All language subtitles for The.Protector.1985.German.UNCUT.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,200 --> 00:02:44,953 Bist du nicht langsam zu alt für Puppen, Michael? 2 00:02:45,800 --> 00:02:47,950 Ob der wohl meinem Sohn gefallen wird, Billy? 3 00:02:48,120 --> 00:02:52,955 Bestimmt. Sieht ihm sogar ähnlich. - Ja, ist echt niedlich! 4 00:02:53,240 --> 00:02:55,834 Was für ein Tag ist heute? - Dienstag. 5 00:02:57,320 --> 00:03:02,838 Der erste Oktober. Vor genau zehn Jahren kam ich nach Amerika. 6 00:03:03,960 --> 00:03:07,191 Tatsächlich? Dann ist das praktisch dein Geburtstag. 7 00:03:07,560 --> 00:03:11,189 Das müssen wir feiern. Nach der Arbeit stoßen wir darauf an. 8 00:03:11,960 --> 00:03:16,988 Ich kann nicht allzu lange bleiben, weil ich danach noch ein Date habe. 9 00:03:19,000 --> 00:03:21,389 Bewundernswert, dass du nach einer Nachtschicht... 10 00:03:21,560 --> 00:03:24,552 noch eine solche Kondition hast. Du weißt, was ich meine. 11 00:03:29,520 --> 00:03:30,999 Scheiße! 12 00:03:31,160 --> 00:03:33,879 Die Indianer haben wieder einen LKW ausgeraubt. 13 00:03:36,800 --> 00:03:39,473 Wagen 17 an Zentrale. Wir haben einen 1022. 14 00:03:40,640 --> 00:03:46,397 An der Long Fellow Avenue steht ein ausgeraubter LKW. 15 00:04:15,200 --> 00:04:16,679 Vorsicht, Billy. 16 00:04:23,200 --> 00:04:24,872 Schau her, Michael. 17 00:04:28,640 --> 00:04:31,200 Schießen Sie bitte nicht. 18 00:04:31,600 --> 00:04:35,752 Nehmen Sie sich, was Sie wollen, aber schießen Sie bitte nicht! 19 00:04:37,160 --> 00:04:40,835 Keine Angst. Wir sind von der Polizei. 20 00:04:42,400 --> 00:04:46,632 Das ist ja eine verdammt freundliche Stadt. 21 00:04:46,800 --> 00:04:50,395 Ich halte bei Rot, und auf einmal macht es bumm. 22 00:04:51,560 --> 00:04:54,632 Mist, die haben all meine Computer geklaut. 23 00:04:55,640 --> 00:04:59,030 So eine Schweinerei, jetzt bin ich am Arsch. 24 00:05:00,840 --> 00:05:05,152 Sie halten in der Bronx mitten in der Nacht mit einer Ladung Computern an? 25 00:05:06,000 --> 00:05:08,798 Wo kommen Sie her? - Aus Texas. 26 00:05:08,960 --> 00:05:10,439 Tja, dann... 27 00:05:18,920 --> 00:05:21,229 Willkommen in New York. 28 00:05:50,040 --> 00:05:52,235 Das nimmst du doch nicht etwa mit. 29 00:05:52,400 --> 00:05:56,632 Im Wagen wird es womöglich geklaut. Schämst du dich etwa für mich? 30 00:06:16,160 --> 00:06:17,912 Das reicht jetzt. 31 00:06:18,520 --> 00:06:21,956 Es geht los. - Ich reiße dem Penner den Arsch auf. 32 00:06:27,760 --> 00:06:29,830 Ich gehe mir mal die Nase pudern. 33 00:06:30,240 --> 00:06:33,198 Noch eine Runde für meine beiden Freunde. 34 00:06:45,520 --> 00:06:46,999 Mach die Tür zu. 35 00:06:47,160 --> 00:06:50,277 Keiner rührt sich von der Stelle. Michael, zum Hinterausgang. 36 00:06:50,440 --> 00:06:54,877 Und jetzt alle zur Juke Box, und zwar dalli. Bewegung. 37 00:06:58,640 --> 00:07:03,156 Macht schon. Du auch, geh da rüber. Los jetzt. 38 00:07:03,320 --> 00:07:04,958 Brauchst du eine Einladung? 39 00:07:05,120 --> 00:07:06,872 Das hier ist keine Spielzeugknarre. 40 00:07:07,200 --> 00:07:11,591 Hol mal die Mäuse aus deiner Kasse raus, und zwar plötzlich! 41 00:07:11,760 --> 00:07:16,311 Hey, was machst du da? - Den will ich haben. 42 00:07:16,480 --> 00:07:18,710 Der gehört mir nicht. 43 00:07:18,880 --> 00:07:20,359 Der gehört mir nicht. 44 00:07:33,200 --> 00:07:34,679 Ich bin gleich fertig. 45 00:07:45,360 --> 00:07:46,839 Mike, geh da rüber. 46 00:07:54,840 --> 00:07:56,319 Achtung, Billy. 47 00:08:23,040 --> 00:08:24,155 Michael! 48 00:08:30,200 --> 00:08:33,670 Rufen Sie schnell einen Krankenwagen. Worauf warten Sie? 49 00:09:05,280 --> 00:09:07,794 Runter von meinem Wagen, du Filzlaus. 50 00:09:56,440 --> 00:09:57,953 Keine Bewegung. - Was soll das? 51 00:09:58,120 --> 00:10:00,509 Komm sofort runter, oder ich pumpe dich voll. 52 00:10:00,880 --> 00:10:02,359 Los! 53 00:10:12,080 --> 00:10:13,399 Mach die Leinen los. 54 00:10:25,880 --> 00:10:27,359 Halt dich fest. 55 00:10:28,480 --> 00:10:30,471 Ich brauche sofort ein Boot. - Wer sind Sie denn? 56 00:10:30,640 --> 00:10:32,198 Polizei. Los, den Schlüssel. 57 00:10:32,360 --> 00:10:35,716 Hauen Sie ab! - Geben Sie mir sofort den Schlüssel. 58 00:10:40,200 --> 00:10:43,158 Welches Boot ist es? - Das da drüben. 59 00:10:57,120 --> 00:10:58,712 Steigen Sie da sofort aus. 60 00:10:58,880 --> 00:11:00,996 Die Hafenpolizei erwischt ihn. 61 00:11:01,160 --> 00:11:04,869 Er hat Michael umgelegt. - Das ist ein Befehl, steigen Sie aus. 62 00:11:56,040 --> 00:11:58,190 Die verdammte Reisfresse gibt nicht auf. 63 00:13:16,160 --> 00:13:21,188 Officer 1412 an Hubschrauber 050; verfolge mutmaßlichen Mörder. 64 00:13:21,360 --> 00:13:24,796 Ich bin in einem Boot direkt unter euch. Bitte um Hilfe! 65 00:13:24,960 --> 00:13:30,318 Roger, Officer 1412; Hubschrauber 050 nimmt Verfolgung auf. 66 00:13:30,480 --> 00:13:33,472 Wir fliegen jetzt Richtung Süden. 67 00:14:13,360 --> 00:14:15,032 Der Kerl hat sie nicht alle. 68 00:14:36,800 --> 00:14:38,916 Lasst ein Seil runter! 69 00:14:43,200 --> 00:14:48,320 Wenn ich bis drei gezählt habe, zieht ihr mich ganz schnell rauf! 70 00:15:03,840 --> 00:15:06,912 Eins, zwei, drei! 71 00:15:14,200 --> 00:15:15,679 So ein Mistkerl! 72 00:15:49,800 --> 00:15:52,360 Kommt Daddy bald wieder? 73 00:16:12,200 --> 00:16:15,033 Sie haben meinen Befehl absichtlich missachtet! 74 00:16:15,200 --> 00:16:16,679 Er hat meinen Partner getötet. 75 00:16:16,840 --> 00:16:19,718 Deswegen müssen Sie nicht den halben Hafen in die Luft sprengen. 76 00:16:19,880 --> 00:16:22,553 Hören Sie zu. - Nein, Sie hören mir zu! 77 00:16:23,440 --> 00:16:25,829 Es ist sehr schlimm, wenn ein Polizist getötet wird. 78 00:16:26,000 --> 00:16:27,479 Aber wir sind keine Mafia. 79 00:16:27,640 --> 00:16:30,029 Der Bürgermeister will Ihnen an den Kragen, 80 00:16:30,200 --> 00:16:32,668 und wenn er Sie nicht drankriegt, dann knöpft er sich mich vor. 81 00:16:32,840 --> 00:16:35,593 Ich hatte keine andere Wahl. - Sie hätten warten sollen, 82 00:16:35,760 --> 00:16:37,955 bis die Hafenpolizei ihn geschnappt hätte. 83 00:16:38,120 --> 00:16:40,554 Aber Sie wollten ja den großen Helden spielen. 84 00:16:40,720 --> 00:16:42,199 Der Superbulle Billy Wong. 85 00:16:42,960 --> 00:16:45,076 Ab sofort sind Sie wieder beim Personenschutz. 86 00:16:45,760 --> 00:16:48,274 Aber Captain... - Ich will kein Aber hören! 87 00:16:48,840 --> 00:16:49,829 Keine Widerrede! 88 00:16:50,000 --> 00:16:53,117 Und marschieren Sie morgen nicht wieder allein los. 89 00:16:53,360 --> 00:16:54,839 Und jetzt raus hier. 90 00:18:13,160 --> 00:18:15,674 Steht dir gut, Garoni. - Billy. 91 00:18:16,720 --> 00:18:18,358 Ich falle damit weniger auf. 92 00:18:18,520 --> 00:18:20,272 Ich habe von deiner Aktion gehört. 93 00:18:20,760 --> 00:18:24,309 Von dem Feuerwerk im Hafen. - Warum hat man dich versetzt? 94 00:18:24,480 --> 00:18:28,393 Ein Punker wollte mich abmurksen, also schlug ich ihm die Zähne ein. 95 00:18:28,560 --> 00:18:32,792 Und deswegen bist du jetzt hier. - Das ging rauf bis zum Chef. 96 00:18:33,280 --> 00:18:35,236 Die übliche Scheiße. - Ja, die übliche Scheiße. 97 00:18:35,760 --> 00:18:40,038 Jetzt eine Bombe und die Hälfte der Jungdiplomaten ist hinüber. 98 00:18:40,200 --> 00:18:41,679 Deswegen sind wir ja hier. 99 00:18:42,200 --> 00:18:44,475 Das ist Laura Shapiro. 100 00:18:44,640 --> 00:18:47,279 Mit der würde ich gern mal unter einer Decke stecken. 101 00:18:47,440 --> 00:18:50,352 Sagen Sie nichts. Sie sind von der Polizei, stimmt's? 102 00:18:50,760 --> 00:18:53,877 Ist das so offensichtlich? Sie sehen nicht übel aus, 103 00:18:54,040 --> 00:18:56,952 aber Ihr Freund sieht aus wie ein Schinken im Seidenpapier. 104 00:18:57,480 --> 00:19:01,075 Kann ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? 105 00:19:01,240 --> 00:19:06,189 Ich trinke nicht im Dienst. Aber danach, wenn Sie möchten. 106 00:19:06,440 --> 00:19:08,874 Vielleicht komme ich darauf zurück. 107 00:19:09,200 --> 00:19:12,875 Ich muss mich jetzt wieder um meine Gäste kümmern. 108 00:19:14,880 --> 00:19:18,668 Sie wird bestimmt in Shapiros miese Geschäfte verwickelt. 109 00:19:18,840 --> 00:19:22,992 Hey, du dreckiger Chinesenbastard, lass die Finger von Shapiros Tochter, 110 00:19:23,160 --> 00:19:26,596 oder man wird dich mit einem Spachtel vom Boden kratzen können. 111 00:19:35,040 --> 00:19:37,918 Das war Benny Garucci, ehemaliger Karatemeister. 112 00:19:38,080 --> 00:19:40,799 Ich würde ihm gerne eine verpassen, 113 00:19:40,960 --> 00:19:42,678 aber der hat Kraft für zehn. 114 00:19:42,840 --> 00:19:45,434 Wozu braucht Shapiro hier einen Leibwächter? 115 00:19:45,600 --> 00:19:50,674 Wenn er will, bestellt er eine ganze Infanterie zu seinem Schutz. 116 00:19:50,840 --> 00:19:53,798 Ihm gehört inzwischen halb Manhattan. 117 00:19:54,080 --> 00:19:57,789 Ich werde diesem Garucci bei Gelegenheit Benehmen beibringen. 118 00:19:59,960 --> 00:20:01,712 Ladies and Gentlemen, 119 00:20:02,880 --> 00:20:06,270 das Laura Shapiro Marketing stellt Ihnen einen Mann vor, 120 00:20:06,440 --> 00:20:11,195 exklusiv in New York City, der sensationell ist, Edmin Wall, 121 00:20:11,360 --> 00:20:16,912 und seine traumhafte Kollektion von schimmernden Cocktail-Kleidern. 122 00:20:59,440 --> 00:21:01,476 Schönes Kleid. - Geile Titten. 123 00:21:27,760 --> 00:21:29,239 Hände von der Kanone! 124 00:21:33,880 --> 00:21:34,869 Nein! 125 00:21:47,200 --> 00:21:51,318 Das ist ja fabelhaft! Eine Entführung vor eurer Nase! 126 00:21:51,480 --> 00:21:52,959 Unsere Kanonen waren gezogen. 127 00:21:53,120 --> 00:21:56,271 Genauso gut hätten Sie Ihren Dicken ziehen können. 128 00:21:56,600 --> 00:21:58,716 Wir wollten nicht die Geisel gefährden. 129 00:21:58,880 --> 00:22:00,598 Sie haben richtig gehandelt. 130 00:22:00,960 --> 00:22:03,793 Danke. Gibt es Neues von Shapiro, Sir? 131 00:22:04,880 --> 00:22:08,156 Er hat keine Ahnung, weswegen seine Tochter entführt wurde. 132 00:22:08,320 --> 00:22:10,993 Wir überwachen sein Telefon seit 12 Stunden. 133 00:22:11,920 --> 00:22:15,230 Keine Lösegeldforderungen, keine Anweisungen, nichts. 134 00:22:15,400 --> 00:22:17,960 Vielleicht ist das hier interessant! - Was ist das? 135 00:22:18,560 --> 00:22:23,429 Das sind alle Telefonate von Garucci innerhalb der letzten 12 Stunden. 136 00:22:23,600 --> 00:22:25,556 Sechs Anrufe an dieselbe Nummer. 137 00:22:25,800 --> 00:22:28,109 Vorwahl 852. - Hong Kong. 138 00:22:28,280 --> 00:22:32,558 Woher haben Sie das? - Von einer Telefonzentrale. 139 00:22:33,160 --> 00:22:35,037 Was hat das alles mit Hong Kong zu tun? 140 00:22:35,480 --> 00:22:39,792 Da ist jemand vor der Tür, der uns die Fragen beantworten wird. 141 00:22:40,400 --> 00:22:42,675 Schicken Sie Mr. Cantrell herein. 142 00:22:43,800 --> 00:22:47,839 Gentlemen, das ist Bob Cantrell von der Justizbehörde. 143 00:22:51,840 --> 00:22:54,513 Sind das die Entführer von Laura Shapiro? 144 00:22:54,680 --> 00:22:58,150 Woher sollen wir das wissen? Sie waren maskiert. 145 00:22:58,640 --> 00:23:00,358 Erzählen Sie uns etwas mehr. 146 00:23:00,960 --> 00:23:03,793 Diese Männer arbeiten für den mächtigsten Gangster in Hong Kong, 147 00:23:03,960 --> 00:23:04,949 Harold Ko. 148 00:23:06,120 --> 00:23:08,315 Harold Ko? - Kennen Sie ihn? 149 00:23:08,480 --> 00:23:12,632 Jeder, der Hong Kong kennt, kennt die Schlange Harold Ko. 150 00:23:12,800 --> 00:23:14,153 Ganz schwer dranzukriegen. 151 00:23:14,320 --> 00:23:18,313 Vermutlich verschiffen Shapiro und Harold Ko gemeinsam Drogen... 152 00:23:18,480 --> 00:23:21,517 von Hong Kong nach New York, aber uns fehlen die Beweise. 153 00:23:21,680 --> 00:23:24,513 Aber dann würde Ko doch nicht Shapiros Tochter entführen. 154 00:23:24,680 --> 00:23:26,557 Wenn sie Streit haben, schon. 155 00:23:26,720 --> 00:23:31,874 Es kann gut sein, dass Laura Shapiro in Hong Kong festgehalten wird. 156 00:23:32,680 --> 00:23:35,797 Man kann eine Person nicht in so kurzer Zeit nach Hong Kong bringen. 157 00:23:35,960 --> 00:23:39,396 Harold Ko schon. - Er hat die ganze Stadt im Griff. 158 00:23:39,560 --> 00:23:43,758 Wir sollten der Spur nachgehen. - Vergessen Sie es, Wong. 159 00:23:44,400 --> 00:23:49,918 Über meine Kontakte in China Town könnte ich an Informanten herantreten. 160 00:23:50,280 --> 00:23:53,431 Garoni kommt bestimmt gerne mit nach Hong Kong. 161 00:23:53,600 --> 00:23:55,079 Auf keinen Fall. 162 00:23:55,240 --> 00:23:57,196 Eine sehr gute Idee. 163 00:23:57,880 --> 00:24:02,715 Wenn Sie es schaffen, Laura zu finden und Ko dranzukriegen, 164 00:24:02,920 --> 00:24:05,388 wäre die größte Heroin-Pipeline aus dem Osten stillgelegt. 165 00:24:05,560 --> 00:24:07,630 Ok, wir haben nichts zu verlieren. 166 00:24:08,040 --> 00:24:13,512 Sie werden beide als Spezialberater der Polizei nach Hong Kong gehen. 167 00:24:13,680 --> 00:24:17,150 Mal sehen, wie weit Sie kommen. - Ja, Sir. 168 00:24:17,840 --> 00:24:20,479 Alles Gute, Captain. - Danke, Captain. 169 00:25:46,520 --> 00:25:47,999 Danke. 170 00:25:48,880 --> 00:25:51,110 Hier sind die Schlüssel für den Jeep. 171 00:25:51,280 --> 00:25:53,794 Brauchen Sie einen Fahrer? - Nein, danke. 172 00:25:53,960 --> 00:25:56,155 Danke für Ihre Hilfe beim Zoll. 173 00:25:56,560 --> 00:25:59,996 Mr. Whitehead erwartet Sie morgen. - Hast du gehört, Billy? 174 00:26:01,080 --> 00:26:04,356 Bis morgen. - Nochmals vielen Dank, Inspektor. 175 00:26:19,640 --> 00:26:22,438 Dir gefällt es nicht. - Wir haben Geld für etwas Besseres. 176 00:26:23,360 --> 00:26:25,191 Wir haben ja ein Spesenkonto. 177 00:26:25,360 --> 00:26:28,158 Ein bisschen Nostalgie, Billy! 178 00:26:28,320 --> 00:26:31,471 Das erinnert mich an Nächte aus der Zeit während des Vietnamkriegs. 179 00:26:31,640 --> 00:26:35,679 Die Luft brodelte. Alles war überschwemmt mit geilen Soldaten. 180 00:26:35,840 --> 00:26:37,558 Und die Frauen erst. 181 00:26:38,640 --> 00:26:42,315 Mann, die Frauen. Madonna mia. 182 00:26:42,480 --> 00:26:46,155 Außerdem wird uns keiner in dieser Klitsche vermuten. 183 00:26:46,680 --> 00:26:48,159 Was ist das? 184 00:26:48,320 --> 00:26:50,072 Ein altes chinesisches Geldstück, 185 00:26:50,240 --> 00:26:53,630 von einem Freund aus China Town. Eine Art Eintrittskarte. 186 00:26:54,160 --> 00:26:55,832 Ja? - Ja. 187 00:26:57,800 --> 00:27:00,553 Für mich ist es nur ein Stück Blech. 188 00:27:09,000 --> 00:27:10,479 Das ist doch lächerlich. 189 00:27:10,880 --> 00:27:15,590 Keiner könnte ohne mein Wissen ein Mädchen nach Hong Kong schmuggeln. 190 00:27:16,000 --> 00:27:17,638 Ko anscheinend schon. 191 00:27:18,480 --> 00:27:20,516 Nun hört mir mal zu. 192 00:27:20,680 --> 00:27:24,798 Euer Captain hat mir von euren Wildwest-Manieren erzählt. 193 00:27:25,400 --> 00:27:28,119 Leute wie euch können wir hier nicht leiden. 194 00:27:28,360 --> 00:27:32,069 Ich erwarte, dass Sie mit äußerster Diskretion vorgehen. 195 00:27:32,560 --> 00:27:35,233 Diskretion ist mein zweiter Vorname. 196 00:27:36,000 --> 00:27:38,275 Beigleiten Sie sie hinaus, Inspektor. 197 00:27:40,080 --> 00:27:41,957 Danke, Sir. 198 00:27:46,960 --> 00:27:49,520 Mr. Whitehead meint es nicht so. 199 00:27:49,680 --> 00:27:52,148 Er versucht Ko seit Jahren festzunageln, 200 00:27:52,320 --> 00:27:54,675 und er hat Angst, dass Ihnen etwas gelingt, 201 00:27:54,840 --> 00:27:58,719 was er nicht geschafft hat. - Machen Sie sich keine Sorgen, 202 00:27:58,880 --> 00:28:02,236 mich juckt so etwas wenig. - Das ist der Inhaber dieser Nummer. 203 00:28:02,400 --> 00:28:06,439 Shanghai, Massagesalon. - Da hat Garoni also angerufen. 204 00:28:06,600 --> 00:28:10,513 Das soll ein harter Schuppen sein, und man soll dort auch mehr bekommen, 205 00:28:10,680 --> 00:28:13,956 als nur Massagen, wenn Sie verstehen, was ich meine. 206 00:28:14,120 --> 00:28:17,112 Wir sollten den Laden im Auge behalten. 207 00:28:17,280 --> 00:28:20,477 Das müssen wir. - Sie müssen vorsichtig sein. 208 00:28:20,640 --> 00:28:23,108 Ko ist nur deshalb auf freiem Fuß, 209 00:28:23,280 --> 00:28:26,716 weil er jeden, der für ihn eine Gefahr bedeutet, umbringen lässt. 210 00:28:26,880 --> 00:28:29,678 Wenn er von Ihrem Vorhaben erfährt, 211 00:28:29,840 --> 00:28:32,832 werden alle Mörder von Hong Kong auf Sie angesetzt. 212 00:28:33,000 --> 00:28:37,391 Welch eine nette kleine Stadt. - Willkommen in Hong Kong. 213 00:28:44,320 --> 00:28:47,392 Das ist mein Lieblingsviertel. - Wir wollten doch arbeiten. 214 00:28:48,400 --> 00:28:50,311 Nur Arbeit und kein Spaß? 215 00:28:50,480 --> 00:28:52,436 Spaß kann hier leicht tödlich werden. 216 00:28:53,400 --> 00:28:55,960 Aber dann stirbt man mit einem Lächeln im Gesicht. 217 00:29:04,400 --> 00:29:06,960 Willkommen, Gentlemen. Sind Sie zum ersten Mal hier? 218 00:29:07,120 --> 00:29:10,237 Wir sind zwei verlorene Seelen aus dem lieblosen New York. 219 00:29:10,400 --> 00:29:13,472 Ein Freund hat uns Ihr Haus empfohlen. 220 00:29:13,640 --> 00:29:15,596 Wir haben viele Freunde in New York. 221 00:29:15,760 --> 00:29:19,514 Vielleicht kennen Sie unseren Freund ja, er heißt Benny Garucci. 222 00:29:19,680 --> 00:29:23,275 Ja, er ist total heiß auf diesen Schuppen. Wenn er in New York ist, 223 00:29:23,440 --> 00:29:25,954 redet er andauernd von ihm. - Es tut mir Leid, 224 00:29:26,120 --> 00:29:28,793 ich kenne nicht die Namen all unserer Freunde, 225 00:29:28,960 --> 00:29:32,236 aber ich bin sicher, dass Sie Ihren Aufenthalt genießen werden. 226 00:29:32,400 --> 00:29:35,312 Folgen Sie mir, bitte. - Ok. 227 00:29:36,600 --> 00:29:38,955 Hey, halt die Augen offen. 228 00:29:39,120 --> 00:29:42,635 Ich werde keinen Quadratzentimeter verpassen. 229 00:29:53,760 --> 00:29:55,239 Hey, Garoni! 230 00:29:57,800 --> 00:29:59,279 Was soll das? 231 00:30:08,120 --> 00:30:10,111 Wissen Sie, dass Sie sehr hübsch sind? 232 00:30:15,840 --> 00:30:20,550 Was haben wir denn da? Schau mal, Billy! 233 00:30:21,360 --> 00:30:23,590 Doshek. - Danke. 234 00:30:26,840 --> 00:30:30,071 Das sind ja zwei Schmuckstücke. Sag mir, welche du willst, 235 00:30:30,240 --> 00:30:32,037 und du kriegst sie. - Echt? 236 00:30:32,200 --> 00:30:35,351 Oh, da hast du dich leider verwählt, das ist meine Freundin, 237 00:30:35,520 --> 00:30:38,751 ich möchte nicht, dass du die Niete ziehst, mein Alter. 238 00:30:55,000 --> 00:30:58,913 Nein. Es soll noch ein Mädchen kommen. Los, ruf an. 239 00:30:59,080 --> 00:31:00,559 Ja, Sir. 240 00:31:01,120 --> 00:31:04,908 Bei meinem letzten Besuch hier waren die Löcher viel kleiner. 241 00:31:08,560 --> 00:31:10,630 Wer ist denn dieses schöne Kind? 242 00:31:11,760 --> 00:31:13,239 Hallo. 243 00:31:21,480 --> 00:31:22,959 Willst du kommen? 244 00:31:23,240 --> 00:31:24,719 Ob ich kommen will? 245 00:31:30,160 --> 00:31:31,752 Die Kleine liebt mich. 246 00:31:36,440 --> 00:31:38,874 Gefällt dir mein Dress? - Absolut! 247 00:31:47,640 --> 00:31:50,154 Du erinnerst mich an jemanden in Saigon. 248 00:31:50,320 --> 00:31:52,436 Du kennst doch Saigon. - Ja. 249 00:31:52,600 --> 00:31:56,639 Du bist wirklich wunderhübsch. Wunderhübsch. 250 00:32:06,920 --> 00:32:09,309 Wie alt bist du, 18? 251 00:32:10,240 --> 00:32:11,719 Erraten. 252 00:32:22,320 --> 00:32:26,154 Oh, Billy, sie kennt den kürzesten Weg zum Herzen eines Mannes. 253 00:33:15,440 --> 00:33:16,919 Was zum Teufel... 254 00:33:25,640 --> 00:33:26,629 Scheiße! 255 00:33:45,800 --> 00:33:47,313 Dreckskerl! 256 00:35:10,000 --> 00:35:12,434 Lass die Waffe fallen, du Hurensohn! 257 00:35:17,040 --> 00:35:19,076 Nein, du lässt deine Waffe fallen. 258 00:35:20,080 --> 00:35:22,196 Fettkloß. Was ist hier eigentlich los? 259 00:35:24,560 --> 00:35:26,869 Gebt ihnen ihre Klamotten und bringt sie zu mir hoch. 260 00:35:27,040 --> 00:35:29,759 Ich will mit ihnen reden, bevor wir sie umbringen. 261 00:35:34,960 --> 00:35:37,315 Kann man nicht mal mehr in Ruhe baden? 262 00:35:41,760 --> 00:35:43,830 Warum hat euch Shapiro hergeschickt? 263 00:35:44,000 --> 00:35:45,479 Shapiro? 264 00:35:46,080 --> 00:35:48,594 Du weißt genau, warum er uns geschickt hat. 265 00:35:49,560 --> 00:35:51,357 Oh, Shapiro! 266 00:35:51,520 --> 00:35:56,310 Ja, er hat eine Stinkwut auf euch. - Shapiro hat eine Stinkwut auf uns? 267 00:35:56,480 --> 00:35:57,595 Jawohl. 268 00:35:57,760 --> 00:35:59,796 Aber er sagte doch selbst... - Halt! 269 00:35:59,960 --> 00:36:02,918 Diese Männer sind New Yorker Bullen. 270 00:36:03,560 --> 00:36:05,755 Ich bin kein Bulle, ich bin Tourist. 271 00:36:05,920 --> 00:36:09,230 Sehen wir etwa aus wie Bullen? - Wir sehen doch nicht wie Bullen aus. 272 00:36:09,400 --> 00:36:12,790 Schafft sie raus und legt sie um. 273 00:36:23,200 --> 00:36:27,591 Sag Mr. Ko, dass wir in der Stadt sind. Seine Tage sind gezählt. 274 00:36:28,960 --> 00:36:31,269 Man sollte niemals drohen, 275 00:36:31,440 --> 00:36:34,079 wenn man es nicht in die Tat umsetzen kann. 276 00:36:34,240 --> 00:36:36,879 Ich drohe nicht, das ist ein Versprechen. 277 00:36:38,760 --> 00:36:40,239 Lass uns gehen. 278 00:36:43,520 --> 00:36:44,999 Wie du willst, Partner. 279 00:36:51,200 --> 00:36:55,113 Du gibst die Marschroute an, Billy. Was machen wir als Nächstes? 280 00:36:55,280 --> 00:36:58,590 Hier. - Was willst du mit dieser Münze? 281 00:36:58,760 --> 00:37:02,912 Morgen lösen wir sie ein, und erfahren so mehr über Mr. Ko. 282 00:37:21,880 --> 00:37:24,872 Gehört dieser Lee Hing zur Spitze? - Das war er mal. 283 00:37:25,040 --> 00:37:27,156 Er hat sich aus dem Geschäft zurückgezogen, 284 00:37:27,320 --> 00:37:30,198 aber er ist immer noch eine große Nummer in der Unterwelt. 285 00:37:30,360 --> 00:37:31,839 Wird er uns helfen? 286 00:37:32,000 --> 00:37:34,912 Ich weiß es nicht, wieso, hast du für heute etwas Besseres vor? 287 00:37:35,080 --> 00:37:38,117 Nun, wenn ich länger nachdenken würde, würde mir etwas einfallen. 288 00:37:43,000 --> 00:37:47,232 Hast du etwas am Auge? - Da hat mich wohl etwas gestochen. 289 00:37:48,040 --> 00:37:51,669 Du musst dich hier vor Mücken mit hohen Absätzen in Acht nehmen. 290 00:37:55,440 --> 00:37:57,795 Hey, da ist das Jumbo-Restaurant! 291 00:38:56,160 --> 00:38:57,639 Das ist Lee Hings Boot. 292 00:39:00,320 --> 00:39:02,151 Es scheint ihm ganz gut zu gehen. 293 00:39:28,360 --> 00:39:30,510 Ich überbringe Grüße von einem Freund aus New York. 294 00:39:31,920 --> 00:39:35,549 Wie heißt er? - Tin Ho. 295 00:39:37,240 --> 00:39:40,312 Das ist ein wirklich guter und ehrenwerter Freund. 296 00:39:41,120 --> 00:39:44,829 Wir hätten ein paar Fragen... - Ihr seid New Yorker Polizisten 297 00:39:45,000 --> 00:39:47,719 und sucht ein Mädchen, das von Ko entführt worden ist. 298 00:39:49,000 --> 00:39:51,070 In Hong Kong gibt es keine Geheimnisse. 299 00:39:52,840 --> 00:39:54,558 Trinken wir zusammen einen Tee. 300 00:39:57,840 --> 00:40:00,434 Das ist das Mindeste, was ich für Sie tun kann, 301 00:40:00,600 --> 00:40:04,195 nachdem Sie völlig umsonst so weit gereist sind. 302 00:40:04,360 --> 00:40:06,749 Soo Ling, einen Tee für unsere Gäste. 303 00:40:07,200 --> 00:40:10,476 Warum sind wir umsonst hier, können Sie uns gar nicht weiterhelfen? 304 00:40:10,640 --> 00:40:13,996 Natürlich könnte ich das, aber ich will nicht. 305 00:40:14,160 --> 00:40:15,957 Mein Vater hat sich zurückgezogen. 306 00:40:18,640 --> 00:40:21,677 In einer Stunde bin ich so weit, hast du Proviant für mich? 307 00:40:21,840 --> 00:40:24,070 Vermutlich wie immer auf Kredit. 308 00:40:24,240 --> 00:40:26,515 Bei mir gibt es wenigstens keine Überraschungen. 309 00:40:26,680 --> 00:40:29,069 Ich habe dir etwas mitgebracht, mein Junge. 310 00:40:29,640 --> 00:40:31,870 Direkt vom Festland, viel Spaß. - Danke. 311 00:40:32,040 --> 00:40:33,758 Gern geschehen. 312 00:40:34,440 --> 00:40:38,479 Mr. Hing, wenn Sie wissen, wo Ko das Mädchen gefangen hält, 313 00:40:38,640 --> 00:40:42,553 dann müssen Sie es uns sagen. - Ich habe mich zurückgezogen. 314 00:40:42,720 --> 00:40:45,518 Ein Mann wie Sie verliert doch nicht seine Kontakte, 315 00:40:45,680 --> 00:40:48,148 sicher kennen Sie Leute, die uns weiterhelfen können. 316 00:40:49,480 --> 00:40:53,268 Der Handel mit solchen Nachrichten ist ausgesprochen gefährlich. 317 00:40:53,440 --> 00:40:57,069 Besonders dann, wenn es sich um Männer wie Harold Ko handelt. 318 00:40:57,240 --> 00:41:01,472 Wenn Sie uns etwas verschweigen, werden wir Sie verhören lassen. 319 00:41:01,640 --> 00:41:03,471 Wirst du von den Männern belästigt? 320 00:41:03,640 --> 00:41:05,119 Keine Sorge, Stan. 321 00:41:06,120 --> 00:41:11,478 Diese Gentlemen sind nur etwas müde und frustriert. Vergib ihnen. 322 00:41:12,400 --> 00:41:15,597 Wenn die beiden nicht verschwinden, bekommen wir Ärger. 323 00:41:16,880 --> 00:41:18,757 Den haben wir schon. 324 00:41:24,040 --> 00:41:26,952 Verdammt, die sind uns gefolgt. - Lass das. 325 00:45:27,760 --> 00:45:30,194 Du bringst mich jetzt sofort zu Ko, verstanden? 326 00:45:57,920 --> 00:46:00,070 Da sehen Sie, welchen Ärger Sie angerichtet haben, 327 00:46:00,240 --> 00:46:03,152 lassen Sie uns in Ruhe. - Machen Sie mal eine Pause. 328 00:46:05,680 --> 00:46:09,559 Ich schulde Tin Ho noch einen Gefallen, ich werde Ihnen helfen. 329 00:46:09,720 --> 00:46:11,278 Hältst du das für klug? 330 00:46:12,120 --> 00:46:13,473 Vielleicht ist es das nicht, 331 00:46:13,640 --> 00:46:17,269 aber ehrenhaft zu sein, ist nicht immer klug. 332 00:46:17,720 --> 00:46:20,837 Wissen Sie, wo Laura Shapiro versteckt gehalten werden könnte? 333 00:46:21,160 --> 00:46:23,754 Noch nicht, aber meine Freunde werden es herausfinden. 334 00:46:25,280 --> 00:46:27,271 Haben Sie ein Foto von dieser Laura? 335 00:46:29,080 --> 00:46:30,069 Das ist sie. 336 00:46:32,640 --> 00:46:36,428 Kommen Sie morgen wieder. Stan wird Sie zu mir bringen. 337 00:46:36,600 --> 00:46:38,079 Das ist sehr freundlich von Ihnen. 338 00:46:39,120 --> 00:46:40,189 Danke. 339 00:46:47,160 --> 00:46:48,639 Was zum Teufel ist das? 340 00:47:08,840 --> 00:47:12,310 Hallo? - Hier spricht ein Freund. 341 00:47:12,640 --> 00:47:17,953 Wir wollen nicht dein Geld, sondern deinen Kopf, du krummer Hund. 342 00:47:18,120 --> 00:47:22,671 Tut mir Leid, das zu hören. Alles Gute, Mr. Wong. 343 00:47:28,960 --> 00:47:32,714 Das ist vielleicht eine Scheiße. - Geh du ans Fenster, ich gehe runter. 344 00:48:25,520 --> 00:48:26,999 Setzen Sie sich. 345 00:48:33,600 --> 00:48:35,113 Laut Aussage Ihres Captains 346 00:48:35,280 --> 00:48:39,751 dürfen Polizisten auch in New York keine Maschinenpistolen benutzen. 347 00:48:39,920 --> 00:48:43,230 In Südostasien würde ich ohne meine Uzi nirgendwo hingehen. 348 00:48:43,400 --> 00:48:46,710 Das ist der Kostenvoranschlag für den von Ihnen verursachten Schaden. 349 00:48:46,880 --> 00:48:50,031 Ko hat den Auftrag erteilt, uns umzubrigen, 350 00:48:50,200 --> 00:48:52,350 also müssen wir an ihm ganz nah dran sein. 351 00:48:52,520 --> 00:48:56,115 Haben Sie irgendwelche Beweise, dass Ko dahinter steckt? 352 00:48:56,280 --> 00:48:57,599 Das ist doch offensichtlich. 353 00:48:57,760 --> 00:49:01,514 Wissen Sie, welches Ansehen Mr. Ko in Hong Kong genießt? Lesen Sie das. 354 00:49:03,400 --> 00:49:06,551 Er hat drei Millionen US-Dollar für dieses Pferd bezahlt. 355 00:49:06,720 --> 00:49:09,439 Er wird heute Nachmittag bei einer Pressekonferenz bekannt geben, 356 00:49:09,600 --> 00:49:12,592 dass er alle Renngewinne an Waisenhäuser weiterleiten wird. 357 00:49:12,760 --> 00:49:15,069 Ich kriege gleich feuchte Pupillen. 358 00:49:15,240 --> 00:49:17,356 Ich warne Sie beide, 359 00:49:17,520 --> 00:49:21,195 ich habe Ihren Vorgesetzten gebeten, dass er Ihnen diesen Fall entzieht. 360 00:49:21,600 --> 00:49:24,637 Beim nächsten Mal kommen Sie nicht mehr so glimpflich davon. 361 00:49:24,800 --> 00:49:27,473 Können wir jetzt gehen? - Schert euch zum Teufel. 362 00:49:40,320 --> 00:49:42,550 Dieser Whitehead ist ein richtiges Herzchen. 363 00:49:42,880 --> 00:49:44,598 Was machen wir als Nächstes, Billy? 364 00:49:44,760 --> 00:49:47,638 Wir gehen zu Lee Hing. Hoffentlich hat er etwas für uns. 365 00:49:47,800 --> 00:49:50,075 Magst du eigentlich Pferde? 366 00:49:50,240 --> 00:49:51,753 Ich liebe Pferde. 367 00:50:10,080 --> 00:50:11,479 Ladys und Gentlemen, 368 00:50:11,640 --> 00:50:17,033 Stolen Fortune, das erfolgreichste Pferd aller Zeiten, 369 00:50:17,200 --> 00:50:21,034 hat nur einen männlichen Nachkommen gezeugt und verstarb kurz darauf. 370 00:50:21,800 --> 00:50:27,477 Der Sohn, Breakaway Fred, galt als unbezähmbar. 371 00:50:27,920 --> 00:50:30,275 Das war ein Irrtum. 372 00:50:34,560 --> 00:50:35,549 Danke. 373 00:50:50,000 --> 00:50:53,709 Es ist mir ein Vergnügen, Ihnen meine Neuerwerbung zu präsentieren. 374 00:50:53,880 --> 00:50:57,873 Breakaway Fred, mein Geschenk an die Bevölkerung von Hong Kong. 375 00:51:13,520 --> 00:51:17,069 Wieviel Geld kann das Pferd für das Waisenhaus zusammenbringen? 376 00:51:17,400 --> 00:51:21,473 Wir hoffen, so an die zwei Millionen Dollar... 377 00:51:21,640 --> 00:51:24,029 bis zum Ende der nächsten Rennsaison. 378 00:51:26,000 --> 00:51:28,992 Wann wird Breakaway Fred zum ersten Mal bei einem Rennen starten? 379 00:51:29,160 --> 00:51:33,472 Breakaway Fred wird in genau einer Woche zum ersten Mal starten. 380 00:51:40,120 --> 00:51:42,395 Sie haben Ihren Koffer in unserem Hotel liegen lassen. 381 00:51:42,800 --> 00:51:44,313 Das ist wohl ein Irrtum, Sir. 382 00:51:45,200 --> 00:51:46,679 Ich verstehe. 383 00:51:47,080 --> 00:51:48,798 Wenn das nicht Ihr Koffer ist, 384 00:51:50,320 --> 00:51:52,675 dann ist das auch nicht Ihr Schmiergeld. 385 00:52:15,320 --> 00:52:18,437 Jetzt mag dich Ko nicht mehr. - Ich fange an zu heulen. 386 00:52:18,600 --> 00:52:20,431 Warst du erstaunt, dass Garucci da war? 387 00:52:20,600 --> 00:52:23,717 Nein. Wir müssen uns nun um wichtigere Dinge kümmern. 388 00:52:23,880 --> 00:52:26,553 Du hängst dich an Garucci, ich spreche nochmal mit Lee Hing. 389 00:52:27,800 --> 00:52:29,279 Wie du willst, Kleiner. 390 00:52:34,240 --> 00:52:38,028 Mit der Hilfe deines Vaters könnten wir Ko aus dem Verkehr ziehen. 391 00:52:38,200 --> 00:52:42,716 Das hat nichts mit Verrat zu tun. Keine Sorge, alles wird gut ausgehen. 392 00:52:45,840 --> 00:52:47,319 Da liegt das Boot. 393 00:52:49,360 --> 00:52:50,429 Scheiße. 394 00:52:51,480 --> 00:52:52,549 Nein! 395 00:53:02,440 --> 00:53:04,032 Das ist deine Schuld! 396 00:53:04,200 --> 00:53:07,078 Du hast meinen Vater getötet! - Ich habe deinen Vater nicht getötet! 397 00:53:07,240 --> 00:53:10,949 Harold Ko war das! - Ich hasse dich! 398 00:53:11,960 --> 00:53:16,238 Hass nicht mich, sondern Harold Ko. Hilf mir, an ihn ranzukommen! 399 00:53:33,280 --> 00:53:35,794 Mein Vater wollte, dass ich dir helfe! 400 00:53:36,840 --> 00:53:39,877 Und ich werde ihm gehorchen, auch wenn er jetzt tot ist. 401 00:53:41,160 --> 00:53:43,355 Der Wahrsager war ein Freund meines Vaters. 402 00:53:43,520 --> 00:53:48,389 Er wird es wissen, wenn mein Vater etwas herausgefunden hat. 403 00:53:54,800 --> 00:53:58,839 Du suchst eine junge Frau, die von Mr. Ko enführt worden ist. 404 00:54:01,800 --> 00:54:05,076 Woher wissen Sie das? - Das Iging sagt uns alles, 405 00:54:05,240 --> 00:54:06,798 nichts bleibt verborgen. 406 00:54:07,520 --> 00:54:10,717 Da war so etwas wie ein Krieg. - Zwischen Ko und Shapiro? 407 00:54:10,880 --> 00:54:13,917 Ja. Aber nun ist er vorüber. 408 00:54:14,160 --> 00:54:18,153 Ein Mann ist über das große Wasser gekommen und schloss Frieden. 409 00:54:18,960 --> 00:54:21,679 Benny Garucci. - Ja. 410 00:54:21,840 --> 00:54:26,470 Meine Mitbrüder sagen, dass der Pakt morgen Abend besiegelt wird... 411 00:54:26,640 --> 00:54:30,110 und das Mädchen dann freikommt. - Wo ist sie jetzt? 412 00:54:30,280 --> 00:54:35,195 Das weiß ich auch nicht, aber ich würde nicht nach ihr suchen. 413 00:54:35,760 --> 00:54:42,199 Die Zeichen stehen nicht gut. Ich sehe Gefahr auf dich zukommen. 414 00:54:42,720 --> 00:54:45,712 Tod und Verrat. 415 00:54:50,240 --> 00:54:51,229 Danke. 416 00:55:00,160 --> 00:55:01,149 Warte! 417 00:55:02,360 --> 00:55:06,831 Ich möchte ein Gebet für meinen Vater sprechen und das Iging befragen. 418 00:55:09,120 --> 00:55:12,192 Und was sagt es, hat der Wahrsager Recht? 419 00:55:13,480 --> 00:55:16,870 Ich stelle zwar die Fragen, aber ich lese nie die Antworten. 420 00:57:05,200 --> 00:57:07,509 Haben Sie sich überzeugt, dass sie in Ordnung ist? 421 00:57:07,680 --> 00:57:09,875 Ja, Sir. Genau wie versprochen. 422 00:57:16,960 --> 00:57:20,999 Da sich Mr. Shapiro mit der letzten Bezahlung so viel Zeit ließ, 423 00:57:21,160 --> 00:57:25,790 habe ich viel Gesicht verloren. Das kommt hoffentlich nie wieder vor. 424 00:57:26,040 --> 00:57:28,600 Das war ein Missverständnis, Sir. 425 00:57:28,760 --> 00:57:32,514 Mr. Shapiro wird immer Ihr Freund und Partner bleiben. 426 00:57:32,760 --> 00:57:35,433 Er möchte keine Feindschaft mit Ihnen. 427 00:57:37,520 --> 00:57:39,033 Ich bin froh, das zu hören. 428 00:57:39,200 --> 00:57:41,111 Aber Mr. Shapiro ist beunruhigt. 429 00:57:41,280 --> 00:57:44,875 Diese Bullen aus New York sind uns viel zu nahe auf den Pelz gerückt. 430 00:57:46,160 --> 00:57:50,631 Machen Sie sich keine Sorgen. Laura fliegt heute Abend noch zurück. 431 00:57:52,000 --> 00:57:54,514 Und was die beiden Polizisten angeht... 432 00:57:54,680 --> 00:57:59,470 sie haben mich bloßstellen wollen. Um die kümmern wir uns. 433 00:58:02,760 --> 00:58:06,700 Garucci war im Containerhafen, bevor er sich mit Ko getroffen hat. 434 00:58:06,720 --> 00:58:11,032 Vermutlich hat er nach Laura geschaut und arrangiert jetzt den Austausch. 435 00:58:11,200 --> 00:58:14,272 Der Wahrsager sagte, der Austausch würde heute Abend stattfinden. 436 00:58:14,440 --> 00:58:18,353 Also müssen wir sie da rausholen, bevor das passiert. 437 00:58:18,520 --> 00:58:19,999 Das wird hart. 438 00:58:20,160 --> 00:58:23,596 Man sagt, der Hafen sei Kos Drogenfabrik. Er ist schwer bewacht. 439 00:58:23,840 --> 00:58:28,595 Wir sollten Whitehead informieren. - Nein, wenn wir falsch liegen... 440 00:58:28,760 --> 00:58:33,595 und die Bullen das mitkriegen, werden wir ausgewiesen. 441 00:58:34,160 --> 00:58:35,639 Ich komme mit dir. 442 00:58:36,560 --> 00:58:38,039 Das ist eine Riesenidee. 443 00:58:38,480 --> 00:58:40,516 Ich kann mich sehr gut selbst verteidigen. 444 00:58:40,680 --> 00:58:44,958 Ja, aber einer muss die Stellung halten, falls man uns erwischt. 445 00:58:45,240 --> 00:58:49,438 Richtig. Wenn wir da nach drei Stunden nicht wieder rauskommen, 446 00:58:49,600 --> 00:58:51,431 rufst du Whitehead an. 447 00:58:51,600 --> 00:58:53,238 Hab keine Angst, ich bin ja dabei. 448 00:58:53,400 --> 00:58:57,029 Hast du Erfahrungen mit so was? - Und ob. 449 00:58:57,200 --> 00:59:01,398 Seals, drei Jahre Spezialeinheit bei der US Navy. 450 00:59:01,560 --> 00:59:03,232 Das wird uns jetzt zugute kommen, 451 00:59:03,400 --> 00:59:06,995 ich habe nämlich noch meine alte Ausrüstung. Sie ist so gut wie neu. 452 00:59:11,480 --> 00:59:13,550 Was ist denn das für eine Wumme? 453 00:59:13,720 --> 00:59:16,109 Die habe ich von einem Freund aus Israel. 454 00:59:16,720 --> 00:59:20,793 Das ist eine 20-mm-Kanone, tragbar. - Die macht bestimmt ordentlich Lärm. 455 00:59:21,160 --> 00:59:23,469 So ein Ding habe ich noch nie gesehen. Du, Billy? 456 00:59:23,640 --> 00:59:24,755 Nein. 457 00:59:31,240 --> 00:59:34,198 Der Eingang ist nach dem vierten Container. 458 00:59:34,360 --> 00:59:38,194 Vier Container darüber befindet sich ein Luftschacht, 459 00:59:38,360 --> 00:59:40,510 da müssen wir rein. Alles klar? - Alles klar. 460 00:59:40,680 --> 00:59:42,671 Also los. - Ok. 461 00:59:58,480 --> 01:00:01,392 Sie warten hier. Ich bringe Ihnen Laura Shapiro. 462 01:00:01,560 --> 01:00:03,790 In bester Verfassung, hoffe ich. 463 01:02:35,320 --> 01:02:38,232 Ich gehe als Erster. - Ich bleibe immer hinter dir... 464 01:02:38,400 --> 01:02:40,391 und du deckst mir den Rücken. 465 01:04:30,240 --> 01:04:31,719 Kanonen runter! 466 01:04:34,440 --> 01:04:35,759 Billy! 467 01:04:42,360 --> 01:04:45,716 Die Japaner machen einfach die besten kugelsicheren Westen. 468 01:04:47,680 --> 01:04:49,398 Jetzt kaufen wir uns die Burschen. 469 01:04:53,120 --> 01:04:56,317 Alle Mann raus hier! Raus mit euch! 470 01:04:56,480 --> 01:04:59,278 Los, du auch, verschwinde! 471 01:04:59,440 --> 01:05:00,919 Kommt, Jungs. 472 01:05:03,160 --> 01:05:04,752 Waffen weg, Hände hoch! 473 01:05:05,320 --> 01:05:08,790 Waffen weg! - Der Schlüssel! 474 01:05:08,960 --> 01:05:11,520 Her mit dem Schlüssel! Los! 475 01:05:14,240 --> 01:05:17,232 Was ist los, hast du noch nie vier nackte Bräute gesehen? 476 01:05:17,400 --> 01:05:18,719 Jetzt aber raus hier! 477 01:05:18,880 --> 01:05:22,077 Schön, Sie wieder zu sehen. 478 01:05:22,240 --> 01:05:23,559 Hast du's? - Ja. 479 01:05:39,440 --> 01:05:42,796 Was ist hier los? - Die wollten uns in die Luft sprengen. 480 01:05:53,120 --> 01:05:56,795 Mach schon, komm, beeil ich. 481 01:06:00,680 --> 01:06:02,830 Bist du so weit? - Gleich. 482 01:06:04,520 --> 01:06:05,999 Kommen Sie, Laura. 483 01:06:07,240 --> 01:06:08,958 Ich bin fertig. - Raus. 484 01:06:09,720 --> 01:06:11,073 Hier runter. 485 01:06:12,120 --> 01:06:14,918 Los, die Schlüssel stecken. Kommt, Jungs, ich will... 486 01:07:21,160 --> 01:07:22,912 Wo ist Laura Shapiro? 487 01:07:28,040 --> 01:07:31,077 Mr. Ko hat dich etwas gefragt. 488 01:07:33,400 --> 01:07:35,072 Leck mich am Arsch. 489 01:07:43,160 --> 01:07:46,470 Sie wissen doch, dass wir Sie zum Sprechen bringen können. 490 01:07:47,720 --> 01:07:51,269 Ich habe eine Neuigkeit für Sie, Ko, Sie sind am Ende, 491 01:07:51,440 --> 01:07:54,910 eigentlich sind Sie schon tot und wissen es nur noch nicht. 492 01:07:56,760 --> 01:07:58,830 Das ist doch alles so unnötig. 493 01:08:05,720 --> 01:08:06,755 Hallo? 494 01:08:06,920 --> 01:08:10,469 Sie haben ein Problem, Ko. - Tatsächlich? 495 01:08:10,640 --> 01:08:14,838 Lassen Sie Garoni frei, oder man wird Laura Shapiro nie wiedersehen. 496 01:08:15,480 --> 01:08:18,552 Wenn Sie ihn töten, verschwindet das Mädchen. 497 01:08:18,720 --> 01:08:20,119 Ich bin überrascht. 498 01:08:20,280 --> 01:08:24,034 Ich hatte keine Ahnung, dass Ihr Partner Ihnen so viel bedeutet. 499 01:08:24,200 --> 01:08:27,590 Ich glaube, wir könnten ins Geschäft kommen, Mr. Wong. 500 01:08:27,760 --> 01:08:30,991 Treffen wir uns in zwei Stunden in meinem Lagerhaus. 501 01:08:31,160 --> 01:08:32,991 Ich werde da sein. 502 01:08:36,280 --> 01:08:38,919 Ich bringe Sie zu Whitehead. 503 01:08:39,080 --> 01:08:43,073 Ich bleibe gern so lange versteckt, bis Garoni wieder frei ist. 504 01:08:43,240 --> 01:08:44,514 Ist schon gut. 505 01:08:44,680 --> 01:08:46,716 Bring Laura zu Whitehead und sag ihm, 506 01:08:46,880 --> 01:08:51,192 dass wir um sieben Uhr Verstärkung vor Kos Lagerhaus brauchen. 507 01:08:52,640 --> 01:08:56,428 Wenn sie nicht pünktlich sind, wird es viele Leichen geben. 508 01:08:56,600 --> 01:08:59,353 Gehst du allein hin? - Ja. 509 01:08:59,520 --> 01:09:03,798 Das geht nur mich, Garucci und Ko etwas an. 510 01:10:35,280 --> 01:10:36,759 Mr. Wong. 511 01:10:39,840 --> 01:10:41,068 Schön, Sie zu sehen. 512 01:10:41,760 --> 01:10:45,355 Wo ist Garoni? - Wo ist Laura Shapiro? 513 01:10:45,960 --> 01:10:50,272 Meinen Partner will ich zuerst. - Aber natürlich. 514 01:10:57,200 --> 01:10:58,679 Sie Bastard. 515 01:10:58,840 --> 01:11:03,550 So viel zu meinem Teil unserer Abmachung. Wo ist Laura? 516 01:11:03,720 --> 01:11:06,632 In Sicherheit. - Das ist sie wirklich. 517 01:11:07,640 --> 01:11:09,119 Whitehead. 518 01:11:09,280 --> 01:11:13,717 Ich habe Sie gewarnt, Wong. Mr. Ko ist ein mächtiger Mann in Hong Kong. 519 01:11:14,000 --> 01:11:19,028 Sie widern mich an, Sie Dreckskerl. - Na und? Bei mir stimmt die Kasse. 520 01:11:19,200 --> 01:11:24,439 Wong, scheinbar wird diese Affäre doch noch ein Happy End haben. 521 01:11:26,600 --> 01:11:32,550 Es fehlt nur noch eine Portion Entertainment im letzten Akt. 522 01:12:29,440 --> 01:12:31,510 Verdammte Sau. 523 01:12:44,440 --> 01:12:45,429 Pass auf. 524 01:13:34,800 --> 01:13:37,314 Hilf Laura, ich kümmer mich um Garoni. 525 01:13:40,600 --> 01:13:43,068 Wo wollen Sie hin, Superintendent? 526 01:13:55,080 --> 01:13:58,117 Wirf den Motor an, wir starten. 527 01:13:58,280 --> 01:14:00,236 Halt den Mann auf. 528 01:14:00,480 --> 01:14:01,959 Los, weg hier. 529 01:14:31,880 --> 01:14:33,359 Nein. 530 01:14:43,200 --> 01:14:44,679 Mach ihn nieder. 531 01:14:54,400 --> 01:14:55,389 Scheiße. 532 01:18:35,280 --> 01:18:40,115 In Anerkennung ihres beispiellosen Einsatzes, 533 01:18:40,280 --> 01:18:46,628 bei dem sie einen Drogentransport nach New York verhindert haben, 534 01:18:46,800 --> 01:18:50,588 verleiht das Police Department von New York... 535 01:18:50,760 --> 01:18:55,276 die Dapartment-Ehrenmedaille an die Beamten Wong und Garoni. 536 01:19:15,200 --> 01:19:17,316 Danke, Captain. Schön, wieder daheim zu sein. 537 01:19:17,480 --> 01:19:20,074 Wie lautet unser nächster Auftrag? - Personenschutz. 538 01:19:25,880 --> 01:19:28,758 Gratuliere, fabelhafte Arbeit. - Danke. 539 01:19:29,800 --> 01:19:31,279 Danke. 41932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.