All language subtitles for The.Outpost.S01E04.1080p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,877 --> 00:00:03,171 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,338 --> 00:00:05,882 Are you crazy? You brought a Plagueling inside the walls? 3 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 What do you want me to figure out? 4 00:00:07,884 --> 00:00:09,969 Why do some people get stuck by one and turn, 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,681 and how did it happen to my friend here in the Outpost? 6 00:00:12,847 --> 00:00:15,183 Who wants one? I'm looking for a tattoo. 7 00:00:15,350 --> 00:00:16,518 Same one Toru Magmoor had. 8 00:00:16,685 --> 00:00:18,436 But you're not going to kill him. 9 00:00:18,603 --> 00:00:21,106 - It's Bill. - Did you enjoy my little gift? 10 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 Keep looking over your shoulder, Worm. 11 00:00:23,066 --> 00:00:25,068 Likewise. 12 00:00:25,235 --> 00:00:27,320 I know you've got a secret. 13 00:00:27,487 --> 00:00:29,614 And you want it kept that way. 14 00:00:29,781 --> 00:00:32,075 Of course I have secrets. What woman doesn't? 15 00:00:32,242 --> 00:00:35,286 Clear your mind or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 16 00:00:35,453 --> 00:00:37,205 - Can you do that, Talon? - I don't know. 17 00:00:37,372 --> 00:00:39,416 Well, you'd better, 'cause you're the only one 18 00:00:39,582 --> 00:00:41,334 in this world who can. 19 00:00:41,501 --> 00:00:43,962 Gather the Bones, ride at once for Gallwood Outpost. 20 00:00:44,129 --> 00:00:45,755 Don't fail. 21 00:01:32,469 --> 00:01:34,971 Thank you again for agreeing to spar with me. 22 00:01:35,138 --> 00:01:37,307 The pleasure is all mine. 23 00:01:37,474 --> 00:01:41,269 Although, I must say, I'm surprised you asked me. 24 00:01:41,436 --> 00:01:45,023 I mean, I was trained by the Prime Order's finest. 25 00:01:45,190 --> 00:01:47,984 Oh, really? Fancy. 26 00:01:48,151 --> 00:01:50,153 You know there's only a handful of men still alive 27 00:01:50,320 --> 00:01:51,738 with my level of training. 28 00:01:51,905 --> 00:01:53,490 - Really? - Mm. 29 00:01:53,656 --> 00:01:55,033 Well, how about women? 30 00:02:05,877 --> 00:02:07,921 That stance is old Nordejorrian. 31 00:02:08,087 --> 00:02:09,506 Is that where you trained? 32 00:02:09,672 --> 00:02:12,550 Keep guessing. 33 00:02:26,856 --> 00:02:28,983 Oh. 34 00:02:29,150 --> 00:02:32,028 That is a nice move. 35 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 Very unorthodox. 36 00:02:35,031 --> 00:02:37,367 Are you going to try now? 37 00:02:37,534 --> 00:02:40,537 All right. All right. 38 00:02:45,166 --> 00:02:47,669 I'll stop holding back. 39 00:03:00,974 --> 00:03:03,101 I've fought two kinds of men before. 40 00:03:03,268 --> 00:03:05,103 Ones that fight harder against me 41 00:03:05,270 --> 00:03:08,189 'cause they get a rush out of fighting a woman. 42 00:03:08,356 --> 00:03:10,692 And ones that are afraid to hit me. 43 00:03:10,859 --> 00:03:12,569 They feel guilty. 44 00:03:12,735 --> 00:03:15,029 Oh, is that so? 45 00:03:15,196 --> 00:03:17,991 And which one am I? 46 00:03:18,157 --> 00:03:20,326 You're the kind that's easy to beat. 47 00:03:20,493 --> 00:03:24,247 Oh, really? Well, let's go again. 48 00:03:24,414 --> 00:03:26,791 Sucker for punishment, are you? 49 00:03:26,958 --> 00:03:28,918 Oh, I won't go easy on you this time. 50 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 Where did you learn to fight like this? 51 00:03:46,686 --> 00:03:48,104 Huh? 52 00:03:49,981 --> 00:03:51,608 Who trained you? 53 00:03:51,774 --> 00:03:54,652 I tell you what, 54 00:03:54,819 --> 00:03:58,031 if I force you to submit, then you have to tell me. 55 00:03:58,197 --> 00:04:00,867 Sounds like a good deal. 56 00:04:02,285 --> 00:04:04,871 It means I won't be telling you. 57 00:04:05,038 --> 00:04:07,040 Does it, now? 58 00:04:08,666 --> 00:04:12,837 Yeah-- you... 59 00:04:15,506 --> 00:04:17,634 Wow. 60 00:04:28,478 --> 00:04:30,480 I win. 61 00:04:30,647 --> 00:04:32,398 - Now, pay up. - You cheated. 62 00:04:32,565 --> 00:04:33,900 You let your guard down. 63 00:04:34,067 --> 00:04:36,527 How else am I supposed to beat a stronger opponent? 64 00:04:37,570 --> 00:04:40,823 So you admit it? I'm the stronger opponent? 65 00:04:40,990 --> 00:04:44,827 I still win. Now, tell me who trained you. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,790 Me. 67 00:04:48,957 --> 00:04:51,292 Come on, now. We had a deal. 68 00:04:51,459 --> 00:04:54,295 And that's the answer-- me. 69 00:04:58,341 --> 00:05:01,094 You expect me to believe that 70 00:05:01,260 --> 00:05:04,013 you taught yourself all that? 71 00:05:04,180 --> 00:05:06,975 Yes. 72 00:05:07,141 --> 00:05:08,977 Plus, I was kind of born with it. 73 00:05:09,143 --> 00:05:11,062 I've always been faster than anyone, 74 00:05:11,229 --> 00:05:14,023 stronger than I look... 75 00:05:14,190 --> 00:05:17,735 and somehow I can anticipate my opponent's next move. 76 00:05:19,278 --> 00:05:23,449 But you obviously practice a lot. 77 00:05:23,616 --> 00:05:26,869 Everywhere I go, I look for people I can learn from. 78 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 Like me. 79 00:05:28,621 --> 00:05:31,708 Yes, like you. 80 00:05:31,874 --> 00:05:34,168 Are you going to get off me now? 81 00:05:37,296 --> 00:05:39,007 You surprise me. 82 00:05:39,173 --> 00:05:41,926 I get that a lot. 83 00:05:44,303 --> 00:05:46,764 - Talon? - Gwynn! 84 00:05:46,931 --> 00:05:48,725 - Gwynn, we were just, uh-- - There you are. 85 00:05:48,891 --> 00:05:50,685 - I should go. - Oh, don't be silly. 86 00:05:50,852 --> 00:05:52,603 I've been looking for you all over. 87 00:05:52,770 --> 00:05:55,148 Someone told me I could find you here at the wall with Garret. 88 00:05:55,314 --> 00:05:57,442 - We were sparring. - Is that what it's called? 89 00:05:57,608 --> 00:06:00,111 I'm bored. Shall we go off and get into some trouble? 90 00:06:00,278 --> 00:06:01,779 Gwynn? 91 00:06:01,946 --> 00:06:03,948 You can't come, Captain. It's a girls' night. 92 00:06:11,414 --> 00:06:13,541 Thank you so much. I needed that. 93 00:06:13,708 --> 00:06:17,420 - Rough week for business? - Yeah, you could say that. 94 00:06:17,587 --> 00:06:20,506 - How's law enforcement? - Oh, it's a mess. 95 00:06:20,673 --> 00:06:23,468 - I caught a murderer this week. - Hmm? 96 00:06:23,634 --> 00:06:25,636 Confession and all. 97 00:06:25,803 --> 00:06:29,640 Then Calkussar's brat walks in, Gwynn, throws a fit, 98 00:06:29,807 --> 00:06:32,560 and next thing I know, I'm setting the killer loose. 99 00:06:32,727 --> 00:06:35,730 It's not like him to interfere. 100 00:06:35,897 --> 00:06:39,442 How could a girl force her father's hand like that, huh? 101 00:06:41,611 --> 00:06:43,780 How much do you know about Calkussar? 102 00:06:43,946 --> 00:06:45,573 As much as anyone else. 103 00:06:45,740 --> 00:06:47,366 You know, he was the king's personal guard. 104 00:06:47,533 --> 00:06:49,994 He was paid off when the Prime Order came for the king. 105 00:06:50,161 --> 00:06:51,871 He was the one that opened the gate, 106 00:06:52,038 --> 00:06:54,665 and, as a reward, he was made commander of this place. 107 00:06:54,832 --> 00:06:59,170 So the King's guard manages to survive the purge 108 00:06:59,337 --> 00:07:03,466 and gets a command post out of it? 109 00:07:03,633 --> 00:07:07,678 Apparently-- apparently, the wife didn't agree, 110 00:07:07,845 --> 00:07:10,473 so, uh, so she hung herself in shame. 111 00:07:10,640 --> 00:07:13,768 So he took the daughter, brought her here. 112 00:07:13,935 --> 00:07:17,313 - It doesn't add up. - Mm. 113 00:07:17,480 --> 00:07:19,524 King's guard taking orders from his daughter. 114 00:07:19,690 --> 00:07:23,569 I mean, she must have secrets about him. 115 00:07:23,736 --> 00:07:26,572 Mm-hmm. 116 00:07:26,739 --> 00:07:30,576 There was a governess who looked after wee Gwynn 117 00:07:30,743 --> 00:07:33,412 for just a few years. 118 00:07:33,579 --> 00:07:36,249 And I think she's still here in the Outpost. 119 00:07:36,415 --> 00:07:38,334 I think she runs a tannery, 120 00:07:38,501 --> 00:07:41,003 so she might know something. 121 00:07:41,170 --> 00:07:45,842 Elinor, you're brilliant. 122 00:07:46,008 --> 00:07:47,635 - I owe you one. - Good. 123 00:07:47,802 --> 00:07:50,388 'Cause I need a favor from you. 124 00:07:54,058 --> 00:07:56,102 So, what's this favor you're talking about? 125 00:07:56,269 --> 00:07:58,563 Well, you're familiar with the Worm? 126 00:07:58,729 --> 00:08:00,731 He's staying with Corabel Rhymes at the moment. 127 00:08:00,898 --> 00:08:02,525 - The widow? - Yeah, yeah. 128 00:08:02,692 --> 00:08:07,822 He's-- he's servicing her the same way you do me. 129 00:08:07,989 --> 00:08:09,824 Anyway, I need you to arrest him. 130 00:08:09,991 --> 00:08:12,577 What? 131 00:08:12,743 --> 00:08:14,912 Well, Elinor, I don't think it's against the law 132 00:08:15,079 --> 00:08:16,914 to be pleasurin' an old lady. 133 00:08:17,081 --> 00:08:19,333 He cut off Bill's head and sent it to me in a sack. 134 00:08:19,500 --> 00:08:21,794 Do you think that's reason enough? 135 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 - He did? - Yeah. 136 00:08:25,798 --> 00:08:28,092 Why didn't you tell me? 137 00:08:28,259 --> 00:08:30,261 Are you all right? 138 00:08:30,428 --> 00:08:32,096 Been better. 139 00:08:32,263 --> 00:08:34,682 Well, I'll have him picked up straightaway. 140 00:08:34,849 --> 00:08:37,059 Good, thank you. 141 00:08:37,226 --> 00:08:41,105 And, um... condolences about Bill? 142 00:08:41,272 --> 00:08:43,983 Nah, that's all right. 143 00:08:44,150 --> 00:08:46,694 He was never one of my favorites, anyway. 144 00:09:03,961 --> 00:09:05,838 Beg your pardon, ma'am. 145 00:09:06,005 --> 00:09:08,007 I wouldn't count on seeing the Worm again. 146 00:09:08,174 --> 00:09:11,969 Just so you know, Garret isn't easily distracted by women. 147 00:09:12,136 --> 00:09:14,680 Other than myself, of course. 148 00:09:14,847 --> 00:09:18,142 Do you think-- Gwynn, it's nothing like that. 149 00:09:18,309 --> 00:09:20,436 Men just have a hard time believing I can fight. 150 00:09:20,603 --> 00:09:22,730 They want to test me, I mean, they're not convinced 151 00:09:22,897 --> 00:09:24,649 until I knock them on their asses. 152 00:09:24,815 --> 00:09:27,235 I'm sure. But, still, it would be a pity 153 00:09:27,401 --> 00:09:30,321 if you mistook his occupational interest in you 154 00:09:30,488 --> 00:09:32,448 as something more than that. 155 00:09:32,615 --> 00:09:34,784 If you're afraid I'm trying to come between you and your man, 156 00:09:34,951 --> 00:09:36,619 let me assure you, I have no intention. 157 00:09:36,786 --> 00:09:38,704 Of course you don't. 158 00:09:42,750 --> 00:09:45,628 Have you ever played Octor before, Talon? 159 00:09:45,795 --> 00:09:47,630 - Octor? - Yes, it's a wonderful game. 160 00:09:47,797 --> 00:09:49,548 But don't worry, I'll teach you. 161 00:09:49,715 --> 00:09:51,676 Oh, I don't have any money. 162 00:09:51,842 --> 00:09:54,178 Well, that's okay. I've brought enough for the both of us. 163 00:09:54,345 --> 00:09:56,305 Oy, tavern wench, you're late. 164 00:09:56,472 --> 00:09:58,307 Your shift started at nightfall. 165 00:09:58,474 --> 00:10:00,810 - Is she talking to you? - Go on. 166 00:10:00,977 --> 00:10:04,146 Go get that buxom dress on and start serving the men. 167 00:10:04,313 --> 00:10:05,856 I'm taking the night off. 168 00:10:06,023 --> 00:10:07,733 Dog's beans you are. 169 00:10:07,900 --> 00:10:10,987 I'll pay her barmaid's wages for the night. 170 00:10:11,153 --> 00:10:14,323 You'll pay double, cover my losses. 171 00:10:14,490 --> 00:10:17,118 Ten bronze beads. 172 00:10:21,664 --> 00:10:24,750 Janzo, you're on your own tonight. 173 00:10:26,252 --> 00:10:28,254 Good, that's settled. 174 00:10:28,421 --> 00:10:31,424 Boys, may I introduce my dear friend, Talon? 175 00:10:31,590 --> 00:10:34,427 She's never played before, so go easy on her. 176 00:10:34,593 --> 00:10:37,179 Gentlemen, it's an honor. 177 00:10:37,346 --> 00:10:39,307 Oh, Talon, none of these men are gentlemen, 178 00:10:39,473 --> 00:10:42,018 and there is nothing honorable at this table. 179 00:10:42,184 --> 00:10:43,519 Sit down. 180 00:10:45,313 --> 00:10:48,441 Right, uh, can someone please explain the rules? 181 00:10:48,607 --> 00:10:51,319 It's simple. Each Octocard has symbols and colors. 182 00:10:51,485 --> 00:10:53,779 There are six colors and five symbols. 183 00:10:53,946 --> 00:10:56,032 Maybe I should just sit out this one. 184 00:10:56,198 --> 00:10:57,825 I don't want to lose your money. 185 00:10:57,992 --> 00:11:00,828 Don't worry. I'll win more than you lose. 186 00:11:00,995 --> 00:11:04,081 As I was saying, the dealer deals the cards. 187 00:11:04,248 --> 00:11:08,336 Well, I was more than a governess to Lady Gwynn. 188 00:11:08,502 --> 00:11:10,796 I taught her reading, sewing, 189 00:11:10,963 --> 00:11:13,883 the histories, languages, economics. 190 00:11:14,050 --> 00:11:17,428 That's quite an education for a base commander's daughter. 191 00:11:19,138 --> 00:11:22,683 Master Calkussar was very particular about her education. 192 00:11:22,850 --> 00:11:25,019 That's why they brought me out here, 193 00:11:25,186 --> 00:11:28,230 to make sure it was just as he desired. 194 00:11:28,397 --> 00:11:31,067 Really? 195 00:11:31,233 --> 00:11:34,070 That mustn't have come cheap. 196 00:11:34,236 --> 00:11:36,655 My price was fair. 197 00:11:37,948 --> 00:11:41,410 All those years with Calkussar and his daughter, 198 00:11:41,577 --> 00:11:45,373 you must have seen things, heard things. 199 00:11:45,539 --> 00:11:47,458 Anything ever make you feel like 200 00:11:47,625 --> 00:11:50,169 you were being kept from secrets? 201 00:11:50,336 --> 00:11:53,214 They were private people, 202 00:11:53,381 --> 00:11:56,175 if that's what you mean. 203 00:11:56,342 --> 00:11:59,345 I wasn't even permitted to clean Gwynn's bedroom. 204 00:11:59,512 --> 00:12:02,181 She did all that herself. 205 00:12:02,348 --> 00:12:04,433 Is that so? 206 00:12:07,686 --> 00:12:10,022 Well, you've been most informative. 207 00:12:10,189 --> 00:12:13,192 My appreciation to you. 208 00:12:13,359 --> 00:12:15,319 Now, get out. 209 00:12:21,867 --> 00:12:24,078 So this is where you trade in the cards you don't want. 210 00:12:24,245 --> 00:12:25,746 I'll take five. 211 00:12:25,913 --> 00:12:27,665 - There you are. - I guess I'll take two. 212 00:12:27,832 --> 00:12:30,751 - You sure you only need two? - I think so. 213 00:12:34,046 --> 00:12:38,050 - Ten? - Let her play, hmm? 214 00:12:38,217 --> 00:12:40,136 You're playing on borrowed money. 215 00:12:40,302 --> 00:12:42,138 Are you sure you understand the rules? 216 00:12:42,304 --> 00:12:44,473 - Understands just fine. - I mean, I think so. 217 00:12:44,640 --> 00:12:47,435 What's it called again when they're all the same color? 218 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Well, that's a full suite, but that's very rare. 219 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Very rare. I've never seen it. 220 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 You've gotta be kidding me. 221 00:12:55,776 --> 00:12:58,654 - Beginner's luck. - I flip. 222 00:12:58,821 --> 00:13:00,489 - Flip. - Flip. Me too. 223 00:13:00,656 --> 00:13:02,116 - So, I win? - Yes. 224 00:13:02,283 --> 00:13:04,076 Let's see those cards, little lady. 225 00:13:04,243 --> 00:13:06,495 You don't have to show them. Winner's privilege. 226 00:13:06,662 --> 00:13:08,497 What's she got then? Can you see? 227 00:13:08,664 --> 00:13:10,416 I can't see nothing. 228 00:13:10,583 --> 00:13:12,293 So I guess we start again? 229 00:13:12,460 --> 00:13:15,463 Damn right we do. 230 00:13:25,764 --> 00:13:28,225 I need another card. 231 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Oh, shut up. 232 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 - Drinks! I want a drink! - Janzo! 233 00:13:32,104 --> 00:13:33,606 - We want more drinks! - Janzo! 234 00:13:33,772 --> 00:13:36,150 Where are the drinks? 235 00:13:36,317 --> 00:13:38,569 - Yes! - Thanks, Janzo. 236 00:13:40,237 --> 00:13:41,864 Mm. 237 00:13:45,743 --> 00:13:47,620 More of these. 238 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 Cheers! 239 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 There's been a mistake. 240 00:14:16,315 --> 00:14:18,400 Who do I pay to get released? 241 00:14:18,567 --> 00:14:20,444 This mute won't tell me who. 242 00:14:25,658 --> 00:14:27,409 You. 243 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Well done, Mistress. 244 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 I admire your determination. 245 00:14:35,626 --> 00:14:38,379 Fine, I'll cut you in for as much colipsum 246 00:14:38,546 --> 00:14:40,381 as you can possibly sell. 247 00:14:40,548 --> 00:14:43,384 - Where do you get it from? - What? 248 00:14:43,551 --> 00:14:45,803 Your colipsum. Who's your supplier? 249 00:14:45,970 --> 00:14:49,974 You wouldn't believe me if I told you. 250 00:14:52,476 --> 00:14:55,312 I don't believe anything 251 00:14:55,479 --> 00:14:58,524 that comes out of your twisted little mouth. 252 00:14:58,691 --> 00:15:01,151 So, what's the point? 253 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 It doesn't have to be like this. We can be partners. 254 00:15:06,198 --> 00:15:08,701 Don't want to be your partner. You killed my son. 255 00:15:08,867 --> 00:15:10,911 Wait. Bill was your son? 256 00:15:11,078 --> 00:15:13,455 And my brother. 257 00:15:13,622 --> 00:15:17,084 I didn't know that. What can I do to make it up to you? 258 00:15:17,251 --> 00:15:20,421 I want your supplier. 259 00:15:20,588 --> 00:15:24,341 Who sells it to you? Where do you make the exchange? 260 00:15:24,508 --> 00:15:26,719 Who's your contact? 261 00:15:26,885 --> 00:15:29,680 Don't know any names. 262 00:15:29,847 --> 00:15:32,808 Uh-huh. 263 00:15:32,975 --> 00:15:35,060 You're a liar. 264 00:15:36,061 --> 00:15:39,189 No! No! 265 00:15:51,243 --> 00:15:53,746 You hustled us. 266 00:15:53,912 --> 00:15:56,040 So guess what happens next. 267 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 You leave with your tail between your legs. 268 00:16:06,592 --> 00:16:08,510 I believe you were about to leave. 269 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 And how were you planning on doing that? 270 00:16:11,472 --> 00:16:14,433 Tail between legs. 271 00:16:14,600 --> 00:16:17,436 Very good. You're a good listener. 272 00:16:25,527 --> 00:16:29,156 Well, don't just stand there. Make sure they really left. 273 00:16:30,240 --> 00:16:32,826 I take it you've played a little Octor in your day. 274 00:16:32,993 --> 00:16:34,536 A little. 275 00:16:34,703 --> 00:16:36,664 Come on, let's go before they return. 276 00:16:36,830 --> 00:16:39,416 I am so sick of those pesky guards. 277 00:16:41,418 --> 00:16:43,462 Would you get the coins? 278 00:17:16,662 --> 00:17:19,998 Good morning, Marshal. 279 00:17:20,165 --> 00:17:25,045 - A good morning? - No. Not really. 280 00:17:25,212 --> 00:17:28,674 And you, Madam Calkussar. 281 00:17:28,841 --> 00:17:32,636 My men have been on the lookout for you since third watch. 282 00:17:34,430 --> 00:17:36,849 Where is she? 283 00:17:37,015 --> 00:17:39,143 Oh. 284 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 Do you care to explain? 285 00:17:41,270 --> 00:17:43,272 Explain what? 286 00:17:43,439 --> 00:17:44,773 You ditched your escorts, 287 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 went out the back of a tavern, and disappeared. 288 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 I feared you were both dead. 289 00:17:49,945 --> 00:17:52,239 We had a little bit too much to drink, 290 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 got some fresh air, and came back here and passed out. 291 00:17:54,450 --> 00:17:55,951 Is there something wrong with that? 292 00:17:56,118 --> 00:17:59,121 Yes, everything is wrong with that. 293 00:17:59,288 --> 00:18:01,206 She could've been attacked or killed. 294 00:18:01,373 --> 00:18:03,333 We were never in any danger. 295 00:18:03,500 --> 00:18:05,252 I was with Talon the whole time. 296 00:18:05,419 --> 00:18:07,421 And apparently she can trounce you in a fair fight, 297 00:18:07,588 --> 00:18:10,591 so Talon's better protection, anyway. 298 00:18:14,887 --> 00:18:17,264 Gwynn, come with me. 299 00:18:17,431 --> 00:18:19,975 - I'll do as I please. - Now. 300 00:18:22,394 --> 00:18:24,271 Your father is about to castrate the men 301 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 whose job it was to protect you, 302 00:18:26,732 --> 00:18:29,276 so maybe show some respect. 303 00:18:35,824 --> 00:18:38,327 Well, then, take me to him... 304 00:18:38,494 --> 00:18:40,829 Captain. 305 00:18:43,040 --> 00:18:45,667 From now on, you stay away from her. 306 00:18:54,176 --> 00:18:58,013 You know what I was thinking? I was thinking 307 00:18:58,180 --> 00:19:01,183 I should just shoot you now and be done with it. 308 00:19:01,350 --> 00:19:03,727 Why are you even here? 309 00:19:05,604 --> 00:19:08,941 It's a beautiful morning. 310 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 Why don't you take a look outside? 311 00:19:23,747 --> 00:19:26,500 Go on, act surprised. 312 00:19:26,667 --> 00:19:30,462 Have a good think how you're gonna explain this one. 313 00:19:30,629 --> 00:19:35,509 "Oh, it wasn't me. I don't know anything about it." 314 00:19:37,219 --> 00:19:38,720 Who is he? 315 00:19:38,887 --> 00:19:40,973 Who was he? 316 00:19:41,139 --> 00:19:44,142 He was a poultry farmer from the old end of town. 317 00:19:44,309 --> 00:19:46,603 That's where he died, by the way. 318 00:19:46,770 --> 00:19:49,356 I know that 'cause that's where most of his blood was found. 319 00:19:49,523 --> 00:19:51,984 Then his body was dragged across town 320 00:19:52,150 --> 00:19:54,987 and nailed under your window like a love letter. 321 00:19:55,153 --> 00:19:57,948 It wasn't me. I was with Gwynn. 322 00:19:58,115 --> 00:19:59,825 The entire night, I know. 323 00:19:59,992 --> 00:20:02,202 Which goes a long way to explain 324 00:20:02,369 --> 00:20:05,330 why Madame Calkussar has such a strong desire 325 00:20:05,497 --> 00:20:07,916 to keep your head firmly attached to your shoulders. 326 00:20:08,083 --> 00:20:11,503 Gwynn and I are just friends. That's all. 327 00:20:11,670 --> 00:20:13,630 I don't appreciate what you're implying, Marshal. 328 00:20:13,797 --> 00:20:15,757 I don't care what you appreciate. 329 00:20:15,924 --> 00:20:18,385 What I care about is I've seen more murders 330 00:20:18,552 --> 00:20:22,097 since you came here than I usually do the whole season. 331 00:20:22,264 --> 00:20:26,852 But don't worry, the Gate Keeper, that's me, 332 00:20:27,019 --> 00:20:30,480 gets to decide who stays and who goes from this Outpost. 333 00:20:30,647 --> 00:20:33,025 And even Gwynny's daddy can't deny me that. 334 00:20:33,191 --> 00:20:35,068 So I'm ordering you, 335 00:20:35,235 --> 00:20:37,279 get out of my Outpost and never come back. 336 00:20:37,446 --> 00:20:39,114 I can't do that. 337 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 Oh, you will do that. You will! 338 00:20:44,995 --> 00:20:48,415 You've got until sundown or I'll throw you out. 339 00:20:50,709 --> 00:20:53,170 And when the killing persists even after I'm gone? 340 00:20:53,337 --> 00:20:55,005 Oh, I'm willing to wager that 341 00:20:55,172 --> 00:20:57,132 whatever you brought with you will leave with you. 342 00:20:57,299 --> 00:20:59,718 It's not that simple. 343 00:21:01,053 --> 00:21:03,931 You got until sundown. 344 00:21:04,097 --> 00:21:06,183 I'll see you at the gate. 345 00:21:21,865 --> 00:21:23,867 I thought you didn't make weapons. 346 00:21:25,077 --> 00:21:27,204 I'm forging one last blade. 347 00:21:27,371 --> 00:21:30,040 I'm going after the demon today. 348 00:21:31,041 --> 00:21:33,543 Last night, it killed an old man. 349 00:21:33,710 --> 00:21:37,547 That is... regrettable. 350 00:21:37,714 --> 00:21:40,258 But you've barely begun training. 351 00:21:40,425 --> 00:21:43,595 If you face Baphnoro, he will kill you. 352 00:21:43,762 --> 00:21:47,099 Better me than another innocent victim every night. 353 00:21:48,892 --> 00:21:52,437 Their blood is on my hands. And yours. 354 00:21:53,730 --> 00:21:56,775 Have you rid yourself of every shadow of doubt and fear? 355 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 - Not really. - Then you aren't ready. 356 00:22:00,862 --> 00:22:02,656 Then help me. 357 00:22:07,452 --> 00:22:10,580 Baphnoro hates you and wants to kill you. 358 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 That's not really helping with 359 00:22:12,624 --> 00:22:14,501 the whole "fear and doubt" thing. 360 00:22:14,668 --> 00:22:18,380 - What did I ever do to him? - Not you, your people. 361 00:22:18,547 --> 00:22:20,424 They banished the Lu-Qiri to a wasteland 362 00:22:20,590 --> 00:22:22,676 where they have suffered now for centuries. 363 00:22:22,843 --> 00:22:25,345 But it could've killed me already and it let me live. 364 00:22:25,512 --> 00:22:27,264 It's listened to me once already. 365 00:22:27,431 --> 00:22:29,474 Don't be too sure about that. 366 00:22:29,641 --> 00:22:32,269 - It wanted you left alive. - To torture me? 367 00:22:32,436 --> 00:22:34,479 - Perhaps. - Then why else? 368 00:22:34,646 --> 00:22:37,315 Because you're the only one who can let the others in. 369 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 But I'm not going to let any others in. 370 00:22:39,526 --> 00:22:42,654 And as soon as it realizes that, it will end your life. 371 00:22:44,156 --> 00:22:45,782 Till I learn to control it. 372 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 Yes, with the voice of command. 373 00:22:52,289 --> 00:22:56,043 So, that's it. You're not going to help me. 374 00:22:56,209 --> 00:22:58,754 There's nothing more I can do 375 00:22:58,920 --> 00:23:03,050 than rely on my faith in the prophecy to keep you alive. 376 00:23:05,218 --> 00:23:08,764 Again, not at all reassuring. 377 00:23:16,104 --> 00:23:18,732 There you are. It's about time you helped out a little bit. 378 00:23:18,899 --> 00:23:20,734 - I can't right now. - Oh, come on. 379 00:23:20,901 --> 00:23:24,613 Last night, you left me high and dry. Least you can do. 380 00:23:24,780 --> 00:23:28,116 - Here. - Fine. 381 00:23:30,035 --> 00:23:34,581 Any luck find-- any luck finding that Bones tattoo? 382 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 I feel like I've checked half the Outpost. 383 00:23:40,420 --> 00:23:42,339 Hmm. Same here. 384 00:23:42,506 --> 00:23:44,382 Whoever he is, he's either left town 385 00:23:44,549 --> 00:23:46,510 or he's keeping his arms covered. 386 00:23:53,475 --> 00:23:55,310 So, uh, you and Lady Calkussar 387 00:23:55,477 --> 00:23:57,312 made quite the scene last night. 388 00:23:57,479 --> 00:24:00,899 Gwynn? Yeah, we had fun. 389 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 Captain Garret seemed pretty mad. 390 00:24:04,361 --> 00:24:06,196 He was? 391 00:24:07,781 --> 00:24:10,033 You know what? Don't tell anyone, but between us two, 392 00:24:10,200 --> 00:24:12,744 she's madly in love with him. That's what everyone says. 393 00:24:12,911 --> 00:24:15,664 And he feels the same way about her, too. 394 00:24:15,831 --> 00:24:19,417 It's just what everybody says. 395 00:24:19,584 --> 00:24:21,753 Well, I'm sure they're perfect for each other. 396 00:24:23,880 --> 00:24:26,758 It's hard for us regular guys to compete with a man like him. 397 00:24:26,925 --> 00:24:31,138 He's got it all-- muscles, looks, the uniform. 398 00:24:31,304 --> 00:24:35,392 - Yes, us women love that stuff. - Don't you? 399 00:24:37,269 --> 00:24:39,396 His uniform makes him my sworn enemy, 400 00:24:39,563 --> 00:24:41,231 muscles usually make men brutish, 401 00:24:41,398 --> 00:24:43,441 and good looks make them presumptuous. 402 00:24:43,608 --> 00:24:45,694 I suppose that's good news for me, then, isn't it? 403 00:24:45,861 --> 00:24:48,363 Because I'm none of those things. 404 00:24:53,243 --> 00:24:56,079 Really? Now is the time you want to do this? 405 00:24:56,246 --> 00:24:59,082 Even the birds despise me. 406 00:25:00,876 --> 00:25:04,337 Oh, so you like a man that can make you laugh, do you? 407 00:25:06,381 --> 00:25:08,258 As a matter of fact, I do. 408 00:25:09,259 --> 00:25:12,012 - Here, let me get that for you. - Don't touch it. 409 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 That's it. 410 00:25:18,310 --> 00:25:21,521 That's how... huh. 411 00:25:23,982 --> 00:25:25,567 Are you all right? 412 00:25:25,734 --> 00:25:27,652 I just need to go and check something. 413 00:25:30,280 --> 00:25:33,783 You're welcome. 414 00:25:39,748 --> 00:25:41,833 I must politely insist 415 00:25:42,000 --> 00:25:43,919 that you never pull anything like that again. 416 00:25:44,085 --> 00:25:46,546 I didn't see you there. Sorry. 417 00:25:46,713 --> 00:25:48,965 - I meant with Gwynn. - Gwynn? 418 00:25:50,133 --> 00:25:51,635 Oh, your precious Lady Gwynn 419 00:25:51,801 --> 00:25:53,553 isn't as straight-laced as she seems. 420 00:25:53,720 --> 00:25:55,764 She's perfectly capable of causing her own trouble. 421 00:25:55,931 --> 00:25:58,934 Oh, well, that's saying a lot, coming from you. 422 00:25:59,100 --> 00:26:01,728 What are you afraid of? 423 00:26:01,895 --> 00:26:05,607 Some of my low class might rub off onto her? 424 00:26:05,774 --> 00:26:09,361 No, I-- I wouldn't expect you to understand. 425 00:26:09,527 --> 00:26:11,196 Oh, I understand perfectly. 426 00:26:11,363 --> 00:26:14,991 I swore an oath to protect her. It's my first duty. 427 00:26:15,158 --> 00:26:16,868 What, because she's rich? 428 00:26:17,035 --> 00:26:18,828 Because her father commanded it? 429 00:26:18,995 --> 00:26:22,249 No, it-- it's more complicated than that. 430 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 Because you're in love with her. 431 00:26:29,839 --> 00:26:31,883 She was safe with me, Captain. 432 00:26:32,050 --> 00:26:34,803 Or have you forgotten about your bruises on your backside? 433 00:26:36,763 --> 00:26:38,682 Speaking of which... 434 00:26:40,350 --> 00:26:42,727 are we still on for tonight? 435 00:26:42,894 --> 00:26:45,897 Top of the wall, start of first watch? 436 00:26:46,064 --> 00:26:48,900 Tonight's complicated. I have things I need to do. 437 00:26:49,067 --> 00:26:52,946 Do them quickly, then. 'Cause I won't wait all night. 438 00:26:56,366 --> 00:26:58,868 Presumptuous. 439 00:27:16,970 --> 00:27:18,638 How goes the recruiting? 440 00:27:18,805 --> 00:27:20,932 They're coming in fast and thick now. 441 00:27:21,099 --> 00:27:22,976 More than three score yesterday. 442 00:27:23,143 --> 00:27:26,354 Good. Keep up the pace. We don't know how much time we have. 443 00:27:26,521 --> 00:27:28,231 Yes, sir. 444 00:27:31,234 --> 00:27:35,280 Raelius, did all these people turn themselves in? 445 00:27:35,447 --> 00:27:37,407 Mostly. Some were reported by others 446 00:27:37,574 --> 00:27:39,617 when they were seen being injected by a Plagueling. 447 00:27:42,495 --> 00:27:44,873 Those of you who turned yourselves in, 448 00:27:45,040 --> 00:27:48,376 you've done honorably and you have my thanks. 449 00:27:48,543 --> 00:27:50,920 You'll be given extra food and wine rations 450 00:27:51,087 --> 00:27:52,756 until you're cleared for duty again. 451 00:27:52,922 --> 00:27:55,550 Hopefully soon. 452 00:27:55,717 --> 00:27:57,927 You there, what's your name? 453 00:28:00,889 --> 00:28:04,100 Open your mouth. 454 00:28:04,267 --> 00:28:07,520 Wider. 455 00:28:12,567 --> 00:28:15,278 I had to do that for your protection. 456 00:28:15,445 --> 00:28:18,323 Those of you not infected would've been infected by him. 457 00:28:22,786 --> 00:28:24,662 Wrap up the body. 458 00:28:24,829 --> 00:28:28,083 - I need it for research. - Yes, sir. 459 00:28:42,305 --> 00:28:45,433 Got it. 460 00:28:59,614 --> 00:29:01,741 We really need to find a better system 461 00:29:01,908 --> 00:29:03,993 for moving around these bodies. 462 00:29:09,082 --> 00:29:11,084 We're holding the funeral tomorrow. 463 00:29:11,251 --> 00:29:12,669 - Huh? - Kell. 464 00:29:12,836 --> 00:29:14,712 I need his body for the ceremony, 465 00:29:14,879 --> 00:29:16,631 so I brought you this one. 466 00:29:16,798 --> 00:29:18,425 Careful. 467 00:29:23,096 --> 00:29:25,598 He was a tough bastard. 468 00:29:27,225 --> 00:29:29,394 Saved my life more than once. 469 00:29:31,604 --> 00:29:34,482 So...what have you learned? 470 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Well, I found his injection site. 471 00:29:36,484 --> 00:29:38,194 It was on his left leg. 472 00:29:38,361 --> 00:29:41,865 I remember that. He said it didn't reach him. 473 00:29:42,031 --> 00:29:44,284 Maybe he didn't notice it, you know, 474 00:29:44,451 --> 00:29:46,536 in the heat of the battle. 475 00:29:46,703 --> 00:29:49,330 - What else did you find? - That's it. 476 00:29:51,249 --> 00:29:53,251 It's been days and all you've done 477 00:29:53,418 --> 00:29:56,129 is find a needle mark on his leg? 478 00:29:58,548 --> 00:30:00,508 The arm infection's coming on nicely. 479 00:30:00,675 --> 00:30:02,844 - Isn't it glorious? - No, it's disgusting. 480 00:30:03,011 --> 00:30:04,721 Why-- why would that be glorious? 481 00:30:04,888 --> 00:30:06,764 - Hmm. - Hey. 482 00:30:06,931 --> 00:30:09,142 Does it mean something that can help us? 483 00:30:10,185 --> 00:30:12,729 What it means is that the injected venom 484 00:30:12,896 --> 00:30:14,606 must contain the larvae that then develops 485 00:30:14,772 --> 00:30:16,900 into the fully-formed parasite, but, 486 00:30:17,066 --> 00:30:19,486 if the venom causes a secondary infection, well, 487 00:30:19,652 --> 00:30:21,529 that might just help us identify the host-- 488 00:30:21,696 --> 00:30:23,615 - Janzo! - What? 489 00:30:24,908 --> 00:30:27,535 You see Talon fairly often, right? 490 00:30:27,702 --> 00:30:31,206 Yes, she works with me, when she wants to show up. 491 00:30:31,372 --> 00:30:34,792 Great. Um, just do me a favor, would you, 492 00:30:34,959 --> 00:30:38,421 and just kind of keep an eye on her? 493 00:30:38,588 --> 00:30:42,050 You know, things she does, things she says. 494 00:30:42,217 --> 00:30:43,885 What kind of things? 495 00:30:44,052 --> 00:30:47,347 Oh, you know, just, uh... things. 496 00:30:47,514 --> 00:30:49,974 And then tell me about them. 497 00:30:50,141 --> 00:30:52,602 Oh! So you want me to spy on her. 498 00:30:52,769 --> 00:30:56,064 No. No, no, no, no. 499 00:30:56,231 --> 00:30:58,775 My intentions are completely honorable. 500 00:30:58,942 --> 00:31:01,069 I'm just curious. 501 00:31:02,445 --> 00:31:04,280 Huh? You know... 502 00:31:04,447 --> 00:31:06,783 man to man. 503 00:31:08,117 --> 00:31:09,827 Got it. 504 00:31:09,994 --> 00:31:13,081 - "Man to man." - Great. 505 00:31:13,248 --> 00:31:15,792 Great. 506 00:31:15,959 --> 00:31:18,378 Um, just... 507 00:31:18,545 --> 00:31:20,797 - get back to your research. - Hmm. 508 00:31:40,149 --> 00:31:42,443 Let's go find her! 509 00:31:57,917 --> 00:32:01,629 Janzo! You down there? We're open! 510 00:32:03,506 --> 00:32:05,300 Janzo! 511 00:34:38,745 --> 00:34:41,205 Oh! 512 00:34:44,500 --> 00:34:47,086 Maybe she climbed down over the wall, 513 00:34:47,253 --> 00:34:49,338 not by the gate, sir. 514 00:34:49,505 --> 00:34:54,051 Not this one. She's still here. Keep looking. 515 00:34:58,848 --> 00:35:01,517 Munt! Wake up, you big dummy. 516 00:35:01,684 --> 00:35:04,353 I wanna to get on with this, I'm losing my patience. 517 00:35:06,898 --> 00:35:09,317 Okay. Do you have something 518 00:35:09,484 --> 00:35:11,861 to tell me before we get started? 519 00:35:12,028 --> 00:35:15,490 You need me. 520 00:35:15,656 --> 00:35:17,617 I'd rather kill you. 521 00:35:19,076 --> 00:35:21,204 Then get it over with. 522 00:35:21,370 --> 00:35:23,164 Okay. 523 00:35:23,331 --> 00:35:27,418 For the last time, who is your supplier? 524 00:36:12,755 --> 00:36:16,467 Hello, my little friends. 525 00:36:26,894 --> 00:36:29,313 All right, let's give it another go. 526 00:36:30,606 --> 00:36:32,859 - Wait, wait, wait! - I'm listening. 527 00:36:33,025 --> 00:36:37,029 Way I see it, I give you my connection, I'm dead. 528 00:36:37,196 --> 00:36:40,825 The only way I stay alive is if we make a deal. 529 00:36:40,992 --> 00:36:43,536 Better be a damn good deal. 530 00:36:43,703 --> 00:36:46,330 I'll give you all the colipsum you want, at cost. 531 00:36:46,497 --> 00:36:49,709 How do I know you're not cheating me? 532 00:36:49,876 --> 00:36:53,588 You can ask around, find out what others are paying. 533 00:36:53,754 --> 00:36:55,882 All right. 534 00:36:56,048 --> 00:36:59,302 You don't give my competitors any colipsum, 535 00:36:59,468 --> 00:37:01,470 not for 100 leagues. 536 00:37:01,637 --> 00:37:03,514 Fifty leagues. 537 00:37:05,182 --> 00:37:07,059 Cedric! 538 00:37:13,691 --> 00:37:16,986 So, how goes the interrogation? 539 00:37:17,153 --> 00:37:18,863 Is he guilty? 540 00:37:19,030 --> 00:37:20,531 You mean regarding whether 541 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 he chopped off my son's head or not? 542 00:37:22,700 --> 00:37:26,078 I'm afraid I haven't been able to uncover any new evidence. 543 00:37:27,288 --> 00:37:29,081 - Is that so? - Mm. 544 00:37:42,595 --> 00:37:45,431 Mother! I know how he did it. 545 00:37:45,598 --> 00:37:47,433 - The Worm, he uses birds. - What are you on about? 546 00:37:47,600 --> 00:37:49,226 Messenger birds. His supplier, Mum. 547 00:37:49,393 --> 00:37:50,937 This is how he communicates with him. 548 00:37:51,103 --> 00:37:53,564 This is his messenger bird. 549 00:37:58,402 --> 00:38:00,738 Janzo. Oh! 550 00:38:00,905 --> 00:38:03,032 Muah! Thank you! 551 00:38:03,199 --> 00:38:06,369 My beautiful, brilliant boy! 552 00:38:06,535 --> 00:38:09,246 Marshal, did you know 553 00:38:09,413 --> 00:38:12,124 that I've just got a full confession from The Worm? 554 00:38:12,291 --> 00:38:13,918 No, I did not. 555 00:38:14,085 --> 00:38:15,920 You sure about it this time? 556 00:38:16,087 --> 00:38:18,297 Sure as I'm standing here. 557 00:38:18,464 --> 00:38:20,675 You know, he even bragged about cutting the head off 558 00:38:20,841 --> 00:38:23,344 of my poor Bill, who you know I loved very much. 559 00:38:23,511 --> 00:38:25,596 Well, well, well. 560 00:38:25,763 --> 00:38:28,724 Looks like I will get to execute someone this week after all. 561 00:38:28,891 --> 00:38:31,143 Wait, you don't have to do that, we've got his birds. 562 00:38:31,310 --> 00:38:32,853 Janzo. Go back to the Shade. 563 00:38:33,020 --> 00:38:34,814 There's dark deeds need doing now. 564 00:38:34,981 --> 00:38:38,818 No! Mum, if you do this, this will be my fault. 565 00:38:38,985 --> 00:38:42,989 Janzo, he killed your brother. The law is the law. 566 00:38:43,155 --> 00:38:45,157 Go on, off you go. 567 00:38:48,285 --> 00:38:50,746 - Can I watch? - 'Course you can. 568 00:38:50,913 --> 00:38:55,251 We had a deal! You lying whore! 569 00:38:55,418 --> 00:38:57,586 Marshal! 570 00:38:57,753 --> 00:39:00,715 I can pay! I've got lots of gold! 571 00:39:00,881 --> 00:39:02,925 All the goods that you could ever want! 572 00:39:03,092 --> 00:39:05,302 No! No, I'm begging you! 573 00:39:05,469 --> 00:39:07,138 I, Gate Marshal Cedric Wythers, 574 00:39:07,304 --> 00:39:09,390 acting magistrate of Gallwood Outpost, 575 00:39:09,557 --> 00:39:12,476 hereby make judgment on your mortal person. 576 00:39:12,643 --> 00:39:15,146 You are here and now condemned for the murder of Bill Chadwick, 577 00:39:15,312 --> 00:39:17,606 for the which crime you'll be sentenced to death. 578 00:39:17,773 --> 00:39:21,027 No! You can't do this! 579 00:39:21,193 --> 00:39:23,362 I'll give you the name! I'll give you my-- 580 00:39:31,704 --> 00:39:34,874 Oh, come on, Janzo, we're short-staffed. 581 00:39:55,019 --> 00:39:56,937 I know you're there. 582 00:39:58,564 --> 00:40:01,400 You can't kill anymore. I won't let you. 583 00:40:17,750 --> 00:40:19,794 That's right, hide. 584 00:40:21,587 --> 00:40:23,547 You know what I am. 585 00:40:53,953 --> 00:40:56,497 I-I command you, 586 00:40:56,664 --> 00:40:58,791 return to your world! 42909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.