Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,200 --> 00:02:44,953
Bist du nicht langsam
zu alt für Puppen, Michael?
2
00:02:45,800 --> 00:02:47,950
Ob der wohl
meinem Sohn gefallen wird, Billy?
3
00:02:48,120 --> 00:02:52,955
Bestimmt. Sieht ihm sogar ähnlich.
- Ja, ist echt niedlich!
4
00:02:53,240 --> 00:02:55,834
Was für ein Tag ist heute?
- Dienstag.
5
00:02:57,320 --> 00:03:02,838
Der erste Oktober. Vor genau
zehn Jahren kam ich nach Amerika.
6
00:03:03,960 --> 00:03:07,191
Tatsächlich? Dann ist das
praktisch dein Geburtstag.
7
00:03:07,560 --> 00:03:11,189
Das müssen wir feiern.
Nach der Arbeit stoßen wir darauf an.
8
00:03:11,960 --> 00:03:16,988
Ich kann nicht allzu lange bleiben,
weil ich danach noch ein Date habe.
9
00:03:19,000 --> 00:03:21,389
Bewundernswert, dass du
nach einer Nachtschicht...
10
00:03:21,560 --> 00:03:24,552
noch eine solche Kondition hast.
Du weißt, was ich meine.
11
00:03:29,520 --> 00:03:30,999
Scheiße!
12
00:03:31,160 --> 00:03:33,879
Die Indianer haben
wieder einen LKW ausgeraubt.
13
00:03:36,800 --> 00:03:39,473
Wagen 17 an Zentrale.
Wir haben einen 1022.
14
00:03:40,640 --> 00:03:46,397
An der Long Fellow Avenue
steht ein ausgeraubter LKW.
15
00:04:15,200 --> 00:04:16,679
Vorsicht, Billy.
16
00:04:23,200 --> 00:04:24,872
Schau her, Michael.
17
00:04:28,640 --> 00:04:31,200
Schießen Sie bitte nicht.
18
00:04:31,600 --> 00:04:35,752
Nehmen Sie sich, was Sie wollen,
aber schießen Sie bitte nicht!
19
00:04:37,160 --> 00:04:40,835
Keine Angst.
Wir sind von der Polizei.
20
00:04:42,400 --> 00:04:46,632
Das ist ja
eine verdammt freundliche Stadt.
21
00:04:46,800 --> 00:04:50,395
Ich halte bei Rot,
und auf einmal macht es bumm.
22
00:04:51,560 --> 00:04:54,632
Mist, die haben
all meine Computer geklaut.
23
00:04:55,640 --> 00:04:59,030
So eine Schweinerei,
jetzt bin ich am Arsch.
24
00:05:00,840 --> 00:05:05,152
Sie halten in der Bronx mitten in der
Nacht mit einer Ladung Computern an?
25
00:05:06,000 --> 00:05:08,798
Wo kommen Sie her?
- Aus Texas.
26
00:05:08,960 --> 00:05:10,439
Tja, dann...
27
00:05:18,920 --> 00:05:21,229
Willkommen in New York.
28
00:05:50,040 --> 00:05:52,235
Das nimmst du doch nicht etwa mit.
29
00:05:52,400 --> 00:05:56,632
Im Wagen wird es womöglich geklaut.
Schämst du dich etwa für mich?
30
00:06:16,160 --> 00:06:17,912
Das reicht jetzt.
31
00:06:18,520 --> 00:06:21,956
Es geht los.
- Ich reiße dem Penner den Arsch auf.
32
00:06:27,760 --> 00:06:29,830
Ich gehe mir mal die Nase pudern.
33
00:06:30,240 --> 00:06:33,198
Noch eine Runde
für meine beiden Freunde.
34
00:06:45,520 --> 00:06:46,999
Mach die Tür zu.
35
00:06:47,160 --> 00:06:50,277
Keiner rührt sich von der Stelle.
Michael, zum Hinterausgang.
36
00:06:50,440 --> 00:06:54,877
Und jetzt alle zur Juke Box,
und zwar dalli. Bewegung.
37
00:06:58,640 --> 00:07:03,156
Macht schon.
Du auch, geh da rüber. Los jetzt.
38
00:07:03,320 --> 00:07:04,958
Brauchst du eine Einladung?
39
00:07:05,120 --> 00:07:06,872
Das hier ist keine Spielzeugknarre.
40
00:07:07,200 --> 00:07:11,591
Hol mal die Mäuse aus deiner
Kasse raus, und zwar plötzlich!
41
00:07:11,760 --> 00:07:16,311
Hey, was machst du da?
- Den will ich haben.
42
00:07:16,480 --> 00:07:18,710
Der gehört mir nicht.
43
00:07:18,880 --> 00:07:20,359
Der gehört mir nicht.
44
00:07:33,200 --> 00:07:34,679
Ich bin gleich fertig.
45
00:07:45,360 --> 00:07:46,839
Mike, geh da rüber.
46
00:07:54,840 --> 00:07:56,319
Achtung, Billy.
47
00:08:23,040 --> 00:08:24,155
Michael!
48
00:08:30,200 --> 00:08:33,670
Rufen Sie schnell einen
Krankenwagen. Worauf warten Sie?
49
00:09:05,280 --> 00:09:07,794
Runter von meinem Wagen,
du Filzlaus.
50
00:09:56,440 --> 00:09:57,953
Keine Bewegung.
- Was soll das?
51
00:09:58,120 --> 00:10:00,509
Komm sofort runter,
oder ich pumpe dich voll.
52
00:10:00,880 --> 00:10:02,359
Los!
53
00:10:12,080 --> 00:10:13,399
Mach die Leinen los.
54
00:10:25,880 --> 00:10:27,359
Halt dich fest.
55
00:10:28,480 --> 00:10:30,471
Ich brauche sofort ein Boot.
- Wer sind Sie denn?
56
00:10:30,640 --> 00:10:32,198
Polizei. Los, den Schlüssel.
57
00:10:32,360 --> 00:10:35,716
Hauen Sie ab!
- Geben Sie mir sofort den Schlüssel.
58
00:10:40,200 --> 00:10:43,158
Welches Boot ist es?
- Das da drüben.
59
00:10:57,120 --> 00:10:58,712
Steigen Sie da sofort aus.
60
00:10:58,880 --> 00:11:00,996
Die Hafenpolizei erwischt ihn.
61
00:11:01,160 --> 00:11:04,869
Er hat Michael umgelegt.
- Das ist ein Befehl, steigen Sie aus.
62
00:11:56,040 --> 00:11:58,190
Die verdammte Reisfresse
gibt nicht auf.
63
00:13:16,160 --> 00:13:21,188
Officer 1412 an Hubschrauber 050;
verfolge mutmaßlichen Mörder.
64
00:13:21,360 --> 00:13:24,796
Ich bin in einem Boot
direkt unter euch. Bitte um Hilfe!
65
00:13:24,960 --> 00:13:30,318
Roger, Officer 1412; Hubschrauber 050
nimmt Verfolgung auf.
66
00:13:30,480 --> 00:13:33,472
Wir fliegen jetzt Richtung Süden.
67
00:14:13,360 --> 00:14:15,032
Der Kerl hat sie nicht alle.
68
00:14:36,800 --> 00:14:38,916
Lasst ein Seil runter!
69
00:14:43,200 --> 00:14:48,320
Wenn ich bis drei gezählt habe,
zieht ihr mich ganz schnell rauf!
70
00:15:03,840 --> 00:15:06,912
Eins, zwei, drei!
71
00:15:14,200 --> 00:15:15,679
So ein Mistkerl!
72
00:15:49,800 --> 00:15:52,360
Kommt Daddy bald wieder?
73
00:16:12,200 --> 00:16:15,033
Sie haben
meinen Befehl absichtlich missachtet!
74
00:16:15,200 --> 00:16:16,679
Er hat meinen Partner getötet.
75
00:16:16,840 --> 00:16:19,718
Deswegen müssen Sie nicht den
halben Hafen in die Luft sprengen.
76
00:16:19,880 --> 00:16:22,553
Hören Sie zu.
- Nein, Sie hören mir zu!
77
00:16:23,440 --> 00:16:25,829
Es ist sehr schlimm,
wenn ein Polizist getötet wird.
78
00:16:26,000 --> 00:16:27,479
Aber wir sind keine Mafia.
79
00:16:27,640 --> 00:16:30,029
Der Bürgermeister
will Ihnen an den Kragen,
80
00:16:30,200 --> 00:16:32,668
und wenn er Sie nicht drankriegt,
dann knöpft er sich mich vor.
81
00:16:32,840 --> 00:16:35,593
Ich hatte keine andere Wahl.
- Sie hätten warten sollen,
82
00:16:35,760 --> 00:16:37,955
bis die Hafenpolizei
ihn geschnappt hätte.
83
00:16:38,120 --> 00:16:40,554
Aber Sie wollten ja
den großen Helden spielen.
84
00:16:40,720 --> 00:16:42,199
Der Superbulle Billy Wong.
85
00:16:42,960 --> 00:16:45,076
Ab sofort sind Sie wieder
beim Personenschutz.
86
00:16:45,760 --> 00:16:48,274
Aber Captain...
- Ich will kein Aber hören!
87
00:16:48,840 --> 00:16:49,829
Keine Widerrede!
88
00:16:50,000 --> 00:16:53,117
Und marschieren Sie
morgen nicht wieder allein los.
89
00:16:53,360 --> 00:16:54,839
Und jetzt raus hier.
90
00:18:13,160 --> 00:18:15,674
Steht dir gut, Garoni.
- Billy.
91
00:18:16,720 --> 00:18:18,358
Ich falle damit weniger auf.
92
00:18:18,520 --> 00:18:20,272
Ich habe von deiner Aktion gehört.
93
00:18:20,760 --> 00:18:24,309
Von dem Feuerwerk im Hafen.
- Warum hat man dich versetzt?
94
00:18:24,480 --> 00:18:28,393
Ein Punker wollte mich abmurksen,
also schlug ich ihm die Zähne ein.
95
00:18:28,560 --> 00:18:32,792
Und deswegen bist du jetzt hier.
- Das ging rauf bis zum Chef.
96
00:18:33,280 --> 00:18:35,236
Die übliche Scheiße.
- Ja, die übliche Scheiße.
97
00:18:35,760 --> 00:18:40,038
Jetzt eine Bombe und die Hälfte
der Jungdiplomaten ist hinüber.
98
00:18:40,200 --> 00:18:41,679
Deswegen sind wir ja hier.
99
00:18:42,200 --> 00:18:44,475
Das ist Laura Shapiro.
100
00:18:44,640 --> 00:18:47,279
Mit der würde ich gern mal unter
einer Decke stecken.
101
00:18:47,440 --> 00:18:50,352
Sagen Sie nichts.
Sie sind von der Polizei, stimmt's?
102
00:18:50,760 --> 00:18:53,877
Ist das so offensichtlich?
Sie sehen nicht übel aus,
103
00:18:54,040 --> 00:18:56,952
aber Ihr Freund sieht aus
wie ein Schinken im Seidenpapier.
104
00:18:57,480 --> 00:19:01,075
Kann ich Ihnen
etwas zu trinken anbieten?
105
00:19:01,240 --> 00:19:06,189
Ich trinke nicht im Dienst.
Aber danach, wenn Sie möchten.
106
00:19:06,440 --> 00:19:08,874
Vielleicht komme ich darauf zurück.
107
00:19:09,200 --> 00:19:12,875
Ich muss mich jetzt wieder
um meine Gäste kümmern.
108
00:19:14,880 --> 00:19:18,668
Sie wird bestimmt in Shapiros
miese Geschäfte verwickelt.
109
00:19:18,840 --> 00:19:22,992
Hey, du dreckiger Chinesenbastard,
lass die Finger von Shapiros Tochter,
110
00:19:23,160 --> 00:19:26,596
oder man wird dich mit einem
Spachtel vom Boden kratzen können.
111
00:19:35,040 --> 00:19:37,918
Das war Benny Garucci,
ehemaliger Karatemeister.
112
00:19:38,080 --> 00:19:40,799
Ich würde ihm gerne eine verpassen,
113
00:19:40,960 --> 00:19:42,678
aber der hat Kraft für zehn.
114
00:19:42,840 --> 00:19:45,434
Wozu braucht
Shapiro hier einen Leibwächter?
115
00:19:45,600 --> 00:19:50,674
Wenn er will, bestellt er eine
ganze Infanterie zu seinem Schutz.
116
00:19:50,840 --> 00:19:53,798
Ihm gehört inzwischen
halb Manhattan.
117
00:19:54,080 --> 00:19:57,789
Ich werde diesem Garucci
bei Gelegenheit Benehmen beibringen.
118
00:19:59,960 --> 00:20:01,712
Ladies and Gentlemen,
119
00:20:02,880 --> 00:20:06,270
das Laura Shapiro Marketing stellt
Ihnen einen Mann vor,
120
00:20:06,440 --> 00:20:11,195
exklusiv in New York City,
der sensationell ist, Edmin Wall,
121
00:20:11,360 --> 00:20:16,912
und seine traumhafte Kollektion von
schimmernden Cocktail-Kleidern.
122
00:20:59,440 --> 00:21:01,476
Schönes Kleid.
- Geile Titten.
123
00:21:27,760 --> 00:21:29,239
Hände von der Kanone!
124
00:21:33,880 --> 00:21:34,869
Nein!
125
00:21:47,200 --> 00:21:51,318
Das ist ja fabelhaft!
Eine Entführung vor eurer Nase!
126
00:21:51,480 --> 00:21:52,959
Unsere Kanonen waren gezogen.
127
00:21:53,120 --> 00:21:56,271
Genauso gut hätten Sie
Ihren Dicken ziehen können.
128
00:21:56,600 --> 00:21:58,716
Wir wollten nicht
die Geisel gefährden.
129
00:21:58,880 --> 00:22:00,598
Sie haben richtig gehandelt.
130
00:22:00,960 --> 00:22:03,793
Danke.
Gibt es Neues von Shapiro, Sir?
131
00:22:04,880 --> 00:22:08,156
Er hat keine Ahnung, weswegen
seine Tochter entführt wurde.
132
00:22:08,320 --> 00:22:10,993
Wir überwachen sein
Telefon seit 12 Stunden.
133
00:22:11,920 --> 00:22:15,230
Keine Lösegeldforderungen,
keine Anweisungen, nichts.
134
00:22:15,400 --> 00:22:17,960
Vielleicht ist das hier interessant!
- Was ist das?
135
00:22:18,560 --> 00:22:23,429
Das sind alle Telefonate von Garucci
innerhalb der letzten 12 Stunden.
136
00:22:23,600 --> 00:22:25,556
Sechs Anrufe an dieselbe Nummer.
137
00:22:25,800 --> 00:22:28,109
Vorwahl 852.
- Hong Kong.
138
00:22:28,280 --> 00:22:32,558
Woher haben Sie das?
- Von einer Telefonzentrale.
139
00:22:33,160 --> 00:22:35,037
Was hat das alles
mit Hong Kong zu tun?
140
00:22:35,480 --> 00:22:39,792
Da ist jemand vor der Tür,
der uns die Fragen beantworten wird.
141
00:22:40,400 --> 00:22:42,675
Schicken Sie Mr. Cantrell herein.
142
00:22:43,800 --> 00:22:47,839
Gentlemen, das ist Bob Cantrell
von der Justizbehörde.
143
00:22:51,840 --> 00:22:54,513
Sind das die Entführer
von Laura Shapiro?
144
00:22:54,680 --> 00:22:58,150
Woher sollen wir das wissen?
Sie waren maskiert.
145
00:22:58,640 --> 00:23:00,358
Erzählen Sie uns etwas mehr.
146
00:23:00,960 --> 00:23:03,793
Diese Männer arbeiten für den
mächtigsten Gangster in Hong Kong,
147
00:23:03,960 --> 00:23:04,949
Harold Ko.
148
00:23:06,120 --> 00:23:08,315
Harold Ko?
- Kennen Sie ihn?
149
00:23:08,480 --> 00:23:12,632
Jeder, der Hong Kong kennt,
kennt die Schlange Harold Ko.
150
00:23:12,800 --> 00:23:14,153
Ganz schwer dranzukriegen.
151
00:23:14,320 --> 00:23:18,313
Vermutlich verschiffen Shapiro
und Harold Ko gemeinsam Drogen...
152
00:23:18,480 --> 00:23:21,517
von Hong Kong nach New York,
aber uns fehlen die Beweise.
153
00:23:21,680 --> 00:23:24,513
Aber dann würde Ko doch nicht
Shapiros Tochter entführen.
154
00:23:24,680 --> 00:23:26,557
Wenn sie Streit haben, schon.
155
00:23:26,720 --> 00:23:31,874
Es kann gut sein, dass Laura Shapiro
in Hong Kong festgehalten wird.
156
00:23:32,680 --> 00:23:35,797
Man kann eine Person nicht in so
kurzer Zeit nach Hong Kong bringen.
157
00:23:35,960 --> 00:23:39,396
Harold Ko schon.
- Er hat die ganze Stadt im Griff.
158
00:23:39,560 --> 00:23:43,758
Wir sollten der Spur nachgehen.
- Vergessen Sie es, Wong.
159
00:23:44,400 --> 00:23:49,918
Über meine Kontakte in China Town
könnte ich an Informanten herantreten.
160
00:23:50,280 --> 00:23:53,431
Garoni kommt bestimmt
gerne mit nach Hong Kong.
161
00:23:53,600 --> 00:23:55,079
Auf keinen Fall.
162
00:23:55,240 --> 00:23:57,196
Eine sehr gute Idee.
163
00:23:57,880 --> 00:24:02,715
Wenn Sie es schaffen, Laura
zu finden und Ko dranzukriegen,
164
00:24:02,920 --> 00:24:05,388
wäre die größte Heroin-Pipeline
aus dem Osten stillgelegt.
165
00:24:05,560 --> 00:24:07,630
Ok, wir haben nichts zu verlieren.
166
00:24:08,040 --> 00:24:13,512
Sie werden beide als Spezialberater
der Polizei nach Hong Kong gehen.
167
00:24:13,680 --> 00:24:17,150
Mal sehen, wie weit Sie kommen.
- Ja, Sir.
168
00:24:17,840 --> 00:24:20,479
Alles Gute, Captain.
- Danke, Captain.
169
00:25:46,520 --> 00:25:47,999
Danke.
170
00:25:48,880 --> 00:25:51,110
Hier sind die Schlüssel für den Jeep.
171
00:25:51,280 --> 00:25:53,794
Brauchen Sie einen Fahrer?
- Nein, danke.
172
00:25:53,960 --> 00:25:56,155
Danke für Ihre Hilfe beim Zoll.
173
00:25:56,560 --> 00:25:59,996
Mr. Whitehead erwartet Sie morgen.
- Hast du gehört, Billy?
174
00:26:01,080 --> 00:26:04,356
Bis morgen.
- Nochmals vielen Dank, Inspektor.
175
00:26:19,640 --> 00:26:22,438
Dir gefällt es nicht.
- Wir haben Geld für etwas Besseres.
176
00:26:23,360 --> 00:26:25,191
Wir haben ja ein Spesenkonto.
177
00:26:25,360 --> 00:26:28,158
Ein bisschen Nostalgie, Billy!
178
00:26:28,320 --> 00:26:31,471
Das erinnert mich an Nächte aus
der Zeit während des Vietnamkriegs.
179
00:26:31,640 --> 00:26:35,679
Die Luft brodelte. Alles war
überschwemmt mit geilen Soldaten.
180
00:26:35,840 --> 00:26:37,558
Und die Frauen erst.
181
00:26:38,640 --> 00:26:42,315
Mann, die Frauen.
Madonna mia.
182
00:26:42,480 --> 00:26:46,155
Außerdem wird uns keiner
in dieser Klitsche vermuten.
183
00:26:46,680 --> 00:26:48,159
Was ist das?
184
00:26:48,320 --> 00:26:50,072
Ein altes chinesisches Geldstück,
185
00:26:50,240 --> 00:26:53,630
von einem Freund aus China Town.
Eine Art Eintrittskarte.
186
00:26:54,160 --> 00:26:55,832
Ja?
- Ja.
187
00:26:57,800 --> 00:27:00,553
Für mich ist es nur ein Stück Blech.
188
00:27:09,000 --> 00:27:10,479
Das ist doch lächerlich.
189
00:27:10,880 --> 00:27:15,590
Keiner könnte ohne mein Wissen ein
Mädchen nach Hong Kong schmuggeln.
190
00:27:16,000 --> 00:27:17,638
Ko anscheinend schon.
191
00:27:18,480 --> 00:27:20,516
Nun hört mir mal zu.
192
00:27:20,680 --> 00:27:24,798
Euer Captain hat mir von
euren Wildwest-Manieren erzählt.
193
00:27:25,400 --> 00:27:28,119
Leute wie euch
können wir hier nicht leiden.
194
00:27:28,360 --> 00:27:32,069
Ich erwarte, dass Sie mit äußerster
Diskretion vorgehen.
195
00:27:32,560 --> 00:27:35,233
Diskretion ist mein zweiter Vorname.
196
00:27:36,000 --> 00:27:38,275
Beigleiten Sie sie hinaus, Inspektor.
197
00:27:40,080 --> 00:27:41,957
Danke, Sir.
198
00:27:46,960 --> 00:27:49,520
Mr. Whitehead meint es nicht so.
199
00:27:49,680 --> 00:27:52,148
Er versucht Ko
seit Jahren festzunageln,
200
00:27:52,320 --> 00:27:54,675
und er hat Angst,
dass Ihnen etwas gelingt,
201
00:27:54,840 --> 00:27:58,719
was er nicht geschafft hat.
- Machen Sie sich keine Sorgen,
202
00:27:58,880 --> 00:28:02,236
mich juckt so etwas wenig.
- Das ist der Inhaber dieser Nummer.
203
00:28:02,400 --> 00:28:06,439
Shanghai, Massagesalon.
- Da hat Garoni also angerufen.
204
00:28:06,600 --> 00:28:10,513
Das soll ein harter Schuppen sein,
und man soll dort auch mehr bekommen,
205
00:28:10,680 --> 00:28:13,956
als nur Massagen,
wenn Sie verstehen, was ich meine.
206
00:28:14,120 --> 00:28:17,112
Wir sollten den Laden
im Auge behalten.
207
00:28:17,280 --> 00:28:20,477
Das müssen wir.
- Sie müssen vorsichtig sein.
208
00:28:20,640 --> 00:28:23,108
Ko ist nur deshalb auf freiem Fuß,
209
00:28:23,280 --> 00:28:26,716
weil er jeden, der für ihn eine
Gefahr bedeutet, umbringen lässt.
210
00:28:26,880 --> 00:28:29,678
Wenn er von Ihrem Vorhaben erfährt,
211
00:28:29,840 --> 00:28:32,832
werden alle Mörder von Hong Kong
auf Sie angesetzt.
212
00:28:33,000 --> 00:28:37,391
Welch eine nette kleine Stadt.
- Willkommen in Hong Kong.
213
00:28:44,320 --> 00:28:47,392
Das ist mein Lieblingsviertel.
- Wir wollten doch arbeiten.
214
00:28:48,400 --> 00:28:50,311
Nur Arbeit und kein Spaß?
215
00:28:50,480 --> 00:28:52,436
Spaß kann hier leicht tödlich werden.
216
00:28:53,400 --> 00:28:55,960
Aber dann stirbt man
mit einem Lächeln im Gesicht.
217
00:29:04,400 --> 00:29:06,960
Willkommen, Gentlemen.
Sind Sie zum ersten Mal hier?
218
00:29:07,120 --> 00:29:10,237
Wir sind zwei verlorene Seelen
aus dem lieblosen New York.
219
00:29:10,400 --> 00:29:13,472
Ein Freund
hat uns Ihr Haus empfohlen.
220
00:29:13,640 --> 00:29:15,596
Wir haben viele Freunde in New York.
221
00:29:15,760 --> 00:29:19,514
Vielleicht kennen Sie unseren
Freund ja, er heißt Benny Garucci.
222
00:29:19,680 --> 00:29:23,275
Ja, er ist total heiß auf diesen
Schuppen. Wenn er in New York ist,
223
00:29:23,440 --> 00:29:25,954
redet er andauernd von ihm.
- Es tut mir Leid,
224
00:29:26,120 --> 00:29:28,793
ich kenne nicht
die Namen all unserer Freunde,
225
00:29:28,960 --> 00:29:32,236
aber ich bin sicher, dass Sie
Ihren Aufenthalt genießen werden.
226
00:29:32,400 --> 00:29:35,312
Folgen Sie mir, bitte.
- Ok.
227
00:29:36,600 --> 00:29:38,955
Hey, halt die Augen offen.
228
00:29:39,120 --> 00:29:42,635
Ich werde keinen
Quadratzentimeter verpassen.
229
00:29:53,760 --> 00:29:55,239
Hey, Garoni!
230
00:29:57,800 --> 00:29:59,279
Was soll das?
231
00:30:08,120 --> 00:30:10,111
Wissen Sie,
dass Sie sehr hübsch sind?
232
00:30:15,840 --> 00:30:20,550
Was haben wir denn da?
Schau mal, Billy!
233
00:30:21,360 --> 00:30:23,590
Doshek.
- Danke.
234
00:30:26,840 --> 00:30:30,071
Das sind ja zwei Schmuckstücke.
Sag mir, welche du willst,
235
00:30:30,240 --> 00:30:32,037
und du kriegst sie.
- Echt?
236
00:30:32,200 --> 00:30:35,351
Oh, da hast du dich leider
verwählt, das ist meine Freundin,
237
00:30:35,520 --> 00:30:38,751
ich möchte nicht,
dass du die Niete ziehst, mein Alter.
238
00:30:55,000 --> 00:30:58,913
Nein. Es soll noch ein Mädchen
kommen. Los, ruf an.
239
00:30:59,080 --> 00:31:00,559
Ja, Sir.
240
00:31:01,120 --> 00:31:04,908
Bei meinem letzten Besuch hier
waren die Löcher viel kleiner.
241
00:31:08,560 --> 00:31:10,630
Wer ist denn dieses schöne Kind?
242
00:31:11,760 --> 00:31:13,239
Hallo.
243
00:31:21,480 --> 00:31:22,959
Willst du kommen?
244
00:31:23,240 --> 00:31:24,719
Ob ich kommen will?
245
00:31:30,160 --> 00:31:31,752
Die Kleine liebt mich.
246
00:31:36,440 --> 00:31:38,874
Gefällt dir mein Dress?
- Absolut!
247
00:31:47,640 --> 00:31:50,154
Du erinnerst mich
an jemanden in Saigon.
248
00:31:50,320 --> 00:31:52,436
Du kennst doch Saigon.
- Ja.
249
00:31:52,600 --> 00:31:56,639
Du bist wirklich wunderhübsch.
Wunderhübsch.
250
00:32:06,920 --> 00:32:09,309
Wie alt bist du, 18?
251
00:32:10,240 --> 00:32:11,719
Erraten.
252
00:32:22,320 --> 00:32:26,154
Oh, Billy, sie kennt den kürzesten
Weg zum Herzen eines Mannes.
253
00:33:15,440 --> 00:33:16,919
Was zum Teufel...
254
00:33:25,640 --> 00:33:26,629
Scheiße!
255
00:33:45,800 --> 00:33:47,313
Dreckskerl!
256
00:35:10,000 --> 00:35:12,434
Lass die Waffe fallen, du Hurensohn!
257
00:35:17,040 --> 00:35:19,076
Nein, du lässt deine Waffe fallen.
258
00:35:20,080 --> 00:35:22,196
Fettkloß.
Was ist hier eigentlich los?
259
00:35:24,560 --> 00:35:26,869
Gebt ihnen ihre Klamotten und
bringt sie zu mir hoch.
260
00:35:27,040 --> 00:35:29,759
Ich will mit ihnen reden,
bevor wir sie umbringen.
261
00:35:34,960 --> 00:35:37,315
Kann man nicht mal mehr
in Ruhe baden?
262
00:35:41,760 --> 00:35:43,830
Warum hat euch Shapiro hergeschickt?
263
00:35:44,000 --> 00:35:45,479
Shapiro?
264
00:35:46,080 --> 00:35:48,594
Du weißt genau,
warum er uns geschickt hat.
265
00:35:49,560 --> 00:35:51,357
Oh, Shapiro!
266
00:35:51,520 --> 00:35:56,310
Ja, er hat eine Stinkwut auf euch.
- Shapiro hat eine Stinkwut auf uns?
267
00:35:56,480 --> 00:35:57,595
Jawohl.
268
00:35:57,760 --> 00:35:59,796
Aber er sagte doch selbst...
- Halt!
269
00:35:59,960 --> 00:36:02,918
Diese Männer sind New Yorker Bullen.
270
00:36:03,560 --> 00:36:05,755
Ich bin kein Bulle, ich bin Tourist.
271
00:36:05,920 --> 00:36:09,230
Sehen wir etwa aus wie Bullen?
- Wir sehen doch nicht wie Bullen aus.
272
00:36:09,400 --> 00:36:12,790
Schafft sie raus und legt sie um.
273
00:36:23,200 --> 00:36:27,591
Sag Mr. Ko, dass wir in der
Stadt sind. Seine Tage sind gezählt.
274
00:36:28,960 --> 00:36:31,269
Man sollte niemals drohen,
275
00:36:31,440 --> 00:36:34,079
wenn man es nicht in die Tat
umsetzen kann.
276
00:36:34,240 --> 00:36:36,879
Ich drohe nicht,
das ist ein Versprechen.
277
00:36:38,760 --> 00:36:40,239
Lass uns gehen.
278
00:36:43,520 --> 00:36:44,999
Wie du willst, Partner.
279
00:36:51,200 --> 00:36:55,113
Du gibst die Marschroute an, Billy.
Was machen wir als Nächstes?
280
00:36:55,280 --> 00:36:58,590
Hier.
- Was willst du mit dieser Münze?
281
00:36:58,760 --> 00:37:02,912
Morgen lösen wir sie ein,
und erfahren so mehr über Mr. Ko.
282
00:37:21,880 --> 00:37:24,872
Gehört dieser Lee Hing zur Spitze?
- Das war er mal.
283
00:37:25,040 --> 00:37:27,156
Er hat sich aus dem Geschäft
zurückgezogen,
284
00:37:27,320 --> 00:37:30,198
aber er ist immer noch eine große
Nummer in der Unterwelt.
285
00:37:30,360 --> 00:37:31,839
Wird er uns helfen?
286
00:37:32,000 --> 00:37:34,912
Ich weiß es nicht, wieso,
hast du für heute etwas Besseres vor?
287
00:37:35,080 --> 00:37:38,117
Nun, wenn ich länger nachdenken
würde, würde mir etwas einfallen.
288
00:37:43,000 --> 00:37:47,232
Hast du etwas am Auge?
- Da hat mich wohl etwas gestochen.
289
00:37:48,040 --> 00:37:51,669
Du musst dich hier vor Mücken mit
hohen Absätzen in Acht nehmen.
290
00:37:55,440 --> 00:37:57,795
Hey, da ist das Jumbo-Restaurant!
291
00:38:56,160 --> 00:38:57,639
Das ist Lee Hings Boot.
292
00:39:00,320 --> 00:39:02,151
Es scheint ihm ganz gut zu gehen.
293
00:39:28,360 --> 00:39:30,510
Ich überbringe Grüße
von einem Freund aus New York.
294
00:39:31,920 --> 00:39:35,549
Wie heißt er?
- Tin Ho.
295
00:39:37,240 --> 00:39:40,312
Das ist ein wirklich guter
und ehrenwerter Freund.
296
00:39:41,120 --> 00:39:44,829
Wir hätten ein paar Fragen...
- Ihr seid New Yorker Polizisten
297
00:39:45,000 --> 00:39:47,719
und sucht ein Mädchen,
das von Ko entführt worden ist.
298
00:39:49,000 --> 00:39:51,070
In Hong Kong
gibt es keine Geheimnisse.
299
00:39:52,840 --> 00:39:54,558
Trinken wir zusammen einen Tee.
300
00:39:57,840 --> 00:40:00,434
Das ist das Mindeste, was ich für
Sie tun kann,
301
00:40:00,600 --> 00:40:04,195
nachdem Sie völlig umsonst
so weit gereist sind.
302
00:40:04,360 --> 00:40:06,749
Soo Ling, einen Tee für unsere Gäste.
303
00:40:07,200 --> 00:40:10,476
Warum sind wir umsonst hier, können
Sie uns gar nicht weiterhelfen?
304
00:40:10,640 --> 00:40:13,996
Natürlich könnte ich das,
aber ich will nicht.
305
00:40:14,160 --> 00:40:15,957
Mein Vater hat sich zurückgezogen.
306
00:40:18,640 --> 00:40:21,677
In einer Stunde bin ich so weit,
hast du Proviant für mich?
307
00:40:21,840 --> 00:40:24,070
Vermutlich wie immer auf Kredit.
308
00:40:24,240 --> 00:40:26,515
Bei mir gibt es wenigstens
keine Überraschungen.
309
00:40:26,680 --> 00:40:29,069
Ich habe dir etwas mitgebracht,
mein Junge.
310
00:40:29,640 --> 00:40:31,870
Direkt vom Festland, viel Spaß.
- Danke.
311
00:40:32,040 --> 00:40:33,758
Gern geschehen.
312
00:40:34,440 --> 00:40:38,479
Mr. Hing, wenn Sie wissen,
wo Ko das Mädchen gefangen hält,
313
00:40:38,640 --> 00:40:42,553
dann müssen Sie es uns sagen.
- Ich habe mich zurückgezogen.
314
00:40:42,720 --> 00:40:45,518
Ein Mann wie Sie verliert doch nicht
seine Kontakte,
315
00:40:45,680 --> 00:40:48,148
sicher kennen Sie Leute,
die uns weiterhelfen können.
316
00:40:49,480 --> 00:40:53,268
Der Handel mit solchen Nachrichten
ist ausgesprochen gefährlich.
317
00:40:53,440 --> 00:40:57,069
Besonders dann, wenn es sich um
Männer wie Harold Ko handelt.
318
00:40:57,240 --> 00:41:01,472
Wenn Sie uns etwas verschweigen,
werden wir Sie verhören lassen.
319
00:41:01,640 --> 00:41:03,471
Wirst du von den Männern belästigt?
320
00:41:03,640 --> 00:41:05,119
Keine Sorge, Stan.
321
00:41:06,120 --> 00:41:11,478
Diese Gentlemen sind nur etwas
müde und frustriert. Vergib ihnen.
322
00:41:12,400 --> 00:41:15,597
Wenn die beiden nicht verschwinden,
bekommen wir Ärger.
323
00:41:16,880 --> 00:41:18,757
Den haben wir schon.
324
00:41:24,040 --> 00:41:26,952
Verdammt, die sind uns gefolgt.
- Lass das.
325
00:45:27,760 --> 00:45:30,194
Du bringst mich jetzt sofort
zu Ko, verstanden?
326
00:45:57,920 --> 00:46:00,070
Da sehen Sie, welchen Ärger
Sie angerichtet haben,
327
00:46:00,240 --> 00:46:03,152
lassen Sie uns in Ruhe.
- Machen Sie mal eine Pause.
328
00:46:05,680 --> 00:46:09,559
Ich schulde Tin Ho noch einen
Gefallen, ich werde Ihnen helfen.
329
00:46:09,720 --> 00:46:11,278
Hältst du das für klug?
330
00:46:12,120 --> 00:46:13,473
Vielleicht ist es das nicht,
331
00:46:13,640 --> 00:46:17,269
aber ehrenhaft zu sein,
ist nicht immer klug.
332
00:46:17,720 --> 00:46:20,837
Wissen Sie, wo Laura Shapiro
versteckt gehalten werden könnte?
333
00:46:21,160 --> 00:46:23,754
Noch nicht, aber meine Freunde
werden es herausfinden.
334
00:46:25,280 --> 00:46:27,271
Haben Sie ein Foto von dieser Laura?
335
00:46:29,080 --> 00:46:30,069
Das ist sie.
336
00:46:32,640 --> 00:46:36,428
Kommen Sie morgen wieder.
Stan wird Sie zu mir bringen.
337
00:46:36,600 --> 00:46:38,079
Das ist sehr freundlich von Ihnen.
338
00:46:39,120 --> 00:46:40,189
Danke.
339
00:46:47,160 --> 00:46:48,639
Was zum Teufel ist das?
340
00:47:08,840 --> 00:47:12,310
Hallo?
- Hier spricht ein Freund.
341
00:47:12,640 --> 00:47:17,953
Wir wollen nicht dein Geld,
sondern deinen Kopf, du krummer Hund.
342
00:47:18,120 --> 00:47:22,671
Tut mir Leid, das zu hören.
Alles Gute, Mr. Wong.
343
00:47:28,960 --> 00:47:32,714
Das ist vielleicht eine Scheiße.
- Geh du ans Fenster, ich gehe runter.
344
00:48:25,520 --> 00:48:26,999
Setzen Sie sich.
345
00:48:33,600 --> 00:48:35,113
Laut Aussage Ihres Captains
346
00:48:35,280 --> 00:48:39,751
dürfen Polizisten auch in New York
keine Maschinenpistolen benutzen.
347
00:48:39,920 --> 00:48:43,230
In Südostasien würde ich
ohne meine Uzi nirgendwo hingehen.
348
00:48:43,400 --> 00:48:46,710
Das ist der Kostenvoranschlag für
den von Ihnen verursachten Schaden.
349
00:48:46,880 --> 00:48:50,031
Ko hat den Auftrag erteilt,
uns umzubrigen,
350
00:48:50,200 --> 00:48:52,350
also müssen wir
an ihm ganz nah dran sein.
351
00:48:52,520 --> 00:48:56,115
Haben Sie irgendwelche Beweise,
dass Ko dahinter steckt?
352
00:48:56,280 --> 00:48:57,599
Das ist doch offensichtlich.
353
00:48:57,760 --> 00:49:01,514
Wissen Sie, welches Ansehen Mr. Ko
in Hong Kong genießt? Lesen Sie das.
354
00:49:03,400 --> 00:49:06,551
Er hat drei Millionen US-Dollar
für dieses Pferd bezahlt.
355
00:49:06,720 --> 00:49:09,439
Er wird heute Nachmittag bei
einer Pressekonferenz bekannt geben,
356
00:49:09,600 --> 00:49:12,592
dass er alle Renngewinne
an Waisenhäuser weiterleiten wird.
357
00:49:12,760 --> 00:49:15,069
Ich kriege gleich feuchte Pupillen.
358
00:49:15,240 --> 00:49:17,356
Ich warne Sie beide,
359
00:49:17,520 --> 00:49:21,195
ich habe Ihren Vorgesetzten gebeten,
dass er Ihnen diesen Fall entzieht.
360
00:49:21,600 --> 00:49:24,637
Beim nächsten Mal kommen Sie
nicht mehr so glimpflich davon.
361
00:49:24,800 --> 00:49:27,473
Können wir jetzt gehen?
- Schert euch zum Teufel.
362
00:49:40,320 --> 00:49:42,550
Dieser Whitehead
ist ein richtiges Herzchen.
363
00:49:42,880 --> 00:49:44,598
Was machen wir als Nächstes, Billy?
364
00:49:44,760 --> 00:49:47,638
Wir gehen zu Lee Hing.
Hoffentlich hat er etwas für uns.
365
00:49:47,800 --> 00:49:50,075
Magst du eigentlich Pferde?
366
00:49:50,240 --> 00:49:51,753
Ich liebe Pferde.
367
00:50:10,080 --> 00:50:11,479
Ladys und Gentlemen,
368
00:50:11,640 --> 00:50:17,033
Stolen Fortune,
das erfolgreichste Pferd aller Zeiten,
369
00:50:17,200 --> 00:50:21,034
hat nur einen männlichen Nachkommen
gezeugt und verstarb kurz darauf.
370
00:50:21,800 --> 00:50:27,477
Der Sohn, Breakaway Fred,
galt als unbezähmbar.
371
00:50:27,920 --> 00:50:30,275
Das war ein Irrtum.
372
00:50:34,560 --> 00:50:35,549
Danke.
373
00:50:50,000 --> 00:50:53,709
Es ist mir ein Vergnügen, Ihnen
meine Neuerwerbung zu präsentieren.
374
00:50:53,880 --> 00:50:57,873
Breakaway Fred, mein Geschenk
an die Bevölkerung von Hong Kong.
375
00:51:13,520 --> 00:51:17,069
Wieviel Geld kann das Pferd für
das Waisenhaus zusammenbringen?
376
00:51:17,400 --> 00:51:21,473
Wir hoffen,
so an die zwei Millionen Dollar...
377
00:51:21,640 --> 00:51:24,029
bis zum Ende
der nächsten Rennsaison.
378
00:51:26,000 --> 00:51:28,992
Wann wird Breakaway Fred zum ersten
Mal bei einem Rennen starten?
379
00:51:29,160 --> 00:51:33,472
Breakaway Fred wird in genau
einer Woche zum ersten Mal starten.
380
00:51:40,120 --> 00:51:42,395
Sie haben Ihren Koffer
in unserem Hotel liegen lassen.
381
00:51:42,800 --> 00:51:44,313
Das ist wohl ein Irrtum, Sir.
382
00:51:45,200 --> 00:51:46,679
Ich verstehe.
383
00:51:47,080 --> 00:51:48,798
Wenn das nicht Ihr Koffer ist,
384
00:51:50,320 --> 00:51:52,675
dann ist das auch nicht
Ihr Schmiergeld.
385
00:52:15,320 --> 00:52:18,437
Jetzt mag dich Ko nicht mehr.
- Ich fange an zu heulen.
386
00:52:18,600 --> 00:52:20,431
Warst du erstaunt,
dass Garucci da war?
387
00:52:20,600 --> 00:52:23,717
Nein. Wir müssen uns nun
um wichtigere Dinge kümmern.
388
00:52:23,880 --> 00:52:26,553
Du hängst dich an Garucci,
ich spreche nochmal mit Lee Hing.
389
00:52:27,800 --> 00:52:29,279
Wie du willst, Kleiner.
390
00:52:34,240 --> 00:52:38,028
Mit der Hilfe deines Vaters könnten
wir Ko aus dem Verkehr ziehen.
391
00:52:38,200 --> 00:52:42,716
Das hat nichts mit Verrat zu tun.
Keine Sorge, alles wird gut ausgehen.
392
00:52:45,840 --> 00:52:47,319
Da liegt das Boot.
393
00:52:49,360 --> 00:52:50,429
Scheiße.
394
00:52:51,480 --> 00:52:52,549
Nein!
395
00:53:02,440 --> 00:53:04,032
Das ist deine Schuld!
396
00:53:04,200 --> 00:53:07,078
Du hast meinen Vater getötet!
- Ich habe deinen Vater nicht getötet!
397
00:53:07,240 --> 00:53:10,949
Harold Ko war das!
- Ich hasse dich!
398
00:53:11,960 --> 00:53:16,238
Hass nicht mich, sondern Harold Ko.
Hilf mir, an ihn ranzukommen!
399
00:53:33,280 --> 00:53:35,794
Mein Vater wollte,
dass ich dir helfe!
400
00:53:36,840 --> 00:53:39,877
Und ich werde ihm gehorchen,
auch wenn er jetzt tot ist.
401
00:53:41,160 --> 00:53:43,355
Der Wahrsager war
ein Freund meines Vaters.
402
00:53:43,520 --> 00:53:48,389
Er wird es wissen, wenn mein Vater
etwas herausgefunden hat.
403
00:53:54,800 --> 00:53:58,839
Du suchst eine junge Frau,
die von Mr. Ko enführt worden ist.
404
00:54:01,800 --> 00:54:05,076
Woher wissen Sie das?
- Das Iging sagt uns alles,
405
00:54:05,240 --> 00:54:06,798
nichts bleibt verborgen.
406
00:54:07,520 --> 00:54:10,717
Da war so etwas wie ein Krieg.
- Zwischen Ko und Shapiro?
407
00:54:10,880 --> 00:54:13,917
Ja. Aber nun ist er vorüber.
408
00:54:14,160 --> 00:54:18,153
Ein Mann ist über das große Wasser
gekommen und schloss Frieden.
409
00:54:18,960 --> 00:54:21,679
Benny Garucci.
- Ja.
410
00:54:21,840 --> 00:54:26,470
Meine Mitbrüder sagen, dass der Pakt
morgen Abend besiegelt wird...
411
00:54:26,640 --> 00:54:30,110
und das Mädchen dann freikommt.
- Wo ist sie jetzt?
412
00:54:30,280 --> 00:54:35,195
Das weiß ich auch nicht,
aber ich würde nicht nach ihr suchen.
413
00:54:35,760 --> 00:54:42,199
Die Zeichen stehen nicht gut.
Ich sehe Gefahr auf dich zukommen.
414
00:54:42,720 --> 00:54:45,712
Tod und Verrat.
415
00:54:50,240 --> 00:54:51,229
Danke.
416
00:55:00,160 --> 00:55:01,149
Warte!
417
00:55:02,360 --> 00:55:06,831
Ich möchte ein Gebet für meinen Vater
sprechen und das Iging befragen.
418
00:55:09,120 --> 00:55:12,192
Und was sagt es,
hat der Wahrsager Recht?
419
00:55:13,480 --> 00:55:16,870
Ich stelle zwar die Fragen,
aber ich lese nie die Antworten.
420
00:57:05,200 --> 00:57:07,509
Haben Sie sich überzeugt,
dass sie in Ordnung ist?
421
00:57:07,680 --> 00:57:09,875
Ja, Sir. Genau wie versprochen.
422
00:57:16,960 --> 00:57:20,999
Da sich Mr. Shapiro mit der letzten
Bezahlung so viel Zeit ließ,
423
00:57:21,160 --> 00:57:25,790
habe ich viel Gesicht verloren.
Das kommt hoffentlich nie wieder vor.
424
00:57:26,040 --> 00:57:28,600
Das war ein Missverständnis, Sir.
425
00:57:28,760 --> 00:57:32,514
Mr. Shapiro wird immer
Ihr Freund und Partner bleiben.
426
00:57:32,760 --> 00:57:35,433
Er möchte
keine Feindschaft mit Ihnen.
427
00:57:37,520 --> 00:57:39,033
Ich bin froh, das zu hören.
428
00:57:39,200 --> 00:57:41,111
Aber Mr. Shapiro ist beunruhigt.
429
00:57:41,280 --> 00:57:44,875
Diese Bullen aus New York sind uns
viel zu nahe auf den Pelz gerückt.
430
00:57:46,160 --> 00:57:50,631
Machen Sie sich keine Sorgen.
Laura fliegt heute Abend noch zurück.
431
00:57:52,000 --> 00:57:54,514
Und was die
beiden Polizisten angeht...
432
00:57:54,680 --> 00:57:59,470
sie haben mich bloßstellen wollen.
Um die kümmern wir uns.
433
00:58:02,760 --> 00:58:06,700
Garucci war im Containerhafen,
bevor er sich mit Ko getroffen hat.
434
00:58:06,720 --> 00:58:11,032
Vermutlich hat er nach Laura geschaut
und arrangiert jetzt den Austausch.
435
00:58:11,200 --> 00:58:14,272
Der Wahrsager sagte, der Austausch
würde heute Abend stattfinden.
436
00:58:14,440 --> 00:58:18,353
Also müssen wir sie da rausholen,
bevor das passiert.
437
00:58:18,520 --> 00:58:19,999
Das wird hart.
438
00:58:20,160 --> 00:58:23,596
Man sagt, der Hafen sei Kos
Drogenfabrik. Er ist schwer bewacht.
439
00:58:23,840 --> 00:58:28,595
Wir sollten Whitehead informieren.
- Nein, wenn wir falsch liegen...
440
00:58:28,760 --> 00:58:33,595
und die Bullen das mitkriegen,
werden wir ausgewiesen.
441
00:58:34,160 --> 00:58:35,639
Ich komme mit dir.
442
00:58:36,560 --> 00:58:38,039
Das ist eine Riesenidee.
443
00:58:38,480 --> 00:58:40,516
Ich kann mich sehr gut
selbst verteidigen.
444
00:58:40,680 --> 00:58:44,958
Ja, aber einer muss die Stellung
halten, falls man uns erwischt.
445
00:58:45,240 --> 00:58:49,438
Richtig. Wenn wir da nach drei
Stunden nicht wieder rauskommen,
446
00:58:49,600 --> 00:58:51,431
rufst du Whitehead an.
447
00:58:51,600 --> 00:58:53,238
Hab keine Angst, ich bin ja dabei.
448
00:58:53,400 --> 00:58:57,029
Hast du Erfahrungen mit so was?
- Und ob.
449
00:58:57,200 --> 00:59:01,398
Seals, drei Jahre Spezialeinheit
bei der US Navy.
450
00:59:01,560 --> 00:59:03,232
Das wird uns jetzt zugute kommen,
451
00:59:03,400 --> 00:59:06,995
ich habe nämlich noch meine alte
Ausrüstung. Sie ist so gut wie neu.
452
00:59:11,480 --> 00:59:13,550
Was ist denn das für eine Wumme?
453
00:59:13,720 --> 00:59:16,109
Die habe ich von einem Freund
aus Israel.
454
00:59:16,720 --> 00:59:20,793
Das ist eine 20-mm-Kanone, tragbar.
- Die macht bestimmt ordentlich Lärm.
455
00:59:21,160 --> 00:59:23,469
So ein Ding habe ich
noch nie gesehen. Du, Billy?
456
00:59:23,640 --> 00:59:24,755
Nein.
457
00:59:31,240 --> 00:59:34,198
Der Eingang ist
nach dem vierten Container.
458
00:59:34,360 --> 00:59:38,194
Vier Container darüber
befindet sich ein Luftschacht,
459
00:59:38,360 --> 00:59:40,510
da müssen wir rein. Alles klar?
- Alles klar.
460
00:59:40,680 --> 00:59:42,671
Also los.
- Ok.
461
00:59:58,480 --> 01:00:01,392
Sie warten hier.
Ich bringe Ihnen Laura Shapiro.
462
01:00:01,560 --> 01:00:03,790
In bester Verfassung, hoffe ich.
463
01:02:35,320 --> 01:02:38,232
Ich gehe als Erster.
- Ich bleibe immer hinter dir...
464
01:02:38,400 --> 01:02:40,391
und du deckst mir den Rücken.
465
01:04:30,240 --> 01:04:31,719
Kanonen runter!
466
01:04:34,440 --> 01:04:35,759
Billy!
467
01:04:42,360 --> 01:04:45,716
Die Japaner machen einfach
die besten kugelsicheren Westen.
468
01:04:47,680 --> 01:04:49,398
Jetzt kaufen wir uns die Burschen.
469
01:04:53,120 --> 01:04:56,317
Alle Mann raus hier! Raus mit euch!
470
01:04:56,480 --> 01:04:59,278
Los, du auch, verschwinde!
471
01:04:59,440 --> 01:05:00,919
Kommt, Jungs.
472
01:05:03,160 --> 01:05:04,752
Waffen weg, Hände hoch!
473
01:05:05,320 --> 01:05:08,790
Waffen weg!
- Der Schlüssel!
474
01:05:08,960 --> 01:05:11,520
Her mit dem Schlüssel! Los!
475
01:05:14,240 --> 01:05:17,232
Was ist los, hast du noch nie vier
nackte Bräute gesehen?
476
01:05:17,400 --> 01:05:18,719
Jetzt aber raus hier!
477
01:05:18,880 --> 01:05:22,077
Schön, Sie wieder zu sehen.
478
01:05:22,240 --> 01:05:23,559
Hast du's?
- Ja.
479
01:05:39,440 --> 01:05:42,796
Was ist hier los?
- Die wollten uns in die Luft sprengen.
480
01:05:53,120 --> 01:05:56,795
Mach schon, komm, beeil ich.
481
01:06:00,680 --> 01:06:02,830
Bist du so weit?
- Gleich.
482
01:06:04,520 --> 01:06:05,999
Kommen Sie, Laura.
483
01:06:07,240 --> 01:06:08,958
Ich bin fertig.
- Raus.
484
01:06:09,720 --> 01:06:11,073
Hier runter.
485
01:06:12,120 --> 01:06:14,918
Los, die Schlüssel stecken.
Kommt, Jungs, ich will...
486
01:07:21,160 --> 01:07:22,912
Wo ist Laura Shapiro?
487
01:07:28,040 --> 01:07:31,077
Mr. Ko hat dich etwas gefragt.
488
01:07:33,400 --> 01:07:35,072
Leck mich am Arsch.
489
01:07:43,160 --> 01:07:46,470
Sie wissen doch, dass wir Sie
zum Sprechen bringen können.
490
01:07:47,720 --> 01:07:51,269
Ich habe eine Neuigkeit für Sie,
Ko, Sie sind am Ende,
491
01:07:51,440 --> 01:07:54,910
eigentlich sind Sie schon tot
und wissen es nur noch nicht.
492
01:07:56,760 --> 01:07:58,830
Das ist doch alles so unnötig.
493
01:08:05,720 --> 01:08:06,755
Hallo?
494
01:08:06,920 --> 01:08:10,469
Sie haben ein Problem, Ko.
- Tatsächlich?
495
01:08:10,640 --> 01:08:14,838
Lassen Sie Garoni frei, oder man
wird Laura Shapiro nie wiedersehen.
496
01:08:15,480 --> 01:08:18,552
Wenn Sie ihn töten,
verschwindet das Mädchen.
497
01:08:18,720 --> 01:08:20,119
Ich bin überrascht.
498
01:08:20,280 --> 01:08:24,034
Ich hatte keine Ahnung, dass Ihr
Partner Ihnen so viel bedeutet.
499
01:08:24,200 --> 01:08:27,590
Ich glaube, wir könnten
ins Geschäft kommen, Mr. Wong.
500
01:08:27,760 --> 01:08:30,991
Treffen wir uns in zwei Stunden
in meinem Lagerhaus.
501
01:08:31,160 --> 01:08:32,991
Ich werde da sein.
502
01:08:36,280 --> 01:08:38,919
Ich bringe Sie zu Whitehead.
503
01:08:39,080 --> 01:08:43,073
Ich bleibe gern so lange versteckt,
bis Garoni wieder frei ist.
504
01:08:43,240 --> 01:08:44,514
Ist schon gut.
505
01:08:44,680 --> 01:08:46,716
Bring Laura zu Whitehead
und sag ihm,
506
01:08:46,880 --> 01:08:51,192
dass wir um sieben Uhr Verstärkung
vor Kos Lagerhaus brauchen.
507
01:08:52,640 --> 01:08:56,428
Wenn sie nicht pünktlich sind,
wird es viele Leichen geben.
508
01:08:56,600 --> 01:08:59,353
Gehst du allein hin?
- Ja.
509
01:08:59,520 --> 01:09:03,798
Das geht nur mich, Garucci
und Ko etwas an.
510
01:10:35,280 --> 01:10:36,759
Mr. Wong.
511
01:10:39,840 --> 01:10:41,068
Schön, Sie zu sehen.
512
01:10:41,760 --> 01:10:45,355
Wo ist Garoni?
- Wo ist Laura Shapiro?
513
01:10:45,960 --> 01:10:50,272
Meinen Partner will ich zuerst.
- Aber natürlich.
514
01:10:57,200 --> 01:10:58,679
Sie Bastard.
515
01:10:58,840 --> 01:11:03,550
So viel zu meinem Teil
unserer Abmachung. Wo ist Laura?
516
01:11:03,720 --> 01:11:06,632
In Sicherheit.
- Das ist sie wirklich.
517
01:11:07,640 --> 01:11:09,119
Whitehead.
518
01:11:09,280 --> 01:11:13,717
Ich habe Sie gewarnt, Wong. Mr. Ko
ist ein mächtiger Mann in Hong Kong.
519
01:11:14,000 --> 01:11:19,028
Sie widern mich an, Sie Dreckskerl.
- Na und? Bei mir stimmt die Kasse.
520
01:11:19,200 --> 01:11:24,439
Wong, scheinbar wird diese Affäre
doch noch ein Happy End haben.
521
01:11:26,600 --> 01:11:32,550
Es fehlt nur noch eine Portion
Entertainment im letzten Akt.
522
01:12:29,440 --> 01:12:31,510
Verdammte Sau.
523
01:12:44,440 --> 01:12:45,429
Pass auf.
524
01:13:34,800 --> 01:13:37,314
Hilf Laura,
ich kümmer mich um Garoni.
525
01:13:40,600 --> 01:13:43,068
Wo wollen Sie hin, Superintendent?
526
01:13:55,080 --> 01:13:58,117
Wirf den Motor an, wir starten.
527
01:13:58,280 --> 01:14:00,236
Halt den Mann auf.
528
01:14:00,480 --> 01:14:01,959
Los, weg hier.
529
01:14:31,880 --> 01:14:33,359
Nein.
530
01:14:43,200 --> 01:14:44,679
Mach ihn nieder.
531
01:14:54,400 --> 01:14:55,389
Scheiße.
532
01:18:35,280 --> 01:18:40,115
In Anerkennung
ihres beispiellosen Einsatzes,
533
01:18:40,280 --> 01:18:46,628
bei dem sie einen Drogentransport
nach New York verhindert haben,
534
01:18:46,800 --> 01:18:50,588
verleiht das Police Department
von New York...
535
01:18:50,760 --> 01:18:55,276
die Dapartment-Ehrenmedaille
an die Beamten Wong und Garoni.
536
01:19:15,200 --> 01:19:17,316
Danke, Captain.
Schön, wieder daheim zu sein.
537
01:19:17,480 --> 01:19:20,074
Wie lautet unser nächster Auftrag?
- Personenschutz.
538
01:19:25,880 --> 01:19:28,758
Gratuliere, fabelhafte Arbeit.
- Danke.
539
01:19:29,800 --> 01:19:31,279
Danke.
41932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.