971
01:28:54,520 --> 01:28:58,150
Even if we are gone in this world,
972
01:28:58,700 --> 01:29:01,600
the thoughts included in these recipes will certainly remain.
973
01:29:02,370 --> 01:29:04,330
That's what I believe.
974
01:29:06,040 --> 01:29:09,490
I also want to tell that to this child...
975
01:29:51,350 --> 01:29:55,220
I decided to remake the recipes once again.
976
01:29:57,890 --> 01:30:01,220
This time, it's not just for the Emperor,
977
01:30:01,590 --> 01:30:07,390
but for the chefs I believe in - Yoh, Kamata, and also Sachi.
978
01:30:08,200 --> 01:30:10,890
In order to convey these feelings to all of you...
979
01:30:17,540 --> 01:30:19,240
- Thank you for the food.
- Thank you for the food.
980
01:30:39,960 --> 01:30:43,360
It's delicious! Please cook every day, Dad.
981
01:30:46,900 --> 01:30:48,430
Be sure to eat a lot.
982
01:30:48,570 --> 01:30:49,700
Okay.
983
01:30:54,910 --> 01:30:56,940
I spent around half a month
984
01:30:58,080 --> 01:31:00,110
when I completed it.
985
01:31:02,080 --> 01:31:04,450
I don't know what will happen after this.
986
01:31:05,590 --> 01:31:10,620
I really feel sorry to you for these things that happened.
987
01:31:15,100 --> 01:31:16,620
When Chizu died,
988
01:31:17,600 --> 01:31:19,970
the ones who saved me, who were always by my side
989
01:31:21,270 --> 01:31:23,970
were you and Kamata.
990
01:31:34,120 --> 01:31:39,320
That's why I entrust this recipe to you, Yoh.
991
01:31:44,360 --> 01:31:46,830
I believe in you.
992
01:31:48,600 --> 01:31:52,000
This recipes I made together with you for four years
993
01:31:52,130 --> 01:31:55,000
without a doubt will be the best recipes in the world.
994
01:31:56,310 --> 01:32:00,830
Dishes will make people happy and make them smile.
995
01:32:01,980 --> 01:32:04,170
Like that man who possesses Qilin's tongue.
996
01:32:05,650 --> 01:32:07,510
I want to be like that man.
997
01:32:08,850 --> 01:32:12,510
I intend to fight until the end for that reason.
998
01:32:15,320 --> 01:32:19,020
Your close friend, Naotaro Yamagata.
999
01:32:19,830 --> 01:32:21,690
To Seimei Yoh.
1000
01:32:27,170 --> 01:32:28,690
Mr Nao...
1001
01:32:30,340 --> 01:32:32,030
...let me escape.
1002
01:32:33,580 --> 01:32:37,540
Someone like me who's Chinese...
1003
01:32:38,850 --> 01:32:40,870
In order to protect me...
1004
01:32:46,860 --> 01:32:50,050
After that...
1005
01:32:50,690 --> 01:32:56,560
I heard what happened from Kamata long after.
1006
01:32:58,370 --> 01:32:59,390
Kamata...
1007
01:33:09,080 --> 01:33:12,070
Dad, where should I put this?
1008
01:33:14,050 --> 01:33:15,280
Mr Suzuki...
1009
01:33:17,790 --> 01:33:21,090
I'll entrust my daughter to you.
1010
01:33:27,930 --> 01:33:30,420
Great Japan Imperial Feast.
1011
01:33:30,570 --> 01:33:32,260
I'm looking forward to it.
1012
01:33:39,910 --> 01:33:42,470
These are the dishes
1013
01:33:42,610 --> 01:33:46,100
that will be served to the Emperor which we made.
1014
01:34:12,170 --> 01:34:14,300
Oh, how unusual.
1015
01:34:14,610 --> 01:34:16,480
How splendid.
1016
01:34:19,620 --> 01:34:20,810
What're you doing?!
1017
01:34:21,980 --> 01:34:23,110
Major General Miyake.
1018
01:34:23,820 --> 01:34:26,480
I'm sorry to say that this recipes will be vanished forever.
1019
01:34:30,030 --> 01:34:31,520
I won't let you use
1020
01:34:31,660 --> 01:34:33,930
this recipe for murder. And also...
1021
01:34:34,200 --> 01:34:35,090
You bastard!
1022
01:34:38,300 --> 01:34:40,170
The recipes we've made
1023
01:34:41,140 --> 01:34:43,440
will not be served with poison!
1024
01:34:49,550 --> 01:34:50,600
What is he doing?!
1025
01:34:52,550 --> 01:34:53,980
What's going on?!
1026
01:35:20,180 --> 01:35:24,370
That's how Mr Nao fought.
1027
01:35:31,020 --> 01:35:32,040
Why...?
1028
01:35:34,190 --> 01:35:36,560
To think you only wanted to make dishes...
1029
01:35:38,360 --> 01:35:40,230
Why did this happen...?
1030
01:35:44,870 --> 01:35:46,060
Do you
1031
01:35:47,370 --> 01:35:49,390
still like dishes until now?
1032
01:35:57,380 --> 01:35:58,740
You still like them, isn't it?
1033
01:36:02,890 --> 01:36:05,410
Alone late at night at the kitchen...
1034
01:36:08,060 --> 01:36:13,090
I saw you practice filleting the fish countless times.
1035
01:36:15,230 --> 01:36:17,100
You didn't have to that far
1036
01:36:18,400 --> 01:36:21,100
if you're job was only to watch us.
1037
01:36:29,080 --> 01:36:30,940
I still think of you
1038
01:36:33,250 --> 01:36:35,770
as a chef until now.
1039
01:36:50,270 --> 01:36:51,290
Please run away.
1040
01:36:51,970 --> 01:36:53,300
What?
1041
01:36:54,270 --> 01:36:57,640
Please run until the Slava Hotel. There's extraterritoriality there.
1042
01:36:57,940 --> 01:36:59,740
Please ask Mr Gutenberg for help.
1043
01:37:00,140 --> 01:37:01,800
Please, go!
1044
01:37:01,940 --> 01:37:02,640
Kamata!
1045
01:37:02,780 --> 01:37:03,640
Hurry!
1046
01:37:04,280 --> 01:37:09,650
I also made dishes together with you for four years.
1047
01:37:09,790 --> 01:37:11,810
If I do that, your life would be in danger.
1048
01:37:20,860 --> 01:37:22,830
I don't want to bring
1049
01:37:26,370 --> 01:37:29,170
misfortune to anyone because of those recipes anymore...
1050
01:37:36,480 --> 01:37:38,500
You should continue making dishes.
1051
01:38:13,680 --> 01:38:15,050
Mr Yamagata...
1052
01:38:16,190 --> 01:38:17,550
Mr Yamagata!
1053
01:38:31,770 --> 01:38:33,560
I'm sorry!
1054
01:38:34,370 --> 01:38:36,240
I'm sorry!
1055
01:38:45,550 --> 01:38:50,510
After one month, because of the Marco Polo Bridge Incident,
1056
01:38:50,620 --> 01:38:55,520
the Sino-Japanese war started, and it became an era of chaos.
1057
01:38:58,060 --> 01:39:00,760
Kamata was sent to the front lines.
1058
01:39:02,230 --> 01:39:03,930
And I heard that Major General Miyake...
1059
01:39:10,870 --> 01:39:15,440
committed suicide after the end of the war.
1060
01:39:17,410 --> 01:39:21,780
After the war, I became the head chef in Senkaku,
1061
01:39:21,920 --> 01:39:26,120
made dishes for the Japanese prime minister, Kakuei Tanaka,
1062
01:39:26,760 --> 01:39:30,120
and made connections with important Japanese people.
1063
01:39:31,260 --> 01:39:31,487
And then...
1064
01:39:31,487 --> 01:39:32,250
[ Year 1972 ]
And then...
1065
01:39:32,250 --> 01:39:32,390
[ Year 1972 ]
1066
01:39:32,390 --> 01:39:35,300
I looked up for Kamata's whereabouts.
[ Year 1972 ]
1067
01:39:35,300 --> 01:39:35,949
[ Year 1972 ]
1068
01:39:38,670 --> 01:39:42,630
Kamata runs a quiet restaurant
1069
01:39:42,770 --> 01:39:46,140
in a secluded place.
1070
01:39:49,810 --> 01:39:54,310
And now, the main issue starts here.
1071
01:39:55,280 --> 01:39:56,480
Looks like it.
1072
01:39:58,790 --> 01:40:00,150
After hearing
1073
01:40:00,290 --> 01:40:03,660
the truth about Mr Nao's death from Kamata...
1074
01:40:03,860 --> 01:40:08,990
You went to see Mr Naotaro Yamagata's daughter.
1075
01:40:13,700 --> 01:40:17,500
I saw Sachi who has grown up.
1076
01:40:18,970 --> 01:40:20,170
Sachi.
1077
01:40:22,380 --> 01:40:24,180
Long time no see.
1078
01:40:24,550 --> 01:40:26,340
I'm Seimei Yoh.
1079
01:40:26,480 --> 01:40:27,510
I'm Kamata...
1080
01:40:28,320 --> 01:40:30,840
Yoh... Kamata...?
1081
01:40:31,120 --> 01:40:34,680
Even though she has married a chef
1082
01:40:34,990 --> 01:40:38,020
- Manchuria?
- his wife died with an illness.
1083
01:40:38,160 --> 01:40:39,481
She takes care
1084
01:40:39,485 --> 01:40:43,960
- of a three-year-old boy by herself.
- Why are you two here?
1085
01:40:45,700 --> 01:40:49,870
I explained thoroughly the truth of Mr Nao's death
1086
01:40:50,010 --> 01:40:54,700
the feelings put in the recipes.
1087
01:40:56,350 --> 01:40:59,710
These recipes are everything of Mr Nao.
1088
01:41:01,920 --> 01:41:05,220
That's why you should have it.
1089
01:41:06,520 --> 01:41:08,050
It should not be me.
1090
01:41:08,690 --> 01:41:10,390
It should be you, Sachi.
1091
01:41:10,530 --> 01:41:11,720
I'm sorry!
1092
01:41:13,030 --> 01:41:14,550
I'm sorry!
1093
01:41:16,270 --> 01:41:18,060
I'm sorry!
1094
01:41:20,700 --> 01:41:22,230
Dad...
1095
01:41:35,250 --> 01:41:36,740
Come on, come in.
1096
01:41:36,890 --> 01:41:39,750
I also met someone whom I haven't met for a long time.
1097
01:41:40,220 --> 01:41:43,090
The head chef, Mr Suzuki.
1098
01:41:43,230 --> 01:41:44,420
Yoh!
1099
01:41:44,890 --> 01:41:46,420
Even you, Kamata!
1100
01:41:52,730 --> 01:41:56,430
After the war, Mr Suzuki, who was the head chef,
1101
01:41:56,740 --> 01:42:01,610
continued to protect Sachi from the Soviet army who invaded.
1102
01:42:02,240 --> 01:42:04,440
Even after withdrawing from Manchuria,
1103
01:42:05,150 --> 01:42:09,780
he looked after her like if she's his own daughter in Japan.
1104
01:42:12,090 --> 01:42:16,290
I wonder what we were doing...
1105
01:42:17,090 --> 01:42:18,620
In other people's country.
1106
01:42:24,000 --> 01:42:25,970
This takes me back...
1107
01:42:45,850 --> 01:42:49,090
I want to make these recipes.
1108
01:42:49,990 --> 01:42:55,330
Sachi started a shop based on the recipes.
1109
01:42:58,030 --> 01:43:00,260
Everyone cooperated with it.
1110
01:43:01,540 --> 01:43:04,440
The ideals that Mr Nao wasn't able to accomplish.
1111
01:43:04,540 --> 01:43:08,600
In order to connect those feelings who eagerly lived...
1112
01:43:09,380 --> 01:43:12,440
Thank you very much. Please come!
1113
01:43:12,880 --> 01:43:18,110
Eventually, the opening of Sachi's shop has come.
1114
01:43:18,320 --> 01:43:20,980
Kitchen Lila, please come.
1115
01:43:21,120 --> 01:43:21,950
Please come.
1116
01:43:22,060 --> 01:43:22,990
So it's your opening today.
1117
01:43:23,130 --> 01:43:24,790
Yes, please come. Thank you very much.
1118
01:43:24,890 --> 01:43:26,720
It's the opening today. Please come.
1119
01:43:26,860 --> 01:43:28,800
Please come.
1120
01:43:29,000 --> 01:43:31,300
Today's the opening. It's Kitchen Lila.
1121
01:43:31,400 --> 01:43:34,800
But during that time...
1122
01:43:39,240 --> 01:43:42,640
The neighboring shop caused a fire.
1123
01:43:43,250 --> 01:43:44,970
Even the store of Sachi was...
1124
01:43:54,920 --> 01:43:56,150
The recipes...
1125
01:43:56,930 --> 01:44:00,490
Dad's... Dad's recipes!
1126
01:44:00,600 --> 01:44:03,160
No! You shouldn't go, Sachi!
1127
01:44:03,270 --> 01:44:06,670
- It's dangerous... No!
- Let go... Let go!
1128
01:44:07,940 --> 01:44:08,990
Sachi!
1129
01:44:09,610 --> 01:44:12,340
Sachi, it's dangerous! You shouldn't go!
1130
01:44:12,770 --> 01:44:14,500
Mommy!
1131
01:44:14,680 --> 01:44:17,010
Mommy!
1132
01:44:17,710 --> 01:44:19,680
Mommy!
1133
01:44:19,850 --> 01:44:22,210
Mommy!
1134
01:44:34,560 --> 01:44:38,190
Mommy!
1135
01:44:50,150 --> 01:44:53,710
The one who took care of Sachi's only son
1136
01:44:53,820 --> 01:44:59,880
was Taichi, whose the son of the head chef and lived like a brother.
1137
01:45:09,930 --> 01:45:11,560
Someday
1138
01:45:12,000 --> 01:45:14,230
give these recipes to this child...
1139
01:45:24,180 --> 01:45:28,740
Taichi operated a facility for
1140
01:45:28,850 --> 01:45:31,580
disadvantaged children.
1141
01:45:32,190 --> 01:45:33,920
Its name is...
1142
01:45:35,520 --> 01:45:37,250
Suzuran Garden.
1143
01:45:41,300 --> 01:45:46,260
Mitsuru, from now on this is your home.
1144
01:45:53,710 --> 01:45:54,940
Just as I thought...
1145
01:45:57,710 --> 01:45:59,440
...that's what happened.
1146
01:46:04,390 --> 01:46:05,790
This takes me back.
1147
01:46:06,990 --> 01:46:11,120
You have the face like that of Mr Nao.
1148
01:46:12,660 --> 01:46:16,620
You're Mr Nao's grandson, Mitsuru Sasaki.
1149
01:46:22,340 --> 01:46:24,640
But why now?
1150
01:46:27,010 --> 01:46:30,810
Why did you let me search for the recipes?
1151
01:46:32,410 --> 01:46:36,480
I was not the one who thought of that.
1152
01:46:44,336 --> 01:46:47,380
The one who will inherit the recipes
1153
01:46:47,797 --> 01:46:51,384
will be man who has Qilin's tongue.
1154
01:46:56,710 --> 01:46:58,670
Here's your golden fried rice. Thank you for waiting!
1155
01:47:13,290 --> 01:47:15,190
Can I talk to you now?
1156
01:47:17,630 --> 01:47:18,850
Let's talk later.
1157
01:47:18,960 --> 01:47:21,190
No, let me talk to you for just a moment.
1158
01:47:21,300 --> 01:47:24,360
I told you, this place is a battle during late nights.
1159
01:47:24,470 --> 01:47:25,590
Let's talk later.
1160
01:47:37,580 --> 01:47:40,050
It started with the death of the director.
1161
01:47:41,980 --> 01:47:45,480
Even though I contacted you when I read the letter from the director,
1162
01:47:45,620 --> 01:47:47,210
you didn't came.
1163
01:47:51,990 --> 01:47:55,050
What "Last Chef"?
1164
01:47:57,000 --> 01:47:59,060
If this goes on...
1165
01:48:00,840 --> 01:48:02,390
...he'll be done for.
1166
01:48:06,170 --> 01:48:11,240
Are you talking about Mitsuru Sasaki?
1167
01:48:12,850 --> 01:48:13,910
Yes.
1168
01:48:20,620 --> 01:48:23,920
They are all old friends of the director.
1169
01:48:30,030 --> 01:48:32,000
That's where I heard the story
1170
01:48:32,870 --> 01:48:36,100
of your grandfather and mother from Mr Yoh.
1171
01:48:37,810 --> 01:48:40,600
Mr Yoh and everyone who read the director's letter
1172
01:48:40,710 --> 01:48:42,610
knew that the recipes' feelings
1173
01:48:42,880 --> 01:48:46,440
have come to an end when the director died.
1174
01:48:46,880 --> 01:48:48,780
The director's feelings...
1175
01:48:50,390 --> 01:48:52,290
Mr Naotaro's way of life...
1176
01:48:54,060 --> 01:48:56,290
I want him to know all of them.
1177
01:48:57,830 --> 01:49:00,820
Because he has become alone when his mother died,
1178
01:49:00,960 --> 01:49:03,620
only making dishes is his way of living.
1179
01:49:04,570 --> 01:49:07,970
Even so, his restaurant collapsed...
1180
01:49:09,840 --> 01:49:12,140
And he's only left with debt...
1181
01:49:16,410 --> 01:49:20,310
Only money will make him move right now. He can't trust people.
1182
01:49:20,750 --> 01:49:25,150
He won't even come to the director's funeral. He's terrible!
1183
01:49:26,190 --> 01:49:27,980
Will the feelings
1184
01:49:29,260 --> 01:49:33,160
be handed to someone like Mitsuru once the recipes are given to him?
1185
01:49:35,100 --> 01:49:38,500
Then how about... Then how about this?
1186
01:49:39,070 --> 01:49:42,500
Let him find the recipes himself.
1187
01:49:45,270 --> 01:49:48,330
It's just that the feelings won't be conveyed just by showing the recipes.
1188
01:49:49,110 --> 01:49:53,010
You will surely accept it if it's a request for a last dish.
1189
01:49:54,620 --> 01:49:56,520
So all of you knew.
1190
01:49:57,620 --> 01:50:00,850
Yeah, everyone knew.
1191
01:50:12,961 --> 01:50:17,841
[ Suzuran Garden ]
1192
01:50:22,640 --> 01:50:25,550
It's been 20 years since you came here, huh?
1193
01:50:28,580 --> 01:50:29,710
Mitsuru.
1194
01:50:30,790 --> 01:50:32,050
Long time no see.
1195
01:50:33,890 --> 01:50:34,720
Kana?
1196
01:50:35,320 --> 01:50:37,720
Kana is now succeeding this place.
1197
01:50:38,390 --> 01:50:40,380
Yeah, let's go.
1198
01:51:09,290 --> 01:51:13,450
Here. The director wanted to give this to you.
1199
01:51:23,573 --> 01:51:26,159
[ To Mitsuru ]
1200
01:51:38,390 --> 01:51:39,610
Mitsuru.
1201
01:51:40,460 --> 01:51:44,290
I have to tell you something no matter what.
1202
01:51:45,560 --> 01:51:48,620
You closed your heart when you first came here.
1203
01:51:48,900 --> 01:51:53,030
It took years for you to talk to me.
1204
01:51:53,230 --> 01:51:54,290
Mitsuru.
1205
01:51:55,070 --> 01:51:57,970
Stop being alone and play with everyone.
1206
01:51:58,910 --> 01:52:00,970
You won't be able to live alone, you know.
1207
01:52:04,410 --> 01:52:06,510
Why a chef?
1208
01:52:06,750 --> 01:52:09,220
You won't be able to make a living like that!
1209
01:52:10,420 --> 01:52:15,650
I didn't want you to be a chef.
1210
01:52:17,260 --> 01:52:20,490
It's because I was thinking of protecting you
1211
01:52:20,600 --> 01:52:23,160
to a binding spell of some recipes.
1212
01:52:24,370 --> 01:52:26,990
It's because of those recipes that
1213
01:52:28,100 --> 01:52:30,000
Ms Chizu and Mr Naotaro died.
1214
01:52:30,440 --> 01:52:33,000
That Sachi became alone.
1215
01:52:35,180 --> 01:52:37,740
Those are recipes that would bring misfortune to people.
1216
01:52:37,880 --> 01:52:39,680
Those are cursed recipes!
1217
01:52:40,050 --> 01:52:42,850
I thought it's just like what my father said.
1218
01:52:43,050 --> 01:52:44,540
Furthermore, those recipes
1219
01:52:45,290 --> 01:52:48,920
took away the life of your mother, Sachi.
1220
01:52:49,290 --> 01:52:52,520
Mommy!
1221
01:52:56,630 --> 01:52:59,400
If only these recipes don't exist...
1222
01:52:59,530 --> 01:53:01,370
If only these recipes...
1223
01:53:04,640 --> 01:53:10,200
But in the end, you still chose to be a chef.
1224
01:53:13,310 --> 01:53:19,720
But you now need these recipes.
1225
01:53:20,820 --> 01:53:25,230
These recipes filled with Naotaro and everyone's feelings
1226
01:53:25,990 --> 01:53:28,220
will surely save you.
1227
01:53:33,330 --> 01:53:36,390
I won't live long.
1228
01:53:39,070 --> 01:53:42,910
I want to see you. I want to see you once more.
1229
01:53:43,280 --> 01:53:46,580
I have to give this to you no matter what.
1230
01:53:46,680 --> 01:53:48,410
This recipe.
1231
01:53:49,280 --> 01:53:53,740
So that I would be able to tell you that you are not alone.
1232
01:53:55,620 --> 01:53:57,110
Here, Director.
1233
01:54:00,860 --> 01:54:02,420
Such a nostalgic taste.
1234
01:54:04,930 --> 01:54:09,270
I also have a memorable dish.
1235
01:54:10,210 --> 01:54:12,110
Then why don't we ask Mitsuru to make it.
1236
01:54:14,010 --> 01:54:15,980
- Indeed.
- Yes.
1237
01:54:18,710 --> 01:54:22,440
Take care of Mitsuru.
1238
01:54:24,650 --> 01:54:27,950
Yes. I understand.
1239
01:54:32,230 --> 01:54:33,630
Director, be careful!
1240
01:54:34,560 --> 01:54:35,490
Ah...
1241
01:54:39,170 --> 01:54:40,130
Director...
1242
01:54:41,740 --> 01:54:43,970
Director... Director!
1243
01:55:04,260 --> 01:55:05,490
You know,
1244
01:55:08,260 --> 01:55:10,390
I wasn't able to do anything...
1245
01:56:38,950 --> 01:56:42,620
Be sure to look at the last page.
1246
01:56:43,830 --> 01:56:49,620
The last page of the recipes made just to carve its name to the world.
1247
01:57:04,180 --> 01:57:05,770
You know, Mitsuru.
1248
01:57:05,880 --> 01:57:08,370
This is my memorable dish.
1249
01:57:46,190 --> 01:57:47,520
Hey, Mitsuru.
1250
01:57:49,890 --> 01:57:51,760
What's precious for us
1251
01:57:53,060 --> 01:57:55,590
was near us all along...
1252
01:58:05,210 --> 01:58:08,940
Okay guys, the fried rice is done.
1253
01:58:13,450 --> 01:58:14,540
Pass the plates.
1254
01:58:14,680 --> 01:58:16,240
Next would be fried chicken tenders.
1255
01:58:16,750 --> 01:58:18,120
Be sure to eat a lot.
1256
01:59:04,100 --> 01:59:05,430
It's delicious.
1257
01:59:13,140 --> 01:59:14,340
Delicious...
1258
02:00:20,810 --> 02:00:21,740
How is this?
1259
02:00:21,980 --> 02:00:23,310
Okay.
1260
02:00:29,680 --> 02:00:30,580
It's good. Okay.
1261
02:00:30,890 --> 02:00:32,680
- Mitsuru.
- Okay.
1262
02:00:38,560 --> 02:00:39,580
- Okay.
- Got it.
1263
02:01:28,302 --> 02:01:38,354
[ The Last Recipe: Memory of Qilin's Tongue ]
1264
02:01:39,688 --> 02:01:47,655
[ Naotaro Yamagata's
Pacific Bluefin Tuna Invitation of Qilin's Tongue ]
1265
02:01:49,782 --> 02:01:56,664
[ Mitsuru Sasaki's
Matsusaka Beef Dashi Jelly Dragon Fire Pot - 2002 ]
1266
02:01:57,748 --> 02:02:04,547
[ Naotaro Yamagata's
Spring Rolled Sweetfish ]
1267
02:02:06,882 --> 02:02:13,681
[ Mitsuru Sasaki's
Sweetfish Crystal ]
1268
02:02:14,765 --> 02:02:23,148
[ Naotaro Yamagata's
Black and White Labyrinth Peacock Meat Drama Dressing ]
1269
02:02:25,317 --> 02:02:32,199
[ Mitsuru Sasaki's
White and Black Coconut Corn in Galaxy ]
1270
02:02:33,450 --> 02:02:40,207
[ Naotaro Yamagata's
Double Consomme of a Chinese Soft-Shell Turtle ]
1271
02:02:42,334 --> 02:02:53,679
[ Mitsuru Sasaki's
Miso soup Chinese Soft-Shell Turtle and Mint Magical Pot ]
1272
02:02:54,805 --> 02:03:01,687
[ Naotaro Yamagata's
Honeyed Harmony of Five Races Dumplings ]
1273
02:03:03,814 --> 02:03:10,696
[ Mitsuru Sasaki's
5 Star Sweets from the Lab ]
1274
02:03:10,900 --> 02:05:34,960
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
1275
02:05:34,960 --> 02:05:40,880
This is FREE English subtitle from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed & translated by - Ais
Special thanks - Draiken
Beta version release post & notes - https://pastebin.com/kbTkpEVU
87399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.