Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,209 --> 00:01:10,959
The Train of Salt and Sugar
4
00:01:12,626 --> 00:01:14,918
Northern Mozambique, 1988
5
00:01:14,959 --> 00:01:17,667
The country has been at war|for almost ten years.
6
00:01:17,709 --> 00:01:20,584
The government battles|against armed guerrillas.
7
00:01:20,626 --> 00:01:23,042
Sugar is now a scarce|and precious commodity.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,083
The railways are constantly sabotaged|and the trains attacked.
9
00:01:26,125 --> 00:01:28,834
Few dare to travel to|neighbouring Malawi,
10
00:01:28,876 --> 00:01:31,876
in the interior of the continent,|to exchange salt for sugar.
11
00:01:31,918 --> 00:01:34,999
The wait for the train is long and silent.|Old beliefs are merged with new ones
12
00:01:35,000 --> 00:01:38,417
aboard a train that has|no scheduled time of departure.
13
00:02:58,125 --> 00:02:59,459
Careful.
14
00:03:06,167 --> 00:03:07,542
Close it.
15
00:03:24,459 --> 00:03:26,626
Lieutenant Taiar's in charge|of the land mines.
16
00:03:26,626 --> 00:03:29,584
He'll take the front.|Ensign Salomon will take the middle.
17
00:03:29,626 --> 00:03:32,042
I'll be at the back,|in the head conductor's carriage.
18
00:03:32,125 --> 00:03:34,501
Shoot down any runaways.|That's an order!
19
00:03:34,751 --> 00:03:38,042
Shoot the cowards in the back|and leave the bodies where they fall.
20
00:03:38,292 --> 00:03:41,584
No burials.|We'll make an example out of them.
21
00:04:00,209 --> 00:04:02,834
Go, go, go!|Move along, move along.
22
00:04:09,167 --> 00:04:10,709
Careful with that baby.
23
00:04:19,167 --> 00:04:22,334
Departure in 30 minutes.|Inform the Lieutenant and the Ensign.
24
00:04:29,626 --> 00:04:30,876
Danger.
25
00:04:31,792 --> 00:04:34,626
Inform Ensign Salomon|we depart in 30 minutes.
26
00:04:36,125 --> 00:04:38,042
27 minutes, you mean.
27
00:04:38,334 --> 00:04:40,250
It took you three|just to get here.
28
00:05:19,626 --> 00:05:22,292
My name is Taiar,|Lieutenant Taiar.
29
00:05:23,042 --> 00:05:25,501
I'm in charge of|escorting the train.
30
00:05:26,042 --> 00:05:27,918
No one has been|forced to be here.
31
00:05:27,959 --> 00:05:30,125
None of you paid for|a ticket, did you?
32
00:05:31,125 --> 00:05:35,792
I'll protect your lives,|but you'll have to obey my orders.
33
00:05:36,125 --> 00:05:38,542
When we stop,|if the train is not under attack
34
00:05:38,709 --> 00:05:41,542
you only get off if|you're ordered to do so.
35
00:05:41,792 --> 00:05:45,417
If it's under attack, jump down on|the opposite side from the gunshots.
36
00:05:45,459 --> 00:05:49,000
Lie down on the tracks or look|for shelter under the carriages.
37
00:05:49,626 --> 00:05:51,334
Those unable to jump off, it's OK.
38
00:05:51,542 --> 00:05:53,959
Just lie on your bellies|until the fighting's over.
39
00:05:55,000 --> 00:05:58,042
Never run off into the bush.|There are mines there.
40
00:05:58,334 --> 00:06:00,459
The enemy may be|shooting from one side,
41
00:06:00,584 --> 00:06:02,501
but they'll be waiting|for you on the other.
42
00:06:03,876 --> 00:06:04,876
Waiting...
43
00:06:05,125 --> 00:06:06,626
To capture you.
44
00:06:07,626 --> 00:06:11,417
The most important thing is|not to be scared of the gunshot noise.
45
00:06:11,792 --> 00:06:13,626
It won't kill you,
46
00:06:14,501 --> 00:06:16,209
but fear will.
47
00:06:16,751 --> 00:06:18,292
Have a safe trip, everyone.
48
00:06:18,834 --> 00:06:21,626
Come on, son,|there's no time for tears.
49
00:06:22,626 --> 00:06:26,709
You are a grown man.|Look after your brothers.
50
00:06:34,125 --> 00:06:35,417
Pull away!
51
00:07:07,751 --> 00:07:08,999
Hello, Namina.
52
00:07:09,751 --> 00:07:11,834
Hello, Namina,|Nampula calling.
53
00:07:12,542 --> 00:07:13,751
Over.
54
00:07:15,709 --> 00:07:18,459
Hello, Ribaué.|Hello, Ribaué?
55
00:07:27,250 --> 00:07:29,292
No one to see you off?
56
00:07:31,125 --> 00:07:34,083
My family's far away,|in Maputo.
57
00:07:34,334 --> 00:07:36,334
I've just graduated|as a nurse.
58
00:07:36,459 --> 00:07:38,292
I've been placed|at the hospital in Cuamba.
59
00:07:38,999 --> 00:07:40,709
Pleasure to meet you, my dear.
60
00:07:46,042 --> 00:07:47,542
Nampula calling...
61
00:07:48,459 --> 00:07:49,417
Over.
62
00:07:50,751 --> 00:07:54,792
This is Calisto Confiança,|Iapala station master, over.
63
00:08:17,125 --> 00:08:20,751
^IThe train departed^I|^Ifrom Nampula this morning.^I
64
00:08:21,542 --> 00:08:25,209
^II will send information^I|^Iregarding the train's cargo^I
65
00:08:26,417 --> 00:08:30,250
^Iand military escort^I|^Ias soon as they arrive.^I
66
00:08:50,542 --> 00:08:51,709
Again.
67
00:08:51,876 --> 00:08:53,167
I shouldn't play.
68
00:08:53,417 --> 00:08:56,626
A Muslim that drinks can play.|One more time.
69
00:08:56,876 --> 00:08:59,209
Praying's not enough|for this trip, Commander.
70
00:08:59,250 --> 00:09:00,834
The drink helps.
71
00:09:00,999 --> 00:09:03,626
This helps more.
72
00:09:16,292 --> 00:09:20,417
That's not fair, Commander.|The bird's not in the game.
73
00:09:31,000 --> 00:09:32,250
Relax.
74
00:09:33,584 --> 00:09:36,209
Commander,|we have to work on the tracks.
75
00:09:36,626 --> 00:09:37,751
Rain damage.
76
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
Two or three hours|till we can move again.
77
00:10:24,709 --> 00:10:25,709
Lieutenant,
78
00:10:26,167 --> 00:10:28,626
the commander gave|orders not to advance.
79
00:11:12,459 --> 00:11:14,292
But why don't they|turn off the engines?
80
00:11:14,334 --> 00:11:16,334
So that the batteries|don't go dead.
81
00:11:16,751 --> 00:11:18,209
The engine keeps us company.
82
00:11:18,417 --> 00:11:20,876
The nights seem less|dangerous this way.
83
00:11:21,250 --> 00:11:23,918
What time do they strike?|During the day or during the night?
84
00:11:24,042 --> 00:11:26,626
At night, so that|it's a surprise.
85
00:11:26,999 --> 00:11:28,417
They never strike at night.
86
00:11:28,459 --> 00:11:30,167
They always strike early morning.
87
00:11:30,584 --> 00:11:31,542
But why?
88
00:11:31,834 --> 00:11:33,751
Maybe they want|to have breakfast with us.
89
00:11:33,918 --> 00:11:35,542
Mrs. Mariamu...
90
00:11:37,459 --> 00:11:40,083
With that belly you shouldn't|be going on this trip.
91
00:11:40,250 --> 00:11:41,292
That's true.
92
00:11:41,501 --> 00:11:43,501
It would be more|dangerous to stay at home.
93
00:11:43,626 --> 00:11:45,417
I'm going to my parents.
94
00:11:45,999 --> 00:11:47,083
And the father?
95
00:11:47,167 --> 00:11:48,626
It's him I'm running |away from.
96
00:11:48,626 --> 00:11:50,501
He says this belly|isn't his doing.
97
00:11:51,334 --> 00:11:52,751
Once he holds the baby|in his arms,
98
00:11:52,792 --> 00:11:54,125
you'll see he'll|get over it.
99
00:11:54,167 --> 00:11:55,292
He will.
100
00:11:55,459 --> 00:11:57,417
You don't know him...
101
00:11:57,709 --> 00:12:01,209
When his mind is set on something,|he becomes bewitched.
102
00:12:22,542 --> 00:12:24,792
Nothing's going to happen,|the nights are quiet.
103
00:12:24,834 --> 00:12:27,417
- I was attacked at night once.|- What's all that?
104
00:12:27,709 --> 00:12:28,959
Are you trying to scare Ascênsio?
105
00:12:29,584 --> 00:12:31,125
They used to attack,|but that was
106
00:12:31,167 --> 00:12:33,250
a long time ago when|trains still ran in the night.
107
00:12:33,459 --> 00:12:35,417
Yes, there was no escort|back then.
108
00:12:35,792 --> 00:12:38,000
You know who|Ascênsio reminds me of?
109
00:12:38,209 --> 00:12:39,167
Soap.
110
00:12:39,751 --> 00:12:40,751
Who's Soap?
111
00:12:40,876 --> 00:12:42,709
Soap was a veteran driver.
112
00:12:42,876 --> 00:12:44,709
Naïve, pure.
113
00:12:44,918 --> 00:12:46,334
I was with him,|next to the engine when
114
00:12:46,542 --> 00:12:47,959
the first attack in|this area happened.
115
00:12:48,209 --> 00:12:50,167
It was at night.|It was all very fast.
116
00:12:50,334 --> 00:12:51,792
No one was ready for it.
117
00:12:51,999 --> 00:12:53,626
And they said|there was no war,
118
00:12:53,709 --> 00:12:55,834
just some thugs|running around.
119
00:12:56,083 --> 00:12:58,709
We were going at about 50,|on a rotten track.
120
00:12:58,918 --> 00:13:01,292
They started shooting,|Soap picked up speed...
121
00:13:01,834 --> 00:13:02,876
We went off rail.
122
00:13:02,918 --> 00:13:04,042
And Soap?
123
00:13:04,209 --> 00:13:05,792
Became a martyr.
124
00:13:06,292 --> 00:13:07,709
One of God's creatures.
125
00:13:07,834 --> 00:13:10,876
He was lucky. He didn't|have to see what we've seen since.
126
00:13:10,918 --> 00:13:12,083
What have you seen?
127
00:13:13,626 --> 00:13:15,709
Once, we were ambushed.
128
00:13:15,876 --> 00:13:17,999
They attacked the train|and chopped off
129
00:13:18,000 --> 00:13:20,459
the heads of every single|passenger they could catch
130
00:13:20,626 --> 00:13:22,083
and lined the tracks with them.
131
00:13:24,000 --> 00:13:25,834
Just left them there,|staring at each other
132
00:13:25,876 --> 00:13:27,584
without being able|to see anything.
133
00:13:27,626 --> 00:13:29,876
Their eyes gouged out|by bayonets.
134
00:13:30,334 --> 00:13:33,626
Was it him? The one that|can turn into a monkey?
135
00:13:35,000 --> 00:13:36,999
Commander Xipoco (Ghost)?
136
00:14:20,876 --> 00:14:22,918
Immediate departure.
137
00:14:33,626 --> 00:14:35,834
No radio.
138
00:14:37,042 --> 00:14:40,083
Why?|Are they listening in?
139
00:14:41,459 --> 00:14:45,334
Not the enemy...|But the spirits protecting them.
140
00:14:52,751 --> 00:14:54,334
Wake up.|Let's get to work.
141
00:15:05,709 --> 00:15:07,083
Wait, I'll help you.
142
00:15:09,042 --> 00:15:12,042
- Lieutenant, will there be an attack?|- No, there will be no attack.
143
00:15:12,334 --> 00:15:14,042
If there's an attack,|what'll happen to us?
144
00:15:14,250 --> 00:15:17,000
Don't worry, we're here|to protect the train, alright?
145
00:15:17,042 --> 00:15:19,751
Everything will be fine.|Come here, I'll help you.
146
00:16:00,501 --> 00:16:02,542
Why don't they|turn on the lights?
147
00:16:02,834 --> 00:16:04,125
What for?
148
00:16:05,209 --> 00:16:07,626
So we become an even|easier target?
149
00:16:08,167 --> 00:16:09,751
We're moving so slowly.
150
00:16:10,709 --> 00:16:13,125
The order's not to go over|five kilometres per hour.
151
00:16:13,167 --> 00:16:15,959
The rules also state not to|travel during the night. Faster!
152
00:16:20,542 --> 00:16:22,542
Right here.|Stop and turn on the light, now!
153
00:16:22,626 --> 00:16:24,209
Commander's orders.
154
00:16:28,834 --> 00:16:29,876
Get off, get off!
155
00:16:30,042 --> 00:16:32,501
Get to work, come on.|Quickly.
156
00:16:43,042 --> 00:16:44,834
We have to be fast.
157
00:16:47,459 --> 00:16:48,459
Faster!
158
00:16:49,876 --> 00:16:51,709
What are you waiting for?|Faster!
159
00:17:00,292 --> 00:17:02,417
You?|Where are you going with that belly?
160
00:17:02,584 --> 00:17:04,209
Back to your wagon.
161
00:17:04,334 --> 00:17:06,626
Lazy asses get whipped!
162
00:17:09,501 --> 00:17:12,459
Do you want me to pray out loud,|to keep you awake?
163
00:17:12,792 --> 00:17:14,250
Do something.
164
00:17:14,501 --> 00:17:16,834
I believe in|God the Father, Almighty,
165
00:17:17,000 --> 00:17:19,209
Maker of heaven and earth.
166
00:17:19,834 --> 00:17:21,918
The only-begotten Son of God,
167
00:17:22,626 --> 00:17:26,459
begotten of the Father|before all ages,
168
00:17:27,626 --> 00:17:30,501
God of God,|Light of Light
169
00:17:30,792 --> 00:17:32,999
true God from true God...
170
00:18:25,334 --> 00:18:28,459
The train arrived|this morning at Namina
171
00:18:28,918 --> 00:18:30,999
where it will stay|for the night.
172
00:18:31,250 --> 00:18:34,501
I don't have the|other information yet.
173
00:18:43,042 --> 00:18:45,999
You know, I don't know.|I'm not even sure my husband's dead.
174
00:18:46,000 --> 00:18:47,959
He went missing during an|attack on his village.
175
00:18:47,999 --> 00:18:50,709
He went there to visit his mother.|Two years without any news from him.
176
00:18:50,876 --> 00:18:53,959
I chose to start calling him deceased.|I put my affairs in order.
177
00:18:53,999 --> 00:18:56,417
Now I travel with the|military to Mozambique Island.
178
00:18:56,459 --> 00:18:59,459
There I buy the salt and wait|for the train back to Nampula.
179
00:18:59,584 --> 00:19:01,792
Do you realise that|with 15 bags of salt,
180
00:19:01,834 --> 00:19:04,167
I get 20-something|bags of sugar in Malawi?
181
00:19:04,209 --> 00:19:06,125
And I return to sell|the sugar in Nampula,
182
00:19:06,167 --> 00:19:07,959
where you can't find|it even for tea.
183
00:19:08,626 --> 00:19:10,459
But have you never|considered the risk?
184
00:19:10,584 --> 00:19:12,042
Don't you think|it's worse like this?
185
00:19:12,083 --> 00:19:15,626
The children being left without a mother?|Not knowing where she was buried?
186
00:19:15,709 --> 00:19:18,709
My dear, thinking too much gives you a|headache and won't fill your belly.
187
00:19:19,167 --> 00:19:20,542
I did the math.
188
00:19:20,876 --> 00:19:23,834
You know how much a kilo of|sugar's going for in Nampula?
189
00:19:23,999 --> 00:19:25,999
And salt?|It's almost free.
190
00:19:26,125 --> 00:19:28,709
Pity you can't use it for tea.
191
00:19:39,709 --> 00:19:42,876
You can't do that.|You're here to guard the train.
192
00:19:43,000 --> 00:19:44,999
You're not supposed to|touch the cargo inside!
193
00:19:45,125 --> 00:19:46,334
Careful old man.
194
00:19:46,542 --> 00:19:49,709
The next time there's an attack,|the first bullet is for you.
195
00:19:49,999 --> 00:19:52,250
I am the head conductor|of this train.
196
00:19:52,501 --> 00:19:57,876
If there's any cargo missing, I'll state|in the report that you two stole it.
197
00:19:59,834 --> 00:20:01,626
Your name, soldier?
198
00:20:01,751 --> 00:20:02,751
Bayonet.
199
00:20:02,918 --> 00:20:04,999
I asked for your name.
200
00:20:05,083 --> 00:20:09,000
- I told you, Bayonet.|- Easy. Let the old man go.
201
00:20:09,167 --> 00:20:11,000
He's with the commander.
202
00:20:12,626 --> 00:20:15,292
This coach is ours.
203
00:20:15,709 --> 00:20:19,042
The whole train is ours.
204
00:20:42,000 --> 00:20:43,918
You, come here.
205
00:20:44,083 --> 00:20:45,542
You'll cook for me.
206
00:20:45,626 --> 00:20:46,999
Me?|Not me.
207
00:20:47,876 --> 00:20:49,792
Women can't say no,|you hear me?
208
00:20:49,999 --> 00:20:51,709
I won't cook for you.|I'm not your wife.
209
00:20:51,876 --> 00:20:53,209
Get on, damn it!
210
00:20:53,417 --> 00:20:55,209
Do you need help, Ensign?
211
00:20:55,250 --> 00:20:56,999
I'll help you|if you need it.
212
00:20:57,584 --> 00:21:01,792
Lieutenant, when it comes to women,|no one orders me around.
213
00:21:02,000 --> 00:21:03,792
I earned my stripes in the war.
214
00:21:03,999 --> 00:21:06,999
Ten years!|I have a right to any woman I want.
215
00:21:07,000 --> 00:21:08,626
Women are not the enemy, Ensign.
216
00:21:08,709 --> 00:21:10,417
They can't be taken captive.|Let go of her.
217
00:21:10,584 --> 00:21:12,792
I didn't know you|wanted her for yourself.
218
00:21:12,999 --> 00:21:15,876
By all means.|A lieutenant has priority.
219
00:21:16,584 --> 00:21:18,250
You can have her.
220
00:21:18,709 --> 00:21:20,083
There are others lying around.
221
00:21:21,626 --> 00:21:25,042
Fuck her till she breaks!|That's what I was going to do!
222
00:21:25,250 --> 00:21:27,626
Stay in your corner and|don't start any more trouble, OK?
223
00:21:27,834 --> 00:21:30,792
Herculano,|get me some tea, a strong one.
224
00:21:38,709 --> 00:21:40,626
No one had the guts|to intervene.
225
00:21:40,751 --> 00:21:42,292
Only the lieutenant.
226
00:21:43,167 --> 00:21:45,626
Look at this.|Now it won't close.
227
00:21:45,709 --> 00:21:47,584
Well, what can you do|when you're facing a gun?
228
00:21:47,626 --> 00:21:49,042
The soldiers are in charge.
229
00:21:49,999 --> 00:21:54,042
Calm down, child. There's no point.|You'll only attract more problems.
230
00:21:54,501 --> 00:21:56,125
- You were lucky, in fact.|- Lucky?
231
00:21:56,292 --> 00:21:57,918
Not even a child is safe here.
232
00:21:58,209 --> 00:21:59,709
Salomon is a thug.
233
00:21:59,959 --> 00:22:03,250
He raped a 12-year-old girl,|right here in this station.
234
00:22:03,584 --> 00:22:05,167
The mother heard her|screaming and she said,
235
00:22:05,334 --> 00:22:07,209
No! My daughter doesn't|know how to do this!
236
00:22:07,417 --> 00:22:08,751
She doesn't know|how to do that!
237
00:22:09,334 --> 00:22:12,042
If you weigh 30 kilos|you're a woman, they say.
238
00:22:13,083 --> 00:22:15,501
Soldiers...|They're like children.
239
00:22:15,709 --> 00:22:17,334
Violent children.
240
00:22:18,125 --> 00:22:19,292
But that Salomon is the boss.
241
00:22:19,501 --> 00:22:21,834
Stay away from them|and don't look at them.
242
00:22:21,999 --> 00:22:23,751
I'm not a child to have|to keep my head down.
243
00:22:23,918 --> 00:22:27,125
They are the children, girl.|You're a plaything, don't you understand?
244
00:22:27,626 --> 00:22:28,626
Hello, Mrs. Mariamu.
245
00:22:28,751 --> 00:22:32,000
How are you?|I noticed you were here with us.
246
00:22:32,125 --> 00:22:34,334
I haven't had the|opportunity to say hello.
247
00:22:34,626 --> 00:22:35,751
It's OK.
248
00:22:36,125 --> 00:22:39,250
There's so much to do...|So many problems to solve.
249
00:22:40,626 --> 00:22:42,292
What are the troops|having for dinner tonight?
250
00:22:42,542 --> 00:22:44,417
Dried fish and porridge,|same as always.
251
00:22:44,626 --> 00:22:48,501
Rosa, I want to introduce|you to Lieutenant Taiar.
252
00:22:51,459 --> 00:22:53,626
Lieutenant,|have you met nurse Rosa?
253
00:22:54,501 --> 00:22:55,501
Yes...
254
00:22:57,709 --> 00:23:00,000
We have porridge|with black-eyed peas.
255
00:23:00,167 --> 00:23:01,584
It's almost ready.
256
00:23:01,709 --> 00:23:03,167
Will the lieutenant|have supper with us?
257
00:23:03,334 --> 00:23:05,042
I shouldn't,|but I'll take it.
258
00:23:05,209 --> 00:23:07,125
I'm sick of eating|around men all the time.
259
00:23:24,417 --> 00:23:27,000
This fucking lieutenant|doesn't even seem like military.
260
00:23:27,417 --> 00:23:28,876
He's always against us.
261
00:23:29,042 --> 00:23:32,083
A soldier like that can|compromise a mission.
262
00:23:32,459 --> 00:23:35,501
That Lenin may just as well|be in cahoots with the enemy.
263
00:23:35,626 --> 00:23:39,042
Infiltrated.|He just wants to lower our morale.
264
00:23:39,334 --> 00:23:43,626
Imagine that.|Stopping us from mobilising women.
265
00:23:44,000 --> 00:23:45,626
Our women!
266
00:23:45,834 --> 00:23:46,999
Lieutenant, Lieutenant.
267
00:23:47,125 --> 00:23:50,125
Just because he went to a|Russian academy in the Ukraine...
268
00:23:50,334 --> 00:23:52,459
You learn war in the bush!
269
00:23:53,250 --> 00:23:55,501
And in those Lenin's country,|above all.
270
00:23:55,626 --> 00:23:57,709
Marxists with titles.
271
00:23:57,959 --> 00:23:59,042
Ridiculous.
272
00:24:00,083 --> 00:24:03,959
Down with academics.|Down with that Lenin.
273
00:24:04,167 --> 00:24:06,417
Pass me the bottle.|It's prime stuff.
274
00:24:06,584 --> 00:24:08,209
Pass it over?|Money.
275
00:24:08,417 --> 00:24:11,834
Shut up, Danger. What money?|How much did you pay for it?
276
00:24:12,417 --> 00:24:14,709
I paid in kicking his ass.
277
00:24:14,834 --> 00:24:16,792
Can you imagine that|in the middle of all this shit,
278
00:24:16,959 --> 00:24:18,167
the guy wanted money?
279
00:24:18,292 --> 00:24:19,292
Damn.
280
00:24:19,584 --> 00:24:22,125
Next week I'll be 40 years old.
281
00:24:22,501 --> 00:24:24,959
I want a party.|A big party.
282
00:24:25,584 --> 00:24:27,709
I have five more years to live.
283
00:24:28,334 --> 00:24:30,334
My ancestors told me so.
284
00:24:30,542 --> 00:24:32,250
Five more years.
285
00:24:33,918 --> 00:24:35,334
Damn.
286
00:24:36,083 --> 00:24:38,167
And we could be dead tomorrow.
287
00:24:39,209 --> 00:24:44,250
I'll devour those five years.|War or no war.
288
00:24:47,999 --> 00:24:49,751
Fucking hell.
289
00:25:46,709 --> 00:25:50,042
He was born this way.|Always sick.
290
00:25:50,209 --> 00:25:53,334
In Cuamba, there's a hospital|where I'll be working.
291
00:25:53,459 --> 00:25:54,876
We can treat him there.
292
00:25:55,709 --> 00:25:57,167
We're going back home.
293
00:25:57,417 --> 00:25:59,542
We'll only be able to|take care of him there.
294
00:25:59,709 --> 00:26:00,876
Why only there?
295
00:26:00,999 --> 00:26:02,584
That's where we were born.
296
00:26:02,751 --> 00:26:06,000
That's where he should have been born|to have the protection of his ancestors.
297
00:26:06,042 --> 00:26:07,626
That's why he's always sick.
298
00:26:07,626 --> 00:26:09,834
But the healer from our|land will take care of him.
299
00:26:10,626 --> 00:26:12,626
The hospital can|take care of him as well.
300
00:26:12,834 --> 00:26:15,167
The healer will|take care of him.
301
00:26:15,292 --> 00:26:16,709
I understand.
302
00:26:17,042 --> 00:26:19,792
My family has|good healers as well.
303
00:26:26,125 --> 00:26:27,125
I was shot in the leg.
304
00:26:27,292 --> 00:26:30,959
Ten kilometres, bleeding, lost in the|bush, do you know what that's like?
305
00:26:31,083 --> 00:26:32,626
Nothing's going to happen.
306
00:26:33,209 --> 00:26:35,209
I only got to the|hospital on day three.
307
00:26:35,626 --> 00:26:37,209
And on the fourth|day you resurrected.
308
00:26:37,417 --> 00:26:39,834
Caravel, I know that|story by heart, man.
309
00:26:40,459 --> 00:26:42,626
Pray, I'd rather hear you pray.|Pray.
310
00:26:42,876 --> 00:26:44,792
This is the commander.|Stop the train.
311
00:26:46,125 --> 00:26:48,209
Stop immediately.
312
00:26:52,125 --> 00:26:53,626
They screwed up the tracks.
313
00:26:55,918 --> 00:26:56,751
Careful!
314
00:26:57,584 --> 00:26:58,709
Careful!|Careful!
315
00:27:26,459 --> 00:27:27,959
Hold your fire!
316
00:27:31,167 --> 00:27:32,792
Hold your fire!
317
00:27:34,709 --> 00:27:38,250
Motherfuckers!|Communists!
318
00:27:38,751 --> 00:27:43,042
Don't waste ammo.|They're running away.
319
00:27:46,125 --> 00:27:48,000
So, Adriano, how does it look?
320
00:27:48,167 --> 00:27:49,584
It still works, Lieutenant.
321
00:27:49,709 --> 00:27:51,918
700 metres of|destroyed tracks.
322
00:27:52,042 --> 00:27:53,918
The tracks are out there,|spread out in the bush.
323
00:27:54,042 --> 00:27:55,000
And the ties, Commander?
324
00:27:55,125 --> 00:27:57,042
They set them on fire,|but many didn't burn.
325
00:27:58,000 --> 00:28:00,334
We'll need three or|four days' work.
326
00:28:00,501 --> 00:28:05,083
Two! I want it done in two.|Put everyone to work.
327
00:28:05,167 --> 00:28:09,542
We can work in peace today.|They won't attack soon.
328
00:28:22,250 --> 00:28:23,292
Herculano!
329
00:28:25,459 --> 00:28:27,584
Bring nurse Rosa|to my carriage.
330
00:28:27,751 --> 00:28:29,626
She can take better care|of the wounded there.
331
00:28:29,751 --> 00:28:32,459
With Mrs. Mariamu's help,|of course.
332
00:28:40,792 --> 00:28:44,999
Hello, Ribaué. Hello, Ribaué.|D67 calling, over.
333
00:28:47,626 --> 00:28:50,042
D67 calling, over.
334
00:28:53,584 --> 00:28:55,959
You.|Drop that.
335
00:29:01,417 --> 00:29:04,000
You stay here.|You, carry on.
336
00:29:04,834 --> 00:29:06,250
Is it because of the baby, boss?
337
00:29:06,501 --> 00:29:08,292
I don't explain myself|to civilians.
338
00:29:09,042 --> 00:29:11,501
And take the child.|He'll get in the way.
339
00:29:12,459 --> 00:29:14,959
Go get a pan|to cook for me.
340
00:29:19,459 --> 00:29:21,334
You, go.|Get lost.
341
00:29:21,417 --> 00:29:23,792
Get lost or you'll|get a beating!
342
00:29:35,709 --> 00:29:38,292
200 metres of tracks in one day.
343
00:29:38,792 --> 00:29:40,834
We need to go faster.
344
00:29:42,626 --> 00:29:46,417
If I find out that anyone|is in cahoots with the enemy,
345
00:29:46,542 --> 00:29:48,959
holding up work on purpose,
346
00:29:49,459 --> 00:29:51,709
I won't waste a bullet on him.
347
00:29:52,250 --> 00:29:54,626
I'll have him gutted.
348
00:29:55,584 --> 00:29:58,834
Tomorrow we start at five.|You hear me?
349
00:30:37,959 --> 00:30:40,876
I'll say to God,|do not condemn me;
350
00:30:41,000 --> 00:30:44,417
Let me know why you|contend against me.
351
00:30:49,918 --> 00:30:51,626
- Comrade Commander.|- Yes, speak.
352
00:30:51,626 --> 00:30:54,209
Since today is Sunday, may I ask you|to pray with the other believers?
353
00:30:54,417 --> 00:30:57,125
- When the work is done.|- God bless you, Comrade Commander.
354
00:31:13,292 --> 00:31:14,292
Commander.
355
00:31:14,501 --> 00:31:18,250
The monkeys are very close.|I can smell them.
356
00:31:18,626 --> 00:31:21,999
Alert!|Turn the piece around!
357
00:31:22,125 --> 00:31:23,626
They're coming from the other side!
358
00:31:23,834 --> 00:31:25,292
Take shelter!
359
00:31:31,042 --> 00:31:31,876
Take aim!
360
00:31:32,751 --> 00:31:34,334
Hurry! Hurry, Amelia!|Lie down.
361
00:32:15,250 --> 00:32:17,042
You're OK.
362
00:32:21,417 --> 00:32:22,959
I need more water.
363
00:32:23,709 --> 00:32:25,876
I'll bring some of mine.
364
00:32:27,792 --> 00:32:31,501
God is wise of heart,|And mighty in strength
365
00:32:32,042 --> 00:32:35,876
He who removes mountains,|in surprise,
366
00:32:36,042 --> 00:32:38,792
when he overturns them|in His anger.
367
00:32:39,042 --> 00:32:43,209
He shakes the earth out of its place.|Its pillars tremble.
368
00:32:43,334 --> 00:32:46,334
He commands the sun,|and it doesn't rise,
369
00:32:46,542 --> 00:32:48,876
and seals up the stars.
370
00:32:48,999 --> 00:32:52,584
He alone stretches out the heavens...
371
00:32:54,334 --> 00:32:56,792
They abandoned the camp|they had erected to wait for us.
372
00:32:56,999 --> 00:32:58,083
They pulled back?
373
00:32:58,250 --> 00:33:00,834
I saw a lot of blood and|found a large ditch.
374
00:33:00,999 --> 00:33:03,542
They pulled back, that's it.|They had a lot of casualties.
375
00:33:03,751 --> 00:33:06,292
He changed tactics,|he'll be waiting further ahead.
376
00:33:06,417 --> 00:33:08,417
We all know the commander|will get him.
377
00:33:08,584 --> 00:33:10,709
Old monkeys|don't step on dry twigs.
378
00:33:10,834 --> 00:33:12,417
It won't be easy|getting my hands on him.
379
00:33:12,584 --> 00:33:14,626
Even for those who had powerful|ancestors who knew how to prepare
380
00:33:14,709 --> 00:33:18,459
the spears so that they always hit|the lion in the heart? And who inherited...
381
00:33:18,626 --> 00:33:20,125
Even for this one.
382
00:33:20,334 --> 00:33:24,834
The lion cannot divert spears,|the man who transforms into a monkey can.
383
00:33:24,999 --> 00:33:26,334
But he's still just a man.
384
00:33:26,542 --> 00:33:28,792
He'll be waiting further ahead.
385
00:33:28,959 --> 00:33:32,626
You can be sure of that.|It won't be as easy as it was here.
386
00:33:34,000 --> 00:33:38,334
Today we can rest.|Tomorrow, Ribaué.
387
00:33:39,000 --> 00:33:42,292
This is D67 head conductor Omar, over.
388
00:33:44,709 --> 00:33:46,417
Hello, Ribaué. Hello, Ribaué.
389
00:33:46,584 --> 00:33:49,626
This is D67 head conductor Omar, over.
390
00:33:52,999 --> 00:33:54,417
I can't get through to them.
391
00:33:54,584 --> 00:33:56,918
We're so close,|they should be able to hear us.
392
00:33:57,751 --> 00:33:59,125
But I'll keep trying.
393
00:34:08,626 --> 00:34:09,918
Good afternoon.
394
00:34:12,125 --> 00:34:14,542
Seems like the comrade|lieutenant likes our food.
395
00:34:14,584 --> 00:34:16,083
I'm not here for food.
396
00:34:17,792 --> 00:34:19,042
I need your help.
397
00:34:19,542 --> 00:34:21,125
Mariamu, where are you going?
398
00:34:28,459 --> 00:34:29,542
There.
399
00:34:30,709 --> 00:34:32,501
You spilled it,|you don't get any more.
400
00:34:32,626 --> 00:34:35,501
It's your fault. Next.
401
00:34:42,334 --> 00:34:43,334
There.
402
00:34:44,542 --> 00:34:47,042
Nurse Rosa needs water|to tend to the wounded.
403
00:34:47,250 --> 00:34:49,751
Look, there's no exceptions here.
404
00:34:56,334 --> 00:34:57,334
There.
405
00:35:00,459 --> 00:35:02,751
Next! Quickly.
406
00:35:05,751 --> 00:35:07,876
Don't let it get dirty.
407
00:35:13,459 --> 00:35:15,918
Why didn't you visit|the combat medic sooner?
408
00:35:16,417 --> 00:35:17,792
There wasn't time.
409
00:35:18,292 --> 00:35:20,959
You're like a child.|It could have gotten infected.
410
00:35:21,083 --> 00:35:22,626
But it didn't.
411
00:35:26,042 --> 00:35:28,250
Everything must seem|beautiful from up there.
412
00:35:30,959 --> 00:35:32,501
Those are the Namuli Hills.
413
00:35:35,125 --> 00:35:37,209
They reach about|2000 metres high.
414
00:35:37,459 --> 00:35:40,459
They say the first Makua|came down from these hills.
415
00:35:40,626 --> 00:35:45,042
Where I'm going, in Cuamba,|there's the Metucué Hills.
416
00:35:45,542 --> 00:35:47,209
Hundreds of people moved there
417
00:35:47,417 --> 00:35:49,501
at the beginning|of World War Two.
418
00:35:49,792 --> 00:35:52,250
My grandfather told me.|He lived there.
419
00:35:52,709 --> 00:35:57,626
At that time, people thought|World War II was the end of the world.
420
00:35:58,042 --> 00:36:00,292
So they took|shelter on high ground.
421
00:36:01,042 --> 00:36:04,125
There's always water up there.|Anything that's sowed grows well.
422
00:36:09,876 --> 00:36:11,626
I wanted to be an agriculturist.
423
00:36:13,501 --> 00:36:16,584
When I finished high school,|they drafted me to the military.
424
00:36:17,834 --> 00:36:19,792
It seems like the|country needed to be
425
00:36:19,959 --> 00:36:21,709
defended more than|it needed to be fed.
426
00:36:23,626 --> 00:36:25,959
I always wanted|to be a nurse.
427
00:36:26,459 --> 00:36:29,083
I used to tell my father that I|wanted a beautiful white coat.
428
00:36:33,584 --> 00:36:35,709
Metucué Hills.
429
00:36:36,626 --> 00:36:38,459
I'd like to live in a place like that.
430
00:36:40,626 --> 00:36:42,501
One that has water and no war.
431
00:36:42,792 --> 00:36:45,125
I thought soldiers liked war.
432
00:36:46,334 --> 00:36:49,751
That's the same as saying that|all nurses like diseases.
433
00:38:45,709 --> 00:38:48,209
Down with Communists
434
00:38:48,417 --> 00:38:51,626
Commander Xipoco was here
435
00:39:01,709 --> 00:39:03,626
Go, go, go!
436
00:39:43,959 --> 00:39:46,999
It's getting cold.|I'm going to get a shawl.
437
00:39:54,792 --> 00:39:56,000
Let's go.
438
00:40:22,459 --> 00:40:23,709
Spy?
439
00:40:25,292 --> 00:40:26,250
Spy!
440
00:40:39,250 --> 00:40:42,334
Boss.|I need my wife.
441
00:40:44,501 --> 00:40:49,042
It's nothing, boss.|Just, our son needs to eat.
442
00:40:50,209 --> 00:40:51,709
I'm asking, boss.
443
00:40:52,709 --> 00:40:56,459
Danger, Bayonet.|Whip his ass.
444
00:41:00,334 --> 00:41:02,459
No! No!
445
00:41:10,876 --> 00:41:13,167
Maybe he was just a|farmer returning
446
00:41:13,334 --> 00:41:15,709
to his old farms to|search for food.
447
00:41:17,584 --> 00:41:19,584
I'm sorry,|but I have to tend to this.
448
00:41:20,501 --> 00:41:22,959
OK.|Go on, I'll handle it.
449
00:41:24,167 --> 00:41:26,459
They take your wife and children,|and then what do you do?
450
00:41:26,626 --> 00:41:27,626
Nothing.
451
00:41:28,167 --> 00:41:29,792
You turn informer.
452
00:41:30,125 --> 00:41:33,042
You pick apart tracks and do|whatever they tell you to do.
453
00:41:33,167 --> 00:41:35,167
It's the same thing that|happens on our side.
454
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Sometimes those defending us are|worse than the ones attacking.
455
00:41:39,626 --> 00:41:42,709
Then it's the same as it was in the time|of my grandparents, with the colonialists.
456
00:41:42,876 --> 00:41:44,501
It's not quite like that, child.
457
00:41:44,542 --> 00:41:46,459
You're too young to|know how it was.
458
00:41:46,584 --> 00:41:49,209
Maybe you wouldn't even have|been able to study to be a nurse.
459
00:41:49,292 --> 00:41:50,999
Before, we didn't have a future.
460
00:41:51,083 --> 00:41:54,167
Now we can think about having one.|If the war ever ends, of course.
461
00:41:54,626 --> 00:41:56,626
The important thing|is to stay alive.
462
00:41:57,125 --> 00:41:59,626
I'm right.|It doesn't have to be this way.
463
00:41:59,792 --> 00:42:02,709
If you want to survive this trip,|you need to have your eyes wide open.
464
00:42:03,000 --> 00:42:04,626
My eyes are wide open.
465
00:42:04,751 --> 00:42:06,792
Then maybe you|need to close them.
466
00:42:08,626 --> 00:42:11,000
I saw the commander kill|someone in cold blood.
467
00:42:11,167 --> 00:42:12,959
He's worse than the|ones attacking us.
468
00:42:13,209 --> 00:42:15,083
What does a nurse|from the city know?
469
00:42:15,250 --> 00:42:17,167
You don't know anything.|You don't take prisoners.
470
00:42:17,292 --> 00:42:19,334
If we let them loose, they will|go back and warn the enemy.
471
00:42:19,459 --> 00:42:20,834
And is he the enemy|to be treated this way?
472
00:42:20,959 --> 00:42:22,334
I don't know what|he did or did not do.
473
00:42:22,459 --> 00:42:24,209
He didn't do anything.|They took his wife from him.
474
00:42:24,250 --> 00:42:25,709
Then it's up to her|to press charges.
475
00:42:25,918 --> 00:42:28,626
Against Ensign Salomon?|Why don't you do something?
476
00:42:28,751 --> 00:42:30,334
It's not up to me to|denounce the ensign.
477
00:42:30,542 --> 00:42:32,584
You protect each other.|You're all the same.
478
00:42:32,709 --> 00:42:35,626
What do you know about war?|About those that lived through it?
479
00:43:38,584 --> 00:43:39,542
Commander.
480
00:43:41,709 --> 00:43:43,417
This stretch is tricky.
481
00:43:43,918 --> 00:43:46,459
I'll go on ahead alone|on the second locomotive.
482
00:43:46,792 --> 00:43:49,000
When I confirm that|everything is OK,
483
00:43:49,167 --> 00:43:51,709
I'll give the order over|the radio to advance.
484
00:43:52,209 --> 00:43:55,542
I didn't inform you before because|I just thought about it now.
485
00:43:59,459 --> 00:44:02,626
I heard a bird singing.|It wasn't his time.
486
00:44:02,792 --> 00:44:04,209
They only ever sing at dawn.
487
00:44:04,417 --> 00:44:07,626
Better to take more men with you.|Commander?
488
00:44:36,626 --> 00:44:39,459
What is this shit?|I don't want that on the train.
489
00:44:39,626 --> 00:44:41,042
It has an owner,|even if he ran away.
490
00:44:41,209 --> 00:44:43,459
Put it down, now.|Put it down, now!
491
00:44:43,626 --> 00:44:46,626
Our commander's up ahead,|but he doesn't run the train.
492
00:44:47,083 --> 00:44:48,999
My men are authorised to|take anything they find.
493
00:44:49,167 --> 00:44:50,125
Is that so?
494
00:44:50,542 --> 00:44:52,292
So that they don't leave|it behind for the enemy.
495
00:44:52,501 --> 00:44:54,709
I want to see this in writing,|in the military rules.
496
00:44:54,999 --> 00:44:55,999
In writing?
497
00:44:56,626 --> 00:44:59,042
Out here you|write with bullets.
498
00:44:59,417 --> 00:45:01,000
Excuse me, Lieutenant.
499
00:45:02,999 --> 00:45:05,876
Careful, Salomon.|Careful.
500
00:45:06,626 --> 00:45:08,792
This is the commander.|Answer. Over.
501
00:45:10,167 --> 00:45:12,626
This is the commander.|Order to advance.
502
00:46:52,542 --> 00:46:54,834
Greetings, comrade colleagues.
503
00:46:55,083 --> 00:46:57,501
- So, how was the trip?|- The usual.
504
00:46:57,626 --> 00:46:58,834
With God's help.
505
00:46:59,209 --> 00:47:00,918
And maybe the devil's too?
506
00:47:01,709 --> 00:47:03,501
Don't talk like that|about the commander.
507
00:47:08,083 --> 00:47:09,042
Welcome, Commander.
508
00:47:09,209 --> 00:47:11,417
We're so happy with the|train's arrival that
509
00:47:11,626 --> 00:47:14,999
we'd like you to accept these|three chickens as a gift.
510
00:47:17,042 --> 00:47:18,000
Go.|Quickly, quickly.
511
00:47:18,167 --> 00:47:19,709
Go get the brandy|for the commander.
512
00:47:23,709 --> 00:47:26,709
I'm forbidden to|take a stranger's gifts.
513
00:47:27,999 --> 00:47:31,125
The chickens, one's for Taiar,|one's for Salomon,
514
00:47:31,334 --> 00:47:33,459
and the other's for you.
515
00:47:45,459 --> 00:47:48,876
I still have a little bit of sugar left|from the last train from Malawi.
516
00:47:49,000 --> 00:47:51,626
Yes. But tell me, how are the|tracks between Iapala and Malema?
517
00:47:51,792 --> 00:47:54,584
Well, one of the wire guards|saw some movement.
518
00:47:54,626 --> 00:47:55,999
But that was days ago.
519
00:47:56,083 --> 00:47:57,334
Nothing important.
520
00:47:57,792 --> 00:48:00,000
Sorry, boss.|That wasn't days ago.
521
00:48:00,209 --> 00:48:01,751
It was actually|just two days ago.
522
00:48:01,876 --> 00:48:04,751
And there were a lot|of people, well-armed.
523
00:48:05,459 --> 00:48:06,751
The day before yesterday?
524
00:48:06,876 --> 00:48:08,959
The days last longer here.
525
00:48:09,083 --> 00:48:12,459
But when was this, really?
526
00:48:12,542 --> 00:48:13,542
Just before yesterday.
527
00:48:13,751 --> 00:48:14,876
Before yesterday?
528
00:48:15,334 --> 00:48:16,751
Think nothing of it.
529
00:48:16,918 --> 00:48:18,999
Listen, Omar, you need|to understand that here,
530
00:48:19,083 --> 00:48:23,083
in Iapala, we have a good|garrison, day and night.
531
00:48:23,334 --> 00:48:25,042
These bandits can't come in.
532
00:48:25,542 --> 00:48:28,250
Anyway, I'd still be|afraid of sleeping here.
533
00:48:28,751 --> 00:48:31,999
- Why?|- In the same place? Always?
534
00:48:33,042 --> 00:48:34,918
After what we saw in Ribaué?
535
00:48:36,918 --> 00:48:38,042
Your commander?
536
00:48:38,250 --> 00:48:39,334
Seven Ways.
537
00:48:39,626 --> 00:48:40,626
That's his name?
538
00:48:41,959 --> 00:48:43,334
No one knows his name.
539
00:48:44,042 --> 00:48:45,709
Curious individual, isn't he?
540
00:48:47,000 --> 00:48:51,083
He's so full of himself,|speaks of strange things,
541
00:48:51,292 --> 00:48:53,876
doesn't he seem to you|to have a loose screw?
542
00:48:54,334 --> 00:48:56,459
Nothing like that.|Nothing like that, please.
543
00:48:56,626 --> 00:48:58,792
Careful.|He may be listening.
544
00:48:58,959 --> 00:49:01,834
If he wants to he'll appear|out of thin air, just like that.
545
00:49:02,000 --> 00:49:04,417
He might even already|be here as we speak.
546
00:49:05,834 --> 00:49:06,959
How many spoons?
547
00:49:07,083 --> 00:49:08,250
One and a half.
548
00:49:29,709 --> 00:49:32,584
Good afternoon, old man.|How much for the chicken?
549
00:49:33,125 --> 00:49:36,250
30 is too much!|And the corncob? How much is it?
550
00:49:45,709 --> 00:49:47,501
Chicken drafted.
551
00:49:47,626 --> 00:49:49,792
Now we'll find some|babes to pluck their feathers.
552
00:49:50,584 --> 00:49:52,584
To raise the troops' morale.
553
00:50:00,751 --> 00:50:01,834
Thank you.
554
00:50:02,709 --> 00:50:05,834
At this rate, by the time you reach Malawi|you'll have nothing left to sell.
555
00:50:06,334 --> 00:50:08,709
With water running out,|two kilos of salt for
556
00:50:08,876 --> 00:50:11,250
40 litres of water|is nothing, honey.
557
00:50:16,709 --> 00:50:19,709
Don't make a fuss,|that's worse.
558
00:50:20,042 --> 00:50:22,209
Let me check the list.
559
00:50:22,918 --> 00:50:25,709
Boss, mine was the last|cargo to be loaded.
560
00:50:25,834 --> 00:50:27,501
Those were my|bags of salt in there.
561
00:50:27,626 --> 00:50:28,792
But they're not there!
562
00:50:28,918 --> 00:50:30,584
They didn't take anything else.
563
00:50:30,709 --> 00:50:32,751
Just his bags, just that.
564
00:50:32,959 --> 00:50:35,876
Now, don't gather around here.
565
00:50:36,709 --> 00:50:39,000
Go away, there's|nothing else to see.
566
00:50:47,834 --> 00:50:50,334
Commander,|there's been a serious
567
00:50:50,542 --> 00:50:51,876
lack of discipline|on this escort.
568
00:50:52,083 --> 00:50:53,834
Now there's even thieving.
569
00:50:54,042 --> 00:50:56,501
The soldiers are threatening|and beating up civilians.
570
00:50:56,709 --> 00:50:59,000
Civilians need to|respect the military.
571
00:50:59,292 --> 00:51:01,542
Respect is good, my commander,|fear is not.
572
00:51:01,584 --> 00:51:03,334
If he's against us,|he's an enemy.
573
00:51:03,542 --> 00:51:06,000
- Even if he is against the enemy?|- Even so.
574
00:51:07,959 --> 00:51:10,542
Whenever the enemy|attacks, he screams,
575
00:51:11,042 --> 00:51:13,209
The military ruin your wives.
576
00:51:13,417 --> 00:51:16,209
Isn't it true that we're|raping married women here?
577
00:51:16,751 --> 00:51:19,000
A man is a man.|A woman is a woman.
578
00:51:19,167 --> 00:51:22,501
It's normal that on a trip such as this,|these things happen.
579
00:51:22,584 --> 00:51:24,292
It's normal that they|happen, my commander.
580
00:51:24,459 --> 00:51:26,167
But always the same|people making it happen?
581
00:51:26,334 --> 00:51:29,125
Salomon is a decorated soldier.
582
00:51:30,000 --> 00:51:32,459
Is it normal for a soldier to|threaten a civilian with death,
583
00:51:32,501 --> 00:51:33,626
just to take his wife?
584
00:51:34,334 --> 00:51:37,209
Then the civilian loses all respect.|Only fear remains, Commander.
585
00:51:37,792 --> 00:51:39,834
Back then, they used|to say that the people
586
00:51:39,999 --> 00:51:41,751
were water, and the|military were the fish.
587
00:51:42,042 --> 00:51:43,459
Now the water's dried up.
588
00:51:43,792 --> 00:51:45,417
The people are against the enemy,
589
00:51:45,584 --> 00:51:47,584
but also against us,|the ones that should defend them.
590
00:51:47,751 --> 00:51:48,999
Threatening isn't good.
591
00:51:49,709 --> 00:51:52,292
For every female, two men fight.
592
00:51:53,584 --> 00:51:58,042
But when one has teeth,|claws and horns and the other doesn't,
593
00:51:58,334 --> 00:52:00,501
that's not a fight,|Commander.
594
00:52:00,751 --> 00:52:02,542
It's a massacre.
595
00:52:10,167 --> 00:52:11,209
Excuse me.
596
00:52:26,250 --> 00:52:27,292
So?
597
00:52:27,959 --> 00:52:30,999
You can speak, I'm listening.|What's the complaint?
598
00:52:36,417 --> 00:52:37,334
Nothing.
599
00:52:37,709 --> 00:52:38,999
My wife's here.
600
00:52:39,999 --> 00:52:41,876
She just went out|for a walk with him.
601
00:52:48,751 --> 00:52:50,751
But she's here now.
602
00:52:51,792 --> 00:52:53,999
You have nothing else to say?
603
00:52:54,626 --> 00:52:55,626
No.
604
00:52:57,334 --> 00:52:58,501
Then leave.
605
00:52:59,626 --> 00:53:00,876
Excuse me.
606
00:53:19,042 --> 00:53:20,292
Fuck.
607
00:53:24,417 --> 00:53:25,918
I know it was you.
608
00:53:26,417 --> 00:53:29,042
You fuck up and I'm to blame?
609
00:53:44,626 --> 00:53:46,292
There was no point in saying anything.
610
00:53:47,542 --> 00:53:48,999
I played the fool.
611
00:53:51,000 --> 00:53:53,959
That man, he had very little left in him.|He was no longer a man.
612
00:53:55,083 --> 00:53:57,042
You showed you were different.
613
00:53:57,125 --> 00:53:58,876
You did your bit.
614
00:54:00,834 --> 00:54:01,876
I also kill.
615
00:54:02,999 --> 00:54:05,709
And I order beatings,|just like everyone else.
616
00:54:09,999 --> 00:54:11,626
This country is incredible.
617
00:54:12,542 --> 00:54:13,999
It has good people.
618
00:54:15,042 --> 00:54:17,542
But the war turns the bad worse.
619
00:54:17,999 --> 00:54:22,417
The weak get weaker.|The cowards more cowardly.
620
00:54:23,417 --> 00:54:25,792
Brothers against brothers,|not knowing why they fight.
621
00:54:27,709 --> 00:54:32,334
We got our independence,|but now we're trapped in an endless war.
622
00:54:33,959 --> 00:54:36,626
It started by being something,|now it's something else entirely.
623
00:54:38,792 --> 00:54:42,167
And the big leaders, them!|They're fighting for power.
624
00:54:43,709 --> 00:54:46,959
The ones taking orders, like us,|all they do is gnaw the bush.
625
00:54:46,999 --> 00:54:49,501
No time to do anything|of worth with their lives.
626
00:54:49,709 --> 00:54:51,584
Comrade, don't discuss politics.
627
00:54:52,751 --> 00:54:55,792
Our politics is to survive|until we reach our destination.
628
00:55:03,626 --> 00:55:04,709
So, comrade?
629
00:55:04,834 --> 00:55:06,209
Arenât you going to|eat your chicken?
630
00:55:06,834 --> 00:55:08,250
I made it myself.
631
00:55:08,999 --> 00:55:10,751
I guarantee this chicken's innocent.
632
00:55:10,999 --> 00:55:15,709
It's got no woman's|spell to capture a man.
633
00:55:21,709 --> 00:55:24,417
The train departed at 6am.
634
00:55:25,083 --> 00:55:27,167
50-man escort.
635
00:55:28,042 --> 00:55:31,000
One anti-aircraft, two locomotives.
636
00:55:31,125 --> 00:55:35,250
One water tank, one cargo container.
637
00:55:35,751 --> 00:55:38,834
Commander Seven Ways.
638
00:56:31,250 --> 00:56:33,000
Satan.
639
00:56:33,918 --> 00:56:35,334
A head!
640
00:56:35,626 --> 00:56:37,042
A monkey's head?
641
00:56:37,167 --> 00:56:40,834
A man's head.|God be praised.
642
00:56:40,999 --> 00:56:43,918
It's Florindo!
643
00:56:45,999 --> 00:56:47,918
Xipoco did it...
644
00:56:48,083 --> 00:56:50,501
Welcome to hell!
645
00:57:36,834 --> 00:57:38,918
Let's inaugurate|a new train station
646
00:57:39,083 --> 00:57:40,292
Hell Station.
647
00:57:40,792 --> 00:57:43,334
It's him.|It's Commander Xipoco.
648
00:57:43,542 --> 00:57:45,584
He turned into a monkey|to spy on us.
649
00:57:45,751 --> 00:57:48,876
You're going crazy and you're|driving me nuts instead of helping me!
650
00:57:49,000 --> 00:57:50,834
It's not one of God's creatures,|it's the devil.
651
00:57:50,999 --> 00:57:52,751
Caravel, shut up!
652
00:57:53,751 --> 00:57:55,209
In the name of every saint,
653
00:57:55,459 --> 00:57:59,542
in the name of Christ who was|sacrificed for us, be gone!
654
00:57:59,792 --> 00:58:02,292
Return to the bottom of hell, Satan!
655
00:58:02,999 --> 00:58:04,125
Fuck the monkey.
656
00:58:04,292 --> 00:58:05,417
Fuck it, you hear me?
657
00:58:11,876 --> 00:58:14,876
Do you see?|Do you see that smoke up ahead?
658
00:58:15,042 --> 00:58:17,999
That's the devil.|The fucking devil.
659
00:58:54,167 --> 00:58:56,125
Commander,|this is Taiar, over.
660
00:58:57,751 --> 00:59:00,167
Commander?|This is Taiar, over.
661
00:59:01,792 --> 00:59:03,834
Work carefully.
662
00:59:33,042 --> 00:59:35,125
This one will come soon.
663
00:59:36,000 --> 00:59:37,751
He's changing his position.
664
00:59:39,000 --> 00:59:40,542
You should have him at home.
665
00:59:41,209 --> 00:59:43,167
This is no place for|a child to be born.
666
00:59:44,542 --> 00:59:46,125
It wouldn't be any|good there either.
667
00:59:46,292 --> 00:59:48,000
The important thing|is that he's born.
668
00:59:48,459 --> 00:59:49,542
That's right, Amelia.
669
00:59:49,709 --> 00:59:51,250
The important thing|is that he's born.
670
00:59:51,417 --> 00:59:52,834
No place is perfect.
671
00:59:52,999 --> 00:59:55,125
No moment.|No person.
672
00:59:56,000 --> 00:59:57,999
Those that wait for|everything to be perfect,
673
00:59:58,042 --> 00:59:59,999
wind up letting|opportunities go by.
674
01:00:14,918 --> 01:00:17,209
The weapons I captured|from the dead enemy.
675
01:00:18,250 --> 01:00:20,709
There are kilometres|of ruined tracks.
676
01:00:21,709 --> 01:00:24,918
Their commander, Xipoco,|the one who's been writing
677
01:00:25,000 --> 01:00:28,125
those signs, he's a fat man|with a black uniform.
678
01:00:28,501 --> 01:00:31,083
He has two pistols and|grenades on his belt.
679
01:00:31,626 --> 01:00:32,792
He has good boots.
680
01:00:33,626 --> 01:00:35,751
The one who kills|him can keep them.
681
01:00:35,918 --> 01:00:38,209
I need some new boots.
682
01:00:38,292 --> 01:00:42,125
Spread the word.|I want that monkey truly dead.
683
01:00:42,709 --> 01:00:44,959
We'll attack!|Before we're attacked.
684
01:00:45,042 --> 01:00:48,334
If we go, we leave|the train unprotected.
685
01:00:48,626 --> 01:00:50,334
Stuck here, we're in danger.
686
01:00:50,584 --> 01:00:53,792
They're about 100, well-armed.
687
01:00:53,876 --> 01:00:57,626
I counted five bazookas,|two 60 mortars, one 80.
688
01:00:58,083 --> 01:00:59,542
Three pieces.
689
01:01:00,167 --> 01:01:02,125
This is serious business.
690
01:01:42,834 --> 01:01:44,584
So, gentlemen?|How's it going?
691
01:01:45,167 --> 01:01:47,292
We lost a lot of water|from the radiator.
692
01:01:47,542 --> 01:01:49,459
We'll have to add|about 300 litres.
693
01:01:49,709 --> 01:01:50,709
Lieutenant.
694
01:01:50,876 --> 01:01:52,959
They didn't fill it up in Iapala.|The cistern's empty.
695
01:01:53,083 --> 01:01:54,584
They filled it. I saw it!
696
01:01:54,751 --> 01:01:56,751
The fact is we're out of water.|That's the truth.
697
01:01:56,918 --> 01:01:58,417
Sons of bitches.|Let's go.
698
01:02:05,000 --> 01:02:08,542
None of this would have happened|if we had done what I said.
699
01:02:08,999 --> 01:02:12,334
Commander,|let's go back and kill the traitors.
700
01:02:12,501 --> 01:02:13,918
Is this always your solution?
701
01:02:14,083 --> 01:02:15,918
To go back and kill everyone?
702
01:02:16,334 --> 01:02:19,000
My commander,|our problem now is water.
703
01:02:19,501 --> 01:02:22,834
We need to send the message:|Traitors die.
704
01:02:23,083 --> 01:02:24,709
Starting with the station master.
705
01:02:24,918 --> 01:02:26,209
I'm sorry, Commander...
706
01:02:26,417 --> 01:02:27,417
Speak.
707
01:02:27,584 --> 01:02:29,000
Malema is still very far away.
708
01:02:29,167 --> 01:02:31,626
I think it's best to|go back and get water.
709
01:02:32,501 --> 01:02:36,459
They're putting in a lot of work|trying to keep us here.
710
01:02:38,292 --> 01:02:42,042
Tomorrow, at dawn,|when the enemy isn't expecting it,
711
01:02:42,209 --> 01:02:44,834
you'll go back to|Iapala and bring water.
712
01:02:45,751 --> 01:02:48,501
Without water, we're stuck here.
713
01:02:48,709 --> 01:02:49,918
At your orders, Commander.
714
01:02:50,709 --> 01:02:53,709
Request all the water you|can find on this train.
715
01:02:53,834 --> 01:02:56,167
The enemy mustn't|know about our problem
716
01:02:56,334 --> 01:02:59,000
so the locomotive|needs to keep moving.
717
01:02:59,876 --> 01:03:01,250
At your orders, Commander.
718
01:03:15,751 --> 01:03:18,542
Everything's ready.|You can go.
719
01:03:19,792 --> 01:03:22,334
If you're late, you'll be stuck.
720
01:03:22,709 --> 01:03:26,417
We're running out of ties so|we'll start removing them
721
01:03:26,584 --> 01:03:28,584
from the back to place them|in front of the train.
722
01:03:28,709 --> 01:03:30,542
At your orders, Commander.
723
01:04:21,083 --> 01:04:23,959
Iapala calling, over.
724
01:04:24,042 --> 01:04:25,584
67, over.
725
01:04:26,709 --> 01:04:28,542
This is driver Ascêncio.
726
01:04:28,709 --> 01:04:30,792
Inform the commander|that we've restocked
727
01:04:30,834 --> 01:04:31,918
and we're coming back.
728
01:04:34,334 --> 01:04:35,626
What, are you under attack?
729
01:04:35,792 --> 01:04:38,792
No. The ensign did not|identify the saboteur.
730
01:04:38,918 --> 01:04:40,918
He's shooting everyone down!
731
01:04:59,959 --> 01:05:02,292
This is the cistern car. Urgent!
732
01:05:02,999 --> 01:05:04,709
This is D67, over.
733
01:05:06,334 --> 01:05:08,083
Identify yourself.|Who's operating the radio?
734
01:05:08,250 --> 01:05:09,209
Over.
735
01:05:09,584 --> 01:05:12,042
This is Salomon.|Ensign Salomon.
736
01:05:12,334 --> 01:05:14,709
We request immediate backup.
737
01:05:16,459 --> 01:05:18,792
We request immediate backup.
738
01:05:19,626 --> 01:05:21,918
That's not Salomon.
739
01:05:22,042 --> 01:05:23,584
He wouldn't ask for help.
740
01:05:30,751 --> 01:05:32,459
I didn't order you to stop!
741
01:05:32,542 --> 01:05:34,751
The shooting is none of your concern.
742
01:05:34,918 --> 01:05:38,542
Slackers and saboteurs get beaten.
743
01:05:38,792 --> 01:05:40,250
Get to work!
744
01:06:03,751 --> 01:06:05,999
You and your soldiers|take position at the front
745
01:06:06,125 --> 01:06:08,792
under Lieutenant Taiar's orders.
746
01:06:09,042 --> 01:06:10,999
Afterwards, make a report.
747
01:06:19,167 --> 01:06:21,709
You there, move!|Quickly.
748
01:06:23,334 --> 01:06:25,709
Come on, come on.
749
01:06:29,626 --> 01:06:31,792
Commander,|I saw it on the map.
750
01:06:32,209 --> 01:06:33,709
There's a lake near here.
751
01:06:33,876 --> 01:06:35,334
Later when it's|dark I can send out
752
01:06:35,542 --> 01:06:37,083
a group of people|to fetch water.
753
01:06:37,250 --> 01:06:38,751
It might have dried|out by now though.
754
01:06:38,918 --> 01:06:42,959
I don't think they'll attack again today.|Tomorrow they'll attack harder.
755
01:06:43,083 --> 01:06:44,083
Get the water.
756
01:06:44,209 --> 01:06:45,459
At your orders, Commander.
757
01:06:46,501 --> 01:06:49,250
There!|You need to get it done faster.
758
01:06:49,501 --> 01:06:52,876
The work ends there.|We'll rest in Malema!
759
01:06:53,042 --> 01:06:54,709
It's almost done!
760
01:07:41,626 --> 01:07:42,792
Land mine!
761
01:08:41,792 --> 01:08:43,501
This water's good enough|for the locomotive.
762
01:08:43,709 --> 01:08:45,459
Come on, fill up your buckets.
763
01:08:45,876 --> 01:08:47,959
Fill up the buckets! Come on.
764
01:09:04,626 --> 01:09:05,999
Hurry, hurry.
765
01:09:07,584 --> 01:09:08,959
Let's finish it.
766
01:09:10,792 --> 01:09:11,999
Faster, faster.
767
01:09:18,709 --> 01:09:20,918
My ancestors forbade|me from entering
768
01:09:21,042 --> 01:09:22,876
either sea or river water.
769
01:09:23,250 --> 01:09:25,459
I want to wear my other uniform.
770
01:09:27,125 --> 01:09:28,876
Miracle! Mira...
771
01:09:39,459 --> 01:09:41,250
Push. Push!
772
01:09:48,751 --> 01:09:51,000
Just a little bit more.|Push!
773
01:10:06,000 --> 01:10:07,792
A chicken eats on the ground!
774
01:10:07,999 --> 01:10:09,876
Shoot the ground!
775
01:10:20,459 --> 01:10:22,417
Beautiful Amelia!
776
01:11:30,042 --> 01:11:31,626
Come with me?
777
01:11:32,834 --> 01:11:34,626
The other day I was nervous.
778
01:11:34,751 --> 01:11:36,542
I shouldn't have|said what I said.
779
01:11:37,501 --> 01:11:41,250
That was a lifetime ago.|Let's go to the river.
780
01:11:51,250 --> 01:11:54,167
Taiar, let's stay here.
781
01:11:54,542 --> 01:11:55,584
I'm scared.
782
01:11:55,876 --> 01:11:57,709
You don't need to be scared, Rosa.
783
01:11:58,999 --> 01:12:01,792
Let's go over there, where|the river runs deeper.
784
01:12:21,918 --> 01:12:23,083
Are you ever afraid?
785
01:12:23,250 --> 01:12:26,417
Of course, just like everyone else.
786
01:12:26,626 --> 01:12:30,959
But never in combat.|We were trained for that.
787
01:12:31,542 --> 01:12:32,918
When are you scared?
788
01:12:34,626 --> 01:12:37,417
When I have a|nightmare I cannot recall.
789
01:12:38,292 --> 01:12:40,959
Or when I think of a|future I cannot picture.
790
01:12:42,167 --> 01:12:44,459
But you can't picture it|because you don't have a family.
791
01:12:44,584 --> 01:12:46,042
You don't have children.
792
01:12:46,709 --> 01:12:48,626
Children only with you.
793
01:12:50,334 --> 01:12:51,918
Maybe you're|already getting the first.
794
01:12:54,626 --> 01:12:55,626
Come here.
795
01:12:56,167 --> 01:12:58,918
I want to believe in the future.
796
01:12:59,542 --> 01:13:04,584
Hail, hail, hail Mary,
797
01:13:05,209 --> 01:13:11,542
Hail, hail, hail Mary.
798
01:13:23,542 --> 01:13:25,584
The little lieutenant's|feeding you chicken?
799
01:13:25,709 --> 01:13:28,167
Let go of me.
800
01:13:29,584 --> 01:13:31,709
You whore,|I'll feed you lamb if you want it.
801
01:13:31,876 --> 01:13:33,792
You're not worth it,|but I'll give it to you!
802
01:13:33,999 --> 01:13:35,042
Let go.
803
01:13:35,250 --> 01:13:38,501
I'll take care of the lieutenant|and keep you all to myself.
804
01:13:38,751 --> 01:13:39,709
For free!
805
01:13:40,792 --> 01:13:42,584
You'll be Salomon's woman.
806
01:13:42,709 --> 01:13:46,709
Before this journey's over,|you'll be my woman. You will.
807
01:14:06,125 --> 01:14:07,834
Don't go near Rosa again.
808
01:14:08,334 --> 01:14:09,626
Have a drink with us.
809
01:14:10,542 --> 01:14:12,501
This is our brother,|the commander here.
810
01:14:12,959 --> 01:14:14,334
That's Lieutenant Taiar.
811
01:14:14,918 --> 01:14:16,792
A strategy and tactics type lieutenant.
812
01:14:17,250 --> 01:14:18,709
He went to the military academy.
813
01:14:18,876 --> 01:14:22,459
Next time you go near Rosa,|I will kill you.
814
01:14:22,626 --> 01:14:23,999
Threats?
815
01:14:24,250 --> 01:14:25,999
You're threatening me?
816
01:14:26,626 --> 01:14:28,250
I'm not a man who takes threats.
817
01:14:31,999 --> 01:14:34,584
Later I'll have|someone bring you the gun.
818
01:14:39,292 --> 01:14:40,918
Get me another drink!
819
01:15:59,959 --> 01:16:00,918
Careful!
820
01:16:16,709 --> 01:16:19,626
They killed our Commander Xipoco.
821
01:16:19,999 --> 01:16:22,709
- Victory!|- We killed the Commander Xipoco!
822
01:16:24,459 --> 01:16:26,501
The lieutenant killed Xipoco!
823
01:16:31,417 --> 01:16:32,334
Victory!
824
01:16:33,709 --> 01:16:34,626
Amelia?
825
01:18:14,626 --> 01:18:16,042
Rosa.
826
01:18:25,918 --> 01:18:28,083
So the spirits lied to him after all.
827
01:18:29,000 --> 01:18:30,626
It wasn't five years.
828
01:18:31,709 --> 01:18:33,584
It was five days.
829
01:18:33,751 --> 01:18:35,459
The gunshot didn't kill him.
830
01:18:35,834 --> 01:18:38,250
Some fucker came by,|found him wounded
831
01:18:39,292 --> 01:18:41,709
and finished the|job with a knife.
832
01:18:42,125 --> 01:18:44,459
Go get a shovel.
833
01:18:44,709 --> 01:18:46,999
Leave him there.
834
01:18:47,542 --> 01:18:49,876
He doesn't deserve a grave.
835
01:19:09,459 --> 01:19:12,542
I tried.|I tried.
836
01:19:12,709 --> 01:19:14,501
Try not to move.
837
01:19:15,167 --> 01:19:17,042
I'm here.
838
01:19:18,999 --> 01:19:21,417
These belonged to the|commander the lieutenant killed.
839
01:19:21,584 --> 01:19:23,751
He deserves them|for his bravery.
840
01:19:24,292 --> 01:19:28,417
They are worth more|than some tin medal.
841
01:20:13,417 --> 01:20:15,083
I dreamed of raising ox,
842
01:20:17,709 --> 01:20:19,542
taking care of the farm.
843
01:20:21,417 --> 01:20:24,125
But all I did was hunt men down.
844
01:20:31,999 --> 01:20:34,125
I see mount Metucué.
845
01:20:36,709 --> 01:20:39,209
When the war's over|we'll go up there.
846
01:20:42,250 --> 01:20:44,125
You will go alone.
847
01:20:50,626 --> 01:20:52,709
I can't see anything.
848
01:20:54,626 --> 01:20:56,751
I want to see mount Metucué.
849
01:20:58,167 --> 01:21:00,083
Help me.
850
01:21:09,459 --> 01:21:11,250
I'm seeing it.
851
01:23:10,000 --> 01:23:10,999
Go, my dear.
852
01:23:11,876 --> 01:23:12,918
Courage.
853
01:23:13,334 --> 01:23:15,751
- Thank you.|- Good luck.
854
01:23:53,000 --> 01:23:54,334
Let's go.
855
01:23:54,999 --> 01:23:56,876
The fight goes on.
59456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.