All language subtitles for The.Iron.Mask.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:45,898 --> 00:01:49,766 Far-far away in the south of The Heavenly Empire 3 00:01:49,897 --> 00:01:52,168 there lived a Great Dragon. 4 00:01:52,254 --> 00:01:56,008 His eyelashes went down deep into the ground 5 00:01:56,095 --> 00:01:59,628 and came back up as beautiful plants healing the souls 6 00:01:59,714 --> 00:02:02,949 and bodies of those who suffered. 7 00:02:03,231 --> 00:02:08,175 People called the leaves of this plant "tea". 8 00:02:12,238 --> 00:02:15,901 The glory of his drink spread far and wide, 9 00:02:15,988 --> 00:02:20,489 soon the Great Dragon found men to take care of his eyelashes. 10 00:02:20,578 --> 00:02:23,803 And preserved the healing properties of tea. 11 00:02:23,828 --> 00:02:26,478 They were called "The White Wizards". 12 00:02:26,842 --> 00:02:29,642 The Great Dragon made a magical seal 13 00:02:29,717 --> 00:02:32,233 and gave it to the wizards he trusted the most: 14 00:02:32,406 --> 00:02:36,946 The Master, his daughter, and the princess. 15 00:02:38,961 --> 00:02:41,576 Merchants from all over the world 16 00:02:41,653 --> 00:02:44,397 traded great riches for this tea. 17 00:02:44,485 --> 00:02:47,821 But then, some of the wizards got greedy. 18 00:02:47,892 --> 00:02:51,855 They went to the evil side to control the Dragon. 19 00:02:51,927 --> 00:02:56,476 These Black Wizards were lead by the Two-Faced Witch. 20 00:02:57,592 --> 00:03:01,969 She raised an ancient army and they took the Dragon's cave. 21 00:03:03,641 --> 00:03:08,447 To get more tea, they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes, 22 00:03:08,994 --> 00:03:13,369 his eyes became heavy and he fell into a deep sleep. 23 00:03:16,864 --> 00:03:21,021 The White Wizards fought back to free the great dragon. 24 00:03:21,123 --> 00:03:24,828 but the Black Wizards were to powerful. 25 00:03:32,308 --> 00:03:36,426 The evil forces captured the Master and the Princess. 26 00:03:39,525 --> 00:03:44,151 They then put them into prisons on opposite sides of the World. 27 00:03:55,551 --> 00:04:01,842 THE MYSTERY OF THE DRAGON'S SEAL. 28 00:04:04,267 --> 00:04:06,737 ENGLAND, THE LONDON TOWER 29 00:04:18,193 --> 00:04:20,766 Feeding time, you lazy maggots! 30 00:04:20,844 --> 00:04:24,177 We should hang the half of you lot! 31 00:04:28,093 --> 00:04:30,040 Come late, get nothing! 32 00:04:47,716 --> 00:04:50,933 One... Two... Three. 33 00:04:51,018 --> 00:04:53,687 All in attendance! 34 00:04:54,365 --> 00:04:57,360 Of course you are! Where would you go? 35 00:04:57,444 --> 00:04:59,660 It's the Tower! 36 00:05:02,602 --> 00:05:06,616 All these years and the jokes are still the same. 37 00:05:17,449 --> 00:05:20,235 We'll never escape this place. 38 00:05:22,958 --> 00:05:25,885 But we won't live long anyway. 39 00:05:34,169 --> 00:05:37,204 How do you survive if you don't eat anything? 40 00:05:37,303 --> 00:05:40,722 The sun that rises in the East nourishes me. 41 00:05:41,146 --> 00:05:42,818 Give it to me. 42 00:05:46,662 --> 00:05:48,982 Eat up, pretty little birdie. 43 00:05:54,307 --> 00:05:56,481 I'll have water too! 44 00:06:20,594 --> 00:06:23,726 I will tell you where I hid my treasure 45 00:06:23,815 --> 00:06:28,127 for a tiny piece of this bird. Please give him to me. 46 00:06:28,371 --> 00:06:30,695 I've got you, you white little beauty. 47 00:06:31,180 --> 00:06:33,729 You see how easily I caught him! 48 00:06:33,811 --> 00:06:36,674 That's a homing pigeon. He is not afraid of people. 49 00:06:36,756 --> 00:06:38,700 Please give him to me! 50 00:06:38,725 --> 00:06:40,571 Yeah, I can see what you mean. 51 00:06:41,118 --> 00:06:44,257 I don't understand it... It's say's.. 52 00:06:44,282 --> 00:06:45,650 Bloody nonsense! 53 00:06:51,291 --> 00:06:54,397 It's a secret code. It's written backwards. 54 00:06:54,481 --> 00:06:56,558 Backward! 55 00:07:05,621 --> 00:07:07,596 Dear Miss Dudley, 56 00:07:07,680 --> 00:07:09,654 I am missing you immensely. 57 00:07:09,739 --> 00:07:13,043 and every day I recall your silhouette in the moonlight... 58 00:07:13,325 --> 00:07:16,573 It looks like it's somebody's private correspondence... 59 00:07:16,598 --> 00:07:18,800 So you think we still should read it? 60 00:07:18,861 --> 00:07:22,313 - Oh yes, we should! - So listen... 61 00:07:22,398 --> 00:07:26,654 Once again I am apologizing for my sudden departure. 62 00:07:26,739 --> 00:07:29,247 I would never leave you, Miss Dudley, 63 00:07:29,332 --> 00:07:31,986 if not for the disagreement with your father... 64 00:07:32,014 --> 00:07:36,322 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 65 00:07:36,607 --> 00:07:40,066 I'm not just a teacher. I'm a Bachelor of geography and cartography! 66 00:07:40,650 --> 00:07:41,865 Set the dogs on him! 67 00:07:41,889 --> 00:07:43,789 Darling, I love you! 68 00:07:43,814 --> 00:07:46,340 I love you too darling. Belief in me! 69 00:07:48,773 --> 00:07:53,761 Your father, the Lord Dudley, was absolutely right... 70 00:07:53,845 --> 00:07:56,512 I have indeed spent all of my fortune. 71 00:07:56,596 --> 00:08:00,202 I've not wasted it, but invested it in my invention. 72 00:08:00,228 --> 00:08:04,018 I've managed to produce a revolution in cartography. 73 00:08:04,101 --> 00:08:08,768 With the help of the fifth wheel of the coach I can measure distances precisely. 74 00:08:08,849 --> 00:08:12,690 Meanwhile, the rest of the world is still doing it the old fashioned way. 75 00:08:12,843 --> 00:08:15,720 My fame reached the Russian Tsar who ordered me to map 76 00:08:15,803 --> 00:08:18,423 the borders of his European possessions. 77 00:08:19,304 --> 00:08:22,165 Yes right, I remember him! The clever scientist! 78 00:08:23,146 --> 00:08:26,152 I met him during my embassy trip to England. 79 00:08:27,676 --> 00:08:30,842 I crossed the whole of Europe... 80 00:08:30,925 --> 00:08:34,529 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania 81 00:08:34,614 --> 00:08:37,518 I reached the wild forests of Little Russia. 82 00:08:37,605 --> 00:08:42,185 There, I encountered phenomena that can not be explained by science! 83 00:08:42,456 --> 00:08:46,584 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 84 00:08:46,670 --> 00:08:48,822 came to life before my eyes. 85 00:08:48,904 --> 00:08:52,394 I saw an ancient creature with countless eyes. 86 00:08:52,477 --> 00:08:57,218 Its name was Viy. With a single glance, it could read your mind 87 00:08:57,306 --> 00:08:59,873 and know your innermost thoughts. 88 00:08:59,964 --> 00:09:02,200 The locals called Cossack's 89 00:09:02,225 --> 00:09:06,497 suddenly turn into strange beasts during their nightly feasts, 90 00:09:06,591 --> 00:09:09,754 and flying monsters could appear as if from nowhere. 91 00:09:10,536 --> 00:09:13,235 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 92 00:09:13,311 --> 00:09:18,373 that I experienced on my way to Moscow. These strange visions still haunt me, 93 00:09:18,449 --> 00:09:21,556 and it seems they shall haunt me as long as I live. 94 00:09:21,624 --> 00:09:23,426 I was certain dearest Dudley 95 00:09:23,451 --> 00:09:26,742 that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow. 96 00:09:26,993 --> 00:09:29,968 But that is not what happened... 97 00:09:32,293 --> 00:09:34,504 I've brought the map, as we agreed. 98 00:09:34,594 --> 00:09:37,218 Mister Jonathan Green! needs no introduction. 99 00:09:37,526 --> 00:09:40,428 And I am Sasha Menshikov. Alright, follow me. 100 00:09:40,452 --> 00:09:44,148 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 101 00:09:44,236 --> 00:09:46,449 It's wonderful! 102 00:09:47,026 --> 00:09:49,355 We've heard about your fifth wheel! 103 00:09:49,380 --> 00:09:50,738 A original invention. 104 00:09:50,902 --> 00:09:55,032 Such detail. I've never seen such a detail map. 105 00:09:55,102 --> 00:09:58,123 Oh look! My dear Denmark is here! So small! 106 00:09:58,211 --> 00:10:01,108 - And this here is my dear Holland! - Be careful! My map! 107 00:10:01,197 --> 00:10:03,498 Everything in Europe is small! 108 00:10:03,598 --> 00:10:07,567 And look here - Russia! Everything is so big! 109 00:10:08,455 --> 00:10:12,245 - Terra Incognita! - Hear! Hear! 110 00:10:12,454 --> 00:10:17,809 As the eagle is our national bird, none may defecate while in an eagle pose! 111 00:10:17,909 --> 00:10:22,226 I was let to believe that I would have the opportunity to meet him, so where is he. 112 00:10:22,315 --> 00:10:25,141 What do you mean? Here He is, simply go meet Him. 113 00:10:25,229 --> 00:10:27,176 Drink! Drink! 114 00:10:27,265 --> 00:10:29,195 that's not him! 115 00:10:31,799 --> 00:10:34,951 Are you certain the one you met was Peter? 116 00:10:35,239 --> 00:10:38,337 - Yes. - The First? 117 00:10:39,924 --> 00:10:41,844 The Great? 118 00:10:44,575 --> 00:10:47,981 Music. Everybody stand up. Dance. Dance now. 119 00:10:48,170 --> 00:10:50,045 I met him at his Embassy. 120 00:10:50,233 --> 00:10:54,349 The court scientist Isaac you know and myself well we saw the Tsar! 121 00:10:58,722 --> 00:11:01,675 You have traveled Europe, how could there have been a Tsar. 122 00:11:01,764 --> 00:11:03,787 Guards! Send him to the dungeon! 123 00:11:08,370 --> 00:11:10,303 My eyes! 124 00:11:29,417 --> 00:11:33,360 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 125 00:11:34,441 --> 00:11:39,465 This shall also be my final letter to you, as I only have a single pigeon left. 126 00:11:41,931 --> 00:11:45,561 I suppose, Mr. Green requires my assistance. 127 00:11:46,437 --> 00:11:48,640 May I use your feather, Master? 128 00:11:50,686 --> 00:11:52,419 Thank you! 129 00:11:53,795 --> 00:11:58,475 This pigeon is our only chance to get out of here. 130 00:11:58,728 --> 00:12:02,306 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 131 00:12:02,418 --> 00:12:05,693 we can expect to have visitors soon. 132 00:12:21,302 --> 00:12:23,720 And now, the long-barreled musket. 133 00:12:34,488 --> 00:12:37,335 ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE. 134 00:12:38,180 --> 00:12:40,757 "The sky has changed its color." 135 00:12:44,081 --> 00:12:47,282 So should we close the book now. 136 00:12:47,385 --> 00:12:48,428 - Father! - What? 137 00:12:48,453 --> 00:12:51,284 Look at this. It's from Jonathan! He's in trouble! 138 00:12:51,443 --> 00:12:53,616 Don't tell me. 139 00:12:53,700 --> 00:12:56,867 When that lunatic scientist of yours is... 140 00:12:56,950 --> 00:13:00,717 What he's done now? Been taken hostage by a house full of witches. 141 00:13:01,000 --> 00:13:03,691 Father, please stop! He's the father of my child! 142 00:13:04,372 --> 00:13:06,468 I hardly don't need reminding of that. 143 00:13:06,493 --> 00:13:08,020 Please, we want to hear more! 144 00:13:08,079 --> 00:13:10,157 Go and play for a bit! 145 00:13:11,828 --> 00:13:15,534 Dearest Miss Dudley! Now I'm coming to Moscow... 146 00:13:15,616 --> 00:13:18,922 Now, look at this, it's not Jonathan's handwriting! 147 00:13:20,949 --> 00:13:23,347 I, the Great Sovereign Tsar 148 00:13:23,372 --> 00:13:25,730 of the great and small and white Russia. 149 00:13:25,856 --> 00:13:27,409 To the one who reads this message, 150 00:13:27,534 --> 00:13:33,190 I announce that I am held prisoner in a English dungeon. 151 00:13:33,315 --> 00:13:36,080 Known as Tower gray prison. 152 00:13:36,105 --> 00:13:40,966 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 153 00:13:40,990 --> 00:13:42,086 Peter The First. 154 00:13:43,110 --> 00:13:45,780 What's this nonsense about Peter The First? Being in prison. 155 00:13:46,005 --> 00:13:47,456 Is this some secret code of yours? 156 00:13:47,680 --> 00:13:49,260 I don't understand it myself. 157 00:13:49,360 --> 00:13:53,643 That womanizing squinter Baron Charles whittler 158 00:13:53,668 --> 00:13:55,894 in his role as her Majesty ambassador. 159 00:13:56,020 --> 00:14:00,124 Is about to embark on a diplomatic mission to the Russian Tsar. 160 00:14:00,148 --> 00:14:02,612 Get the pigeons ready! They go to Moscow immediately. 161 00:14:06,232 --> 00:14:08,452 MOSCOW RUSSIA. 162 00:14:16,890 --> 00:14:22,419 Ambassador of Her Majesty Anna, Queen of England and Scotland 163 00:14:22,443 --> 00:14:25,177 of the United Kingdom of Great Britain. 164 00:14:25,939 --> 00:14:28,058 All my ancestors had beards! 165 00:14:37,434 --> 00:14:38,975 Thank you, boy. 166 00:14:40,797 --> 00:14:45,000 Give this China man 30 lashes and then we're sending him off to Siberia! 167 00:14:46,392 --> 00:14:48,743 That's barbarous. Leave him alone! He๏ฟฝs just a boy! 168 00:14:48,936 --> 00:14:51,320 - Get your hands off me! - And here is the Englishman! 169 00:14:52,559 --> 00:14:55,069 By the order of His Majesty 170 00:14:55,094 --> 00:15:00,020 I order you, ignorant peasants, not to wear beards! 171 00:15:00,291 --> 00:15:04,794 Cut your beards! Verily you will live like civilized people. 172 00:15:04,883 --> 00:15:07,043 - What is happening here? - Peter's Reformations! 173 00:15:07,116 --> 00:15:09,291 Building up a civilization. 174 00:15:10,729 --> 00:15:13,359 I am a subject of Her Majesty the Queen of England! 175 00:15:13,432 --> 00:15:17,781 Here he is! And, you'll notice, in perfect health! 176 00:15:18,297 --> 00:15:20,027 Let him go! 177 00:15:20,200 --> 00:15:25,168 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 178 00:15:26,115 --> 00:15:29,787 Lord Dudley sent you these pigeons. 179 00:15:31,180 --> 00:15:32,453 I have a great idea! 180 00:15:32,478 --> 00:15:36,298 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 181 00:15:38,327 --> 00:15:41,767 And listen here, don't even think about running off to Europe! 182 00:15:41,849 --> 00:15:44,787 And keep what you see to yourself! 183 00:15:44,812 --> 00:15:46,741 It's less trouble. 184 00:15:46,798 --> 00:15:49,525 I'm going East? Then there's a condition. 185 00:15:49,606 --> 00:15:52,403 I'll need an assistant. I'll take the boy. 186 00:15:52,487 --> 00:15:55,859 You want this little fool? Did you not hear, you brute? 187 00:15:55,944 --> 00:15:57,626 Take him, he's yours! 188 00:15:57,710 --> 00:15:59,965 Let's get you out of the madness. 189 00:16:00,049 --> 00:16:02,150 Once your free of here, you can do what you like. 190 00:16:04,653 --> 00:16:06,155 Over here. 191 00:16:13,775 --> 00:16:17,347 Meet the Englishman outside the city and make him disappear. 192 00:16:17,439 --> 00:16:19,918 And the China man. 193 00:16:20,539 --> 00:16:22,640 Are you all right? 194 00:16:24,720 --> 00:16:26,762 What is your name? 195 00:16:29,600 --> 00:16:30,643 Cheng Lan. 196 00:16:30,768 --> 00:16:32,512 We have to get out Moscow as soon as possible. 197 00:16:32,536 --> 00:16:34,214 I'm going East. But it is a perish journey. 198 00:16:34,320 --> 00:16:35,876 I owe you my life. 199 00:16:36,046 --> 00:16:39,967 - I'm going to the East as well. - I owe you. 200 00:16:40,047 --> 00:16:43,769 Look, come with me. I need an assistant. 201 00:16:46,337 --> 00:16:50,262 I don't want to bother you. I'll travel on top, 202 00:16:50,345 --> 00:16:52,943 - of this carriage - On top? 203 00:16:53,027 --> 00:16:55,484 Eh... Right! 204 00:16:55,567 --> 00:16:59,666 Well! Then you need this... and this. 205 00:17:00,446 --> 00:17:02,536 Thank you. 206 00:18:08,017 --> 00:18:09,517 Fancy fur coat here! 207 00:18:09,602 --> 00:18:11,255 Where is his wallet. 208 00:18:14,176 --> 00:18:15,433 Monster! 209 00:18:17,555 --> 00:18:18,812 Monster! 210 00:19:19,529 --> 00:19:21,943 God heaven! Run for your lives! 211 00:19:27,917 --> 00:19:30,041 - Are you alright? - I'm all right! 212 00:19:30,126 --> 00:19:32,433 Don't worry, boy. You're safe now. 213 00:19:36,529 --> 00:19:38,608 Can you see what I see? 214 00:19:38,643 --> 00:19:42,113 - A tiny Elf. - It can not be. 215 00:19:43,437 --> 00:19:45,295 Am I drunk? 216 00:19:50,194 --> 00:19:52,389 Tough guy! 217 00:19:59,481 --> 00:20:01,523 I told you, stop tormenting the birds! 218 00:20:03,741 --> 00:20:06,782 Stop! Come on you! Out! 219 00:20:07,972 --> 00:20:10,167 Out! 220 00:20:19,502 --> 00:20:21,098 Fly safe! 221 00:20:21,449 --> 00:20:23,684 Don't even think about it! 222 00:20:30,177 --> 00:20:32,521 My darling Miss Dudley, 223 00:20:32,596 --> 00:20:35,322 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 224 00:20:35,397 --> 00:20:38,581 The real Peter The Great never came back from England! 225 00:20:38,613 --> 00:20:39,962 Halt! 226 00:20:40,735 --> 00:20:41,964 Why are you here? 227 00:20:41,989 --> 00:20:44,251 I have an appointment with the prison chief. 228 00:20:45,832 --> 00:20:48,672 Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 229 00:20:50,744 --> 00:20:53,312 Until the real Russian Tsar returns to his throne, 230 00:20:53,386 --> 00:20:55,976 I can only go East... 231 00:20:59,959 --> 00:21:03,735 - I would like to see Mr. James Hook! - Milady, sorry. 232 00:21:03,819 --> 00:21:07,977 - Mr. James Hook is temporarily engaged. - What's going on here? 233 00:21:08,202 --> 00:21:09,489 It's a fight with the prisoners. 234 00:21:09,513 --> 00:21:13,331 Is that Mister James Hook? I've heard he has a savage temper. 235 00:21:15,946 --> 00:21:19,269 At this very moment, the prisoner is beating Mister Hook. 236 00:21:34,391 --> 00:21:37,013 Well, it wasn't your day. 237 00:21:37,110 --> 00:21:42,401 The fair fight is the only way out of here! 238 00:21:42,485 --> 00:21:46,583 Anyone who can get to the top is free. 239 00:21:47,742 --> 00:21:51,784 Who is next? 240 00:22:01,085 --> 00:22:04,686 It seems that Master is not here... We must return to China. 241 00:22:04,769 --> 00:22:06,849 Cheng Lan will need our help. 242 00:22:11,478 --> 00:22:15,220 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 243 00:22:26,983 --> 00:22:29,429 Zhong Zhe, go and find Cheng Lan! 244 00:22:38,227 --> 00:22:42,877 This man won his freedom in an honest fight! 245 00:22:43,148 --> 00:22:46,029 Let him go! He is free! 246 00:22:46,112 --> 00:22:50,290 I won't abandon my brothers! We will fight or leave together! 247 00:22:57,666 --> 00:23:01,015 All right... I respect your choice. 248 00:23:01,099 --> 00:23:04,002 Let them all go! 249 00:23:17,549 --> 00:23:20,970 Enough for today. Break down the ring! 250 00:23:22,374 --> 00:23:26,117 Go back and exercise, gentlemen! Perfect your bodies! 251 00:23:26,200 --> 00:23:30,738 Remember! A healthy body houses a healthy mind! 252 00:23:30,820 --> 00:23:35,808 exercise! 253 00:23:37,693 --> 00:23:40,666 Allow me a moment, Miss... This way. 254 00:23:53,031 --> 00:23:56,561 There's a pretty lass! Your a nice looking lady! 255 00:23:57,366 --> 00:24:00,197 That's it. Come down here! 256 00:24:15,057 --> 00:24:18,974 For tomorrow, could you change your routine. 257 00:24:19,057 --> 00:24:22,236 My right arm is twice as long as my left. 258 00:24:22,324 --> 00:24:25,023 I'll soon be able to touch the river! 259 00:24:29,537 --> 00:24:32,203 I'll never learn that Master 260 00:24:32,291 --> 00:24:35,887 If you don't get it, you will wear that mask forever. 261 00:24:40,495 --> 00:24:42,701 You have an influential father, Miss Dudley. 262 00:24:42,788 --> 00:24:45,720 Otherwise I would never let a women come to this Tower. 263 00:24:48,504 --> 00:24:51,166 Please, sit down. 264 00:24:51,653 --> 00:24:56,003 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 265 00:24:56,084 --> 00:24:59,149 Here, this is the helmet of Charlemagne. 266 00:24:59,230 --> 00:25:03,296 And this is my pride and joy... Spartacus! 267 00:25:03,677 --> 00:25:08,581 And here... is the sword of king Arthur! 268 00:25:09,161 --> 00:25:12,510 Just think about that! King Arthur! 269 00:25:14,933 --> 00:25:19,793 Now I could go on with this for hours! What can I do for you milady? 270 00:25:20,160 --> 00:25:22,225 Mister Hook... 271 00:25:24,616 --> 00:25:27,680 I have been informed that one of your prisoners 272 00:25:27,763 --> 00:25:30,655 is the real Russian Tsar. Peter the First. 273 00:25:30,737 --> 00:25:33,612 He hasn't been able to come home for many years, and I... 274 00:25:33,636 --> 00:25:37,750 We don't have any Tsar's or kings in our prison. 275 00:25:38,500 --> 00:25:42,310 We do have a Russian prisoner? 276 00:25:42,392 --> 00:25:45,330 Yes, but he is a spy. Peter Mikhailov! 277 00:25:45,412 --> 00:25:47,376 Well I can show you! 278 00:25:51,531 --> 00:25:53,609 I'll be very careful, Miss Dudley! 279 00:25:53,634 --> 00:25:56,839 Don't walk any closer to the prisoner then this line! 280 00:25:56,898 --> 00:26:00,522 - They can be very aggressive! - Could you please leave us alone? 281 00:26:00,607 --> 00:26:04,938 - I need to speak to them. - Just scream if you need help. 282 00:26:15,719 --> 00:26:19,835 Please, let me touch you! Please! Please! 283 00:26:20,301 --> 00:26:23,283 Just one touch! 284 00:26:23,368 --> 00:26:26,376 Bring your beautiful little ear over here 285 00:26:26,401 --> 00:26:28,477 and I'll tell you my secret! 286 00:26:29,137 --> 00:26:32,027 It will be our secret! 287 00:26:32,110 --> 00:26:34,792 You're too old to be a king. 288 00:26:36,130 --> 00:26:38,741 And you don't look like a Russian. 289 00:26:38,824 --> 00:26:41,876 So it must be you. Are you the Russian Tsar? 290 00:26:41,958 --> 00:26:45,045 Off course I am. Don't you see that. 291 00:26:45,127 --> 00:26:48,204 My husband's life depends on you getting your throne back. 292 00:26:48,288 --> 00:26:53,378 He is supposedly in Russia heading East with some Chinese boy... 293 00:26:53,461 --> 00:26:56,134 Have you received a new letter? 294 00:26:59,061 --> 00:27:03,322 Here it is. My assistant is very young and childlike, 295 00:27:03,905 --> 00:27:07,947 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 296 00:27:08,031 --> 00:27:10,990 I would have taken him for a girl at first glance, 297 00:27:11,075 --> 00:27:14,298 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 298 00:27:14,382 --> 00:27:17,370 dealing with a whole pack of robbers in the woods. 299 00:27:17,953 --> 00:27:21,698 - Cheng Lan is my daughter. - Daughter? 300 00:27:21,781 --> 00:27:24,745 Cheng Lan is a girl? 301 00:27:24,828 --> 00:27:28,655 Jonathan... is traveling with a girl?! 302 00:27:28,738 --> 00:27:31,324 I'd never have come here if I'd known. 303 00:27:31,406 --> 00:27:33,820 - He's traveling with a girl... - Wait! 304 00:27:34,203 --> 00:27:38,486 It says that he thinks it's a boy. Maybe nothing happened yet. 305 00:27:38,569 --> 00:27:41,512 Yet? Nothing happened? 306 00:27:41,611 --> 00:27:43,704 Can you help us? 307 00:27:44,081 --> 00:27:46,700 Just make sure the gate is open. 308 00:27:47,283 --> 00:27:50,693 - Why would I believe you? - My daughter will lead him to China! 309 00:27:50,777 --> 00:27:53,707 Do you really want to see your husband alive again? 310 00:27:53,791 --> 00:27:55,013 Of course I do! 311 00:27:55,737 --> 00:27:59,483 It seems that the old man has already got it's freedom. 312 00:27:59,507 --> 00:28:01,118 Good heavens! 313 00:28:01,201 --> 00:28:03,094 What happened to him? 314 00:28:04,675 --> 00:28:06,516 Is he dead? 315 00:28:07,499 --> 00:28:10,047 The soul of one of your prisoners has escaped! 316 00:28:12,851 --> 00:28:15,004 That's impossible! 317 00:28:24,028 --> 00:28:26,104 He is dead indeed! 318 00:28:27,257 --> 00:28:29,304 How peculiar! 319 00:28:29,687 --> 00:28:33,881 - Well, at least he died happy. - Why do you think so? 320 00:28:34,762 --> 00:28:38,955 As far as I know, he hasn't seen a woman in thirty years. 321 00:28:39,209 --> 00:28:42,365 All right, take him out! One mouth less to feed. 322 00:28:42,449 --> 00:28:45,870 Hey, the old man died! Let's get him out of here. 323 00:28:48,677 --> 00:28:51,950 Now I have to tell you, we do have some impostors in here. 324 00:28:52,034 --> 00:28:56,021 We have one man who believes that he is Christopher Columbus. 325 00:28:56,062 --> 00:29:00,006 And another one, he thinks he is Don Quixote! 326 00:29:02,792 --> 00:29:03,813 Stay back! 327 00:29:03,838 --> 00:29:06,186 So now you won't tell us where the buried treasures are? 328 00:29:06,210 --> 00:29:08,270 This man was like a legend. 329 00:29:08,895 --> 00:29:11,193 He's been all his life in the Tower. 330 00:29:18,535 --> 00:29:20,525 Oh Shit! 331 00:29:25,659 --> 00:29:27,566 Your hand, Master! 332 00:29:33,937 --> 00:29:35,744 Don't move, or I'll shoot! 333 00:29:40,556 --> 00:29:42,251 Something happened! 334 00:29:43,474 --> 00:29:45,232 Raise the ladder! 335 00:29:45,369 --> 00:29:46,959 Take my hand, milady. 336 00:29:46,983 --> 00:29:50,528 - Don't move! - Come on! The Dragon Fist! 337 00:29:54,243 --> 00:29:57,044 Oops, sorry! Go! 338 00:30:02,991 --> 00:30:05,201 Go down! 339 00:30:07,928 --> 00:30:09,794 Please don't let go of me. 340 00:30:11,476 --> 00:30:14,072 In five hundred years no one has ever escaped. 341 00:30:15,757 --> 00:30:17,547 Go back to your cells. 342 00:30:17,576 --> 00:30:18,870 Do you want to jump? 343 00:30:19,494 --> 00:30:21,889 Come on. Go back to your cells. 344 00:30:25,366 --> 00:30:27,312 Do they think I'm joking? 345 00:30:34,159 --> 00:30:35,435 Stop or I'll shoot! 346 00:30:35,560 --> 00:30:38,255 Evert hing is fine. Calm down. I said calm down! 347 00:30:38,319 --> 00:30:40,280 Don't shoot! 348 00:30:42,088 --> 00:30:43,757 I'll deal with them! 349 00:30:48,967 --> 00:30:50,645 You're free my friends! 350 00:30:58,501 --> 00:31:01,175 Hey little shrimp. Come on, get down! 351 00:31:01,579 --> 00:31:05,360 Master I'm in trouble! I've got to hold it! 352 00:31:05,684 --> 00:31:07,947 Oh, you little snake! 353 00:31:14,579 --> 00:31:16,614 I'm so afraid! 354 00:31:19,526 --> 00:31:21,523 - What are you doing? - I want to find something! 355 00:31:21,548 --> 00:31:23,062 We don't have time! 356 00:31:27,917 --> 00:31:31,005 That's enough protection, you're to rough. That's enough. 357 00:31:49,484 --> 00:31:52,475 - What are you looking for? - A seal! 358 00:31:52,959 --> 00:31:55,581 - This one? - No, like this! 359 00:31:57,271 --> 00:31:59,009 Take that! 360 00:32:00,777 --> 00:32:03,584 - Look up there! - Don't move! 361 00:32:12,349 --> 00:32:15,748 It's been awhile since I had a sword in my hand! 362 00:32:40,135 --> 00:32:42,270 Stop it! 363 00:32:43,848 --> 00:32:46,339 - You can't stop here! - I said stop here! 364 00:32:46,422 --> 00:32:49,156 - You can't stop here! - Now stay here! 365 00:33:06,099 --> 00:33:07,893 I found it! 366 00:33:27,159 --> 00:33:29,751 - Push harder! Damn it! - It's stuck! 367 00:33:38,238 --> 00:33:41,299 Give this to Cheng Lan. 368 00:33:41,561 --> 00:33:42,745 How will I find her? 369 00:33:42,770 --> 00:33:46,081 The Seal is magic, If you have it, it can help you! 370 00:33:46,530 --> 00:33:49,721 - I swear to find her! - Get out of here! 371 00:33:54,046 --> 00:33:55,778 Stop! 372 00:33:59,127 --> 00:34:01,034 I said you can't stop... 373 00:34:07,217 --> 00:34:10,363 - Over here! - Faster! Go! 374 00:34:14,644 --> 00:34:16,738 Aim, fire! 375 00:34:19,545 --> 00:34:21,681 Stop the carriage! 376 00:34:29,137 --> 00:34:32,574 I've been waiting for this for a long time! 377 00:34:38,043 --> 00:34:42,328 You will make a fine specimen in my collection. 378 00:35:23,471 --> 00:35:26,928 - You're a great fighter! - You are very strong, too! 379 00:35:27,511 --> 00:35:31,468 Just remember we are still chained to each other. 380 00:35:31,550 --> 00:35:34,628 So you're not going anywhere. 381 00:35:46,460 --> 00:35:50,623 - No one has ever escaped the Tower. - So I'm going to be the first. 382 00:35:57,198 --> 00:36:00,440 After him! Quick! Faster! 383 00:36:21,183 --> 00:36:23,534 You look better this way! 384 00:36:23,617 --> 00:36:26,116 And you... you look younger! 385 00:36:26,783 --> 00:36:28,847 Do I? 386 00:36:34,851 --> 00:36:37,920 No-no! Don't touch this! 387 00:36:38,302 --> 00:36:41,377 That's the helmet of Genghis Khan! 388 00:36:41,459 --> 00:36:44,590 - Helmet?! - Yes! 389 00:36:44,835 --> 00:36:48,714 This is the incense pot! So stupid... 390 00:36:58,832 --> 00:37:02,753 No! This is the spear of Alexander the Great! 391 00:37:02,835 --> 00:37:04,925 No, don't touch that one! 392 00:37:05,301 --> 00:37:09,399 No! This is the sword of the Turkish sultan! 393 00:37:11,936 --> 00:37:12,984 No! 394 00:37:13,067 --> 00:37:15,570 No! No! No! No-No-No! 395 00:37:15,954 --> 00:37:18,045 What should I do?! 396 00:37:19,049 --> 00:37:21,139 Good! That's fair! 397 00:37:29,395 --> 00:37:31,063 Where did you come from? 398 00:37:31,687 --> 00:37:34,674 You won't get away from me that easy! 399 00:37:34,728 --> 00:37:37,978 Gentlemen, please stop now or we'll be killed! 400 00:37:45,143 --> 00:37:48,163 Goodness! Are you alright? Can I help you? 401 00:37:48,246 --> 00:37:52,235 - What's going on there? - He escaped from the Tower! 402 00:38:10,324 --> 00:38:12,784 You're heavier than me! You're only helping me! 403 00:38:12,868 --> 00:38:15,313 You are helping me get down. 404 00:38:30,826 --> 00:38:35,802 Look up there! He is on the top! You're free! Come on! 405 00:38:37,886 --> 00:38:40,184 Not today! 406 00:38:51,212 --> 00:38:53,532 And where is the China man? You escaped together! 407 00:38:53,623 --> 00:38:56,381 - He said he bring Jonathan home. - I'll be doing that for him. 408 00:38:56,473 --> 00:38:57,518 Sure you can do it? 409 00:38:58,142 --> 00:39:01,278 Yes! I need to return the Seal! I gave him my word. 410 00:39:04,534 --> 00:39:06,348 Are you going to China? 411 00:39:09,517 --> 00:39:11,953 Take me with you! 412 00:39:12,217 --> 00:39:13,306 Hey! 413 00:39:25,245 --> 00:39:27,122 Get out of my way. 414 00:39:31,580 --> 00:39:34,351 A Russian ship, were in luck. Where is it headed? 415 00:39:34,728 --> 00:39:36,685 To China. 416 00:39:42,363 --> 00:39:44,209 - And who are you? - Are you blind? 417 00:39:44,234 --> 00:39:45,809 Why don't I remember you? 418 00:39:45,866 --> 00:39:48,440 Throw it near those barrels with Makheevs's sauce. 419 00:39:50,533 --> 00:39:52,848 Go faster. 420 00:39:55,538 --> 00:39:58,446 - Oh, hey there darling! - Hey, don't touch me! 421 00:39:58,928 --> 00:40:01,420 Take your hands off me! 422 00:40:01,457 --> 00:40:05,951 Excuse me Ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 423 00:40:06,042 --> 00:40:08,170 My dear, you don't need this hat with such fine hair! 424 00:40:08,261 --> 00:40:10,591 Oh, stop it! Stop it! 425 00:40:11,673 --> 00:40:14,582 Get off! Get away we don't need... 426 00:40:15,706 --> 00:40:17,265 - Get out. - What are you doing. 427 00:40:17,290 --> 00:40:19,495 I'm doing well what I damn well please. 428 00:40:19,830 --> 00:40:22,888 Ladies I'll be sailing soon so 429 00:40:22,913 --> 00:40:24,916 I need something to drink 430 00:40:24,941 --> 00:40:27,983 and someone pretty to share it with. 431 00:40:28,133 --> 00:40:30,179 Well, it looks like I have no choice... 432 00:40:30,204 --> 00:40:33,554 That's a ruble I could buy a fine mare in Moscow for that! 433 00:40:33,916 --> 00:40:35,978 Hey Russian! 434 00:40:39,531 --> 00:40:41,381 Will you take me to your ship? 435 00:40:41,406 --> 00:40:43,050 A woman on a ship means trouble. 436 00:40:43,109 --> 00:40:45,681 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry too! 437 00:40:47,104 --> 00:40:49,066 Quickly then! Let's go! 438 00:41:16,580 --> 00:41:20,028 Where is the captain's case of whiskey? 439 00:41:25,019 --> 00:41:26,532 And who are you? 440 00:41:27,356 --> 00:41:29,192 This gentleman hired us. 441 00:41:29,455 --> 00:41:31,941 Yes, let them through! 442 00:41:33,291 --> 00:41:35,040 What's that? 443 00:41:35,326 --> 00:41:38,357 Stop! This is mine! 444 00:41:38,459 --> 00:41:41,077 Come with me, sir. 445 00:41:44,779 --> 00:41:46,676 Where are you going? 446 00:41:46,763 --> 00:41:49,920 Come back here! 447 00:41:50,534 --> 00:41:53,046 Stop and put it down! 448 00:41:53,734 --> 00:41:56,469 - Is this single-malt? - Yes, sir! 449 00:41:58,029 --> 00:41:59,545 So you know your whiskeys, do you? 450 00:41:59,570 --> 00:42:00,775 Yes I do. 451 00:42:01,034 --> 00:42:02,827 Kiev are sure this is the captain 452 00:42:03,910 --> 00:42:05,637 who take us to China? 453 00:42:05,719 --> 00:42:07,800 - Pour me! - It's written all over his face. 454 00:42:12,353 --> 00:42:16,813 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs... 455 00:42:16,871 --> 00:42:19,805 Cast off the lines! You, landlubbers! 456 00:42:20,791 --> 00:42:22,982 Clear the moorings! 457 00:42:23,999 --> 00:42:28,004 Stop! You forgot me! Stop! 458 00:42:30,379 --> 00:42:32,916 I'm one of you! I'm Russian! 459 00:42:33,094 --> 00:42:35,835 Wait! Don't leave me here! 460 00:42:36,014 --> 00:42:38,261 You can't leave me here! 461 00:42:39,338 --> 00:42:43,203 Stop it! Wait! Wait! 462 00:42:44,957 --> 00:42:46,913 Sail on! 463 00:43:00,151 --> 00:43:03,790 Let's see how you train this time around! 464 00:43:21,120 --> 00:43:25,700 Dear Miss Dudley, I proceed on my journey to the East. 465 00:43:25,788 --> 00:43:30,022 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 466 00:43:32,107 --> 00:43:35,861 My way is filled with dangers, and leads me 467 00:43:36,047 --> 00:43:38,155 anywhere but home. 468 00:43:38,762 --> 00:43:41,106 Now we are crossing the Baikal, 469 00:43:41,131 --> 00:43:44,609 the most beautiful lake in the entire world! 470 00:43:45,356 --> 00:43:48,443 I leave Russia heavyhearted. 471 00:43:48,529 --> 00:43:51,821 The future of this country without the real Peter the Great 472 00:43:51,908 --> 00:43:55,287 is gloomy and unknown. 473 00:44:19,383 --> 00:44:20,920 What's the Captain's name? 474 00:44:21,238 --> 00:44:23,978 And which port does this ship belong to? 475 00:44:24,006 --> 00:44:26,233 What did you drink, you tin scarecrow?! 476 00:44:26,518 --> 00:44:31,613 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 477 00:44:33,262 --> 00:44:35,797 How dare you laugh, dirty servants? 478 00:44:35,822 --> 00:44:37,511 Kneel before your Tsar! 479 00:44:37,569 --> 00:44:40,384 - Tsar? - And you, call the Captain! 480 00:44:40,965 --> 00:44:41,978 He's right here! 481 00:44:42,003 --> 00:44:43,068 - Where? - Here! 482 00:44:43,127 --> 00:44:45,509 - Where I don't see him! - Here! 483 00:44:48,479 --> 00:44:52,048 - What is it? - Where the heck is he from? 484 00:44:52,645 --> 00:44:55,779 Throw this trash in the hole. 485 00:44:57,274 --> 00:44:59,386 And you are here, Mi... 486 00:45:23,061 --> 00:45:26,512 Boatswain, there's a storm up ahead! 487 00:45:28,577 --> 00:45:31,848 Captain, look over there! There's a storm coming. 488 00:45:31,931 --> 00:45:34,040 Take command! 489 00:45:34,125 --> 00:45:38,534 Lower the topsail and the top gallant sail! Raise the head sail! 490 00:45:39,839 --> 00:45:43,907 Move faster! You are all moving like turtles! 491 00:45:45,375 --> 00:45:48,347 - A woman! - Lady bloomers?! 492 00:45:48,431 --> 00:45:51,021 - A woman. Everybody search! - Here! 493 00:45:51,902 --> 00:45:54,118 Check all the cabins! Go! 494 00:45:55,776 --> 00:45:57,906 Let's find her! 495 00:46:12,401 --> 00:46:14,999 Looks like Captain's assistant is a girl! 496 00:46:18,791 --> 00:46:21,390 - The mouse trap is about to close! - Help me! 497 00:46:21,476 --> 00:46:23,194 What are you doing here? 498 00:46:23,357 --> 00:46:25,454 The London police were looking for me because of you! 499 00:46:25,809 --> 00:46:28,062 Give me the keys! 500 00:46:31,026 --> 00:46:32,843 Don't touch me! 501 00:46:33,005 --> 00:46:34,092 Hey stop it! 502 00:46:34,216 --> 00:46:36,575 Or I'll show you Dragon Fist punch! 503 00:46:45,634 --> 00:46:48,376 Everybody! On deck! 504 00:47:06,359 --> 00:47:09,200 It will break us into splinters! 505 00:47:10,167 --> 00:47:12,437 Where's the Captain? 506 00:47:12,574 --> 00:47:17,233 I'll take over the wheel! And we will cross this wave through. 507 00:47:17,416 --> 00:47:20,807 Tie the cannons! 508 00:47:22,435 --> 00:47:27,459 God all mighty with your heavenly powers help me overcome this storm. 509 00:47:48,822 --> 00:47:51,407 Rocks ahead! 510 00:47:59,390 --> 00:48:03,159 - I'll go between! - We can't, can we! 511 00:48:10,197 --> 00:48:12,467 Turn! 512 00:48:15,686 --> 00:48:17,915 Zhong Zhe, hold on! 513 00:48:40,091 --> 00:48:44,638 All together! 514 00:48:50,606 --> 00:48:53,695 I see the light! 515 00:49:10,669 --> 00:49:13,053 Everyone alive? 516 00:49:15,333 --> 00:49:18,030 I don't see the captain... 517 00:49:19,424 --> 00:49:21,580 What is it? Who is there? 518 00:49:21,605 --> 00:49:25,226 Yo ho ho and a bottle of... whiskey! 519 00:49:29,109 --> 00:49:32,111 The storm has it's perks! 520 00:49:32,491 --> 00:49:36,035 It tipped the bottle right over into my mouth 521 00:49:36,122 --> 00:49:38,248 and gave me a snack! 522 00:49:39,532 --> 00:49:42,209 Lock him up! And no more whiskey for him! 523 00:49:42,434 --> 00:49:43,749 Hey what are you doing? 524 00:49:46,008 --> 00:49:48,112 I'll throw you to the sharks! 525 00:49:49,358 --> 00:49:51,123 Three cheers for the Tsar. 526 00:49:51,148 --> 00:49:53,566 - Hurrah! - Hurrah! Hurrah! Hurrah! 527 00:49:54,527 --> 00:49:56,415 I've never seen such seamanship! 528 00:49:56,496 --> 00:49:59,072 Only the Peter the First could have saved us! 529 00:50:26,600 --> 00:50:30,183 Dear Miss Dudley, I miss the touch of your gentle hands. 530 00:50:30,707 --> 00:50:34,092 I often recall the quiet evenings we shared in England 531 00:50:34,178 --> 00:50:37,769 with you and I, alone, would study geography. 532 00:50:37,793 --> 00:50:40,819 They were, in a word, magical. 533 00:50:40,927 --> 00:50:43,848 My journey follows the Silk Road. 534 00:50:43,942 --> 00:50:47,311 Once, it was the whole world's primary trading route. 535 00:50:47,986 --> 00:50:51,771 Soon, we will see the Great Wall of China. 536 00:50:51,848 --> 00:50:54,168 I wish you could stand next to me 537 00:50:54,243 --> 00:50:56,514 as we see this wonder of the world! 538 00:50:56,723 --> 00:50:59,505 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 539 00:50:59,581 --> 00:51:02,593 Despite my efforts, I have not managed to persuade him 540 00:51:02,618 --> 00:51:04,401 to come down and ride in the carriage, with me. 541 00:51:04,425 --> 00:51:08,138 where it's comfortable. The boy is strangely unyielding. 542 00:51:08,968 --> 00:51:11,198 It's the last of the water Chen. 543 00:51:11,274 --> 00:51:13,945 - Here take it. - No. No thanks. 544 00:51:17,415 --> 00:51:21,281 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 545 00:51:21,335 --> 00:51:25,248 There, on the edge of the Celestial Empire, is a port 546 00:51:25,532 --> 00:51:28,514 where merchants from all over the world sail to buy tea. 547 00:51:28,600 --> 00:51:32,959 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 548 00:51:36,200 --> 00:51:39,395 My home village has changed. I don't recognize it anymore. 549 00:51:39,448 --> 00:51:42,164 There are dark clouds over Dragon Cave... 550 00:51:42,220 --> 00:51:45,032 And there's a fortress wall that wasn't there before. 551 00:51:45,120 --> 00:51:47,643 - What can you see? - God! Cheng. 552 00:51:48,532 --> 00:51:51,689 There are soldiers beating up the farmers. 553 00:51:51,714 --> 00:51:53,431 Come look. 554 00:52:01,309 --> 00:52:04,546 Something is very wrong. My people are suffering. 555 00:52:06,368 --> 00:52:08,312 - I must help save them! - I'm sick of this. 556 00:52:08,402 --> 00:52:10,795 Let's find another port, there is nothing but trouble there. 557 00:52:10,820 --> 00:52:13,158 So let's turn the carriage around and go the other way. 558 00:52:21,684 --> 00:52:25,552 But I can not leave. I'm the true Princess. 559 00:52:56,048 --> 00:52:58,889 Goodbye, dear Jonathan! 560 00:53:12,660 --> 00:53:15,985 That tofu we took in the morning was delicious! 561 00:53:17,766 --> 00:53:21,089 - Should we get more today? - Of course! 562 00:53:41,466 --> 00:53:43,202 We sell our tea for a pittance 563 00:53:43,387 --> 00:53:47,096 - to pay the princess's taxes! - We can't go on like this... 564 00:53:47,180 --> 00:53:50,271 Shhh! Be quiet! They have ears everywhere! 565 00:53:50,354 --> 00:53:53,822 - No. No! Cheaper! - That's my lowest price. 566 00:53:54,071 --> 00:53:56,215 Half that price and I'll take everything! 567 00:53:56,299 --> 00:53:59,503 - Fine, sold. Deal! - Did you hear that? 568 00:53:59,587 --> 00:54:03,060 He bought all the tea! We'll eat meat tonight. 569 00:54:03,143 --> 00:54:06,279 Here, quickly! Hurry up! 570 00:54:09,689 --> 00:54:11,665 Make way! 571 00:54:22,013 --> 00:54:23,988 Stop! 572 00:54:30,467 --> 00:54:32,442 Get lost! 573 00:54:45,085 --> 00:54:47,969 Spread out! Surround the square! 574 00:54:48,048 --> 00:54:51,702 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 575 00:54:52,216 --> 00:54:53,924 We do so much for you, 576 00:54:54,011 --> 00:54:57,347 begging to the Dragon not to be angry 577 00:54:57,372 --> 00:55:00,269 and to grant us the healing tea! 578 00:55:00,333 --> 00:55:03,027 Please accept this, Lord Treasurer. 579 00:55:16,084 --> 00:55:18,796 Play on! 580 00:55:20,503 --> 00:55:24,319 Gold! Where did you hide the gold? 581 00:55:24,406 --> 00:55:29,389 You'd best hand it over if you value your own homes. 582 00:55:29,476 --> 00:55:32,364 You know the tea isn't what it was. 583 00:55:32,452 --> 00:55:35,311 My customers spit out most of what they buy. 584 00:55:37,330 --> 00:55:39,402 That's all I have. 585 00:55:51,690 --> 00:55:55,172 And this? What is this? 586 00:55:55,254 --> 00:55:59,753 You thought you could even short change us imbeciles. 587 00:55:59,777 --> 00:56:01,948 You stupid knitwhits, 588 00:56:01,973 --> 00:56:05,834 you don't understand that we have magical powers. 589 00:56:05,859 --> 00:56:08,508 We always know what is real gold! 590 00:56:08,744 --> 00:56:12,250 These pricks think they can trick us with iron. 591 00:56:12,375 --> 00:56:14,276 You baboons. 592 00:56:18,464 --> 00:56:20,979 And who do we have here? 593 00:56:41,303 --> 00:56:45,010 For how long are you going to rob us all? 594 00:56:45,094 --> 00:56:48,603 The tea has lost its powers! You'll make us all sick! 595 00:56:48,685 --> 00:56:52,367 - Don't say that! - So we have a rebel on our hands! 596 00:56:53,488 --> 00:56:57,736 Arrest him! The Dragon will deal with him tomorrow! 597 00:56:57,858 --> 00:57:01,820 What are you doing? Let my grandpa go! Let him go! 598 00:57:01,903 --> 00:57:04,883 I'm speaking the truth! 599 00:58:12,402 --> 00:58:14,484 Got you! 600 00:58:16,854 --> 00:58:19,602 How could you? You traitor! 601 00:58:19,686 --> 00:58:21,121 The Moon has come down to earth! 602 00:58:21,146 --> 00:58:23,836 Happiness has graced our village! You've finally returned! 603 00:58:25,492 --> 00:58:28,710 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous! 604 00:59:09,034 --> 00:59:10,800 It hurts me princess, these are not my way's. 605 00:59:10,825 --> 00:59:12,849 I saw you robbing these people. 606 00:59:12,909 --> 00:59:15,373 What ever happened to being a White Magician? 607 00:59:15,457 --> 00:59:18,591 You swore to serve the people and the Great Dragon! 608 00:59:55,719 --> 00:59:59,061 - Ah, Princess! What are you doing here? - Li Hong? 609 00:59:59,145 --> 01:00:02,590 Do you think you can walk around unrecognized! 610 01:00:05,376 --> 01:00:08,049 You are my friend. I don't want to fight you! 611 01:00:08,149 --> 01:00:10,878 Why are you torturing us like this? 612 01:00:21,097 --> 01:00:26,115 Left, right. Left, right... Left, right. Left, right... 613 01:01:02,010 --> 01:01:04,110 Princess! 614 01:01:04,608 --> 01:01:10,480 Princess, here you go, this is all for you! 615 01:01:12,165 --> 01:01:14,264 My Moon! 616 01:01:14,876 --> 01:01:17,401 Oh my Sun! 617 01:01:17,484 --> 01:01:20,898 - I thought I saw her! - Who? 618 01:01:20,981 --> 01:01:23,939 - The real princess. - What?! 619 01:01:38,687 --> 01:01:41,719 So did you or did you not see the Princess? 620 01:01:41,903 --> 01:01:43,612 I'm not sure if it's really her. 621 01:01:43,637 --> 01:01:45,560 Oh, Great Sovereign of the lands! 622 01:01:45,619 --> 01:01:48,722 You are the Sun... I mean the Moon... 623 01:01:49,228 --> 01:01:51,297 Shut your mouth! 624 01:01:51,903 --> 01:01:55,364 - Oh, my love! - Get off! 625 01:01:55,445 --> 01:01:58,152 Gather the people immediately! 626 01:01:58,234 --> 01:02:02,271 And make everyone see that the Dragon obeys me! 627 01:02:07,296 --> 01:02:11,195 I'll have to put on that vile mask of her face again... 628 01:02:11,279 --> 01:02:14,151 Such a shame to hide my beautiful face! 629 01:02:15,940 --> 01:02:18,687 Yes Princess, so pretty. 630 01:02:19,520 --> 01:02:22,392 Soon the time will come when... 631 01:02:22,576 --> 01:02:25,713 when I finally recover the Dragon Seal, 632 01:02:25,796 --> 01:02:29,917 and show them all my true face! 633 01:02:39,189 --> 01:02:43,160 Allow me to introduce the Princess, the True Beauty 634 01:02:43,243 --> 01:02:46,032 and a Great Ruler chosen by the Dragon! 635 01:02:46,115 --> 01:02:49,361 She's always delighted to greet and welcome the foreign guests! 636 01:02:49,385 --> 01:02:52,992 Let me introduce myself! My name is Jonathan Green. 637 01:02:53,078 --> 01:02:56,256 I'm a scientist and a cartographer! 638 01:02:56,841 --> 01:03:01,005 I draw maps of the places that I've visited. 639 01:03:01,221 --> 01:03:03,368 Here you go my princess. 640 01:03:09,587 --> 01:03:15,133 This map shows the lands all the way from here to Europe! 641 01:03:15,373 --> 01:03:18,566 We could ship our tea there 642 01:03:18,648 --> 01:03:22,011 by land, not just by sea. 643 01:03:23,190 --> 01:03:25,847 What is the purpose of your visit? 644 01:03:25,929 --> 01:03:28,299 I took a detour from my journey 645 01:03:28,381 --> 01:03:31,747 to see your famous Dragon. 646 01:03:31,829 --> 01:03:34,758 Are you the legendary Princess of the White Wizards 647 01:03:34,840 --> 01:03:37,919 and the keeper of the secret of the healing tea? 648 01:03:38,301 --> 01:03:41,334 Yes, I am the Princess, 649 01:03:41,417 --> 01:03:43,744 the Master of the Dragon. 650 01:03:45,405 --> 01:03:49,176 I have... I have an assistant... Cheng Lan. 651 01:03:49,258 --> 01:03:53,216 He has a remarkable resemblance to you, I mean you could be twins. 652 01:03:53,299 --> 01:03:57,197 You are not related, are you? 653 01:03:57,279 --> 01:03:59,269 Indeed... 654 01:03:59,349 --> 01:04:01,818 We do look alike. 655 01:04:01,897 --> 01:04:04,750 Can we show him the Dragon? 656 01:04:05,888 --> 01:04:08,639 The Witch has taken your appearance. 657 01:04:09,363 --> 01:04:11,762 Everyone thinks she is the chosen one! 658 01:04:11,944 --> 01:04:14,776 She's forcing the Dragon to execute people! 659 01:04:14,856 --> 01:04:18,483 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 660 01:04:18,568 --> 01:04:21,469 Look, isn't that you? 661 01:04:31,690 --> 01:04:34,702 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 662 01:04:34,788 --> 01:04:36,910 They used it as a cast! 663 01:04:42,642 --> 01:04:46,887 It's you again? What are you doing here? Where is Jonathan? 664 01:04:54,639 --> 01:04:56,678 Jonathan Green! He's my friend. 665 01:04:56,703 --> 01:04:59,331 We have to warn him that he's in danger. 666 01:05:05,796 --> 01:05:08,344 Today we are blessed on Earth 667 01:05:08,427 --> 01:05:11,745 Our lovely Princess beautiful as the world. 668 01:05:11,828 --> 01:05:15,492 comes down and to bless us. 669 01:05:16,872 --> 01:05:20,103 And now you'll will be forever so grateful! 670 01:05:23,509 --> 01:05:25,415 Be careful! 671 01:05:25,498 --> 01:05:28,624 Behold, this witch has believed 672 01:05:28,813 --> 01:05:31,636 collected the last number of tea leaves! 673 01:05:31,718 --> 01:05:36,502 Surely she can work better! And is worth keeping alive. 674 01:05:36,590 --> 01:05:41,686 Her fate may only be decided by one will. The Dragon! 675 01:05:51,656 --> 01:05:53,733 "Be careful, you're in mortal danger." 676 01:05:53,819 --> 01:05:56,810 "We need a map of the palace to save you." 677 01:05:58,271 --> 01:06:01,757 As a English man grateful to his gracious host, I wonder 678 01:06:01,782 --> 01:06:03,976 would the Princess be interested in me making 679 01:06:04,001 --> 01:06:05,479 a detailed map of the kingdom? 680 01:06:06,890 --> 01:06:09,299 You may commence work at your convenience. 681 01:06:09,385 --> 01:06:11,991 Well I suggest we commence immediately! 682 01:06:14,356 --> 01:06:15,968 She has everyone fooled! 683 01:06:15,993 --> 01:06:19,015 It looks like she is using the ancient magic. 684 01:06:19,276 --> 01:06:21,242 But that isn't the real Dragon Seal at all! 685 01:06:21,324 --> 01:06:25,537 Oh, Great Dragon! Save my grandfather! 686 01:06:38,948 --> 01:06:41,114 What's happening? What is this. 687 01:06:41,972 --> 01:06:44,420 How is this possible? 688 01:06:45,374 --> 01:06:49,543 How could she force the Dragon to do this? 689 01:06:52,895 --> 01:06:55,835 This place is no different from a prison. 690 01:06:55,919 --> 01:06:59,479 Once you come to this village, you can never leave again. 691 01:06:59,763 --> 01:07:01,724 We've tried to handle the guards. 692 01:07:01,749 --> 01:07:03,997 But the dark Wizards are helping them, 693 01:07:04,063 --> 01:07:07,168 - so it's useless. - Sister, are you hurt? 694 01:07:10,254 --> 01:07:13,198 This girl's grandfather was executed today. 695 01:07:13,297 --> 01:07:15,868 Her mother was sold into slavery. 696 01:07:19,998 --> 01:07:23,938 Please, don't cry. I promise we'll get your mother back. 697 01:07:37,984 --> 01:07:41,098 Do you know the Dragon song? 698 01:07:41,326 --> 01:07:43,522 Sing it for me... 699 01:07:43,605 --> 01:07:48,398 Stars are twinkling in the sky 700 01:07:48,481 --> 01:07:54,742 The moon cries its tears out. 701 01:07:55,178 --> 01:08:01,041 Children living in the darkness 702 01:08:01,403 --> 01:08:07,297 Neither do they have moms nor homes... 703 01:08:07,583 --> 01:08:13,676 Tea trees in the South 704 01:08:14,219 --> 01:08:20,072 Putting forth buds with tears and sweats. 705 01:08:20,655 --> 01:08:26,458 The Great Dragon 706 01:08:26,915 --> 01:08:32,763 Do you see us crying aloud? 707 01:08:34,167 --> 01:08:39,383 Demons are destroying 708 01:08:40,010 --> 01:08:44,971 Our homelands without mercy. 709 01:08:45,405 --> 01:08:49,969 We are calling for your help 710 01:08:50,162 --> 01:08:55,243 Saving us from oppression... 711 01:08:55,624 --> 01:08:57,567 Silence! Enough singing. 712 01:09:04,752 --> 01:09:06,839 And left! 713 01:09:36,325 --> 01:09:39,497 Frightening, but quite impressive. 714 01:10:00,615 --> 01:10:03,180 These are Russian traders, here to buy our tea. 715 01:10:03,264 --> 01:10:06,256 They want to buy all the tea in the village. 716 01:10:06,638 --> 01:10:10,132 - Let them in! - Oh thank you! 717 01:10:10,650 --> 01:10:14,226 Oh, finally, the ground! I'd love to eat something... 718 01:10:14,315 --> 01:10:16,671 as long as it's not a seafood. 719 01:10:17,217 --> 01:10:22,267 Snakes! Tarantulas! Scorpions! Alive! Try some! 720 01:10:22,361 --> 01:10:27,243 - Live scorpions! Try some! - I'm not really hungry! 721 01:10:27,326 --> 01:10:32,080 Snakes! Scorpions! Scrumptious live! Try some! 722 01:10:32,165 --> 01:10:34,690 Sir, try this tea! 723 01:10:38,015 --> 01:10:41,056 - Why are you doing this? - I'm looking for the Princess! 724 01:10:41,141 --> 01:10:43,673 Hey look! He has the Dragon Seal! 725 01:10:47,011 --> 01:10:49,872 I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it... 726 01:10:49,997 --> 01:10:51,453 He's with the guards. 727 01:11:02,061 --> 01:11:04,771 A-mazing! 728 01:11:51,740 --> 01:11:55,561 This isn't magic. It's just science! 729 01:12:27,771 --> 01:12:29,838 Well I'm wondering If you have forgotten, 730 01:12:29,863 --> 01:12:32,729 that you promised me to search for my husband. 731 01:12:32,786 --> 01:12:37,097 While I would really appreciate if you could stay focused on that. 732 01:12:37,122 --> 01:12:39,563 And not let ourselves be distracted. 733 01:12:39,719 --> 01:12:41,419 And stop behaving like a idiot. 734 01:12:41,444 --> 01:12:44,460 And for goodness sake stop showing this thing to everyone. 735 01:12:44,518 --> 01:12:47,877 Where's the Tsar? Where's the Tsar? 736 01:12:47,959 --> 01:12:49,992 What happened? 737 01:12:51,676 --> 01:12:54,504 Don't move, or I'll break your arm! 738 01:12:57,259 --> 01:13:00,771 What did you do to my father? How did you get this Seal? 739 01:13:00,854 --> 01:13:03,183 - Who are you? - Cheng Lan? 740 01:13:03,267 --> 01:13:05,914 How do you know my name? 741 01:13:05,998 --> 01:13:08,085 Hands up! 742 01:13:08,576 --> 01:13:11,833 - Thank you, darling! - I am not your darling! 743 01:13:11,917 --> 01:13:15,593 So I want to hear your story now. 744 01:13:15,675 --> 01:13:17,835 We've arrived here from Moscow... 745 01:13:17,918 --> 01:13:20,860 A wonderful man saved me from certain death. 746 01:13:20,943 --> 01:13:24,031 - His name is Jonathan Green. - Jonathan... 747 01:13:24,115 --> 01:13:25,802 Wait, wait, wait. 748 01:13:25,896 --> 01:13:29,181 I suppose it was the best journey of his life! 749 01:13:29,765 --> 01:13:34,474 Full of wonderful discoveries! Just two of them. 750 01:13:34,725 --> 01:13:38,090 A lot must have happened, I would think! 751 01:13:38,175 --> 01:13:40,876 Yes, there were different situations. 752 01:13:40,960 --> 01:13:44,308 But I must say, I always felt good and safe around him. 753 01:13:44,391 --> 01:13:47,691 - Where is he? - Miss Dudley, please! 754 01:13:48,276 --> 01:13:52,572 I'm sorry, Princess! This is his fiancee. 755 01:13:52,656 --> 01:13:55,304 His wife. Mother of his son... 756 01:13:55,741 --> 01:13:58,727 - We only... - I don't need any excuses... 757 01:14:04,119 --> 01:14:06,842 You chaps know where the bathroom is? 758 01:14:06,923 --> 01:14:11,166 I'm a servant of the Queen! Unhand me! I'm a British... 759 01:14:14,584 --> 01:14:18,148 Do you still not understand where you are? 760 01:14:18,234 --> 01:14:20,826 I am the law here, and my power is boundless. 761 01:14:20,907 --> 01:14:24,546 What powers?! I have seen your inventions... 762 01:14:24,645 --> 01:14:28,763 Spears, arrows... These are brass toys. 763 01:14:28,861 --> 01:14:31,118 From a bygone century! 764 01:14:31,214 --> 01:14:34,548 You're a blind man, just exactly like all the others! 765 01:14:34,572 --> 01:14:37,460 I didn't resurrected any ancient army. 766 01:14:41,806 --> 01:14:45,731 I just put my soldiers in invulnerable armor! 767 01:14:46,040 --> 01:14:48,695 We've learned to control lightning. 768 01:14:49,176 --> 01:14:51,636 And we can control the power of sound... 769 01:14:51,725 --> 01:14:56,151 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 770 01:14:56,233 --> 01:15:00,499 I will rule the world! And you are the perfect bait! 771 01:15:00,781 --> 01:15:03,641 When she finds out I've decided to execute you, 772 01:15:03,722 --> 01:15:07,435 she'll deliver herself right into my hands! 773 01:15:07,923 --> 01:15:09,974 Take him away! 774 01:15:23,733 --> 01:15:25,819 Where the Hell did you bring us? 775 01:15:26,500 --> 01:15:29,626 I believe it's my turn to ask questions. 776 01:15:29,807 --> 01:15:32,995 So, how did you get my father's seal? 777 01:15:33,175 --> 01:15:36,244 I am very grateful to your father. 778 01:15:36,424 --> 01:15:40,694 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 779 01:15:40,774 --> 01:15:42,213 All those long British evenings 780 01:15:42,238 --> 01:15:44,697 he kept teaching me the secrets of his amazing arts! 781 01:15:44,972 --> 01:15:47,726 And I learn a lot from him! 782 01:15:48,878 --> 01:15:50,897 Should I believe you. 783 01:15:50,977 --> 01:15:54,619 You don't believe me! Now watch! 784 01:16:02,403 --> 01:16:03,928 What are you laughing at?! 785 01:16:03,953 --> 01:16:07,119 I broke the chains, and I stopped a storm like this. 786 01:16:07,178 --> 01:16:09,264 Give them back their weapons. 787 01:16:10,525 --> 01:16:12,870 Thank you! 788 01:16:12,954 --> 01:16:16,249 Now you actually do believe me. 789 01:16:18,317 --> 01:16:23,318 I can say that you are the true princess. 790 01:16:24,298 --> 01:16:28,314 Take it. This is yours. 791 01:16:36,795 --> 01:16:39,495 I am very grateful to you! 792 01:16:41,998 --> 01:16:43,732 A Chinese monster? 793 01:16:43,816 --> 01:16:48,195 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 794 01:16:51,719 --> 01:16:54,622 This is Jonathan's handwriting! 795 01:16:55,023 --> 01:16:58,248 Do you know what it is? Do you understand? 796 01:16:58,331 --> 01:17:00,791 I know how to read it. We'll need a... 797 01:17:00,875 --> 01:17:02,942 Mirror! 798 01:17:04,473 --> 01:17:07,327 Oh my rising Sun... The moon has come down from heaven! 799 01:17:07,352 --> 01:17:11,298 I have good news I have brought them! Here. 800 01:17:11,380 --> 01:17:15,507 Princess, please forgive us. We were unable to find your father. 801 01:17:15,589 --> 01:17:18,919 I swear to serve and protect you for the rest of my life! 802 01:17:19,001 --> 01:17:22,400 Is this really all you have to tell me about your long trip? 803 01:17:22,484 --> 01:17:25,292 We have found the Dragon Seal. 804 01:17:25,375 --> 01:17:28,404 You've found it? So give it to me! 805 01:17:28,489 --> 01:17:31,730 A nobleman has it. The Russian Tsar, 806 01:17:31,755 --> 01:17:33,611 Peter the Great! 807 01:17:33,772 --> 01:17:38,797 Zhong Zhe, stay here. And you bring me the Russian Tsar! 808 01:17:52,666 --> 01:17:55,411 Princess! But how did you... 809 01:17:57,863 --> 01:18:01,373 - Who is in the palace? - She's an evil witch! 810 01:18:01,476 --> 01:18:06,236 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead! 811 01:18:06,421 --> 01:18:11,363 Our brother just swore to give his life in service of that witch! 812 01:18:11,663 --> 01:18:13,654 She tricked all of us. 813 01:18:13,679 --> 01:18:15,728 Princess he's only in love with you. 814 01:18:15,807 --> 01:18:18,805 He would never have been faithful to her if he knew. 815 01:18:21,927 --> 01:18:25,843 The Witch and her servants believe that the Palace is inaccessible. 816 01:18:32,559 --> 01:18:34,909 He made a very accurate map! 817 01:18:36,138 --> 01:18:39,608 We can get in through the cave under the water. 818 01:18:40,432 --> 01:18:42,748 My Cossack's can do a lot of things. 819 01:18:46,284 --> 01:18:50,399 They will release Jonathan Green and you will get to your Dragon. 820 01:18:50,433 --> 01:18:54,344 My people can also attack the palace by air. 821 01:18:57,868 --> 01:18:59,288 What do you mean, by air? 822 01:18:59,313 --> 01:19:03,557 Jonathan Green is not only a great cartographer he's a great scientist! 823 01:19:03,581 --> 01:19:07,457 He has calculated everything precisely according to the flight of a bird. 824 01:19:07,622 --> 01:19:09,896 Please, go gather all the umbrellas in the village. 825 01:19:09,920 --> 01:19:12,258 I will get to the Dragon, show him the Seal 826 01:19:12,342 --> 01:19:14,874 and hope he recognizes that I am the true Princess. 827 01:19:16,242 --> 01:19:20,322 We also need to come up with new weapons to break through their defenses. 828 01:19:20,405 --> 01:19:24,247 I suggest we use pepper! We will answer their spears and arrows 829 01:19:24,346 --> 01:19:26,520 with pepper from our crossbows. 830 01:19:26,604 --> 01:19:30,377 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 831 01:19:31,695 --> 01:19:35,754 Demons are destroying 832 01:19:36,888 --> 01:19:42,221 Our homelands without mercy. 833 01:19:43,051 --> 01:19:47,712 We are calling for your help 834 01:19:48,220 --> 01:19:53,792 Saving us from oppression... 835 01:19:54,231 --> 01:19:58,740 Stand firmly with a loyal heart, 836 01:19:59,118 --> 01:20:04,337 March forward fearlessly to safeguard the homeland. 837 01:20:04,610 --> 01:20:09,077 Among mountains and rivers echoed ancient heroic songs, 838 01:20:09,161 --> 01:20:15,362 And the Dragon Legend carries the fragrance of tea leaves. 839 01:20:15,526 --> 01:20:20,830 She thinks that I have the Seal. So we will give us some more time! 840 01:20:21,107 --> 01:20:25,950 I'll go and prepare myself too. I need to change my dress! 841 01:20:26,854 --> 01:20:29,970 I can't fight in this... 842 01:20:33,185 --> 01:20:34,930 The battle is commencing. 843 01:20:34,955 --> 01:20:36,631 Help me with my corset! 844 01:20:37,731 --> 01:20:40,743 I'm not your servant, lady. But alright. 845 01:20:42,470 --> 01:20:44,696 Take me with you. You won't regret it! 846 01:20:44,720 --> 01:20:46,147 I'll think about it. 847 01:20:50,889 --> 01:20:52,421 You want to kill me?! 848 01:20:52,446 --> 01:20:55,144 You bastards! Or I'll kill you! 849 01:21:03,398 --> 01:21:04,643 Good luck! 850 01:21:05,267 --> 01:21:07,678 Hey, what about me? 851 01:21:16,414 --> 01:21:19,934 Hey, stop! What do you need that many umbrellas for? 852 01:21:21,086 --> 01:21:23,796 It's going to be hot today. 853 01:21:24,213 --> 01:21:26,591 Will it be that sunny? 854 01:21:37,827 --> 01:21:41,552 Your Highness, what brings you to my domain? 855 01:21:41,635 --> 01:21:46,785 Dear Princess, I have a very important mission to press you.. 856 01:21:46,872 --> 01:21:50,548 Perhaps we should talk privately then. Come with me. 857 01:21:50,632 --> 01:21:52,717 That was fast... 858 01:21:55,865 --> 01:21:57,581 There are legends about me in Russia. 859 01:21:57,606 --> 01:21:59,863 Don't let her break your heart, your majesty. 860 01:22:02,982 --> 01:22:06,314 Stay there, I'll be right back. 861 01:22:10,102 --> 01:22:12,158 Come with me. 862 01:22:18,738 --> 01:22:21,369 Ah, such beautiful chambers! 863 01:22:40,476 --> 01:22:42,963 What in God's name is happening. 864 01:22:44,767 --> 01:22:50,277 And now let's have another fair and judged execution! 865 01:22:50,638 --> 01:22:54,626 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler! 866 01:22:56,208 --> 01:22:58,211 - That's is my husband! - Is he your husband? 867 01:22:58,296 --> 01:23:00,552 Please, have mercy! 868 01:23:00,742 --> 01:23:04,221 If this is your husband, then it's a completely different story! 869 01:23:04,606 --> 01:23:08,224 Now I see things differently. Well, then, arrest her too! 870 01:23:09,019 --> 01:23:12,851 - Let me go! Keep away! - Take their weapons away! 871 01:23:16,936 --> 01:23:19,542 They are lying to you! She's not the real princess. 872 01:23:19,628 --> 01:23:25,698 Tie her up with the other foreigner! The white-skinned woman is a witch! 873 01:23:40,846 --> 01:23:42,926 Delicious! 874 01:24:32,595 --> 01:24:34,674 Who's there! 875 01:24:34,883 --> 01:24:36,437 Go right! 876 01:24:36,518 --> 01:24:40,616 Now, open the mouth at him! Pull back the rope! 877 01:24:40,807 --> 01:24:45,182 - Lads, that's not the real dragon! - Let's take it all down! 878 01:24:47,387 --> 01:24:48,932 Rip the other line! 879 01:24:53,031 --> 01:24:55,111 Who... Who's that? 880 01:24:57,454 --> 01:24:58,947 Who is it? I can hear you. 881 01:24:58,972 --> 01:25:01,619 But I don't understand you. Speak clearly... 882 01:25:03,541 --> 01:25:05,233 Open the mouth wider! 883 01:25:11,169 --> 01:25:13,248 What do you want? 884 01:25:16,159 --> 01:25:18,238 We have our men out there! 885 01:25:19,545 --> 01:25:21,944 We were waiting for Cheng Lan. 886 01:25:21,969 --> 01:25:25,968 Now we have to throw you out as another prisoner. 887 01:25:57,274 --> 01:26:01,232 This one is done, search him and bring the Seal to me. 888 01:26:02,607 --> 01:26:05,910 I'll prepare to meet with... the Dragon now. 889 01:26:06,145 --> 01:26:08,841 Pump the bellows! 890 01:26:09,186 --> 01:26:11,415 Get the blower ready! 891 01:26:11,600 --> 01:26:14,353 That's it! Clear it up! 892 01:26:17,990 --> 01:26:20,523 Prepare the lightning charge! 893 01:26:33,262 --> 01:26:35,953 More! Open the mouth wider! 894 01:26:36,351 --> 01:26:38,820 and move his paws. 895 01:26:39,562 --> 01:26:41,118 Where did you come from? 896 01:26:41,143 --> 01:26:43,606 Everybody swam, so I swam too... 897 01:26:43,831 --> 01:26:46,049 - Easy! - All right! 898 01:26:47,688 --> 01:26:49,580 Cut this one too! 899 01:26:54,898 --> 01:26:57,356 And here comes a surprise! 900 01:28:54,366 --> 01:28:57,570 Hello beautiful, still remember me. 901 01:28:57,653 --> 01:28:59,706 Now you're free! 902 01:29:06,175 --> 01:29:08,265 Emma?! 903 01:29:09,159 --> 01:29:11,899 - Run! - Emma... 904 01:29:12,269 --> 01:29:14,359 Oh, I'm sorry! 905 01:29:15,237 --> 01:29:18,206 It's you! It's really you! 906 01:29:20,502 --> 01:29:23,026 My father was right! Why didn't I listen? 907 01:29:23,051 --> 01:29:24,791 Why did you do that for? 908 01:29:25,059 --> 01:29:27,526 Now do you understand? 909 01:29:27,618 --> 01:29:30,105 - You are upset... I can see that. - Of course I'm upset! 910 01:29:30,288 --> 01:29:33,525 You traveled in the same carriage as that... girl! 911 01:29:34,108 --> 01:29:35,635 What girl? What are you talking about? 912 01:29:35,660 --> 01:29:37,536 The most beautiful girl in China! 913 01:29:39,094 --> 01:29:42,620 I love you! 914 01:29:44,037 --> 01:29:46,777 - Get away! - Not now! 915 01:29:51,093 --> 01:29:53,481 Bloody hell! Run! 916 01:29:57,330 --> 01:29:59,406 Run! Faster! 917 01:30:11,731 --> 01:30:13,998 Shields! Spears! 918 01:30:15,721 --> 01:30:18,507 Archers ready! 919 01:30:22,652 --> 01:30:24,029 Shoot! 920 01:30:36,546 --> 01:30:38,724 Get ready! Shoot! 921 01:30:49,033 --> 01:30:51,203 Emma! Give me your hand! 922 01:30:59,610 --> 01:31:01,770 Emma! 923 01:31:08,331 --> 01:31:10,407 Pepper! 924 01:31:18,965 --> 01:31:21,041 Get ready! 925 01:31:24,571 --> 01:31:26,647 Pepper! Pepper! 926 01:31:40,115 --> 01:31:42,193 Hurrah! 927 01:33:30,792 --> 01:33:36,217 Dragon! I command you to obey me. 928 01:33:36,342 --> 01:33:39,725 I'm here to save you now. 929 01:33:43,297 --> 01:33:47,872 - Your Majesty... - What? Where is the Seal? 930 01:33:47,956 --> 01:33:51,259 Your Majesty, this is everything we found. 931 01:33:53,825 --> 01:33:56,785 I've got to do everything myself! 932 01:35:08,815 --> 01:35:10,601 A bit more! 933 01:36:47,959 --> 01:36:50,043 Get the suit ready! 934 01:37:04,462 --> 01:37:05,986 Bring them! Hurry up! 935 01:37:06,011 --> 01:37:07,668 There's nothing left. 936 01:37:07,728 --> 01:37:09,812 They destroyed the laboratory! 937 01:37:29,668 --> 01:37:32,042 Where is the Seal?! 938 01:37:35,406 --> 01:37:37,648 Darling, for your information 939 01:37:38,372 --> 01:37:42,155 people have been trying to poison me right from my birth. 940 01:37:42,315 --> 01:37:44,823 So now, there is no poison that affects me. 941 01:37:45,007 --> 01:37:47,866 Get us up, if you don't want me to kill her. 942 01:39:17,692 --> 01:39:20,108 Hold on, I am here! 943 01:40:09,003 --> 01:40:11,586 Oh my incomparable Princess, we are finished! 944 01:40:11,669 --> 01:40:13,170 The forces are running out 945 01:40:13,195 --> 01:40:15,883 and the rebels will soon take over the palace 946 01:40:16,067 --> 01:40:18,567 - and they have defeated the magicians! - Let her go! 947 01:40:18,651 --> 01:40:21,501 What should we do my princess? What should we do? 948 01:40:21,584 --> 01:40:23,770 I've already actually shaved today. 949 01:40:23,795 --> 01:40:26,849 I have a plan. As I already said, we should run! 950 01:40:26,874 --> 01:40:29,149 Your right. Go gather up all the gold. 951 01:40:31,064 --> 01:40:32,962 Kill him now! 952 01:40:35,050 --> 01:40:36,327 Zhong Zhe! No! 953 01:40:37,150 --> 01:40:39,979 She is not Cheng Lan! She is the Witch! 954 01:40:40,039 --> 01:40:43,905 What are you waiting for? I said kill him! 955 01:40:44,080 --> 01:40:47,663 Zhong Zhe, trust us! We are your brothers. 956 01:40:50,385 --> 01:40:54,403 Oh, gold, gold. My precious gold. 957 01:40:57,200 --> 01:40:59,717 Stand by your oath! What are you waiting for? 958 01:40:59,742 --> 01:41:00,856 Kill him now! 959 01:41:00,880 --> 01:41:01,970 Don't listen to her! 960 01:41:01,995 --> 01:41:04,776 You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 961 01:41:06,912 --> 01:41:08,334 Is it true? 962 01:41:08,393 --> 01:41:12,757 Don't listen to them! I am Cheng Lan! 963 01:41:15,809 --> 01:41:18,456 Zhong Zhe! No! 964 01:41:18,481 --> 01:41:21,100 - Finally, you'll be mine! - Your majesty... 965 01:41:21,125 --> 01:41:23,901 Your to heavy, the boat can't carry the two of us! 966 01:41:28,654 --> 01:41:30,605 Definitely a witch! 967 01:41:36,083 --> 01:41:38,620 So long, fools! 968 01:42:14,708 --> 01:42:17,619 Mistress! Mistress! 969 01:42:18,476 --> 01:42:22,629 My Princess, my Sun! 970 01:42:23,353 --> 01:42:25,950 Our Mistress needs our help! 971 01:42:36,604 --> 01:42:37,932 I'll take your mask off! 972 01:42:37,956 --> 01:42:40,127 And I will take the Dragon Seal away from you! 973 01:42:40,769 --> 01:42:42,622 You are not worthy of this Seal! 974 01:42:42,647 --> 01:42:45,251 It only goes to those chosen by the Dragon! 975 01:43:06,563 --> 01:43:09,091 The Great Dragon is free! 976 01:43:43,233 --> 01:43:44,931 Look! 977 01:43:45,117 --> 01:43:47,136 Let's go! This way! Quikly! 978 01:44:32,492 --> 01:44:35,464 Stop it! Spare yourself the humiliation! 979 01:44:35,651 --> 01:44:37,392 Maybe people will forgive you. 980 01:45:23,531 --> 01:45:25,449 How are you doing this? 981 01:45:59,509 --> 01:46:02,026 Take the Seal away from her! 982 01:46:35,781 --> 01:46:38,619 I don't need you any more! 983 01:46:44,143 --> 01:46:47,109 Your Majesty, why are you doing this? 984 01:46:52,690 --> 01:46:53,974 Come! 985 01:47:00,790 --> 01:47:03,442 Perfect timing! She is the impostor! 986 01:47:03,509 --> 01:47:06,207 - Take her away! - What did she say? 987 01:47:09,730 --> 01:47:13,664 This is the true Princess! I gave her the Seal myself! 988 01:47:13,753 --> 01:47:16,148 - Then, this is the fraud! - That's an impostor! 989 01:47:16,172 --> 01:47:18,662 - She is not the real Princess! - Silence her! 990 01:47:22,269 --> 01:47:23,491 Here is Lue Chang now. 991 01:47:23,915 --> 01:47:26,050 Wait. Wait, don't hurt her. 992 01:47:28,503 --> 01:47:31,734 She is Cheng Lan. He recognized her! He can't be wrong! 993 01:47:31,780 --> 01:47:34,739 She is my friend! She is the real Princess! 994 01:47:41,270 --> 01:47:45,885 Please don't die Jonathan, not when I've just found you! 995 01:47:46,668 --> 01:47:48,934 Please! Look at me! 996 01:47:53,859 --> 01:47:56,229 You, silly foreigners! 997 01:47:56,410 --> 01:47:59,361 Now I control the power of the Seal! 998 01:47:59,423 --> 01:48:02,504 And I am the Chosen! 999 01:48:07,082 --> 01:48:10,240 Dragon,come to me! 1000 01:48:12,296 --> 01:48:15,516 I command you! To fly to me! 1001 01:48:23,031 --> 01:48:24,667 I command you! 1002 01:48:28,048 --> 01:48:30,210 I have the Seal!... 1003 01:48:31,021 --> 01:48:33,099 Nasty creature! 1004 01:48:50,882 --> 01:48:52,161 No! 1005 01:49:04,604 --> 01:49:07,350 I command you to save me! 1006 01:49:10,970 --> 01:49:13,349 No! 1007 01:49:23,089 --> 01:49:25,913 Please, don't die, Jonathan! 1008 01:49:25,987 --> 01:49:29,163 - Your son is waiting for you! - My son? 1009 01:49:29,250 --> 01:49:32,656 Yes, you have a son. 1010 01:49:35,618 --> 01:49:40,545 Please, please, please don't die! No! 1011 01:49:40,943 --> 01:49:44,192 Hurrah! Now you have to defend. 1012 01:49:45,285 --> 01:49:48,692 Fight with me, Daniel! Fight with me, Daniel! 1013 01:49:49,538 --> 01:49:51,550 Oh! A pigeon! Look! 1014 01:49:51,598 --> 01:49:55,780 Dear father, please forgive the smudged writing. 1015 01:49:55,855 --> 01:49:59,321 I've been crying so much in the last few days... 1016 01:49:59,380 --> 01:50:01,861 I cry... From happiness... 1017 01:50:01,943 --> 01:50:03,624 Finally I've found him! 1018 01:50:08,614 --> 01:50:11,477 - You saved my life... - That's true. 1019 01:50:11,542 --> 01:50:15,261 The one person who could really help us right now, is the Master 1020 01:50:15,285 --> 01:50:18,590 the one who's jailed in the tower. 1021 01:50:18,614 --> 01:50:23,251 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release 1022 01:50:23,277 --> 01:50:27,024 so that he can return to China as soon as possible... 1023 01:50:28,200 --> 01:50:32,983 By the will of Her majesty, you are now free. 1024 01:50:33,966 --> 01:50:36,916 It's unfortunate to lose you already 1025 01:50:37,006 --> 01:50:40,315 because I've just started to learn about your art. 1026 01:50:41,278 --> 01:50:44,721 You are the strongest opponent I've ever had. 1027 01:50:44,811 --> 01:50:47,093 Free him! 1028 01:50:47,131 --> 01:50:49,236 Oh! By the way... 1029 01:50:49,799 --> 01:50:51,883 Lord Dudley mentioned something about... 1030 01:50:51,967 --> 01:50:54,198 A Dragon that was free? 1031 01:51:03,595 --> 01:51:06,089 Come with me to China. 1032 01:51:06,113 --> 01:51:08,425 I'll will show you everthing. 1033 01:51:39,166 --> 01:51:41,887 Did you really swear you were going to protect her. 1034 01:51:41,962 --> 01:51:44,416 for the entire rest of your life? 1035 01:51:44,579 --> 01:51:46,428 Yes, but I thought she was you. 1036 01:51:46,625 --> 01:51:49,201 It's a pity I didn't hear it. 1037 01:51:49,226 --> 01:51:51,572 If you've sworn it, protect me. 1038 01:51:57,655 --> 01:52:01,463 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1039 01:52:01,488 --> 01:52:02,757 It was love 1040 01:52:02,843 --> 01:52:04,597 He sees our hearts. 1041 01:52:05,721 --> 01:52:10,260 He knows who is good and he helps people, with pure intentions. 1042 01:52:10,351 --> 01:52:13,823 That's why he give us the healing tea. 1043 01:52:14,111 --> 01:52:17,365 So that's it for today. Go study! 1044 01:52:19,695 --> 01:52:21,222 Get ready! 1045 01:52:23,044 --> 01:52:25,421 Start! One... 1046 01:52:27,462 --> 01:52:31,290 I'm so happy you finally get out of your prison. 1047 01:52:31,424 --> 01:52:33,989 Well... Where is the Dragon? 1048 01:52:34,014 --> 01:52:37,454 I left the tower to come all the way over here, to see the dragon. 1049 01:52:37,478 --> 01:52:42,856 He is here. He is everywhere. He is always among us. 1050 01:52:43,968 --> 01:52:45,677 But where? 1051 01:52:45,852 --> 01:52:48,007 Look! 1052 01:52:48,433 --> 01:52:50,419 He is everywhere! 1053 01:52:55,932 --> 01:52:58,830 He is in the mountains, 1054 01:53:01,923 --> 01:53:04,418 he is in the sea... 1055 01:53:09,553 --> 01:53:12,308 and the sky above us. 1056 01:53:13,305 --> 01:54:13,556 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org81134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.