Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,877 --> 00:00:03,171
Previously
on "The Outpost"...
2
00:00:03,338 --> 00:00:05,882
Are you crazy? You brought
a Plagueling inside the walls?
3
00:00:06,049 --> 00:00:07,717
What do you want me
to figure out?
4
00:00:07,884 --> 00:00:09,969
Why do some people
get stuck by one and turn,
5
00:00:10,136 --> 00:00:12,681
and how did it happen to
my friend here in the Outpost?
6
00:00:12,847 --> 00:00:15,183
Who wants one?
I'm looking for a tattoo.
7
00:00:15,350 --> 00:00:16,518
Same one Toru Magmoor had.
8
00:00:16,685 --> 00:00:18,436
But you're not
going to kill him.
9
00:00:18,603 --> 00:00:21,106
- It's Bill.
- Did you enjoy my little gift?
10
00:00:21,272 --> 00:00:22,899
Keep looking over
your shoulder, Worm.
11
00:00:23,066 --> 00:00:25,068
Likewise.
12
00:00:25,235 --> 00:00:27,320
I know
you've got a secret.
13
00:00:27,487 --> 00:00:29,614
And you want it kept that way.
14
00:00:29,781 --> 00:00:32,075
Of course I have secrets.
What woman doesn't?
15
00:00:32,242 --> 00:00:35,286
Clear your mind or you won't
be able to banish the Lu-Qiri.
16
00:00:35,453 --> 00:00:37,205
- Can you do that, Talon?
- I don't know.
17
00:00:37,372 --> 00:00:39,416
Well, you'd better,
'cause you're the only one
18
00:00:39,582 --> 00:00:41,334
in this world who can.
19
00:00:41,501 --> 00:00:43,962
Gather the Bones, ride
at once for Gallwood Outpost.
20
00:00:44,129 --> 00:00:45,755
Don't fail.
21
00:01:32,469 --> 00:01:34,971
Thank you again
for agreeing to spar with me.
22
00:01:35,138 --> 00:01:37,307
The pleasure is all mine.
23
00:01:37,474 --> 00:01:41,269
Although, I must say,
I'm surprised you asked me.
24
00:01:41,436 --> 00:01:45,023
I mean, I was trained
by the Prime Order's finest.
25
00:01:45,190 --> 00:01:47,984
Oh, really? Fancy.
26
00:01:48,151 --> 00:01:50,153
You know there's only a handful
of men still alive
27
00:01:50,320 --> 00:01:51,738
with my level of training.
28
00:01:51,905 --> 00:01:53,490
- Really?
- Mm.
29
00:01:53,656 --> 00:01:55,033
Well, how about women?
30
00:02:05,877 --> 00:02:07,921
That stance
is old Nordejorrian.
31
00:02:08,087 --> 00:02:09,506
Is that where you trained?
32
00:02:09,672 --> 00:02:12,550
Keep guessing.
33
00:02:26,856 --> 00:02:28,983
Oh.
34
00:02:29,150 --> 00:02:32,028
That is a nice move.
35
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
Very unorthodox.
36
00:02:35,031 --> 00:02:37,367
Are you going to try now?
37
00:02:37,534 --> 00:02:40,537
All right. All right.
38
00:02:45,166 --> 00:02:47,669
I'll stop holding back.
39
00:03:00,974 --> 00:03:03,101
I've fought two kinds
of men before.
40
00:03:03,268 --> 00:03:05,103
Ones that fight harder
against me
41
00:03:05,270 --> 00:03:08,189
'cause they get a rush
out of fighting a woman.
42
00:03:08,356 --> 00:03:10,692
And ones that
are afraid to hit me.
43
00:03:10,859 --> 00:03:12,569
They feel guilty.
44
00:03:12,735 --> 00:03:15,029
Oh, is that so?
45
00:03:15,196 --> 00:03:17,991
And which one am I?
46
00:03:18,157 --> 00:03:20,326
You're the kind
that's easy to beat.
47
00:03:20,493 --> 00:03:24,247
Oh, really?
Well, let's go again.
48
00:03:24,414 --> 00:03:26,791
Sucker for punishment, are you?
49
00:03:26,958 --> 00:03:28,918
Oh, I won't go easy
on you this time.
50
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
Where did you learn
to fight like this?
51
00:03:46,686 --> 00:03:48,104
Huh?
52
00:03:49,981 --> 00:03:51,608
Who trained you?
53
00:03:51,774 --> 00:03:54,652
I tell you what,
54
00:03:54,819 --> 00:03:58,031
if I force you to submit,
then you have to tell me.
55
00:03:58,197 --> 00:04:00,867
Sounds like a good deal.
56
00:04:02,285 --> 00:04:04,871
It means I won't be telling you.
57
00:04:05,038 --> 00:04:07,040
Does it, now?
58
00:04:08,666 --> 00:04:12,837
Yeah-- you...
59
00:04:15,506 --> 00:04:17,634
Wow.
60
00:04:28,478 --> 00:04:30,480
I win.
61
00:04:30,647 --> 00:04:32,398
- Now, pay up.
- You cheated.
62
00:04:32,565 --> 00:04:33,900
You let your guard down.
63
00:04:34,067 --> 00:04:36,527
How else am I supposed
to beat a stronger opponent?
64
00:04:37,570 --> 00:04:40,823
So you admit it?
I'm the stronger opponent?
65
00:04:40,990 --> 00:04:44,827
I still win.
Now, tell me who trained you.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,790
Me.
67
00:04:48,957 --> 00:04:51,292
Come on, now. We had a deal.
68
00:04:51,459 --> 00:04:54,295
And that's the answer-- me.
69
00:04:58,341 --> 00:05:01,094
You expect me to believe that
70
00:05:01,260 --> 00:05:04,013
you taught yourself all that?
71
00:05:04,180 --> 00:05:06,975
Yes.
72
00:05:07,141 --> 00:05:08,977
Plus, I was
kind of born with it.
73
00:05:09,143 --> 00:05:11,062
I've always been
faster than anyone,
74
00:05:11,229 --> 00:05:14,023
stronger than I look...
75
00:05:14,190 --> 00:05:17,735
and somehow I can anticipate
my opponent's next move.
76
00:05:19,278 --> 00:05:23,449
But you obviously
practice a lot.
77
00:05:23,616 --> 00:05:26,869
Everywhere I go, I look for
people I can learn from.
78
00:05:27,036 --> 00:05:28,454
Like me.
79
00:05:28,621 --> 00:05:31,708
Yes, like you.
80
00:05:31,874 --> 00:05:34,168
Are you going to get off me now?
81
00:05:37,296 --> 00:05:39,007
You surprise me.
82
00:05:39,173 --> 00:05:41,926
I get that a lot.
83
00:05:44,303 --> 00:05:46,764
- Talon?
- Gwynn!
84
00:05:46,931 --> 00:05:48,725
- Gwynn, we were just, uh--
- There you are.
85
00:05:48,891 --> 00:05:50,685
- I should go.
- Oh, don't be silly.
86
00:05:50,852 --> 00:05:52,603
I've been looking
for you all over.
87
00:05:52,770 --> 00:05:55,148
Someone told me I could find you
here at the wall with Garret.
88
00:05:55,314 --> 00:05:57,442
- We were sparring.
- Is that what it's called?
89
00:05:57,608 --> 00:06:00,111
I'm bored. Shall we go off
and get into some trouble?
90
00:06:00,278 --> 00:06:01,779
Gwynn?
91
00:06:01,946 --> 00:06:03,948
You can't come, Captain.
It's a girls' night.
92
00:06:11,414 --> 00:06:13,541
Thank you so much.
I needed that.
93
00:06:13,708 --> 00:06:17,420
- Rough week for business?
- Yeah, you could say that.
94
00:06:17,587 --> 00:06:20,506
- How's law enforcement?
- Oh, it's a mess.
95
00:06:20,673 --> 00:06:23,468
- I caught a murderer this week.
- Hmm?
96
00:06:23,634 --> 00:06:25,636
Confession and all.
97
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
Then Calkussar's brat walks in,
Gwynn, throws a fit,
98
00:06:29,807 --> 00:06:32,560
and next thing I know,
I'm setting the killer loose.
99
00:06:32,727 --> 00:06:35,730
It's not like him to interfere.
100
00:06:35,897 --> 00:06:39,442
How could a girl force her
father's hand like that, huh?
101
00:06:41,611 --> 00:06:43,780
How much do you know
about Calkussar?
102
00:06:43,946 --> 00:06:45,573
As much as anyone else.
103
00:06:45,740 --> 00:06:47,366
You know, he was
the king's personal guard.
104
00:06:47,533 --> 00:06:49,994
He was paid off when the
Prime Order came for the king.
105
00:06:50,161 --> 00:06:51,871
He was the one
that opened the gate,
106
00:06:52,038 --> 00:06:54,665
and, as a reward, he was made
commander of this place.
107
00:06:54,832 --> 00:06:59,170
So the King's guard
manages to survive the purge
108
00:06:59,337 --> 00:07:03,466
and gets a command post
out of it?
109
00:07:03,633 --> 00:07:07,678
Apparently-- apparently,
the wife didn't agree,
110
00:07:07,845 --> 00:07:10,473
so, uh, so she hung herself
in shame.
111
00:07:10,640 --> 00:07:13,768
So he took the daughter,
brought her here.
112
00:07:13,935 --> 00:07:17,313
- It doesn't add up.
- Mm.
113
00:07:17,480 --> 00:07:19,524
King's guard taking orders
from his daughter.
114
00:07:19,690 --> 00:07:23,569
I mean, she must
have secrets about him.
115
00:07:23,736 --> 00:07:26,572
Mm-hmm.
116
00:07:26,739 --> 00:07:30,576
There was a governess
who looked after wee Gwynn
117
00:07:30,743 --> 00:07:33,412
for just a few years.
118
00:07:33,579 --> 00:07:36,249
And I think she's still
here in the Outpost.
119
00:07:36,415 --> 00:07:38,334
I think she runs a tannery,
120
00:07:38,501 --> 00:07:41,003
so she might know something.
121
00:07:41,170 --> 00:07:45,842
Elinor, you're brilliant.
122
00:07:46,008 --> 00:07:47,635
- I owe you one.
- Good.
123
00:07:47,802 --> 00:07:50,388
'Cause I need a favor from you.
124
00:07:54,058 --> 00:07:56,102
So, what's this favor
you're talking about?
125
00:07:56,269 --> 00:07:58,563
Well, you're familiar
with the Worm?
126
00:07:58,729 --> 00:08:00,731
He's staying with Corabel Rhymes
at the moment.
127
00:08:00,898 --> 00:08:02,525
- The widow?
- Yeah, yeah.
128
00:08:02,692 --> 00:08:07,822
He's-- he's servicing her
the same way you do me.
129
00:08:07,989 --> 00:08:09,824
Anyway, I need you
to arrest him.
130
00:08:09,991 --> 00:08:12,577
What?
131
00:08:12,743 --> 00:08:14,912
Well, Elinor, I don't think
it's against the law
132
00:08:15,079 --> 00:08:16,914
to be pleasurin' an old lady.
133
00:08:17,081 --> 00:08:19,333
He cut off Bill's head
and sent it to me in a sack.
134
00:08:19,500 --> 00:08:21,794
Do you think
that's reason enough?
135
00:08:22,795 --> 00:08:25,631
- He did?
- Yeah.
136
00:08:25,798 --> 00:08:28,092
Why didn't you tell me?
137
00:08:28,259 --> 00:08:30,261
Are you all right?
138
00:08:30,428 --> 00:08:32,096
Been better.
139
00:08:32,263 --> 00:08:34,682
Well, I'll have him
picked up straightaway.
140
00:08:34,849 --> 00:08:37,059
Good, thank you.
141
00:08:37,226 --> 00:08:41,105
And, um...
condolences about Bill?
142
00:08:41,272 --> 00:08:43,983
Nah, that's all right.
143
00:08:44,150 --> 00:08:46,694
He was never one
of my favorites, anyway.
144
00:09:03,961 --> 00:09:05,838
Beg your pardon, ma'am.
145
00:09:06,005 --> 00:09:08,007
I wouldn't count
on seeing the Worm again.
146
00:09:08,174 --> 00:09:11,969
Just so you know, Garret isn't
easily distracted by women.
147
00:09:12,136 --> 00:09:14,680
Other than myself, of course.
148
00:09:14,847 --> 00:09:18,142
Do you think-- Gwynn,
it's nothing like that.
149
00:09:18,309 --> 00:09:20,436
Men just have a hard time
believing I can fight.
150
00:09:20,603 --> 00:09:22,730
They want to test me,
I mean, they're not convinced
151
00:09:22,897 --> 00:09:24,649
until I knock them
on their asses.
152
00:09:24,815 --> 00:09:27,235
I'm sure. But, still,
it would be a pity
153
00:09:27,401 --> 00:09:30,321
if you mistook his
occupational interest in you
154
00:09:30,488 --> 00:09:32,448
as something more than that.
155
00:09:32,615 --> 00:09:34,784
If you're afraid I'm trying to
come between you and your man,
156
00:09:34,951 --> 00:09:36,619
let me assure you,
I have no intention.
157
00:09:36,786 --> 00:09:38,704
Of course you don't.
158
00:09:42,750 --> 00:09:45,628
Have you ever played
Octor before, Talon?
159
00:09:45,795 --> 00:09:47,630
- Octor?
- Yes, it's a wonderful game.
160
00:09:47,797 --> 00:09:49,548
But don't worry, I'll teach you.
161
00:09:49,715 --> 00:09:51,676
Oh, I don't have any money.
162
00:09:51,842 --> 00:09:54,178
Well, that's okay. I've brought
enough for the both of us.
163
00:09:54,345 --> 00:09:56,305
Oy, tavern wench, you're late.
164
00:09:56,472 --> 00:09:58,307
Your shift started at nightfall.
165
00:09:58,474 --> 00:10:00,810
- Is she talking to you?
- Go on.
166
00:10:00,977 --> 00:10:04,146
Go get that buxom dress on
and start serving the men.
167
00:10:04,313 --> 00:10:05,856
I'm taking the night off.
168
00:10:06,023 --> 00:10:07,733
Dog's beans you are.
169
00:10:07,900 --> 00:10:10,987
I'll pay her barmaid's wages
for the night.
170
00:10:11,153 --> 00:10:14,323
You'll pay double,
cover my losses.
171
00:10:14,490 --> 00:10:17,118
Ten bronze beads.
172
00:10:21,664 --> 00:10:24,750
Janzo, you're on
your own tonight.
173
00:10:26,252 --> 00:10:28,254
Good, that's settled.
174
00:10:28,421 --> 00:10:31,424
Boys, may I introduce
my dear friend, Talon?
175
00:10:31,590 --> 00:10:34,427
She's never played before,
so go easy on her.
176
00:10:34,593 --> 00:10:37,179
Gentlemen, it's an honor.
177
00:10:37,346 --> 00:10:39,307
Oh, Talon, none
of these men are gentlemen,
178
00:10:39,473 --> 00:10:42,018
and there is nothing
honorable at this table.
179
00:10:42,184 --> 00:10:43,519
Sit down.
180
00:10:45,313 --> 00:10:48,441
Right, uh, can someone
please explain the rules?
181
00:10:48,607 --> 00:10:51,319
It's simple. Each Octocard
has symbols and colors.
182
00:10:51,485 --> 00:10:53,779
There are six colors
and five symbols.
183
00:10:53,946 --> 00:10:56,032
Maybe I should just
sit out this one.
184
00:10:56,198 --> 00:10:57,825
I don't want to lose your money.
185
00:10:57,992 --> 00:11:00,828
Don't worry.
I'll win more than you lose.
186
00:11:00,995 --> 00:11:04,081
As I was saying,
the dealer deals the cards.
187
00:11:04,248 --> 00:11:08,336
Well, I was more than
a governess to Lady Gwynn.
188
00:11:08,502 --> 00:11:10,796
I taught her reading, sewing,
189
00:11:10,963 --> 00:11:13,883
the histories, languages,
economics.
190
00:11:14,050 --> 00:11:17,428
That's quite an education
for a base commander's daughter.
191
00:11:19,138 --> 00:11:22,683
Master Calkussar was very
particular about her education.
192
00:11:22,850 --> 00:11:25,019
That's why
they brought me out here,
193
00:11:25,186 --> 00:11:28,230
to make sure it was
just as he desired.
194
00:11:28,397 --> 00:11:31,067
Really?
195
00:11:31,233 --> 00:11:34,070
That mustn't have come cheap.
196
00:11:34,236 --> 00:11:36,655
My price was fair.
197
00:11:37,948 --> 00:11:41,410
All those years with Calkussar
and his daughter,
198
00:11:41,577 --> 00:11:45,373
you must have seen things,
heard things.
199
00:11:45,539 --> 00:11:47,458
Anything ever make you feel like
200
00:11:47,625 --> 00:11:50,169
you were being
kept from secrets?
201
00:11:50,336 --> 00:11:53,214
They were private people,
202
00:11:53,381 --> 00:11:56,175
if that's what you mean.
203
00:11:56,342 --> 00:11:59,345
I wasn't even permitted
to clean Gwynn's bedroom.
204
00:11:59,512 --> 00:12:02,181
She did all that herself.
205
00:12:02,348 --> 00:12:04,433
Is that so?
206
00:12:07,686 --> 00:12:10,022
Well, you've been
most informative.
207
00:12:10,189 --> 00:12:13,192
My appreciation to you.
208
00:12:13,359 --> 00:12:15,319
Now, get out.
209
00:12:21,867 --> 00:12:24,078
So this is where you trade in
the cards you don't want.
210
00:12:24,245 --> 00:12:25,746
I'll take five.
211
00:12:25,913 --> 00:12:27,665
- There you are.
- I guess I'll take two.
212
00:12:27,832 --> 00:12:30,751
- You sure you only need two?
- I think so.
213
00:12:34,046 --> 00:12:38,050
- Ten?
- Let her play, hmm?
214
00:12:38,217 --> 00:12:40,136
You're playing
on borrowed money.
215
00:12:40,302 --> 00:12:42,138
Are you sure you
understand the rules?
216
00:12:42,304 --> 00:12:44,473
- Understands just fine.
- I mean, I think so.
217
00:12:44,640 --> 00:12:47,435
What's it called again when
they're all the same color?
218
00:12:47,601 --> 00:12:50,729
Well, that's a full
suite, but that's very rare.
219
00:12:50,896 --> 00:12:53,023
Very rare.
I've never seen it.
220
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
You've gotta be kidding me.
221
00:12:55,776 --> 00:12:58,654
- Beginner's luck.
- I flip.
222
00:12:58,821 --> 00:13:00,489
- Flip.
- Flip. Me too.
223
00:13:00,656 --> 00:13:02,116
- So, I win?
- Yes.
224
00:13:02,283 --> 00:13:04,076
Let's see those cards,
little lady.
225
00:13:04,243 --> 00:13:06,495
You don't have to show them.
Winner's privilege.
226
00:13:06,662 --> 00:13:08,497
What's she got then?
Can you see?
227
00:13:08,664 --> 00:13:10,416
I can't see nothing.
228
00:13:10,583 --> 00:13:12,293
So I guess we start again?
229
00:13:12,460 --> 00:13:15,463
Damn right we do.
230
00:13:25,764 --> 00:13:28,225
I need another card.
231
00:13:28,392 --> 00:13:30,102
Oh, shut up.
232
00:13:30,269 --> 00:13:31,937
- Drinks! I want a drink!
- Janzo!
233
00:13:32,104 --> 00:13:33,606
- We want more drinks!
- Janzo!
234
00:13:33,772 --> 00:13:36,150
Where are the drinks?
235
00:13:36,317 --> 00:13:38,569
- Yes!
- Thanks, Janzo.
236
00:13:40,237 --> 00:13:41,864
Mm.
237
00:13:45,743 --> 00:13:47,620
More of these.
238
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
Cheers!
239
00:14:14,313 --> 00:14:16,148
There's been a mistake.
240
00:14:16,315 --> 00:14:18,400
Who do I pay to get released?
241
00:14:18,567 --> 00:14:20,444
This mute won't tell me who.
242
00:14:25,658 --> 00:14:27,409
You.
243
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Well done, Mistress.
244
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
I admire your determination.
245
00:14:35,626 --> 00:14:38,379
Fine, I'll cut you in
for as much colipsum
246
00:14:38,546 --> 00:14:40,381
as you can possibly sell.
247
00:14:40,548 --> 00:14:43,384
- Where do you get it from?
- What?
248
00:14:43,551 --> 00:14:45,803
Your colipsum.
Who's your supplier?
249
00:14:45,970 --> 00:14:49,974
You wouldn't believe me
if I told you.
250
00:14:52,476 --> 00:14:55,312
I don't believe anything
251
00:14:55,479 --> 00:14:58,524
that comes out
of your twisted little mouth.
252
00:14:58,691 --> 00:15:01,151
So, what's the point?
253
00:15:02,319 --> 00:15:06,031
It doesn't have to be like this.
We can be partners.
254
00:15:06,198 --> 00:15:08,701
Don't want to be your partner.
You killed my son.
255
00:15:08,867 --> 00:15:10,911
Wait. Bill was your son?
256
00:15:11,078 --> 00:15:13,455
And my brother.
257
00:15:13,622 --> 00:15:17,084
I didn't know that. What can
I do to make it up to you?
258
00:15:17,251 --> 00:15:20,421
I want your supplier.
259
00:15:20,588 --> 00:15:24,341
Who sells it to you?
Where do you make the exchange?
260
00:15:24,508 --> 00:15:26,719
Who's your contact?
261
00:15:26,885 --> 00:15:29,680
Don't know any names.
262
00:15:29,847 --> 00:15:32,808
Uh-huh.
263
00:15:32,975 --> 00:15:35,060
You're a liar.
264
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
No! No!
265
00:15:51,243 --> 00:15:53,746
You hustled us.
266
00:15:53,912 --> 00:15:56,040
So guess what happens next.
267
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
You leave with your tail
between your legs.
268
00:16:06,592 --> 00:16:08,510
I believe you were
about to leave.
269
00:16:08,677 --> 00:16:11,305
And how were you
planning on doing that?
270
00:16:11,472 --> 00:16:14,433
Tail between legs.
271
00:16:14,600 --> 00:16:17,436
Very good.
You're a good listener.
272
00:16:25,527 --> 00:16:29,156
Well, don't just stand there.
Make sure they really left.
273
00:16:30,240 --> 00:16:32,826
I take it you've played
a little Octor in your day.
274
00:16:32,993 --> 00:16:34,536
A little.
275
00:16:34,703 --> 00:16:36,664
Come on, let's go
before they return.
276
00:16:36,830 --> 00:16:39,416
I am so sick of those
pesky guards.
277
00:16:41,418 --> 00:16:43,462
Would you get the coins?
278
00:17:16,662 --> 00:17:19,998
Good morning, Marshal.
279
00:17:20,165 --> 00:17:25,045
- A good morning?
- No. Not really.
280
00:17:25,212 --> 00:17:28,674
And you, Madam Calkussar.
281
00:17:28,841 --> 00:17:32,636
My men have been on the lookout
for you since third watch.
282
00:17:34,430 --> 00:17:36,849
Where is she?
283
00:17:37,015 --> 00:17:39,143
Oh.
284
00:17:39,309 --> 00:17:41,103
Do you care to explain?
285
00:17:41,270 --> 00:17:43,272
Explain what?
286
00:17:43,439 --> 00:17:44,773
You ditched your escorts,
287
00:17:44,940 --> 00:17:47,776
went out the back of a tavern,
and disappeared.
288
00:17:47,943 --> 00:17:49,778
I feared you were both dead.
289
00:17:49,945 --> 00:17:52,239
We had a little bit
too much to drink,
290
00:17:52,406 --> 00:17:54,283
got some fresh air, and
came back here and passed out.
291
00:17:54,450 --> 00:17:55,951
Is there something
wrong with that?
292
00:17:56,118 --> 00:17:59,121
Yes, everything
is wrong with that.
293
00:17:59,288 --> 00:18:01,206
She could've been attacked
or killed.
294
00:18:01,373 --> 00:18:03,333
We were never in any danger.
295
00:18:03,500 --> 00:18:05,252
I was with Talon the whole time.
296
00:18:05,419 --> 00:18:07,421
And apparently she can
trounce you in a fair fight,
297
00:18:07,588 --> 00:18:10,591
so Talon's better protection,
anyway.
298
00:18:14,887 --> 00:18:17,264
Gwynn, come with me.
299
00:18:17,431 --> 00:18:19,975
- I'll do as I please.
- Now.
300
00:18:22,394 --> 00:18:24,271
Your father is about
to castrate the men
301
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
whose job it was to protect you,
302
00:18:26,732 --> 00:18:29,276
so maybe show some respect.
303
00:18:35,824 --> 00:18:38,327
Well, then, take me to him...
304
00:18:38,494 --> 00:18:40,829
Captain.
305
00:18:43,040 --> 00:18:45,667
From now on,
you stay away from her.
306
00:18:54,176 --> 00:18:58,013
You know what I was thinking?
I was thinking
307
00:18:58,180 --> 00:19:01,183
I should just shoot you now
and be done with it.
308
00:19:01,350 --> 00:19:03,727
Why are you even here?
309
00:19:05,604 --> 00:19:08,941
It's a beautiful morning.
310
00:19:09,107 --> 00:19:12,027
Why don't you
take a look outside?
311
00:19:23,747 --> 00:19:26,500
Go on, act surprised.
312
00:19:26,667 --> 00:19:30,462
Have a good think how
you're gonna explain this one.
313
00:19:30,629 --> 00:19:35,509
"Oh, it wasn't me.
I don't know anything about it."
314
00:19:37,219 --> 00:19:38,720
Who is he?
315
00:19:38,887 --> 00:19:40,973
Who was he?
316
00:19:41,139 --> 00:19:44,142
He was a poultry farmer
from the old end of town.
317
00:19:44,309 --> 00:19:46,603
That's where he died,
by the way.
318
00:19:46,770 --> 00:19:49,356
I know that 'cause that's where
most of his blood was found.
319
00:19:49,523 --> 00:19:51,984
Then his body was dragged
across town
320
00:19:52,150 --> 00:19:54,987
and nailed under your window
like a love letter.
321
00:19:55,153 --> 00:19:57,948
It wasn't me. I was with Gwynn.
322
00:19:58,115 --> 00:19:59,825
The entire night, I know.
323
00:19:59,992 --> 00:20:02,202
Which goes a long way
to explain
324
00:20:02,369 --> 00:20:05,330
why Madame Calkussar
has such a strong desire
325
00:20:05,497 --> 00:20:07,916
to keep your head firmly
attached to your shoulders.
326
00:20:08,083 --> 00:20:11,503
Gwynn and I are just friends.
That's all.
327
00:20:11,670 --> 00:20:13,630
I don't appreciate what
you're implying, Marshal.
328
00:20:13,797 --> 00:20:15,757
I don't care
what you appreciate.
329
00:20:15,924 --> 00:20:18,385
What I care about
is I've seen more murders
330
00:20:18,552 --> 00:20:22,097
since you came here than
I usually do the whole season.
331
00:20:22,264 --> 00:20:26,852
But don't worry,
the Gate Keeper, that's me,
332
00:20:27,019 --> 00:20:30,480
gets to decide who stays
and who goes from this Outpost.
333
00:20:30,647 --> 00:20:33,025
And even Gwynny's daddy
can't deny me that.
334
00:20:33,191 --> 00:20:35,068
So I'm ordering you,
335
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
get out of my Outpost
and never come back.
336
00:20:37,446 --> 00:20:39,114
I can't do that.
337
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Oh, you will do that. You will!
338
00:20:44,995 --> 00:20:48,415
You've got until sundown
or I'll throw you out.
339
00:20:50,709 --> 00:20:53,170
And when the killing persists
even after I'm gone?
340
00:20:53,337 --> 00:20:55,005
Oh, I'm willing to wager that
341
00:20:55,172 --> 00:20:57,132
whatever you brought with you
will leave with you.
342
00:20:57,299 --> 00:20:59,718
It's not that simple.
343
00:21:01,053 --> 00:21:03,931
You got until sundown.
344
00:21:04,097 --> 00:21:06,183
I'll see you at the gate.
345
00:21:21,865 --> 00:21:23,867
I thought you didn't
make weapons.
346
00:21:25,077 --> 00:21:27,204
I'm forging one last blade.
347
00:21:27,371 --> 00:21:30,040
I'm going after the demon today.
348
00:21:31,041 --> 00:21:33,543
Last night,
it killed an old man.
349
00:21:33,710 --> 00:21:37,547
That is... regrettable.
350
00:21:37,714 --> 00:21:40,258
But you've barely
begun training.
351
00:21:40,425 --> 00:21:43,595
If you face Baphnoro,
he will kill you.
352
00:21:43,762 --> 00:21:47,099
Better me than another
innocent victim every night.
353
00:21:48,892 --> 00:21:52,437
Their blood is on my hands.
And yours.
354
00:21:53,730 --> 00:21:56,775
Have you rid yourself of every
shadow of doubt and fear?
355
00:21:58,735 --> 00:22:00,696
- Not really.
- Then you aren't ready.
356
00:22:00,862 --> 00:22:02,656
Then help me.
357
00:22:07,452 --> 00:22:10,580
Baphnoro hates you
and wants to kill you.
358
00:22:10,747 --> 00:22:12,457
That's not really helping with
359
00:22:12,624 --> 00:22:14,501
the whole "fear and doubt"
thing.
360
00:22:14,668 --> 00:22:18,380
- What did I ever do to him?
- Not you, your people.
361
00:22:18,547 --> 00:22:20,424
They banished the Lu-Qiri
to a wasteland
362
00:22:20,590 --> 00:22:22,676
where they have
suffered now for centuries.
363
00:22:22,843 --> 00:22:25,345
But it could've killed me
already and it let me live.
364
00:22:25,512 --> 00:22:27,264
It's listened to me
once already.
365
00:22:27,431 --> 00:22:29,474
Don't be too sure about that.
366
00:22:29,641 --> 00:22:32,269
- It wanted you left alive.
- To torture me?
367
00:22:32,436 --> 00:22:34,479
- Perhaps.
- Then why else?
368
00:22:34,646 --> 00:22:37,315
Because you're the only one
who can let the others in.
369
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
But I'm not going
to let any others in.
370
00:22:39,526 --> 00:22:42,654
And as soon as it realizes that,
it will end your life.
371
00:22:44,156 --> 00:22:45,782
Till I learn to control it.
372
00:22:45,949 --> 00:22:48,410
Yes, with the voice of command.
373
00:22:52,289 --> 00:22:56,043
So, that's it.
You're not going to help me.
374
00:22:56,209 --> 00:22:58,754
There's nothing more I can do
375
00:22:58,920 --> 00:23:03,050
than rely on my faith in
the prophecy to keep you alive.
376
00:23:05,218 --> 00:23:08,764
Again, not at all reassuring.
377
00:23:16,104 --> 00:23:18,732
There you are. It's about time
you helped out a little bit.
378
00:23:18,899 --> 00:23:20,734
- I can't right now.
- Oh, come on.
379
00:23:20,901 --> 00:23:24,613
Last night, you left me
high and dry. Least you can do.
380
00:23:24,780 --> 00:23:28,116
- Here.
- Fine.
381
00:23:30,035 --> 00:23:34,581
Any luck find-- any luck
finding that Bones tattoo?
382
00:23:38,251 --> 00:23:40,253
I feel like I've checked
half the Outpost.
383
00:23:40,420 --> 00:23:42,339
Hmm. Same here.
384
00:23:42,506 --> 00:23:44,382
Whoever he is,
he's either left town
385
00:23:44,549 --> 00:23:46,510
or he's keeping
his arms covered.
386
00:23:53,475 --> 00:23:55,310
So, uh, you and Lady Calkussar
387
00:23:55,477 --> 00:23:57,312
made quite the scene last night.
388
00:23:57,479 --> 00:24:00,899
Gwynn?
Yeah, we had fun.
389
00:24:01,066 --> 00:24:04,194
Captain Garret
seemed pretty mad.
390
00:24:04,361 --> 00:24:06,196
He was?
391
00:24:07,781 --> 00:24:10,033
You know what? Don't tell
anyone, but between us two,
392
00:24:10,200 --> 00:24:12,744
she's madly in love with him.
That's what everyone says.
393
00:24:12,911 --> 00:24:15,664
And he feels the same way
about her, too.
394
00:24:15,831 --> 00:24:19,417
It's just what everybody says.
395
00:24:19,584 --> 00:24:21,753
Well, I'm sure they're perfect
for each other.
396
00:24:23,880 --> 00:24:26,758
It's hard for us regular guys
to compete with a man like him.
397
00:24:26,925 --> 00:24:31,138
He's got it all--
muscles, looks, the uniform.
398
00:24:31,304 --> 00:24:35,392
- Yes, us women love that stuff.
- Don't you?
399
00:24:37,269 --> 00:24:39,396
His uniform makes him
my sworn enemy,
400
00:24:39,563 --> 00:24:41,231
muscles usually
make men brutish,
401
00:24:41,398 --> 00:24:43,441
and good looks
make them presumptuous.
402
00:24:43,608 --> 00:24:45,694
I suppose that's good news
for me, then, isn't it?
403
00:24:45,861 --> 00:24:48,363
Because I'm none
of those things.
404
00:24:53,243 --> 00:24:56,079
Really? Now is the time
you want to do this?
405
00:24:56,246 --> 00:24:59,082
Even the birds despise me.
406
00:25:00,876 --> 00:25:04,337
Oh, so you like a man that can
make you laugh, do you?
407
00:25:06,381 --> 00:25:08,258
As a matter of fact, I do.
408
00:25:09,259 --> 00:25:12,012
- Here, let me get that for you.
- Don't touch it.
409
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
That's it.
410
00:25:18,310 --> 00:25:21,521
That's how... huh.
411
00:25:23,982 --> 00:25:25,567
Are you all right?
412
00:25:25,734 --> 00:25:27,652
I just need to go
and check something.
413
00:25:30,280 --> 00:25:33,783
You're welcome.
414
00:25:39,748 --> 00:25:41,833
I must politely insist
415
00:25:42,000 --> 00:25:43,919
that you never pull
anything like that again.
416
00:25:44,085 --> 00:25:46,546
I didn't see you there. Sorry.
417
00:25:46,713 --> 00:25:48,965
- I meant with Gwynn.
- Gwynn?
418
00:25:50,133 --> 00:25:51,635
Oh, your precious Lady Gwynn
419
00:25:51,801 --> 00:25:53,553
isn't as straight-laced
as she seems.
420
00:25:53,720 --> 00:25:55,764
She's perfectly capable
of causing her own trouble.
421
00:25:55,931 --> 00:25:58,934
Oh, well, that's saying a lot,
coming from you.
422
00:25:59,100 --> 00:26:01,728
What are you afraid of?
423
00:26:01,895 --> 00:26:05,607
Some of my low class
might rub off onto her?
424
00:26:05,774 --> 00:26:09,361
No, I-- I wouldn't expect
you to understand.
425
00:26:09,527 --> 00:26:11,196
Oh, I understand perfectly.
426
00:26:11,363 --> 00:26:14,991
I swore an oath to protect her.
It's my first duty.
427
00:26:15,158 --> 00:26:16,868
What, because she's rich?
428
00:26:17,035 --> 00:26:18,828
Because her father commanded it?
429
00:26:18,995 --> 00:26:22,249
No, it-- it's more
complicated than that.
430
00:26:24,626 --> 00:26:26,461
Because you're in love with her.
431
00:26:29,839 --> 00:26:31,883
She was safe with me, Captain.
432
00:26:32,050 --> 00:26:34,803
Or have you forgotten about
your bruises on your backside?
433
00:26:36,763 --> 00:26:38,682
Speaking of which...
434
00:26:40,350 --> 00:26:42,727
are we still on for tonight?
435
00:26:42,894 --> 00:26:45,897
Top of the wall,
start of first watch?
436
00:26:46,064 --> 00:26:48,900
Tonight's complicated.
I have things I need to do.
437
00:26:49,067 --> 00:26:52,946
Do them quickly, then.
'Cause I won't wait all night.
438
00:26:56,366 --> 00:26:58,868
Presumptuous.
439
00:27:16,970 --> 00:27:18,638
How goes the recruiting?
440
00:27:18,805 --> 00:27:20,932
They're coming in
fast and thick now.
441
00:27:21,099 --> 00:27:22,976
More than three score yesterday.
442
00:27:23,143 --> 00:27:26,354
Good. Keep up the pace. We don't
know how much time we have.
443
00:27:26,521 --> 00:27:28,231
Yes, sir.
444
00:27:31,234 --> 00:27:35,280
Raelius, did all these people
turn themselves in?
445
00:27:35,447 --> 00:27:37,407
Mostly. Some were
reported by others
446
00:27:37,574 --> 00:27:39,617
when they were seen being
injected by a Plagueling.
447
00:27:42,495 --> 00:27:44,873
Those of you who
turned yourselves in,
448
00:27:45,040 --> 00:27:48,376
you've done honorably
and you have my thanks.
449
00:27:48,543 --> 00:27:50,920
You'll be given extra
food and wine rations
450
00:27:51,087 --> 00:27:52,756
until you're cleared
for duty again.
451
00:27:52,922 --> 00:27:55,550
Hopefully soon.
452
00:27:55,717 --> 00:27:57,927
You there, what's your name?
453
00:28:00,889 --> 00:28:04,100
Open your mouth.
454
00:28:04,267 --> 00:28:07,520
Wider.
455
00:28:12,567 --> 00:28:15,278
I had to do that
for your protection.
456
00:28:15,445 --> 00:28:18,323
Those of you not infected
would've been infected by him.
457
00:28:22,786 --> 00:28:24,662
Wrap up the body.
458
00:28:24,829 --> 00:28:28,083
- I need it for research.
- Yes, sir.
459
00:28:42,305 --> 00:28:45,433
Got it.
460
00:28:59,614 --> 00:29:01,741
We really need to find
a better system
461
00:29:01,908 --> 00:29:03,993
for moving around these bodies.
462
00:29:09,082 --> 00:29:11,084
We're holding the funeral
tomorrow.
463
00:29:11,251 --> 00:29:12,669
- Huh?
- Kell.
464
00:29:12,836 --> 00:29:14,712
I need his body
for the ceremony,
465
00:29:14,879 --> 00:29:16,631
so I brought you this one.
466
00:29:16,798 --> 00:29:18,425
Careful.
467
00:29:23,096 --> 00:29:25,598
He was a tough bastard.
468
00:29:27,225 --> 00:29:29,394
Saved my life more than once.
469
00:29:31,604 --> 00:29:34,482
So...what have you learned?
470
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Well, I found
his injection site.
471
00:29:36,484 --> 00:29:38,194
It was on his left leg.
472
00:29:38,361 --> 00:29:41,865
I remember that.
He said it didn't reach him.
473
00:29:42,031 --> 00:29:44,284
Maybe he didn't notice it,
you know,
474
00:29:44,451 --> 00:29:46,536
in the heat of the battle.
475
00:29:46,703 --> 00:29:49,330
- What else did you find?
- That's it.
476
00:29:51,249 --> 00:29:53,251
It's been days
and all you've done
477
00:29:53,418 --> 00:29:56,129
is find a needle mark
on his leg?
478
00:29:58,548 --> 00:30:00,508
The arm infection's
coming on nicely.
479
00:30:00,675 --> 00:30:02,844
- Isn't it glorious?
- No, it's disgusting.
480
00:30:03,011 --> 00:30:04,721
Why-- why would that
be glorious?
481
00:30:04,888 --> 00:30:06,764
- Hmm.
- Hey.
482
00:30:06,931 --> 00:30:09,142
Does it mean something
that can help us?
483
00:30:10,185 --> 00:30:12,729
What it means is
that the injected venom
484
00:30:12,896 --> 00:30:14,606
must contain the larvae
that then develops
485
00:30:14,772 --> 00:30:16,900
into the fully-formed
parasite, but,
486
00:30:17,066 --> 00:30:19,486
if the venom causes
a secondary infection, well,
487
00:30:19,652 --> 00:30:21,529
that might just help us
identify the host--
488
00:30:21,696 --> 00:30:23,615
- Janzo!
- What?
489
00:30:24,908 --> 00:30:27,535
You see Talon fairly often,
right?
490
00:30:27,702 --> 00:30:31,206
Yes, she works with me,
when she wants to show up.
491
00:30:31,372 --> 00:30:34,792
Great. Um, just do me a favor,
would you,
492
00:30:34,959 --> 00:30:38,421
and just kind of
keep an eye on her?
493
00:30:38,588 --> 00:30:42,050
You know, things she does,
things she says.
494
00:30:42,217 --> 00:30:43,885
What kind of things?
495
00:30:44,052 --> 00:30:47,347
Oh, you know,
just, uh... things.
496
00:30:47,514 --> 00:30:49,974
And then tell me about them.
497
00:30:50,141 --> 00:30:52,602
Oh! So you want me
to spy on her.
498
00:30:52,769 --> 00:30:56,064
No. No, no, no, no.
499
00:30:56,231 --> 00:30:58,775
My intentions are
completely honorable.
500
00:30:58,942 --> 00:31:01,069
I'm just curious.
501
00:31:02,445 --> 00:31:04,280
Huh? You know...
502
00:31:04,447 --> 00:31:06,783
man to man.
503
00:31:08,117 --> 00:31:09,827
Got it.
504
00:31:09,994 --> 00:31:13,081
- "Man to man."
- Great.
505
00:31:13,248 --> 00:31:15,792
Great.
506
00:31:15,959 --> 00:31:18,378
Um, just...
507
00:31:18,545 --> 00:31:20,797
- get back to your research.
- Hmm.
508
00:31:40,149 --> 00:31:42,443
Let's go find her!
509
00:31:57,917 --> 00:32:01,629
Janzo! You down there?
We're open!
510
00:32:03,506 --> 00:32:05,300
Janzo!
511
00:34:38,745 --> 00:34:41,205
Oh!
512
00:34:44,500 --> 00:34:47,086
Maybe she climbed down
over the wall,
513
00:34:47,253 --> 00:34:49,338
not by the gate, sir.
514
00:34:49,505 --> 00:34:54,051
Not this one. She's still here.
Keep looking.
515
00:34:58,848 --> 00:35:01,517
Munt! Wake up, you big dummy.
516
00:35:01,684 --> 00:35:04,353
I wanna to get on with this,
I'm losing my patience.
517
00:35:06,898 --> 00:35:09,317
Okay. Do you have something
518
00:35:09,484 --> 00:35:11,861
to tell me
before we get started?
519
00:35:12,028 --> 00:35:15,490
You need me.
520
00:35:15,656 --> 00:35:17,617
I'd rather kill you.
521
00:35:19,076 --> 00:35:21,204
Then get it over with.
522
00:35:21,370 --> 00:35:23,164
Okay.
523
00:35:23,331 --> 00:35:27,418
For the last time,
who is your supplier?
524
00:36:12,755 --> 00:36:16,467
Hello, my little friends.
525
00:36:26,894 --> 00:36:29,313
All right, let's give it
another go.
526
00:36:30,606 --> 00:36:32,859
- Wait, wait, wait!
- I'm listening.
527
00:36:33,025 --> 00:36:37,029
Way I see it, I give you
my connection, I'm dead.
528
00:36:37,196 --> 00:36:40,825
The only way I stay alive
is if we make a deal.
529
00:36:40,992 --> 00:36:43,536
Better be a damn good deal.
530
00:36:43,703 --> 00:36:46,330
I'll give you all the colipsum
you want, at cost.
531
00:36:46,497 --> 00:36:49,709
How do I know
you're not cheating me?
532
00:36:49,876 --> 00:36:53,588
You can ask around, find out
what others are paying.
533
00:36:53,754 --> 00:36:55,882
All right.
534
00:36:56,048 --> 00:36:59,302
You don't give my competitors
any colipsum,
535
00:36:59,468 --> 00:37:01,470
not for 100 leagues.
536
00:37:01,637 --> 00:37:03,514
Fifty leagues.
537
00:37:05,182 --> 00:37:07,059
Cedric!
538
00:37:13,691 --> 00:37:16,986
So, how goes the interrogation?
539
00:37:17,153 --> 00:37:18,863
Is he guilty?
540
00:37:19,030 --> 00:37:20,531
You mean
regarding whether
541
00:37:20,698 --> 00:37:22,533
he chopped off
my son's head or not?
542
00:37:22,700 --> 00:37:26,078
I'm afraid I haven't been able
to uncover any new evidence.
543
00:37:27,288 --> 00:37:29,081
- Is that so?
- Mm.
544
00:37:42,595 --> 00:37:45,431
Mother! I know how he did it.
545
00:37:45,598 --> 00:37:47,433
- The Worm, he uses birds.
- What are you on about?
546
00:37:47,600 --> 00:37:49,226
Messenger birds.
His supplier, Mum.
547
00:37:49,393 --> 00:37:50,937
This is how
he communicates with him.
548
00:37:51,103 --> 00:37:53,564
This is his messenger bird.
549
00:37:58,402 --> 00:38:00,738
Janzo. Oh!
550
00:38:00,905 --> 00:38:03,032
Muah! Thank you!
551
00:38:03,199 --> 00:38:06,369
My beautiful, brilliant boy!
552
00:38:06,535 --> 00:38:09,246
Marshal, did you know
553
00:38:09,413 --> 00:38:12,124
that I've just got a full
confession from The Worm?
554
00:38:12,291 --> 00:38:13,918
No, I did not.
555
00:38:14,085 --> 00:38:15,920
You sure about it this time?
556
00:38:16,087 --> 00:38:18,297
Sure as I'm standing here.
557
00:38:18,464 --> 00:38:20,675
You know, he even bragged
about cutting the head off
558
00:38:20,841 --> 00:38:23,344
of my poor Bill, who
you know I loved very much.
559
00:38:23,511 --> 00:38:25,596
Well, well, well.
560
00:38:25,763 --> 00:38:28,724
Looks like I will get to execute
someone this week after all.
561
00:38:28,891 --> 00:38:31,143
Wait, you don't have to do that,
we've got his birds.
562
00:38:31,310 --> 00:38:32,853
Janzo. Go back to the Shade.
563
00:38:33,020 --> 00:38:34,814
There's dark deeds
need doing now.
564
00:38:34,981 --> 00:38:38,818
No! Mum, if you do this,
this will be my fault.
565
00:38:38,985 --> 00:38:42,989
Janzo, he killed your brother.
The law is the law.
566
00:38:43,155 --> 00:38:45,157
Go on, off you go.
567
00:38:48,285 --> 00:38:50,746
- Can I watch?
- 'Course you can.
568
00:38:50,913 --> 00:38:55,251
We had a deal! You lying whore!
569
00:38:55,418 --> 00:38:57,586
Marshal!
570
00:38:57,753 --> 00:39:00,715
I can pay!
I've got lots of gold!
571
00:39:00,881 --> 00:39:02,925
All the goods
that you could ever want!
572
00:39:03,092 --> 00:39:05,302
No! No, I'm begging you!
573
00:39:05,469 --> 00:39:07,138
I, Gate Marshal Cedric Wythers,
574
00:39:07,304 --> 00:39:09,390
acting magistrate
of Gallwood Outpost,
575
00:39:09,557 --> 00:39:12,476
hereby make judgment
on your mortal person.
576
00:39:12,643 --> 00:39:15,146
You are here and now condemned
for the murder of Bill Chadwick,
577
00:39:15,312 --> 00:39:17,606
for the which crime
you'll be sentenced to death.
578
00:39:17,773 --> 00:39:21,027
No! You can't do this!
579
00:39:21,193 --> 00:39:23,362
I'll give you the name!
I'll give you my--
580
00:39:31,704 --> 00:39:34,874
Oh, come on, Janzo,
we're short-staffed.
581
00:39:55,019 --> 00:39:56,937
I know you're there.
582
00:39:58,564 --> 00:40:01,400
You can't kill anymore.
I won't let you.
583
00:40:17,750 --> 00:40:19,794
That's right, hide.
584
00:40:21,587 --> 00:40:23,547
You know what I am.
585
00:40:53,953 --> 00:40:56,497
I-I command you,
586
00:40:56,664 --> 00:40:58,791
return to your world!
42909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.