Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,800
A IGREJA
2
00:02:10,765 --> 00:02:13,263
Ali! Est�o ali!
3
00:02:14,595 --> 00:02:16,073
Est�o aqui!
4
00:02:16,695 --> 00:02:18,026
Depressa!
5
00:02:30,155 --> 00:02:31,539
� por aqui.
6
00:02:33,415 --> 00:02:35,610
Vamos, sigam-me!
7
00:03:05,696 --> 00:03:08,614
Mira, vem a� algu�m!
8
00:03:11,266 --> 00:03:12,952
� ela!
9
00:03:22,885 --> 00:03:25,263
Quem �s tu?
Onde est�o os outros?
10
00:03:25,445 --> 00:03:27,932
Cuidado! � uma bruxa!
11
00:03:28,465 --> 00:03:31,792
N�o a deixem falar,
ou mesmo tocar-vos!
12
00:03:32,505 --> 00:03:34,404
� uma "deles", � uma degenerada...
13
00:03:35,080 --> 00:03:38,935
Eles � que trouxeram a doen�a,
14
00:03:38,945 --> 00:03:42,793
renegam a cruz e espezinham-na.
15
00:03:43,042 --> 00:03:45,262
N�o estava escrito na profecia
16
00:03:45,312 --> 00:03:47,707
que "eles" vinham e reproduziam-se
17
00:03:47,737 --> 00:03:49,378
como uma praga de gafanhotos?
18
00:04:00,009 --> 00:04:02,014
N�o me vai magoar, pois n�o?
19
00:04:45,658 --> 00:04:48,747
Reparem no estigma,
o sinal do Dem�nio!
20
00:04:48,842 --> 00:04:54,036
Matem-nos a todos!
Nenhum deve sobreviver!
21
00:08:02,552 --> 00:08:05,593
Vejam! Vejam ali!
22
00:08:05,635 --> 00:08:08,593
Vejam! Os mortos ressuscitam!
23
00:08:08,635 --> 00:08:10,239
Est�o a voltar � vida!
24
00:08:10,314 --> 00:08:13,427
Cubram! Cubram tudo!
R�pido, r�pido!
25
00:08:40,062 --> 00:08:43,109
Et demonium at eternum.
26
00:08:46,937 --> 00:08:48,876
Que fazemos agora?
27
00:08:49,842 --> 00:08:51,812
Os homens est�o com medo.
28
00:08:54,842 --> 00:08:56,651
Aben�oem este lugar
29
00:08:57,642 --> 00:09:00,320
e construam sobre ele uma igreja,
30
00:09:00,542 --> 00:09:05,551
que sele eternamente com
o seu peso, o dem�nio!
31
00:09:25,925 --> 00:09:30,883
Depressa ! Cubram tudo com cal!
32
00:09:32,383 --> 00:09:36,800
- Cal! Mais cal !
- V� l�, for�a!
33
00:12:23,046 --> 00:12:24,796
Ei, mas que...
34
00:12:26,612 --> 00:12:27,867
Desculpe!
35
00:12:27,877 --> 00:12:29,801
Sinto muito!
36
00:12:30,922 --> 00:12:32,262
Pe�o imensa desculpa!
37
00:12:32,697 --> 00:12:34,021
N�o foi nada.
38
00:12:34,102 --> 00:12:35,792
Podia ter sido pior.
39
00:12:35,847 --> 00:12:38,567
� que � o meu primeiro dia de
trabalho e estou atrasado.
40
00:12:40,437 --> 00:12:42,389
Um fresco verdadeiramente id�lico.
41
00:12:43,371 --> 00:12:45,521
Para que lado � a biblioteca?
42
00:12:51,146 --> 00:12:52,647
Obrigado.
43
00:12:56,516 --> 00:12:58,568
E que tal tomarmos um caf� mais tarde?
44
00:12:58,598 --> 00:12:59,542
Pode ser.
45
00:13:49,615 --> 00:13:51,605
- Ol�.
- Ol�.
46
00:13:51,975 --> 00:13:54,772
Quem � voc�?
N�o � um padre.
47
00:13:54,970 --> 00:13:56,833
Sou o novo bibliotec�rio.
48
00:13:57,275 --> 00:14:01,166
Vou ter de catalogar
estes livros todos, infelizmente.
49
00:14:01,595 --> 00:14:02,635
Chamo-me Evan.
50
00:14:02,665 --> 00:14:05,984
Eu chamo-me Lotte,
sou filha do sacrist�o...
51
00:14:06,160 --> 00:14:07,697
...infelizmente.
52
00:14:15,074 --> 00:14:16,841
Venha c�.
53
00:14:17,929 --> 00:14:19,722
Feche os olhos.
54
00:14:38,994 --> 00:14:40,567
Ouviu o cavalo?
55
00:14:40,594 --> 00:14:43,456
O qu�?
Que cavalo?
56
00:14:46,134 --> 00:14:47,400
Bom dia.
57
00:14:47,444 --> 00:14:51,054
� o seu primeiro dia
e j� chegou atrasado.
58
00:14:52,393 --> 00:14:55,073
- N�o � um bom in�cio.
- Tem raz�o, desculpe-me.
59
00:14:55,193 --> 00:14:57,189
N�o volta a acontecer.
60
00:14:57,733 --> 00:15:00,763
Foi-lhe pedido que chegasse
�s 8:30, jovem.
61
00:15:01,293 --> 00:15:05,283
Quanto a ti Lotte, n�o h� raz�o para
estares aqui na biblioteca.
62
00:15:08,188 --> 00:15:10,744
N�o chegarei nem mais um
minuto atrasado, prometo.
63
00:15:52,192 --> 00:15:54,301
Evangelho segundo S�o Lucas,
64
00:15:54,347 --> 00:15:56,461
Cap�tulo 8,
65
00:15:56,632 --> 00:15:58,951
vers�culo 27 e seguintes.
66
00:15:59,332 --> 00:16:02,853
"E quando seguiu em frente
em direc��o � terra,
67
00:16:02,877 --> 00:16:04,690
"encontrou-se com um
homem da cidade,
68
00:16:04,832 --> 00:16:07,791
"h� muito tempo possu�do pelo dem�nio.
69
00:16:07,816 --> 00:16:09,404
"N�o estava vestido,
70
00:16:09,431 --> 00:16:10,609
"nem morava numa casa,
71
00:16:10,791 --> 00:16:12,514
"mas num t�mulo.
72
00:16:12,582 --> 00:16:17,873
"Quando viu Jesus, atirou-se a ele
e a gritar disse:
73
00:16:17,915 --> 00:16:21,318
" Quem est� entre Tu e eu,
Jesus filho do Alt�ssimo?
74
00:16:21,483 --> 00:16:24,331
Pe�o-te n�o me atormentais!
75
00:16:24,373 --> 00:16:27,706
"E Jesus perguntou-lhe:
Qual � o teu nome?
76
00:16:27,748 --> 00:16:31,078
"Ele disse: 'Legione',
porque muitos dem�nios
77
00:16:31,108 --> 00:16:36,248
"entraram no meu corpo h� muito tempo.
78
00:16:38,623 --> 00:16:40,113
Como haveis percebido,
79
00:16:40,143 --> 00:16:43,373
aquele homem estava
possu�do pelo dem�nio.
80
00:16:43,415 --> 00:16:46,322
O dem�nio, inimigo nato do homem,
81
00:16:46,352 --> 00:16:49,415
que deve ser combatido
por todos os meios.
82
00:16:49,456 --> 00:16:51,825
O cancro da vossa consci�ncia,
83
00:16:51,866 --> 00:16:53,802
que deve ser combatido com a f�,
84
00:16:54,012 --> 00:16:57,248
com a f� absoluta em
Deus Pai Omnipotente,
85
00:16:57,290 --> 00:17:02,539
e dedica��o absoluta ao bem,
pela ora��o,
86
00:17:02,580 --> 00:17:04,547
para n�o se tornarem vitimas,
87
00:17:04,577 --> 00:17:06,872
como aconteceu com aquele homem...
88
00:17:09,619 --> 00:17:11,931
...que implorava a Jesus para o libertar,
89
00:17:11,961 --> 00:17:14,039
daquela possess�o sat�nica.
90
00:17:38,747 --> 00:17:40,247
Chega!
91
00:17:40,289 --> 00:17:43,371
Chega! Vem tudo abaixo!
92
00:17:43,413 --> 00:17:44,344
J� te disse!
93
00:17:44,374 --> 00:17:47,788
Temos de parar,
n�o toquem em mais nada!
94
00:17:47,829 --> 00:17:49,464
Pelo barulho do martelo,
95
00:17:49,764 --> 00:17:52,621
parece haver um vazio por baixo e enorme!
96
00:17:52,663 --> 00:17:57,243
Sim, tenho de fazer um relat�rio.
J� n�o se trata de simples restauros.
97
00:17:57,284 --> 00:18:00,038
T�m de suspender os trabalhos,
imediatamente.
98
00:18:07,204 --> 00:18:10,788
Ah, est�s aqui.
N�o era suposto tomarmos um caf�?
99
00:18:10,829 --> 00:18:13,871
Temos problemas.
V�-me aquelas fissuras.
100
00:18:15,954 --> 00:18:17,613
Bem isto j� n�o � trabalho para ti.
101
00:18:17,643 --> 00:18:19,586
Deves advertir a comiss�o dos Monumentos.
102
00:18:19,598 --> 00:18:21,228
Tens raz�o. Est� bem.
103
00:18:21,258 --> 00:18:22,963
Deixem tudo como est�.
104
00:18:22,993 --> 00:18:25,240
- Mais tarde tomo nota de tudo.
- Est� bem Dra.
105
00:18:26,495 --> 00:18:28,211
Vamos. J� estou com vis�es,
106
00:18:28,241 --> 00:18:29,953
depois de catalogar aquele livros todos.
107
00:18:29,995 --> 00:18:31,969
Talvez vis�es aterradoras.
108
00:18:31,999 --> 00:18:34,953
M�rtires, torturas, supl�cios, dem�nios...
109
00:18:34,995 --> 00:18:38,203
E porque n�o Anjos,
beatitude, virgens e �xtase?
110
00:20:24,493 --> 00:20:26,701
Evan!
111
00:20:26,743 --> 00:20:28,695
Olha o que encontrei!
112
00:20:33,243 --> 00:20:36,671
Um pergaminho. Maravilhoso, raios.
113
00:20:37,331 --> 00:20:38,617
Onde o encontraste?
114
00:20:38,659 --> 00:20:39,814
Nos subterr�neos.
115
00:20:39,844 --> 00:20:41,885
Onde estivemos a fazer aquele trabalho.
116
00:20:42,152 --> 00:20:46,242
- Vou tentar decifr�-lo.
- Dev�amos lev�-lo ao Bispo.
117
00:20:46,284 --> 00:20:50,575
N�o. Espera, vou eu
dar-lhe uma olhada.
118
00:20:50,617 --> 00:20:53,388
� uma nova oportunidade de estudo.
119
00:20:53,418 --> 00:20:55,700
Sujaste o queixo com tinta.
120
00:20:57,325 --> 00:20:58,435
Evan!
121
00:20:59,545 --> 00:21:02,409
Est� bem, acompanho-a a casa.
122
00:21:02,450 --> 00:21:04,784
- Obrigada, muito obrigado.
- De nada.
123
00:21:06,950 --> 00:21:08,909
Boas tardes.
124
00:21:14,950 --> 00:21:17,524
Que queria aquela rapariga?
125
00:21:18,241 --> 00:21:21,324
Nada, s� queria uma boleia.
126
00:21:26,949 --> 00:21:29,738
Tentei decifrar aquele pergaminho.
127
00:21:29,779 --> 00:21:33,824
Tem escrito qualquer coisa que
mais parece um c�digo.
128
00:21:33,866 --> 00:21:37,533
- N�o o consigo decifrar.
- Onde me levas? que fazemos?
129
00:21:37,574 --> 00:21:38,787
Se servisse para algo,
130
00:21:38,817 --> 00:21:41,408
passava noite toda a
estud�-lo, s� que n�o...
131
00:21:41,449 --> 00:21:45,443
- Trouxeste-o contigo?
- S� sabemos disto tu e eu.
132
00:21:45,484 --> 00:21:47,717
Contudo, pensei ter reconhecido
133
00:21:47,747 --> 00:21:50,429
o s�mbolo dos Cavaleiros Teut�nicos.
134
00:21:50,471 --> 00:21:53,154
O que eram?
Uma ordem religiosa, n�o?
135
00:21:53,196 --> 00:21:54,876
Sim, uma ordem de monges guerreiros
136
00:21:54,906 --> 00:21:58,561
que defendiam os peregrinos na
Terra Santa durante as cruzadas.
137
00:21:58,783 --> 00:22:00,625
Mais tarde assolaram meia europa,
138
00:22:01,150 --> 00:22:03,685
com uma crueldade lend�ria.
139
00:22:03,907 --> 00:22:06,106
Sabes que quando assediavam
uma cidade,
140
00:22:06,136 --> 00:22:08,907
rodeavam-na com uma corda
com as cabe�as dos alde�os.
141
00:22:08,915 --> 00:22:10,698
Uma coisa para provocar pavor.
142
00:22:10,702 --> 00:22:12,999
Parecem-se muito com os Nazis.
143
00:22:13,029 --> 00:22:16,217
Hitler inspirou-se neles
para organizar as SS.
144
00:22:16,619 --> 00:22:19,517
A cruz de ferro,
a sua condecora��o preferida,
145
00:22:19,523 --> 00:22:22,535
era a cruz negra dos Cavaleiros Teut�nicos.
146
00:22:25,535 --> 00:22:27,438
Senhor, aben�oai esta comida
147
00:22:27,468 --> 00:22:30,119
e a n�s que nos sentamos
� Tua mesa.
148
00:22:31,494 --> 00:22:34,202
- �men.
- �men.
149
00:22:37,869 --> 00:22:42,130
Reverendo, encontrei-lhe aquela
cita��o para o seu serm�o.
150
00:22:42,577 --> 00:22:49,659
"Mundus est diaboli, Genitivi casus,
et diaboli, Nominativi casus."
151
00:22:51,118 --> 00:22:56,451
"O mundo � do diabo
e o mundo � o diabo.
152
00:22:57,403 --> 00:23:01,486
Noutras palavras, o mundo
identifica-se com o diabo.
153
00:23:01,618 --> 00:23:03,733
N�o ser� demasiado forte?
154
00:23:03,909 --> 00:23:07,118
Porqu�? Nem diabo, nem Deus.
155
00:23:07,159 --> 00:23:10,248
O diabo nem mesmo na igreja o encontramos,
156
00:23:10,278 --> 00:23:12,868
quando pomos flores no altar.
157
00:23:12,909 --> 00:23:16,826
- N�o � assim, reverendo?
- Desculpem o atraso.
158
00:23:16,868 --> 00:23:18,804
Ficaria grato, Padre Gus,
159
00:23:18,805 --> 00:23:20,893
se chegasse a horas � mesa.
160
00:23:20,923 --> 00:23:23,166
As minhas desculpas, Padre.
161
00:23:24,326 --> 00:23:27,155
Padre Gus, n�o ter� uma cita��o
162
00:23:27,185 --> 00:23:29,742
em Latim para o meu serm�o?
163
00:23:34,492 --> 00:23:35,649
Sabe perfeitamente que
164
00:23:35,651 --> 00:23:37,678
n�o estudei Latim, reverendo.
165
00:23:42,367 --> 00:23:44,575
As suas ameixas, reverendo.
166
00:24:43,574 --> 00:24:45,366
J� cheg�mos.
167
00:24:49,199 --> 00:24:51,324
Gostas?
168
00:24:52,266 --> 00:24:56,091
Nada mal! Vives sozinha?
169
00:25:01,365 --> 00:25:03,821
Vou tomar um duche!
Serve-te de uma bebida! OK?
170
00:25:04,021 --> 00:25:05,865
Certo, Dra.
171
00:25:15,906 --> 00:25:19,505
J� ouviste falar do escritor
Franc�s Fulcanelli?
172
00:25:21,031 --> 00:25:25,636
Sustentava que numa destas
catedrais g�ticas,
173
00:25:25,666 --> 00:25:28,406
estavam enterradas as t�buas
dos mandamentos.
174
00:25:28,448 --> 00:25:31,223
Que noutro tempo estiveram
guardadas na Arca.
175
00:25:31,490 --> 00:25:33,421
Qual? Aquela do Indiana Jones?
176
00:25:33,463 --> 00:25:36,697
N�o estou a brincar.
E a prova � que;
177
00:25:36,739 --> 00:25:38,911
naquele momento nascem na europa,
178
00:25:38,933 --> 00:25:41,565
as imensas catedrais g�ticas, entendes?
179
00:25:41,607 --> 00:25:43,865
Ningu�m explica onde foram buscar
180
00:25:43,895 --> 00:25:46,405
o conhecimento para as construir.
181
00:25:46,447 --> 00:25:48,822
N�o � fascinante?
182
00:25:50,155 --> 00:25:52,280
D�s-te conta o que pode estar enterrado
183
00:25:52,310 --> 00:25:54,177
debaixo dessas catedrais.
184
00:25:54,489 --> 00:25:57,864
Coisas roubadas na Terra Santa,
tesouros...
185
00:25:59,479 --> 00:26:02,007
Ou mesmo a chave para uma
ci�ncia desconhecida,
186
00:26:02,037 --> 00:26:04,615
da qual perdemos o rasto.
187
00:26:05,197 --> 00:26:06,178
E encontr�-la,
188
00:26:06,208 --> 00:26:10,572
pode tornar-te um super homem,
um deus.
189
00:26:13,530 --> 00:26:16,819
E talvez a chave esteja naquele pergaminho.
190
00:26:19,238 --> 00:26:21,397
Parece um pouco desonesto, n�o?
191
00:26:21,607 --> 00:26:23,333
N�o me importa.
192
00:26:23,779 --> 00:26:27,298
N�o quero passar o resto da
vida a olhar para livros velhos.
193
00:26:27,654 --> 00:26:32,179
Olha as minhas m�os.
N�o consigo tirar este preto.
194
00:27:26,237 --> 00:27:30,362
"Est locus
195
00:27:30,403 --> 00:27:34,653
in quo absconditur..."
196
00:27:35,938 --> 00:27:40,028
H� um lugar onde est� escondido...
197
00:27:40,070 --> 00:27:41,987
�Super...
198
00:27:43,153 --> 00:27:46,027
lapidem ...
199
00:27:46,069 --> 00:27:50,986
Septem oculi sunt."
200
00:27:52,896 --> 00:27:55,819
H� sete olhos na pedra.
201
00:27:57,691 --> 00:28:01,569
Devo procurar uma pedra com sete olhos.
202
00:28:09,986 --> 00:28:14,107
Sabes que � a �nica catedral
sem um rei enterrado?
203
00:28:14,149 --> 00:28:17,319
E nem um Bispo, porqu�?
204
00:28:20,152 --> 00:28:23,736
S� h� uma tumba, a do construtor.
205
00:28:27,569 --> 00:28:30,773
Talvez n�o quisessem que
ningu�m escavasse.
206
00:28:30,815 --> 00:28:32,400
E se o contasse?
207
00:28:33,285 --> 00:28:35,132
N�o, n�o o far�s pequena,
208
00:28:35,702 --> 00:28:37,615
tu est�s comigo, n�o �?
209
00:30:13,316 --> 00:30:14,594
Onde tens estado?
210
00:30:14,624 --> 00:30:18,143
No teu quarto a tua cama est� intacta.
Fugiste!
211
00:30:18,184 --> 00:30:20,858
N�o, pap�, fugi para rezar.
212
00:30:20,899 --> 00:30:24,608
Vestida assim?
Queres enganar-me, mentirosa!
213
00:30:26,691 --> 00:30:29,399
Cheiras a �lcool e a tabaco.
214
00:30:29,441 --> 00:30:33,524
N�o, fugiste, por onde?
A porta est� fechada � chave!
215
00:30:33,566 --> 00:30:37,273
- Como fizeste para fugir?
- Hermann, vem para a cama!
216
00:31:25,981 --> 00:31:27,747
Que coisa. V� l�,
217
00:31:28,542 --> 00:31:30,335
v�, fica comigo.
218
00:31:30,365 --> 00:31:31,564
Faz-me companhia.
219
00:31:31,606 --> 00:31:34,919
Porque n�o largas isso
e vens para casa comigo.
220
00:31:35,231 --> 00:31:37,211
Est�s a brincar?
221
00:31:42,981 --> 00:31:44,169
Toma. Mas...
222
00:31:44,514 --> 00:31:46,997
Mas, promete-me que o l�s.
223
00:31:49,022 --> 00:31:50,772
Ok, vou-me.
224
00:31:54,689 --> 00:31:56,439
Tem cuidado.
225
00:31:56,481 --> 00:31:58,616
Espera que fechem antes de sa�res.
226
00:31:58,618 --> 00:31:59,967
Est� bem.
227
00:34:45,102 --> 00:34:48,643
Cinquenta graus.
228
00:36:04,433 --> 00:36:07,433
"O que te foi confiado
229
00:36:08,475 --> 00:36:10,933
deves guardar."
230
00:36:14,346 --> 00:36:17,641
N�o h� nenhuma pedra com sete olhos.
231
00:41:53,133 --> 00:41:55,050
Deus...
232
00:41:57,467 --> 00:42:01,508
Que se passa comigo?
Que � que vi?
233
00:43:09,881 --> 00:43:11,756
Lotte?
234
00:43:12,923 --> 00:43:15,756
Lotte!
235
00:43:15,798 --> 00:43:18,590
Aparece.
Sei que est�s aqui.
236
00:43:22,131 --> 00:43:24,131
Lotte?
237
00:43:26,548 --> 00:43:28,131
Aparece.
238
00:43:30,506 --> 00:43:32,090
Eu ouvi-te.
239
00:43:33,464 --> 00:43:35,464
Lotte!
240
00:44:57,046 --> 00:45:01,612
As catedrais g�ticas fazem parte de
241
00:45:01,614 --> 00:45:07,837
um desenho c�smico que n�s ignoramos.
242
00:45:07,878 --> 00:45:10,503
"Ignorabimus".
243
00:45:15,962 --> 00:45:18,045
Est�?
244
00:45:19,337 --> 00:45:21,128
Est�?
245
00:45:23,170 --> 00:45:28,128
Est�? Est�? Quem �?
Quem fala?
246
00:45:31,462 --> 00:45:33,462
Est�?
247
00:45:36,753 --> 00:45:39,378
Quem �?
248
00:48:41,998 --> 00:48:46,373
Central, diga por favor.
Est�? Quem �?
249
00:48:46,415 --> 00:48:48,540
Al�, pol�cia? Pol�cia!
250
00:48:48,582 --> 00:48:51,873
Quarto distrito, diga por favor!
Est�?
251
00:48:51,915 --> 00:48:55,790
- Venham depressa!
- Sim, Srta. diga, r�pido!
252
00:48:56,123 --> 00:49:00,575
Ajudem-me! Ajudem!
Est� a tentar matar-me!
253
00:49:00,707 --> 00:49:03,793
Venham r�pido! Ajudem-me!
254
00:49:26,831 --> 00:49:28,772
Que se passa, enlouqueceu?
255
00:49:28,802 --> 00:49:31,914
Ainda est� l�! V�o! Que esperam?
256
00:49:31,956 --> 00:49:33,502
Sim, sim, acalme-se, acalme-se.
257
00:49:33,505 --> 00:49:35,285
Chama uma ambul�ncia, r�pido.
258
00:49:35,315 --> 00:49:36,581
Tentava matar-me.
259
00:49:36,622 --> 00:49:37,908
Acabou-se, acabou.
260
00:49:37,983 --> 00:49:41,254
Por sorte est�vamos na zona
e ouvimos a sua chamada.
261
00:49:41,255 --> 00:49:42,183
Aqui patrulha 14.
262
00:49:42,213 --> 00:49:43,531
Esta est� em estado de choque.
263
00:49:43,532 --> 00:49:44,872
- Era um monstro.
- Sim.
264
00:49:44,914 --> 00:49:47,372
- Era um monstro!
- Sim, entre no carro.
265
00:50:14,830 --> 00:50:19,080
Fiquem assim. Parados.
Sorriam.
266
00:50:19,121 --> 00:50:21,913
Sorriam. N�o o v�u.
267
00:50:21,955 --> 00:50:23,403
N�o percamos tempo.
268
00:50:23,433 --> 00:50:26,330
Tu vai chamar a princesa, despacha-te.
269
00:50:26,371 --> 00:50:31,080
- E o sorriso!
- Despacha-te princesa!
270
00:50:31,121 --> 00:50:32,416
Fazes de meu esposo?
271
00:50:32,417 --> 00:50:35,121
- Fa�o mais ainda!
- Vamos l�!
272
00:50:37,163 --> 00:50:39,080
Sorriam!
273
00:50:51,620 --> 00:50:54,287
Evan!
274
00:51:29,911 --> 00:51:34,453
Ol�. chegaste.
Porqu� t�o tarde?
275
00:51:36,078 --> 00:51:38,874
Oh, Evan, n�o vais acreditar,
276
00:51:39,129 --> 00:51:41,511
mas sucedeu-me uma coisa horr�vel.
277
00:51:42,328 --> 00:51:45,686
Algu�m tentou matar-me esta noite,
em casa.
278
00:51:45,953 --> 00:51:48,036
Matar-te?
279
00:51:52,369 --> 00:51:53,952
Era um monstro.
280
00:51:54,162 --> 00:51:57,453
Talvez algu�m mascarado.
281
00:51:57,494 --> 00:51:59,561
N�o, creio que n�o.
282
00:51:59,906 --> 00:52:04,129
Era um monstro, um verdadeiro monstro.
283
00:52:07,244 --> 00:52:10,500
Liguei-te?
Que se passou contigo?
284
00:52:14,202 --> 00:52:15,835
O que � que se passou contigo?
285
00:52:15,865 --> 00:52:17,827
Tenho pouco para te contar.
286
00:52:17,832 --> 00:52:20,735
Quase de imediato aparece
aquele idiota do sacrist�o.
287
00:52:21,452 --> 00:52:23,519
Saltou-me para cima com uma f�ria,
288
00:52:23,954 --> 00:52:27,165
s� espero que n�o me tenha reconhecido.
289
00:52:27,702 --> 00:52:31,247
Querida, n�o me d�s um beijo?
290
00:52:36,952 --> 00:52:40,118
N�o, Evan, pe�o-te � melhor...
291
00:52:40,160 --> 00:52:43,785
N�o...n�o! Evan!
Est�s a magoar-me!
292
00:52:50,827 --> 00:52:52,784
Mas est�s louco?
293
00:52:58,409 --> 00:53:00,034
Sacana!
294
00:53:04,451 --> 00:53:06,033
Que se passou?
295
00:53:06,828 --> 00:53:11,121
Quem sabe? Um ataque de nervos!
296
00:53:12,909 --> 00:53:14,826
As mulheres...
297
00:53:16,326 --> 00:53:19,409
As mulheres, nunca se sabe
como lidar com elas.
298
00:53:49,658 --> 00:53:51,301
Miss Bruckner, li que
299
00:53:51,331 --> 00:53:54,241
os construtores das catedrais
g�ticas erigiram-nas
300
00:53:54,283 --> 00:53:56,741
de um modo que fosse
poss�vel derrub�-las,
301
00:53:56,783 --> 00:53:59,366
pressionado sobre um
ponto que mantiveram secreto.
302
00:53:59,408 --> 00:54:01,341
Se existe um ponto
assim o Otto
303
00:54:01,371 --> 00:54:04,533
mete l� o dedo, atrevido como �!
304
00:54:06,700 --> 00:54:08,102
Mas que dizes, Otto?
305
00:54:08,132 --> 00:54:10,991
Sabes quanto se escreveu
sobre as catedrais g�ticas!
306
00:54:11,033 --> 00:54:12,106
N�o me importam as igrejas.
307
00:54:12,116 --> 00:54:13,325
S� estou preocupada com a moto.
308
00:54:13,326 --> 00:54:15,362
E se o mec�nico n�o a
arranja at� logo � noite,
309
00:54:15,364 --> 00:54:17,283
perdemos o concerto!
310
00:54:17,325 --> 00:54:18,395
Diz-me a verdade,
311
00:54:18,425 --> 00:54:21,157
est�s com medo de perder o
o concerto ou o Frank?
312
00:54:21,199 --> 00:54:22,949
Outra vez com essa hist�ria?
313
00:54:22,951 --> 00:54:24,622
E agora, crian�as,
314
00:54:24,652 --> 00:54:27,630
vamos ver o t�mulo do arquitecto.
315
00:54:27,885 --> 00:54:29,244
Fiquem juntos.
316
00:54:30,240 --> 00:54:31,933
Estou aqui contigo agora, n�o estou?
317
00:54:32,233 --> 00:54:34,699
Vou ao concerto contigo n�o com o Frank!
318
00:54:34,740 --> 00:54:37,066
Devo deixar de falar com o Frank?
319
00:54:37,096 --> 00:54:39,855
Estou farta da tua maldita ciumeira!
320
00:54:40,032 --> 00:54:42,841
Mas ligaste-lhe do mec�nico.
Ouvi-te.
321
00:54:43,006 --> 00:54:45,074
N�o foste � casa de banho.
322
00:54:49,240 --> 00:54:50,104
N�o se ouve nada.
323
00:54:50,106 --> 00:54:54,009
Estes malditas engenhocas n�o funcionam.
324
00:54:54,365 --> 00:54:56,532
Tu � que est�s completamente surdo.
325
00:54:56,574 --> 00:54:57,659
N�o me enerves,
326
00:54:57,689 --> 00:55:00,990
hoje � o nosso anivers�rio de casamento.
327
00:55:45,363 --> 00:55:46,905
Lotte?
328
00:55:49,363 --> 00:55:51,113
Lotte!
329
00:55:53,530 --> 00:55:55,572
Sim? Ai!
330
00:55:57,655 --> 00:56:00,984
Importavas-te de abrir
a janela, por favor?
331
00:56:00,986 --> 00:56:02,780
Sim, claro.
332
00:56:16,363 --> 00:56:19,132
Que foi? N�o deves ter medo.
333
00:56:19,162 --> 00:56:21,238
N�o te vou fazer mal.
334
00:56:22,280 --> 00:56:25,925
N�o foste � escola hoje. Porqu�?
335
00:56:26,720 --> 00:56:28,894
N�o me hei sentido bem.
336
00:56:29,071 --> 00:56:32,430
Estavas mal da barriga, aposto.
337
00:56:32,550 --> 00:56:35,109
N�o foi, Lotte?
338
00:56:35,151 --> 00:56:39,362
- N�o, do�a-me a cabe�a.
- Est�s a mentir.
339
00:56:42,279 --> 00:56:45,017
N�o se devem dizer mentiras.
340
00:56:51,279 --> 00:56:54,237
Abramos a barriga,
vejamos o que encontramos...
341
00:56:56,112 --> 00:56:59,279
...o que te est� a fazer mal, eh?
342
00:57:00,946 --> 00:57:05,446
Eh ? Vamos abrir, eh? Sim?
343
00:57:16,070 --> 00:57:17,688
Pap� ajuda-me pe�o-te!
344
00:57:18,033 --> 00:57:21,195
Este homem est� louco,
quer matar-me!
345
00:57:21,236 --> 00:57:24,195
Pap�, escutas-me? Pap�!
346
00:57:33,820 --> 00:57:36,820
- Quem?
- Evan, o bibliotec�rio.
347
00:57:36,861 --> 00:57:38,267
Evan?
348
00:57:38,522 --> 00:57:40,986
O Evan � um homem bom.
349
00:57:41,028 --> 00:57:42,564
N�o � verdade, pap�, digo-te,
350
00:57:42,565 --> 00:57:45,268
tentou matar-me. � um monstro!
351
00:57:45,310 --> 00:57:51,208
Que queres dizer?
N�o digas isso. N�o deves.
352
00:57:55,069 --> 00:57:58,027
N�o pap�, deixa-me!
Ele fez-me mal!
353
00:57:58,069 --> 00:58:02,610
Deixa-me pap�! N�o pap�!
Que me vais fazer!
354
00:58:02,652 --> 00:58:05,866
N�o me fa�as esperar pelas cebolas,
Hermann!
355
00:58:05,896 --> 00:58:06,704
N�o!
356
00:58:06,715 --> 00:58:08,257
N�o pronuncies mais essa palavra!
357
00:58:08,287 --> 00:58:09,569
Tu tamb�m �s um monstro!
358
00:58:09,610 --> 00:58:14,527
- Lava a boca!
- N�o!
359
00:58:30,444 --> 00:58:32,194
Lotte!
360
00:58:34,152 --> 00:58:36,264
Lotte!
361
00:58:43,359 --> 00:58:45,292
- Para onde corre!
- Idiota chapada!
362
00:58:45,322 --> 00:58:47,443
- Fez-te mal?
- Sujou o vestido.
363
00:58:47,484 --> 00:58:49,258
Despachemo-nos, tenho o avi�o em 3 horas.
364
00:58:49,288 --> 00:58:50,818
Al�m disso detesto trabalhar sem autoriza��o
365
00:58:50,859 --> 00:58:54,151
Se nos dizem algo,
farei um grande sorriso.
366
00:59:18,193 --> 00:59:21,756
Padre, quer�amos tirar uma fotos.
367
00:59:21,786 --> 00:59:23,775
� t�o bonito aqui dentro.
368
00:59:23,817 --> 00:59:27,650
- V�m casar-se hoje?
- Se quiser tirar a foto....
369
00:59:27,692 --> 00:59:30,311
Desculpem mas tenho de ir-me embora.
370
00:59:30,341 --> 00:59:32,775
Podem, mas fa�am-no depressa.
371
00:59:32,817 --> 00:59:35,041
- Despachem-se com o flash.
- Certo.
372
00:59:35,071 --> 00:59:39,275
Mexam-se, pessoal!
V�! R�pido!
373
00:59:43,900 --> 00:59:46,942
Que o senhor te ilumine
e o guie numa boa confiss�o.
374
00:59:46,983 --> 00:59:51,483
Eu j� n�o creio mais.
J� n�o tenho f�.
375
00:59:51,525 --> 00:59:56,157
Ajude-me, preciso de ajuda.
Tenho medo.
376
00:59:57,233 --> 00:59:59,841
Eu sempre fugi do mal,
377
00:59:59,916 --> 01:00:05,261
por isso refugiei-me aqui
dentro com a minha fam�lia.
378
01:00:05,482 --> 01:00:09,774
Mas eu conhe�o-te.
Tu �s o Hermann, certo?
379
01:00:09,816 --> 01:00:12,267
N�o, j� n�o sou o Hermann.
380
01:00:12,522 --> 01:00:15,399
J� n�o sou o sacrist�o.
381
01:00:15,441 --> 01:00:18,848
Esta noite o Anjo do Mal,
382
01:00:18,878 --> 01:00:24,892
acantonou-se dentro de mim e eu aceitei-o.
383
01:00:25,024 --> 01:00:29,739
Eu quero fazer o Mal,
assassinar, destruir...
384
01:00:40,816 --> 01:00:42,816
Partiu-me a pala.
385
01:00:42,857 --> 01:00:45,940
- Aquele arranhou-me, olha.
- N�o � nada.
386
01:00:45,981 --> 01:00:50,898
Crian�as, n�o se afastem.
Fiquem junto de mim.
387
01:00:57,898 --> 01:01:01,070
Heinrich! Viste aquele homem?
388
01:01:01,100 --> 01:01:02,898
Parecia possu�do.
389
01:01:02,940 --> 01:01:04,105
Despacha-te, Jonathan.
390
01:01:04,135 --> 01:01:05,541
V� o que aquele me fez aqui.
391
01:01:05,551 --> 01:01:07,856
- N�o � nada. Nem se v�.
- T�m um espelho?
392
01:01:07,898 --> 01:01:08,862
Pobrezinho. Agora,
393
01:01:08,892 --> 01:01:12,815
a mam� d�-te um beijo
e passa tudo.
394
01:01:28,190 --> 01:01:29,855
N�o!
395
01:02:26,771 --> 01:02:29,643
Aquele vestido deve parecer uma nuvem.
396
01:02:29,673 --> 01:02:31,563
Vamos crian�as, saiam, por favor.
397
01:02:33,521 --> 01:02:39,271
Mais para cima, mais para cima.
A cauda mais tensa.
398
01:02:39,313 --> 01:02:42,646
Um belo sorriso agora.
Isso.
399
01:02:44,313 --> 01:02:46,854
Um pouco para a direita, sim.
400
01:02:50,146 --> 01:02:53,854
Isso. Mais alto, sim.
401
01:03:03,728 --> 01:03:08,437
Ai! ficou entalado!
402
01:03:29,520 --> 01:03:32,394
Padre! O Hermann matou-se!
403
01:03:32,424 --> 01:03:35,015
O sacrist�o est� morto.
404
01:03:38,144 --> 01:03:41,663
O segredo da catedral estava destinado
405
01:03:41,693 --> 01:03:43,609
a ficar sepultado no esquecimento,
406
01:03:44,634 --> 01:03:47,209
no esquecimento dos mil�nios.
407
01:03:48,311 --> 01:03:51,420
E se agora aparece aos vossos olhos,
408
01:03:51,495 --> 01:03:54,727
pobre de v�s desventurados!
409
01:03:54,769 --> 01:03:59,311
� sinal que a terr�vel hora come�ou.
410
01:03:59,352 --> 01:04:03,959
O Mal assumiu a forma desse monstro,
411
01:04:04,004 --> 01:04:08,061
que n�s temos chamado dem�nio.
412
01:04:13,602 --> 01:04:19,686
"Secretum clausum mansit
in ore costructoris sui."
413
01:04:21,976 --> 01:04:25,351
Que mais est� escrito?
414
01:04:25,393 --> 01:04:27,241
Cortem-no! Arranquem-no!
415
01:04:27,271 --> 01:04:29,351
Mas n�o h� outra sa�da?
416
01:04:29,393 --> 01:04:30,672
Calma, fica tranquila.
417
01:04:30,702 --> 01:04:33,143
Tenho a responsabilidade das crian�as.
418
01:04:33,185 --> 01:04:34,743
Aguenta, querida.
419
01:04:34,818 --> 01:04:36,775
Esperemos antes de o estragar.
420
01:04:36,850 --> 01:04:39,768
Custa uma fortuna e temos de o devolver.
421
01:04:39,810 --> 01:04:43,306
Pe�o-te, n�o respiro.
422
01:04:43,393 --> 01:04:45,643
Disse-te, aguenta!
423
01:04:45,685 --> 01:04:47,298
Porque n�o abrem esta maldita porta?
424
01:04:47,328 --> 01:04:48,810
Que esperam Padre?
425
01:04:48,851 --> 01:04:52,415
Senhora, j� disse, n�o posso fazer nada.
426
01:04:52,580 --> 01:04:54,060
� a �nica porta.
427
01:04:54,101 --> 01:04:56,636
Ent�o o que devo fazer, Padre?
428
01:04:56,678 --> 01:04:58,840
Miss Bruckner, no livro est� escrito que,
429
01:04:58,870 --> 01:05:00,768
desde a idade m�dia, s�culo oitavo,
430
01:05:00,810 --> 01:05:03,397
ningu�m modificou a estrutura original,
431
01:05:03,427 --> 01:05:06,014
que era monoportal.
432
01:05:06,100 --> 01:05:09,274
Ouviste, imbecil?
Est�s contente? Imbecil!
433
01:05:12,309 --> 01:05:14,642
Agora estamos mesmo juntos.
434
01:05:15,672 --> 01:05:17,052
Merda.
435
01:05:20,100 --> 01:05:23,490
Reverendo, n�o h� tempo a perder.
436
01:05:23,745 --> 01:05:25,222
Que se passa?
437
01:05:25,264 --> 01:05:27,508
N�o sei, mas temos de os tirar daqui.
438
01:05:27,509 --> 01:05:30,142
Voc� chama a policia, eu cuido deles.
439
01:05:30,184 --> 01:05:32,948
Espere, primeiro avisemos o Bispo.
440
01:05:32,978 --> 01:05:36,392
J� o sabe, reverendo. Chame a pol�cia.
441
01:05:36,434 --> 01:05:39,559
- Atreve-se a dar-me ordens?
- Escuta, tonto...
442
01:05:39,600 --> 01:05:42,460
Porqu� n�o chamar algu�m?
443
01:05:42,985 --> 01:05:45,350
Os bombeiros por exemplo?
444
01:05:45,392 --> 01:05:47,932
O sacrist�o est� morto,
445
01:05:48,097 --> 01:05:50,828
h� sangue em toda a cave.
446
01:05:50,858 --> 01:05:53,266
Chame agora a pol�cia.
447
01:05:54,849 --> 01:05:59,558
Ou os escuteiros.
Quem se chama nestes casos?
448
01:06:00,724 --> 01:06:03,933
Reverendo! Reverendo espere.
449
01:06:06,183 --> 01:06:08,516
- Encontrou outra sa�da?
- Estamos a fazer os poss�veis.
450
01:06:08,517 --> 01:06:09,546
Os poss�veis?
451
01:06:09,558 --> 01:06:11,878
Mas eu tenho a responsabilidade
destas crian�as!
452
01:06:11,880 --> 01:06:13,766
E os pais v�o ficar preocupados!
453
01:06:13,808 --> 01:06:17,464
N�o consigo fazer nada.
N�o se move.
454
01:06:22,933 --> 01:06:26,798
Como � poss�vel constru�rem
uma igreja s� com uma porta?
455
01:06:28,724 --> 01:06:32,063
Querido, toma um biscoito,
n�o te enfure�as.
456
01:07:14,097 --> 01:07:19,431
Pai Nosso que est�s nos c�us,
Santificado seja o Vosso nome...
457
01:07:25,556 --> 01:07:26,806
N�o!
458
01:07:26,847 --> 01:07:30,372
Parem de falar. Tirem-me daqui.
459
01:07:30,375 --> 01:07:32,907
Mais um momentinho, pe�o-te.
460
01:07:34,389 --> 01:07:38,097
Desculpe, tem um canivete
ou uma tesoura?
461
01:07:38,139 --> 01:07:40,847
- Isto serve?
- Obrigada.
462
01:07:47,931 --> 01:07:51,597
Heinrich, tive uma ideia.
463
01:08:02,805 --> 01:08:05,305
Que se passa?
464
01:08:35,721 --> 01:08:39,637
"Depositum custodi".
465
01:09:17,595 --> 01:09:20,095
Que se passa, em nome de Deus?
466
01:09:31,303 --> 01:09:33,303
Tenho sede!
467
01:09:34,469 --> 01:09:36,886
Vou-te buscar �gua.
468
01:10:58,301 --> 01:11:00,817
Ei Miss Bruckner j� passou da meia noite,
469
01:11:00,847 --> 01:11:03,467
os meus pais v�o-se preocupar.
470
01:11:04,967 --> 01:11:07,092
Os meus �culos!
471
01:11:07,134 --> 01:11:10,498
Otto? Otto onde est�s!
472
01:11:10,528 --> 01:11:11,844
Ajuda-me!
473
01:11:12,364 --> 01:11:14,264
Otto? Ajuda-me por favor!
474
01:11:14,494 --> 01:11:16,724
Pede ajuda Miss Bruckner?
475
01:12:04,550 --> 01:12:08,251
Onde tens estado?
Procuro-te h� uma hora!
476
01:12:08,293 --> 01:12:11,766
E n�o me olhes com essa cara de idiota!
477
01:12:12,258 --> 01:12:14,720
Devemos achar a forma de sair daqui,
Joanna.
478
01:12:14,750 --> 01:12:16,740
Que esperas, ent�o?
479
01:12:17,007 --> 01:12:20,840
Miss Bruckner, chegue aqui.
Encontrei os seus �culos.
480
01:12:20,882 --> 01:12:24,007
Obrigado, Otto.
�s um �ptimo rapaz.
481
01:13:12,506 --> 01:13:16,131
V� Fischer, n�o � nada.
P�ra, anima-te.
482
01:13:16,173 --> 01:13:19,798
Mas sinto-me como
se tivesse sido infectado.
483
01:13:19,839 --> 01:13:22,631
V� l� Fischer, isso n�o aconteceu.
484
01:13:22,673 --> 01:13:25,124
Vai-te, deixa-me em paz! Vai-te!
485
01:13:25,334 --> 01:13:26,884
N�o te quero ver mais.
486
01:13:26,971 --> 01:13:30,589
- Ok, vou-me embora.
- N�o, n�o, espera!
487
01:13:32,506 --> 01:13:33,912
Lembras-te do fil�sofo
488
01:13:33,913 --> 01:13:37,298
que a professora nos fez estudar?
Nietzsche.
489
01:13:37,339 --> 01:13:40,747
"Dizia; para saber quem
� o teu melhor amigo,
490
01:13:40,777 --> 01:13:43,255
deves ver-lhe a cara a dormir.
491
01:13:43,297 --> 01:13:45,995
Sim, porque se � o teu melhor amigo,
492
01:13:46,025 --> 01:13:48,543
a cara deve ser igual � tua.
493
01:13:48,585 --> 01:13:53,359
Sou o teu melhor amigo e sinto...
494
01:13:53,360 --> 01:13:57,443
sinto que vou adormecer...
495
01:13:57,755 --> 01:14:00,297
Queres mesmo olhar por mim?
496
01:14:49,171 --> 01:14:50,468
Mas que ideia, Balzana!
497
01:14:50,498 --> 01:14:52,754
N�o v�s que n�o existe
sequer uma corda?
498
01:14:52,796 --> 01:14:54,757
Subamos. Ajuda-me.
499
01:14:54,922 --> 01:14:57,796
Se tocarmos o sino, ouvem-nos.
500
01:14:57,837 --> 01:15:00,721
N�o vai resultar, contigo nada resulta.
501
01:15:00,751 --> 01:15:03,254
N�o conseguimos, somos demasiado velhos.
502
01:15:03,296 --> 01:15:07,518
Imagina-te jovem e imortal
como os dem�nios, deve chegar!
503
01:15:07,519 --> 01:15:08,513
Vamos!
504
01:15:14,503 --> 01:15:16,920
Vai � frente.
505
01:15:18,003 --> 01:15:19,420
Vai!
506
01:16:12,335 --> 01:16:14,796
Agora o que fazemos, Heinrich?
507
01:16:14,797 --> 01:16:17,627
� t�o pesado, ajuda-me a toc�-lo.
508
01:16:17,669 --> 01:16:19,585
Sim, fa�o-o tocar com a cabe�a!
509
01:16:19,587 --> 01:16:22,999
A ideia � tua, como vou saber?
Desenvencilha-te!
510
01:16:23,029 --> 01:16:25,050
Talvez tenha outra ideia.
511
01:16:43,251 --> 01:16:46,918
Devo voltar j� para casa.
Acompanha-me, pe�o-te.
512
01:16:46,959 --> 01:16:49,327
Tens cada ideia. Fico aqui.
513
01:16:49,357 --> 01:16:51,808
�s um parvo, odeio-te!
514
01:17:09,001 --> 01:17:13,751
Vai-te. Quero ficar s�.
515
01:17:13,793 --> 01:17:15,321
Que se passa?
516
01:17:15,396 --> 01:17:18,875
Em nome de Deus, que se passa?
517
01:17:18,917 --> 01:17:22,194
O que se passa � o nome de Satan�s.
518
01:17:22,224 --> 01:17:25,500
A catedral est� infestada pelo Maligno.
519
01:17:25,542 --> 01:17:27,987
Mas como, numa igreja?
520
01:17:28,208 --> 01:17:30,000
Exacto.
521
01:17:30,042 --> 01:17:32,750
Uma igreja � o lugar mais
odiado pelo diabo.
522
01:17:32,792 --> 01:17:34,066
E a porta?
523
01:17:34,456 --> 01:17:37,657
Quem fechou a porta? O diabo?
524
01:17:37,833 --> 01:17:41,750
N�o. Na catedral j� existe um
mecanismo de seguran�a.
525
01:17:41,792 --> 01:17:44,917
Seguran�a? De qu�?
526
01:17:44,958 --> 01:17:46,511
Do mundo l� fora.
527
01:17:46,631 --> 01:17:49,487
O cont�gio do Maligno � como a peste,
528
01:17:49,562 --> 01:17:52,222
pior que a peste negra!
529
01:17:55,917 --> 01:17:57,551
Como sabe tudo isso?
530
01:17:58,526 --> 01:18:01,207
Est� escrito neste pergaminho.
531
01:18:01,249 --> 01:18:02,566
Sei a hist�ria toda.
532
01:18:02,596 --> 01:18:05,624
N�o � a primeira vez que
sucede, j� aconteceu.
533
01:18:05,666 --> 01:18:07,395
E que devemos fazer?
534
01:18:07,425 --> 01:18:08,701
Nada.
535
01:18:08,832 --> 01:18:10,383
Que quer dizer com nada?
536
01:18:10,413 --> 01:18:11,666
N�o h� op��o.
537
01:18:11,707 --> 01:18:15,297
Ou ser possu�do ou morrer
debaixo das ruinas da catedral.
538
01:18:15,299 --> 01:18:17,541
Ru�nas, quais ruinas?
539
01:18:17,542 --> 01:18:19,794
H� um ponto secreto na catedral.
540
01:18:19,824 --> 01:18:23,624
Basta toc�-lo para derrubar
a constru��o inteiramente.
541
01:18:23,666 --> 01:18:25,137
Com a ajuda do pergaminho,
542
01:18:25,167 --> 01:18:26,999
agora conhe�o esse ponto,
543
01:18:27,041 --> 01:18:30,544
mas o segredo permanecer� para sempre
544
01:18:30,545 --> 01:18:33,416
na boca do seu construtor.
545
01:18:33,457 --> 01:18:34,971
Se a catedral ruir,
546
01:18:35,001 --> 01:18:38,756
o sacrif�cio de uns
poucos salva a maioria...
547
01:18:40,166 --> 01:18:42,456
...e as suas pedras sepultar�o o Mal.
548
01:18:42,498 --> 01:18:44,665
Mas se eu n�o fa�o nada,
549
01:18:44,706 --> 01:18:47,135
o Mal espalha-se como a peste e
550
01:18:47,136 --> 01:18:50,456
esta cidade corrupta ter� o justo castigo.
551
01:18:50,458 --> 01:18:54,081
Ser� um segundo ju�zo universal!
552
01:18:54,123 --> 01:18:57,206
Agora fala como Deus.
D�-me o pergaminho.
553
01:18:57,248 --> 01:18:58,703
Eu sou a igreja!
554
01:18:58,733 --> 01:19:01,915
Est� louco! D�-me o pergaminho!
555
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
N�o! N�o me toque! N�o largue!
556
01:19:04,613 --> 01:19:08,081
N�o se pode substituir a Deus! N�o!
557
01:19:09,748 --> 01:19:15,123
N�o! N�o!
558
01:19:15,165 --> 01:19:18,956
Deus!!!
559
01:19:21,831 --> 01:19:24,206
Pe�o-te, que devo fazer?
560
01:19:26,455 --> 01:19:28,435
Diz-me o que devo fazer?
561
01:19:28,690 --> 01:19:31,289
Pe�o-te, diz-me!
562
01:20:34,121 --> 01:20:37,913
� um t�nel cego!
N�o tem sa�da!
563
01:20:42,496 --> 01:20:44,842
Robin, onde me trouxeste?
564
01:20:44,872 --> 01:20:48,079
Leva-me v�, tenho de sair daqui!
565
01:20:49,454 --> 01:20:51,386
Quieta! Ouviste?
566
01:20:51,416 --> 01:20:54,193
Faz qualquer coisa.
567
01:20:56,912 --> 01:20:58,495
Espera.
568
01:21:00,120 --> 01:21:02,412
Escuta.
569
01:21:02,432 --> 01:21:04,120
Que coisa?
570
01:21:09,120 --> 01:21:11,203
N�o sentes qualquer coisa?
571
01:21:20,412 --> 01:21:22,495
D�-me luz.
572
01:21:48,369 --> 01:21:49,872
- Robin!
- Joanna!
573
01:21:49,902 --> 01:21:53,577
Agarra-me! N�o me largues! N�o desistas!
574
01:21:53,619 --> 01:21:54,266
Sobe tu!
575
01:21:54,296 --> 01:21:57,452
- N�o me largues, pe�o-te!
- Aguenta!
576
01:21:57,494 --> 01:22:01,097
Pe�o-te, n�o me abandones!
577
01:22:01,217 --> 01:22:03,702
N�o me largues!
578
01:22:03,744 --> 01:22:04,961
Aguenta!
579
01:22:04,962 --> 01:22:09,452
Aguenta, pe�o-te! Robin!
580
01:22:09,494 --> 01:22:12,994
N�o consigo aguentar!
581
01:22:44,410 --> 01:22:49,701
Vamos, vamos, vamos!
582
01:22:50,743 --> 01:22:54,576
Vamos, vamos, vamos!
583
01:23:00,867 --> 01:23:02,879
Mas onde se meteram todos?
584
01:23:02,882 --> 01:23:04,534
Onde est�o os padres?
585
01:23:04,575 --> 01:23:09,367
- Tenho de encontrar o Evan.
- Evan?
586
01:23:13,117 --> 01:23:16,825
N�o me deixes s�, pe�o-te.
587
01:23:16,867 --> 01:23:19,534
N�o te v�s tu tamb�m.
588
01:23:21,867 --> 01:23:24,355
Como gostava de um espelho.
589
01:23:24,385 --> 01:23:27,242
N�o posso viver sem um espelho.
590
01:23:27,284 --> 01:23:29,492
Preciso de um.
591
01:24:09,866 --> 01:24:13,824
N�o sou eu!
Eu sou bela! Sou bela!
592
01:24:15,908 --> 01:24:18,866
N�o!
593
01:24:19,133 --> 01:24:23,366
Sou lind�ssima! N�o!
594
01:26:39,862 --> 01:26:41,612
N�o!
595
01:26:48,279 --> 01:26:50,654
N�o entendo.
596
01:26:59,737 --> 01:27:02,987
N�o entendo.
597
01:27:38,819 --> 01:27:43,861
Sou eu, o padre Gus. Padre Gus.
598
01:27:44,903 --> 01:27:47,694
N�o me reconheces, Lotte?
599
01:27:47,736 --> 01:27:49,903
Onde tens estado?
600
01:27:51,319 --> 01:27:53,288
Vi-te fugir hoje.
601
01:27:53,318 --> 01:27:56,444
Como voltaste a entrar, h�?
602
01:27:56,486 --> 01:27:59,405
Sabes de uma passagem que n�o conhecemos?
603
01:27:59,435 --> 01:28:00,986
Eu vi-o!
604
01:28:01,028 --> 01:28:03,542
Lotte, tens de me ouvir!
605
01:28:03,572 --> 01:28:04,968
Vi-o!
606
01:28:05,235 --> 01:28:08,117
Era o meu pai e tamb�m a minha m�e.
607
01:28:21,318 --> 01:28:25,027
Por onde entraste, Lotte?
608
01:28:25,068 --> 01:28:27,068
Deves dizer-me.
609
01:28:29,652 --> 01:28:31,922
H� uma abertura, um buraco,
610
01:28:32,340 --> 01:28:34,998
na cave, debaixo da fonte.
611
01:28:35,040 --> 01:28:36,777
S� eu o conhe�o.
612
01:28:38,110 --> 01:28:42,568
Lotte, devemos fugir daqui. Agora.
613
01:28:45,442 --> 01:28:47,644
Est�s a escutar-me?
614
01:29:17,234 --> 01:29:22,942
Mataram tudo, at� os animais.
E ningu�m sabia porqu�.
615
01:29:22,984 --> 01:29:26,734
Disseram que �ramos contagiosos.
616
01:29:27,984 --> 01:29:31,358
N�o quiseram deixar com vida,
nem o arquitecto.
617
01:29:31,400 --> 01:29:35,900
Ele era um homem s�bio
e tinham medo dele.
618
01:29:35,902 --> 01:29:37,983
Foi preso e torturado.
619
01:29:38,025 --> 01:29:42,233
N�o acabei os mecanismos
para destruir esta catedral
620
01:29:42,275 --> 01:29:45,700
e aquele mal nunca dever� renascer,
621
01:29:45,730 --> 01:29:49,483
a pestil�ncia, como lhe chamais.
Justamente.
622
01:29:49,525 --> 01:29:51,914
Tu seguiste pr�ticas alquimistas
623
01:29:51,944 --> 01:29:54,313
que � uma ci�ncia n�o humana,
624
01:29:54,355 --> 01:29:56,733
mas sim da autoria do diabo!
625
01:29:56,775 --> 01:30:00,150
V�s chamais alquimia
a tudo que n�o conhecem.
626
01:30:00,191 --> 01:30:03,446
V�s confundis a peste
com a invas�o do Maligno
627
01:30:03,566 --> 01:30:05,275
e a doen�a com o Mal.
628
01:30:05,316 --> 01:30:08,114
Mas s�o tudo mentiras fruto
629
01:30:08,144 --> 01:30:11,150
dos vossos c�rebros doentes!
630
01:30:12,232 --> 01:30:17,524
O segredo desta catedral nunca
dever� ser revelado,
631
01:30:17,565 --> 01:30:19,794
pelo que morrer� dentro da tua boca,
632
01:30:19,795 --> 01:30:20,645
para sempre.
633
01:30:20,867 --> 01:30:22,899
N�o!
634
01:30:32,607 --> 01:30:34,193
Sepultaram-no aqui
635
01:30:34,223 --> 01:30:37,482
e os monges amea�arem de excomunh�o
636
01:30:37,524 --> 01:30:41,357
que se atreva a enterrar
mais corpos na igreja.
637
01:30:41,399 --> 01:30:43,179
Como sabes essas coisas, Lotte?
638
01:30:43,479 --> 01:30:47,899
N�o sei. Estava l�, vi acontecer.
639
01:31:12,606 --> 01:31:16,689
O segredo permanecer� fechado
na tua boca para sempre.
640
01:31:34,398 --> 01:31:37,023
Despachemo-nos, vamo-nos embora.
641
01:32:23,187 --> 01:32:26,146
- Quem espera?
- Deves sair sozinha.
642
01:32:26,187 --> 01:32:28,610
N�o pe�o-lhe, venha comigo!
643
01:32:28,640 --> 01:32:32,229
Devo ficar aqui. Pensa em salvar-te.
644
01:32:33,812 --> 01:32:35,810
Junto-me a ti mais tarde.
645
01:32:35,840 --> 01:32:37,562
Agora vai. Vai!
646
01:33:43,478 --> 01:33:48,477
"Secretum clausum mansit
in ore costructoris."
647
01:33:48,519 --> 01:33:51,310
O segredo da Catedral devia
648
01:33:51,340 --> 01:33:55,269
ter ficado soterrado no esquecimento.
649
01:33:55,310 --> 01:33:59,823
O Mal assumiu essa forma monstruosa
650
01:33:59,853 --> 01:34:03,810
que n�s temos chamado dem�nio.
651
01:35:07,434 --> 01:35:10,643
Na boca, deve ser na boca.
652
01:37:05,306 --> 01:37:08,806
E isto torna mais aceit�vel
a tese de Fulcanelli,
653
01:37:08,848 --> 01:37:10,629
que as catedrais g�ticas fazem parte
654
01:37:10,659 --> 01:37:13,431
de um desenho c�smico desconhecido,
655
01:37:13,473 --> 01:37:15,921
legado da antiga alquimia
dos construtores.
656
01:37:15,963 --> 01:37:20,265
E assim, inexplicavelmente,
a catedral desabou no solo,
657
01:37:20,306 --> 01:37:24,472
sepultando in�meras vitimas numa
noite de tempestade.
658
01:37:24,514 --> 01:37:27,135
Miraculosamente intacto,
mas periclitante
659
01:37:27,177 --> 01:37:31,594
o campan�rio representa uma
amea�a constante para a cidade,
660
01:37:31,596 --> 01:37:36,202
tanto assim �, que se pensa
transferir a ru�na para um museu.
661
01:37:36,334 --> 01:37:38,722
Viste aquilo ali?
662
01:39:52,690 --> 01:39:59,990
:: Tradu��o do Italiano ferneiva ::
47530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.