All language subtitles for Tender Is the Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:41,120 TENDRE EST LA NUIT 2 00:00:41,207 --> 00:00:45,723 So tender is the night 3 00:00:46,367 --> 00:00:53,762 There's no one in the world Except the two of us. 4 00:00:55,967 --> 00:01:04,238 Should tomorrow Find us disenchanted 5 00:01:05,607 --> 00:01:12,604 We have shared a love That few have known. 6 00:01:44,367 --> 00:01:57,167 We loved once in splendor How tender how tender is the night 7 00:02:08,207 --> 00:02:12,519 La C�te d'Azur dans les ann�es 20 8 00:02:56,927 --> 00:03:00,124 On n'est pas tomb�s � l'eau. 9 00:03:00,207 --> 00:03:01,925 Vous voulez un enfant ? 10 00:03:03,207 --> 00:03:05,516 J'ai vieilli en quelques minutes 11 00:03:05,607 --> 00:03:09,236 Nous vous envions tous les trois, pas seulement moi. 12 00:03:09,487 --> 00:03:12,206 Un bisou pour avoir voulu faire le malin. 13 00:03:12,687 --> 00:03:14,518 Comment �tait l'eau ? 14 00:03:14,607 --> 00:03:17,041 Sal�e, avec un go�t de whisky. 15 00:03:17,127 --> 00:03:19,083 Tu y retournes ? 16 00:03:19,167 --> 00:03:22,079 Si tu te noies, Nicole pourra se remarier. 17 00:03:22,647 --> 00:03:25,115 Mon loyal ami Tommy. 18 00:03:25,287 --> 00:03:27,721 Repoussant mais fid�le. 19 00:03:27,847 --> 00:03:29,565 - Dick. - Oui ? 20 00:03:29,927 --> 00:03:31,724 - Premi�re tourn�e. - Merci. 21 00:03:31,807 --> 00:03:34,685 - C'est un peu t�t.. - Il est 11h00. 22 00:03:34,727 --> 00:03:37,321 Ce n'est pas le pire moment de la journ�e. 23 00:03:37,567 --> 00:03:39,922 Papa, regarde mon ch�teau. 24 00:03:42,927 --> 00:03:44,758 O� as-tu eu ce drapeau ? 25 00:03:44,847 --> 00:03:47,202 - Maman l'a achet�. - Oui ? 26 00:03:47,287 --> 00:03:50,962 D'apr�s l'�dition parisienne du New York Herald, 27 00:03:51,047 --> 00:03:53,925 nous sommes le 4 juillet. 28 00:03:55,167 --> 00:03:59,957 C�l�brons l'Ind�pendance avec les Am�ricains de la plage ! 29 00:04:00,407 --> 00:04:02,363 Une horrible soir�e. 30 00:04:02,807 --> 00:04:05,162 Tu as dit : plus de f�tes. 31 00:04:10,167 --> 00:04:11,998 Qui est cette fille ? 32 00:04:12,087 --> 00:04:14,999 Rosemary Hoyt, une jeune actrice. 33 00:04:15,727 --> 00:04:17,843 Elle est jolie, n'est-ce pas, Dick ? 34 00:04:18,127 --> 00:04:19,606 Elle sait parler ? 35 00:04:20,087 --> 00:04:22,555 V�rifie, Dick. 36 00:04:22,647 --> 00:04:24,956 Inv�te-la � la f�te. 37 00:04:25,927 --> 00:04:28,600 Donne-lui ceci avant qu'elle ne grille. 38 00:04:39,247 --> 00:04:41,044 Je m'appelle Dick Diver. 39 00:04:41,127 --> 00:04:43,641 Ma femme a peur que vous ne br�liez. 40 00:04:43,727 --> 00:04:45,479 Merci, M. Diver. 41 00:04:46,887 --> 00:04:49,003 - C'est votre �pouse ? - Oui. 42 00:04:49,087 --> 00:04:51,840 Nous esp�rons que vous viendrez � notre c�l�bration du 4 juillet, ce soir ? 43 00:04:51,927 --> 00:04:53,838 Oh, oui, j'en serai ravie. 44 00:04:55,287 --> 00:04:59,075 Mais ma m�re est venue pour un seul jour. 45 00:04:59,167 --> 00:05:01,556 Votre m�re sera la bienvenue. 46 00:05:02,247 --> 00:05:05,796 A propos, je n'ai pas vu votre dernier film. 47 00:05:06,167 --> 00:05:08,078 Je n'en ai fait qu'un. 48 00:05:08,287 --> 00:05:10,323 Mon fils, Lanier. Mlle Hoyt. 49 00:05:10,407 --> 00:05:12,716 - Bonjour. - C'est un plaisir, Lanier. 50 00:05:12,807 --> 00:05:15,765 Le plaisir et pour moi. Vous �tes tr�s jolie. 51 00:05:16,007 --> 00:05:18,885 Venez rencontrer les autres. 52 00:05:21,567 --> 00:05:25,606 Regardez, l'actrice se joint aux snobs. 53 00:05:28,327 --> 00:05:31,956 - Les Diver peuvent se payer �a. - C'est elle qui peut payer, non ? 54 00:05:32,087 --> 00:05:34,806 Oui, n�goce de viande. 55 00:05:35,647 --> 00:05:37,763 C'est une Warren, de Chicago. 56 00:05:37,847 --> 00:05:40,884 - Je voudrais les conna�tre intimement. - Louis ! 57 00:05:41,087 --> 00:05:42,839 Je ne veux pas les conna�tre. 58 00:05:43,527 --> 00:05:46,087 Je d�teste ces riches expatri�s... 59 00:05:48,367 --> 00:05:50,005 Bonjour, je suis Dick Diver. 60 00:05:50,087 --> 00:05:52,999 - Albert Charles McKisco. - Comment allez-vous ? 61 00:05:53,127 --> 00:05:54,606 Mon �pouse. 62 00:05:54,727 --> 00:05:56,001 Mme Dumphry. 63 00:05:56,087 --> 00:05:57,281 M. Carrier. 64 00:05:57,367 --> 00:05:59,517 - Enchant�, M. ? - C'est un plaisir de vous rencontrer. 65 00:05:59,607 --> 00:06:03,395 Ma femme et moi aimerions vous inviter pour la c�l�bration du 4 juillet. 66 00:06:03,567 --> 00:06:06,320 - Nous serons enchant�s. - Merci beaucoup. 67 00:06:06,407 --> 00:06:09,160 - Alors, � ce soir. - Nous y serons. A quelle heure? 68 00:06:09,287 --> 00:06:13,166 A 8h00, � la Villa Diane. l�-haut sur la colline. 69 00:06:42,527 --> 00:06:46,122 En cherchant l'endroit id�al, nous avons trouv� cet endroit. 70 00:06:46,207 --> 00:06:50,723 La mer, les orangers et le vin de notre vignoble. 71 00:06:52,367 --> 00:06:55,962 Maintenant, je me rends compte de qui vous �tes. 72 00:06:56,527 --> 00:06:59,678 - Qui suis-je ? - Abe North, le compositeur. 73 00:06:59,807 --> 00:07:03,117 - C'est du pass�. - C'est s�r, je vous connais. 74 00:07:03,407 --> 00:07:07,286 Je suis Albert Charles McKisco. J'ai �crit "America Unlimited". 75 00:07:07,407 --> 00:07:09,398 Bravo. Vive Henry Ford. 76 00:07:17,807 --> 00:07:20,719 Que faites-vous dans la vie, Barban? 77 00:07:21,127 --> 00:07:22,606 Je tire. 78 00:07:22,927 --> 00:07:24,758 Petit gibier ? 79 00:07:24,927 --> 00:07:28,761 Buffles en Afrique, tigres en Inde, Bolcheviques en Europe. 80 00:07:29,967 --> 00:07:32,800 Vous n'avez pas envie de faire quelque chose ? 81 00:07:33,727 --> 00:07:37,163 Oui, je voudrais restaurer l'Empire romain. 82 00:07:42,007 --> 00:07:47,035 Je suis d�sol�. La premi�re danse de Nicole est toujours la mienne. 83 00:07:47,127 --> 00:07:50,278 Je n'ai pas l'intention de changer cela. 84 00:07:50,407 --> 00:07:53,160 Merci. La prochaine sera pour vous. 85 00:07:54,127 --> 00:07:55,879 Dr. Diver. 86 00:08:03,647 --> 00:08:05,365 Je te d�sire. 87 00:08:05,767 --> 00:08:07,723 Je te d�sire follement. 88 00:08:09,327 --> 00:08:11,045 Il suffit de dire quand. 89 00:08:11,487 --> 00:08:13,318 Pour �tre tranquille... 90 00:08:13,927 --> 00:08:16,077 que dirais-tu de 2h20 ? 91 00:08:17,967 --> 00:08:21,403 Ce n'est pas le pire moment de la journ�e. 92 00:08:29,527 --> 00:08:31,836 Les Diver sont adorables. 93 00:08:31,927 --> 00:08:34,077 Je suis d'accord. 94 00:08:35,247 --> 00:08:37,681 Ils s'adorent, n'est-ce pas ? 95 00:08:39,127 --> 00:08:42,756 Vous savez que vous avez un tr�s joli nez ? 96 00:08:42,967 --> 00:08:44,400 Assez. 97 00:08:49,967 --> 00:08:53,084 Un autre jour, je visiterai le reste de la maison. 98 00:08:53,247 --> 00:08:55,124 Et aussi le jardin. 99 00:08:55,207 --> 00:08:57,516 Dick vous montrera le jard�n. 100 00:08:57,607 --> 00:09:00,201 Il est tr�s fier de ses lanternes. 101 00:09:00,287 --> 00:09:02,482 J'adorerais ! 102 00:09:07,047 --> 00:09:09,197 Je crois que vous m'aviez promis cette danse. 103 00:09:09,407 --> 00:09:10,886 C'est vrai. 104 00:09:11,407 --> 00:09:13,086 Excusez-moi 105 00:09:17,527 --> 00:09:21,839 Je vous cherchais partout. Je suis Louis. 106 00:09:22,407 --> 00:09:24,045 Que faites-vous, Louis ? 107 00:09:24,127 --> 00:09:27,164 J'enseigne le Fran�ais � Mme Dumphry, 108 00:09:27,247 --> 00:09:29,602 mais elle est tr�s tr�s lente. 109 00:09:29,807 --> 00:09:33,800 Mais vous ! Je pourrais vous l'apprendre en 6 ou 7 nuits. 110 00:09:34,407 --> 00:09:36,159 Voulez-vous danser ? 111 00:09:39,167 --> 00:09:41,078 Vous �tes tr�s belle ce soir, Nicole. 112 00:09:41,967 --> 00:09:44,083 J'emporterai cette image en partant. 113 00:09:44,167 --> 00:09:46,806 Vous partez ? Non, Tommy. 114 00:09:46,887 --> 00:09:48,206 O� ? 115 00:09:48,287 --> 00:09:50,596 - Quand ? - Demain. 116 00:09:50,687 --> 00:09:53,406 Paris et apr�s l'Afrique. 117 00:09:53,687 --> 00:09:56,759 N'est-ce pas insens� de rejoindre la L�gion Espagnole ? 118 00:09:56,847 --> 00:09:58,963 Pas pour moi. Et pourquoi non ? 119 00:09:59,807 --> 00:10:01,923 Vous allez nous manquer. 120 00:10:02,767 --> 00:10:06,806 Nicole, je n'ai pas d'excuse pour �tre rest� si longtemps 121 00:10:07,007 --> 00:10:09,316 �tant donn� mes sentiments. 122 00:10:09,407 --> 00:10:12,797 - Tommy, vous �tes un enfant. - Je dis la v�rit�. 123 00:10:13,127 --> 00:10:18,121 Je ferai n'importe quoi pour vous...et pour Dick. 124 00:10:18,327 --> 00:10:21,717 Dick vous appr�cie autant que moi, croyez-moi. 125 00:10:21,847 --> 00:10:24,236 Je vous crois. Donc je vais en Espagne. 126 00:10:25,647 --> 00:10:30,243 Comme vous vivez � Hollywood, je ne pensais pas que c'�tait choquant. 127 00:10:30,327 --> 00:10:32,363 Je pr�f�re ne pas en parler. 128 00:10:34,527 --> 00:10:35,960 Excusez-moi Tommy. 129 00:10:37,647 --> 00:10:40,719 Ch�ri, va sauver l'innocente jeune fille. 130 00:10:41,687 --> 00:10:43,359 Elle est sauv�e. 131 00:10:43,647 --> 00:10:46,525 S'il te pla�t, danse avec elle. 132 00:10:52,127 --> 00:10:54,800 Je ne sais pas ce que �a veut dire et ne me le dite pas. 133 00:10:54,887 --> 00:10:57,560 Louis, votre �l�ve vous attend. 134 00:10:57,647 --> 00:10:59,603 - Pas maintenant ? - Oh si. 135 00:11:02,007 --> 00:11:03,759 Je m'excuse pour Louis. 136 00:11:03,847 --> 00:11:07,157 Maman voulait que je voyage en Europe pour acqu�rir de l'exp�rience. 137 00:11:07,247 --> 00:11:09,442 Acqu�rir ou r�sister ? 138 00:11:09,567 --> 00:11:11,364 �a d�pend qui. 139 00:11:11,487 --> 00:11:14,797 - Et Louis ? - Louis est r�sistible. 140 00:11:40,647 --> 00:11:43,002 - Vous aimez cette musique ? - Je d�teste. 141 00:11:43,087 --> 00:11:44,281 Venez. 142 00:11:57,687 --> 00:11:59,803 C'est une jolie fille. 143 00:12:00,247 --> 00:12:02,397 C'est son m�tier d'�tre belle. 144 00:12:03,487 --> 00:12:05,876 C'est ce que l'on appelle... 145 00:12:06,807 --> 00:12:08,286 une fille saine. 146 00:12:12,327 --> 00:12:15,080 Saine et belle mais cela me laisse indiff�rent. 147 00:12:15,127 --> 00:12:17,766 Vous �tes une belle femme et cela ne me laisse pas indiff�rent. 148 00:12:19,087 --> 00:12:22,966 Dans ce cas, apportez-moi une autre coupe de Champagne. 149 00:13:00,727 --> 00:13:03,116 Tu t'amuses � ton horrible soir�e ? 150 00:13:03,367 --> 00:13:06,245 Oui, tant que nous sommes ici. 151 00:13:07,007 --> 00:13:09,237 Combien de temps �a va durer ? 152 00:13:09,807 --> 00:13:12,719 Dix ou vingt ans peut-�tre. 153 00:13:13,407 --> 00:13:17,685 Les autres partirons et nous resterons l�, tous les deux. 154 00:13:18,007 --> 00:13:21,886 Un peu fatigu�s, peut-�tre mais au bord de la mer. 155 00:13:22,767 --> 00:13:24,120 Oui, s'il te pla�t. 156 00:13:24,207 --> 00:13:26,880 Seulement toi et moi, comme maintenant. 157 00:13:26,967 --> 00:13:29,879 Les autres gens ne nous int�ressent pas. 158 00:13:34,287 --> 00:13:36,676 Reste pr�s de moi, mon ch�ri. 159 00:13:37,407 --> 00:13:39,318 Ne me quitte jamais. 160 00:13:39,927 --> 00:13:43,556 Sans toi, je ne suis pas vivante. 161 00:13:56,127 --> 00:13:58,004 Encore une ? La derni�re ? 162 00:13:58,127 --> 00:14:00,595 Tommy, tu sais bien que ce ne sera pas la derni�re. 163 00:14:00,687 --> 00:14:03,042 Venez, dansons. 164 00:14:12,007 --> 00:14:13,679 M. Diver. 165 00:14:18,207 --> 00:14:21,165 Vous voulez voir le jardin ? 166 00:14:21,687 --> 00:14:25,362 Non, M. Diver. J'ai d�j� visit� de nombreux jardins. 167 00:14:25,887 --> 00:14:27,559 Allez-y. 168 00:14:42,327 --> 00:14:44,761 - Vous avez vraiment tout. - J'ai tout ? 169 00:14:45,607 --> 00:14:49,202 Une belle maison, une belle femme, aim�e de tous. 170 00:14:49,407 --> 00:14:52,558 Et je parle le Fran�ais presque sans accent. 171 00:14:53,007 --> 00:14:57,558 M. Diver, je ne veux pas prendre au s�rieux ce que vous dites. 172 00:14:57,687 --> 00:15:01,396 - Mais un jour, je le ferai. - Dr. Diver, s'il vous pla�t. 173 00:15:01,487 --> 00:15:03,159 Vous �tes un Dr. ? 174 00:15:03,247 --> 00:15:05,715 Tout le monde vous dit M. 175 00:15:06,487 --> 00:15:08,876 C'est le genre de m�decin que je suis. 176 00:15:09,247 --> 00:15:14,605 J'ai ruin� ma carri�re � me cacher sur la C�te d'Azur. 177 00:15:15,047 --> 00:15:17,515 Vous exercez encore ? 178 00:15:18,207 --> 00:15:19,925 Je n'ai jamais arr�t�. 179 00:15:20,927 --> 00:15:24,317 Vous �tes la personne la plus merveilleuse que j'aie jamais rencontr� 180 00:15:24,407 --> 00:15:26,602 � part ma m�re. 181 00:15:26,847 --> 00:15:28,963 Une charmante femme 182 00:15:29,567 --> 00:15:31,762 avec un regard p�n�trant. 183 00:15:32,407 --> 00:15:34,318 Et les miens ? 184 00:15:35,007 --> 00:15:37,475 Vous avez un regard romantique. 185 00:15:37,727 --> 00:15:39,558 Vous le pensez vraiment ? 186 00:15:39,647 --> 00:15:42,684 Vous voyez seulement ce que vous voulez voir. 187 00:15:43,007 --> 00:15:45,282 Maintenant, je vous regarde vous. 188 00:15:45,887 --> 00:15:48,720 Et vos lanternes qui pendent dans le jardin. 189 00:15:50,327 --> 00:15:52,966 - Qui vous l'a dit ? - Nicole. 190 00:15:53,047 --> 00:15:55,720 Elle a insist� pour que vous me les montriez. 191 00:15:56,007 --> 00:16:00,805 - Ah oui ? - Oui, il y a quelque chose de mal ? 192 00:16:01,487 --> 00:16:03,364 Venez, rentrons. 193 00:16:11,167 --> 00:16:13,556 Dick, Nicole est mont�e. 194 00:16:15,327 --> 00:16:17,761 Je crois que nous n'avons pas dans�. 195 00:16:24,487 --> 00:16:29,116 - Un probl�me avec Mme Diver ? - Non. 196 00:16:49,847 --> 00:16:51,758 Laisse-moi entrer. 197 00:17:52,687 --> 00:17:54,166 Va-t'en ! 198 00:17:56,727 --> 00:17:58,080 Va-t'en ! 199 00:18:09,967 --> 00:18:13,323 Essaye de te calmer. 200 00:18:22,567 --> 00:18:24,239 Laisse-moi seule ! 201 00:18:24,687 --> 00:18:26,405 Mme McKisco ! 202 00:18:26,927 --> 00:18:28,997 Pouvez-vous sortir, s'il vous pla�t ! 203 00:18:36,607 --> 00:18:39,519 Je te d�teste, je te d�teste. 204 00:18:40,847 --> 00:18:42,246 Tr�s bien. 205 00:18:44,167 --> 00:18:45,919 Dis-moi pourquoi. 206 00:18:47,807 --> 00:18:49,240 Pourquoi ? 207 00:18:51,047 --> 00:18:55,120 Tu as emmen� cette petite dans le jardin. 208 00:18:55,287 --> 00:18:59,166 Tu voulais que Rosemary vienne. 209 00:18:59,247 --> 00:19:01,681 Tu va r�veiller les enfants ! 210 00:19:04,287 --> 00:19:06,039 Tu te rappelles ? 211 00:19:08,087 --> 00:19:10,476 Tu m'as demand� de l'inviter. 212 00:19:10,927 --> 00:19:14,237 Tu lui as dit que je devais lui montrer le jardin. 213 00:19:16,887 --> 00:19:19,606 Parce que c'est ce que tu voulais. 214 00:19:26,207 --> 00:19:29,324 Tu m'avais emmen�e dans un jardin 215 00:19:30,327 --> 00:19:33,046 et nous avons fait l'amour 216 00:19:33,687 --> 00:19:37,521 et parce que c'est un secret, tu as honte de moi. 217 00:19:47,887 --> 00:19:50,959 Nicole, ce n'est pas r�el. Tu le comprends ? 218 00:19:53,047 --> 00:19:55,959 C'est un fantasme. Ton imagination. 219 00:19:59,687 --> 00:20:02,281 Vous dites toujours cela, Dr. Diver. 220 00:20:02,367 --> 00:20:05,882 Certaines choses n'existent pas ailleurs que dans ta t�te. 221 00:20:32,287 --> 00:20:33,686 10. 222 00:20:36,127 --> 00:20:38,846 Prends, tu te sentiras mieux. 223 00:20:47,607 --> 00:20:50,360 ...ce que j'ai vu et entendu � l'�tage... 224 00:20:50,487 --> 00:20:51,761 Mme McKisco ! 225 00:20:54,207 --> 00:20:57,199 Je vous d�fends de parler davantage des Diver. 226 00:20:57,287 --> 00:21:00,916 Barban, vous n'avez rien � interdire � ma femme. 227 00:21:01,007 --> 00:21:02,998 Albert, il est temps de rentrer. 228 00:21:05,167 --> 00:21:08,523 Veuillez nous excuser, Nicole et moi 229 00:21:08,967 --> 00:21:12,004 C'�tait une longue journ�e au soleil et... 230 00:21:12,127 --> 00:21:14,516 Vous n'avez pas besoin de vous excuser. 231 00:21:14,647 --> 00:21:17,719 Louis ! Pourquoi ne m'appelles-tu pas � une heure ? 232 00:21:19,687 --> 00:21:22,997 C'�tait une belle soir�e, merci pour l'invitation. 233 00:21:23,087 --> 00:21:24,122 Merci d'�tre venus. 234 00:21:24,207 --> 00:21:25,435 Bonsoir, Louis. 235 00:21:25,567 --> 00:21:26,966 C'�tait une charmante soir�e. 236 00:21:27,047 --> 00:21:29,925 C'�tait la plus belle soir�e de ma vie 237 00:21:30,127 --> 00:21:31,924 Je le dirai � Nicole. 238 00:21:32,007 --> 00:21:35,841 Nous partons pour Paris dans la matin�e. J'esp�re que... 239 00:21:35,927 --> 00:21:38,566 Nous nous reverrons, j'en suis certain. 240 00:21:45,127 --> 00:21:47,800 - Comment va Nicole ? - Elle va bien. 241 00:21:48,727 --> 00:21:50,638 Je lui ai donn� un s�datif. 242 00:21:51,087 --> 00:21:54,124 - Dis-lui au revoir pour moi ? - Je le ferai. 243 00:21:54,767 --> 00:21:58,442 Je te souhaite bonne chance, Dick. 244 00:21:58,567 --> 00:22:00,478 Au revoir Tommy, le l�che. 245 00:22:00,687 --> 00:22:03,042 Fuyant la guerre. 246 00:22:06,487 --> 00:22:08,364 D�p�che-toi. 247 00:22:08,527 --> 00:22:10,165 Je viens. 248 00:22:10,527 --> 00:22:12,882 Nous avons pass� une belle soir�e, merci beaucoup. 249 00:22:12,967 --> 00:22:14,923 Merci d'�tre venus. 250 00:22:17,167 --> 00:22:19,635 J'esp�re que tu t'es bien amus�. 251 00:22:19,727 --> 00:22:23,356 Mais oui, bien s�r, ils ne sont pas mauvais. 252 00:22:23,487 --> 00:22:25,796 Ne suis-je pas mon meilleur ennemi. 253 00:22:25,887 --> 00:22:27,957 Pas tant que je vivrai. 254 00:22:32,967 --> 00:22:34,400 Papa. 255 00:22:35,247 --> 00:22:38,000 Lan, que fais-tu debout ? 256 00:22:38,087 --> 00:22:41,397 - Retourne dans ton lit. - Topsy voulait de l'eau. 257 00:22:41,527 --> 00:22:43,722 Retourne dans ton lit. Sois un gentil gar�on. 258 00:22:43,807 --> 00:22:47,516 - C'�tait quoi ce bruit ? - Rien, l'un des invit�s. 259 00:22:49,127 --> 00:22:51,960 Chut, tu vas r�veiller ta s�ur. 260 00:22:52,047 --> 00:22:55,039 - Elle est r�veill�e. - Non, je dors. 261 00:22:58,327 --> 00:23:00,204 Oui, quoi ? Allez, dors. 262 00:23:00,287 --> 00:23:03,120 - Tu sais compter � l'envers ? - Oui, je sais. 263 00:23:03,207 --> 00:23:04,765 Bonne nuit. 264 00:23:05,167 --> 00:23:09,080 - Compte � l'envers. - Lanier, vas-tu dormir ? 265 00:24:09,527 --> 00:24:10,960 Ch�rie. 266 00:24:11,967 --> 00:24:13,685 Je suis d�sol�e. 267 00:24:16,047 --> 00:24:17,924 Non, ne le sois pas. 268 00:24:18,607 --> 00:24:21,041 Je suis d�sol�e... 269 00:24:25,127 --> 00:24:27,004 Nous allons gagner. 270 00:24:28,727 --> 00:24:30,399 Tu gagneras. 271 00:24:30,887 --> 00:24:33,242 Pas moi, je ne peux pas. 272 00:24:34,527 --> 00:24:35,926 Mais si, tu peux. 273 00:24:36,247 --> 00:24:37,760 Tu peux. 274 00:24:39,967 --> 00:24:41,923 Qu'est-il arriv� ? 275 00:24:42,887 --> 00:24:46,516 Tout allait bien, non ? 276 00:24:47,047 --> 00:24:50,084 - Non ? - Tout allait bien. 277 00:24:50,647 --> 00:24:52,558 Tout va bien. 278 00:24:56,647 --> 00:25:00,797 Non. Je n'irai jamais bien. 279 00:25:02,487 --> 00:25:05,206 Toi, tu iras toujours bien. 280 00:25:06,927 --> 00:25:11,239 Tu es n� pour r�ussir dans la vie. 281 00:25:13,127 --> 00:25:15,516 Je serai toujours comme cela. 282 00:25:17,527 --> 00:25:19,961 Je ne t'apporte rien de bon. 283 00:25:20,487 --> 00:25:22,318 Rien de bon. 284 00:25:23,087 --> 00:25:24,998 Ce ne sera pas toujours comme �a. 285 00:25:25,127 --> 00:25:28,756 Je te jure que ce ne sera pas toujours ainsi. 286 00:25:33,407 --> 00:25:35,159 Ce ne sera pas toujours comme �a ? 287 00:25:37,047 --> 00:25:40,403 Tu sens vraiment que �a va changer. 288 00:25:40,887 --> 00:25:44,243 Je le jure sur ma vie. 289 00:25:45,887 --> 00:25:47,525 Tu te rappelles ? 290 00:25:48,407 --> 00:25:50,284 Qui j'aime ? 291 00:25:51,047 --> 00:25:52,958 Ce que j'ai jur� ? 292 00:25:53,327 --> 00:25:55,204 Ce que j'ai promis ? 293 00:26:07,647 --> 00:26:09,558 Je m'en rappelle. 294 00:27:26,047 --> 00:27:27,844 Quelle heure est-il ? 295 00:27:27,927 --> 00:27:29,883 6h00 pass�es. 296 00:27:31,167 --> 00:27:32,680 C'est t�t. 297 00:27:35,367 --> 00:27:36,880 C'est tard. 298 00:27:37,007 --> 00:27:38,565 Peu importe. 299 00:27:39,127 --> 00:27:44,121 Le meilleur d'une soir�e, c'est quand les invit�s sont partis. 300 00:27:44,607 --> 00:27:47,599 Termine cette composition ou oublie-l�. 301 00:27:47,647 --> 00:27:49,877 Je te l'ai dit plusieurs fois � Paris. 302 00:27:49,967 --> 00:27:53,516 Oui, plusieurs fois. Autant de fois que tu as dit 303 00:27:53,607 --> 00:27:57,486 que tu allais terminer ton livre sur la schizophr�nie. 304 00:28:02,007 --> 00:28:03,963 Mon autobiographie. 305 00:28:04,967 --> 00:28:06,320 Tu sais quoi ? 306 00:28:06,607 --> 00:28:08,723 Allons tous � Capri. 307 00:28:09,927 --> 00:28:11,645 Ecoute, Abe. 308 00:28:11,887 --> 00:28:13,798 La f�te est finie. 309 00:28:17,967 --> 00:28:20,322 - Qui dit �a ? - Moi. 310 00:28:20,727 --> 00:28:25,960 Nicole et moi allons vivre dans le calme et l'intimit�. 311 00:28:27,647 --> 00:28:29,558 Je vais retravailler. 312 00:28:29,887 --> 00:28:31,798 J'aimerais voir ce jour. 313 00:28:32,727 --> 00:28:34,365 Je suis satur�. 314 00:28:34,487 --> 00:28:37,160 Je suis fatigu� des pique-niques, des f�tes et des bals. 315 00:28:43,007 --> 00:28:44,725 Ecoute, Dick. 316 00:28:45,007 --> 00:28:47,396 Il y a 10 ans... 317 00:28:50,047 --> 00:28:52,880 J'avais deux musicaux jou�s � Broadway. 318 00:28:52,967 --> 00:28:55,162 L'un �tait tr�s bon. 319 00:28:55,367 --> 00:28:58,996 M. North, je ne suis pas d'humeur � �couter des biographies. 320 00:28:59,327 --> 00:29:01,966 D�sol� de vous d�ranger, M. Diver. 321 00:29:02,047 --> 00:29:06,882 La v�rit� est que je ne peux pas finir ma composition et que tu... 322 00:29:08,567 --> 00:29:10,478 Va te coucher. 323 00:29:55,847 --> 00:30:00,841 "Pour Dick et son merveilleux travail. De sa ch�re, Nicole." 324 00:30:02,247 --> 00:30:06,081 "Psychologie pour psychiatres" par le Dr. Richard Diver. 325 00:30:20,727 --> 00:30:25,039 Dr. Dohmler, vous le saviez. 326 00:30:25,087 --> 00:30:28,841 Le Dr. Diver a obtenu de brillants r�sultats avec votre s�ur. 327 00:30:28,927 --> 00:30:33,876 Elle a beaucoup progress� depuis qu'il s'est occup� de son cas. 328 00:30:34,087 --> 00:30:37,762 Oui. Mais quand ma s�ur pourra-telle sortir d'ici ? 329 00:30:39,807 --> 00:30:43,356 Soyez franc. Je suis sa tutrice et je dois le savoir. 330 00:30:43,487 --> 00:30:45,318 Dans quelques mois. 331 00:30:45,407 --> 00:30:49,366 Maintenant que nous avons d�couvert la cl�. 332 00:30:49,567 --> 00:30:53,606 Si elle avait �t� plus franche avec nous. 333 00:30:53,727 --> 00:30:57,800 et avec les institutions o� elle a pass� sa jeunesse... 334 00:30:57,887 --> 00:31:03,644 J'ai �cout� sa th�orie, cela ne veut pas dire que je l'accepte. 335 00:31:03,687 --> 00:31:08,203 Si c'�tait �a, Nicole me l'aurait dit il y a des ann�es. 336 00:31:08,287 --> 00:31:11,006 Mlle Warren, vous ne comprenez pas. C'�tait impossible. 337 00:31:11,127 --> 00:31:14,164 C'�tait un secret profond�ment enfoui dans son subconscient. 338 00:31:14,247 --> 00:31:16,044 Je vois. 339 00:31:16,327 --> 00:31:20,002 Votre p�re �tait l'unique protecteur de votre s�ur. 340 00:31:20,127 --> 00:31:23,676 Son Dieu, supr�me et parfait. 341 00:31:23,767 --> 00:31:26,839 Sur un pi�destal, l�-haut, tout l�-haut. 342 00:31:27,807 --> 00:31:31,197 Et puis, vint...cet �v�nement. 343 00:31:31,567 --> 00:31:36,083 Elle n'a pu concilier l'image qu'elle avait de son p�re avec son acte. 344 00:31:36,167 --> 00:31:38,078 Son esprit s'est fissur�. 345 00:31:38,367 --> 00:31:42,406 Pure fantaisie. Elle a toujours �t� fantasque. 346 00:31:42,567 --> 00:31:44,205 Quand maman est morte, 347 00:31:44,287 --> 00:31:46,881 Nicole est devenue la fiert� de mon p�re. 348 00:31:46,967 --> 00:31:50,118 Si quelqu'un l'approchait, il aurait pu le tuer... 349 00:31:52,327 --> 00:31:54,397 J'ai vu ce regard. 350 00:31:54,527 --> 00:31:58,998 Mon p�re �tait un homme distingu� et respect� en Am�rique. 351 00:31:59,087 --> 00:32:02,966 - Je n'ai pas dit le contraire.. - Qu'insinuez-vous ? 352 00:32:04,367 --> 00:32:07,120 Nicole a dit quelque chose ? Qu'a-t-elle dit ? 353 00:32:12,407 --> 00:32:14,716 Accuser mon p�re, 354 00:32:14,847 --> 00:32:17,884 cet homme extraordinaire, 355 00:32:18,087 --> 00:32:20,317 d'un acte sordide et criminel. 356 00:32:20,407 --> 00:32:23,046 Nous n'accusons personne. 357 00:32:23,247 --> 00:32:26,842 Et vous devez oublier les termes sordide et criminel. 358 00:32:26,927 --> 00:32:29,839 Nous ne sommes ni des moralistes ni des policiers. 359 00:32:29,927 --> 00:32:33,124 C'est en connaissant la v�rit� que nous aiderons votre s�ur. 360 00:32:33,207 --> 00:32:36,165 D�sol� de parler de �a, Mlle Warren, 361 00:32:37,047 --> 00:32:41,325 Nicole est angoiss�e � l'id�e que son p�re s'est suicid�. 362 00:32:41,407 --> 00:32:44,080 C'�tait un accident. Il �tait �puis�. 363 00:32:44,167 --> 00:32:48,524 Avant de mourir, a-t-il dit quelque chose qui pourrait nous �clairer ? 364 00:32:49,567 --> 00:32:51,637 S'il vous pla�t, Mlle Warren. 365 00:32:54,887 --> 00:32:56,843 Il a juste dit... 366 00:32:57,247 --> 00:33:00,557 Un d�tail anodin peut nous aider. 367 00:33:06,647 --> 00:33:08,683 Ce n'est pas anodin. 368 00:33:10,807 --> 00:33:13,162 J'�tais avec lui, juste avant... 369 00:33:14,007 --> 00:33:15,918 juste avant sa mort. 370 00:33:16,327 --> 00:33:18,318 Mon p�re a murmur�. 371 00:33:18,567 --> 00:33:21,923 J'ai cru qu'il d�lirait avant de mourir. 372 00:33:22,767 --> 00:33:24,246 Il a dit... 373 00:33:26,287 --> 00:33:30,041 Dieu seul pourra pardonner 374 00:33:30,127 --> 00:33:32,960 le mal que j'ai fait � Nicole. 375 00:33:40,607 --> 00:33:42,916 Vous avez aid� votre s�ur. 376 00:33:43,007 --> 00:33:45,805 J'esp�re que mon p�re comprendra. 377 00:33:45,887 --> 00:33:48,845 Il voulait qu'elle gu�risse. 378 00:33:49,167 --> 00:33:52,284 Bien s�r que oui. 379 00:34:00,207 --> 00:34:02,118 Quand ce sera termin�, 380 00:34:02,207 --> 00:34:05,597 nous vous donnerons une preuve de notre reconnaissance. 381 00:34:05,687 --> 00:34:09,726 La meilleure serait de comprendre Nicole et de l'aimer. 382 00:34:10,487 --> 00:34:12,762 Vous �tes s�r que c'est bien de ne pas la voir? 383 00:34:12,847 --> 00:34:16,078 Oui. Nous ne lui dirons pas que vous �tes venue. 384 00:34:25,927 --> 00:34:29,158 C'est Mlle Warren, la s�ur de Nicole ? 385 00:34:29,247 --> 00:34:30,646 Oui, Dr. 386 00:34:30,687 --> 00:34:33,997 Ce n'est pas mauvais pour le prestige de la clinique. 387 00:34:34,487 --> 00:34:37,923 Les Warren sont connus, comme les Rockefeller. 388 00:34:38,007 --> 00:34:40,157 Cette visite est tr�s bonne pour nous. 389 00:34:42,287 --> 00:34:43,800 Franz. 390 00:34:44,767 --> 00:34:48,077 Je ne sais pas si nous obtiendrons une gu�rison totale. 391 00:34:48,287 --> 00:34:52,599 Vous avez fait un long chemin en peu de temps. 392 00:34:52,687 --> 00:34:55,804 Pourquoi cette modestie ? 393 00:34:55,967 --> 00:35:00,279 Vous avez dit avec votre effronterie am�ricaine : 394 00:35:00,407 --> 00:35:05,003 "Je veux �tre un grand psychiatre. Le meilleur qui ait jamais v�cu." 395 00:35:05,287 --> 00:35:07,721 J'�tais tr�s jeune. 396 00:35:12,607 --> 00:35:16,839 Dans les heures silencieuses de la nuit, 397 00:35:16,967 --> 00:35:21,245 �tes-vous rest� �veill� vous demandant : Seigneur, 398 00:35:21,327 --> 00:35:24,046 suis-je comme tous les autres ? 399 00:35:24,887 --> 00:35:27,117 Suis-je donc comme tous les autres ? 400 00:35:27,367 --> 00:35:30,757 Ce qui me tient �veill�, c'est la peur de ne pas �tre comme les autres. 401 00:35:30,887 --> 00:35:34,402 Nous sommes des oppos�s. C'est pourquoi on se compl�te. 402 00:35:34,567 --> 00:35:37,206 Nous aurons notre propre clinique un jour. 403 00:35:37,927 --> 00:35:39,838 Peut-�tre celle-ci. 404 00:35:40,327 --> 00:35:41,726 Vous verrez. 405 00:35:41,807 --> 00:35:43,525 Je vais voir Nicole. 406 00:35:43,607 --> 00:35:46,326 Non, allons boire un verre � votre avenir, 407 00:35:46,407 --> 00:35:48,762 � notre avenir. 408 00:36:03,967 --> 00:36:07,323 Mlle Warren, le Dr. Diver est l�. 409 00:36:10,047 --> 00:36:12,003 Bonjour, capitaine Diver. 410 00:36:14,367 --> 00:36:16,085 Je vous attendais. 411 00:36:16,127 --> 00:36:18,960 J'ai commenc� votre portrait. 412 00:36:19,047 --> 00:36:21,038 J'essaye de vous imaginer en capitaine. 413 00:36:21,127 --> 00:36:24,005 C'est excellent et tr�s flatteur. 414 00:36:25,367 --> 00:36:27,961 Je ne sais pas si je vous aime ou non en capitaine. 415 00:36:28,047 --> 00:36:30,356 Je n'aime pas l'arm�e. 416 00:36:31,167 --> 00:36:33,556 Je pr�f�re vous imaginer comme 417 00:36:34,607 --> 00:36:36,962 un gros chat blanc. 418 00:36:39,887 --> 00:36:41,764 Alors, comment �a va ? 419 00:36:44,927 --> 00:36:48,556 Aujourd'hui, je pense � une chose et demain � une autre. 420 00:36:48,847 --> 00:36:52,522 Il n'y a que �a qui va mal chez moi. Dans ma t�te. 421 00:36:53,607 --> 00:36:57,361 Mon estomac a toujours des sortes de n�uds. 422 00:36:57,487 --> 00:36:58,966 et �a fait mal. 423 00:36:59,407 --> 00:37:03,719 Un Dr. � dit que je bluffais. C'�tait il y a longtemps. 424 00:37:03,967 --> 00:37:05,923 Vos pens�es sont les m�mes ? 425 00:37:10,847 --> 00:37:14,522 Non, je crois que l'amour est tout. 426 00:37:14,767 --> 00:37:17,645 - Ou devrait l'�tre. - Je comprends cela. 427 00:37:18,247 --> 00:37:20,602 On vous comprend trop ici, 428 00:37:20,687 --> 00:37:22,405 on devient paresseux. 429 00:37:22,887 --> 00:37:26,641 Vous voulez un disque des USA apport� par ma s�ur ? 430 00:37:26,727 --> 00:37:30,515 Oui, �a fait longtemps que je n'ai pas entendu de la musique de chez-nous. 431 00:37:30,727 --> 00:37:32,604 Vous l'aimeriez ma s�ur. 432 00:37:32,687 --> 00:37:35,884 Elle s'appelle Elizabeth mais on la surnomme B�b�. 433 00:37:35,967 --> 00:37:37,525 Je ne sais pas pourquoi. 434 00:37:37,607 --> 00:37:39,518 Elle s'est mari�e deux fois. 435 00:37:39,607 --> 00:37:41,996 Mais elle garde le nom de Warren. 436 00:37:42,127 --> 00:37:45,961 B�b� a �t� Duchesse une fois. pendant un an ou deux. 437 00:37:46,927 --> 00:37:49,760 Cela s'appelle "I Never Knew". 438 00:38:33,327 --> 00:38:35,761 Vous voulez aller en ville ? 439 00:38:36,767 --> 00:38:38,485 En ville ? 440 00:38:38,887 --> 00:38:40,639 A Zurich ? 441 00:38:41,727 --> 00:38:45,037 - Comme �a ? - Rien que nous deux. 442 00:38:46,687 --> 00:38:49,599 - Que ferons-nous ? - On se prom�nera. 443 00:38:51,047 --> 00:38:53,242 - Quand ? - Tout de suite. 444 00:38:56,247 --> 00:38:58,238 Dans les rues ? 445 00:38:58,887 --> 00:39:02,004 - Il y aura des milliers de gens. - Je sais. 446 00:39:06,367 --> 00:39:09,040 C'est pour mes v�tements. 447 00:39:09,527 --> 00:39:11,836 Je ne suis pas all�e en ville depuis... 448 00:39:11,927 --> 00:39:14,043 Vous �tes tr�s bien comme �a. 449 00:39:14,287 --> 00:39:16,755 Je suis horrible 450 00:39:16,927 --> 00:39:18,599 et mes cheveux... 451 00:39:18,687 --> 00:39:21,759 Personne ne s'int�ressera � vos cheveux � Zurich. 452 00:39:22,567 --> 00:39:25,877 - Je ne peux pas y aller. - Vous allez y aller. 453 00:39:29,567 --> 00:39:31,922 - Vous �tes f�ch� ? - Non 454 00:39:32,007 --> 00:39:34,123 Sans importance si je l'�tais. 455 00:39:34,407 --> 00:39:39,037 Vous n'avez pas � vous pr�occuper de mes sentiments. 456 00:39:41,927 --> 00:39:44,236 Puis-je mettre un chapeau ? 457 00:39:44,847 --> 00:39:46,724 Et si vous ne l'aimez pas ? 458 00:39:46,807 --> 00:39:49,685 J'en suis d�j� fou de votre chapeau, mettez-le. 459 00:40:02,527 --> 00:40:06,122 Nous serons de retour dans 1h. 460 00:40:10,727 --> 00:40:12,160 Venez. 461 00:40:25,287 --> 00:40:27,084 Le Monde vous pla�t ? 462 00:40:27,287 --> 00:40:29,084 Avec vous, oui. 463 00:40:29,247 --> 00:40:32,603 Vous verrez qu'il est merveilleux, m�me sans moi. 464 00:40:39,087 --> 00:40:41,840 J'ai eu un v�lo dans le temps. 465 00:40:42,887 --> 00:40:44,286 Oui ? 466 00:41:08,007 --> 00:41:10,157 Pourquoi me regardent-ils ? 467 00:41:10,647 --> 00:41:13,036 Et vous, pourquoi les regardez-vous ? 468 00:41:28,767 --> 00:41:30,280 Stockholm ! 469 00:41:31,167 --> 00:41:32,646 Le Caire ! 470 00:41:33,327 --> 00:41:35,045 Comme j'aimerais y aller. 471 00:41:35,647 --> 00:41:37,126 Londres. 472 00:41:37,167 --> 00:41:39,840 On m'a emmen�e � Londres quand j'avais 11 ans. 473 00:41:39,927 --> 00:41:42,282 Je ne me souviens de rien. 474 00:41:42,407 --> 00:41:43,920 Le brouillard peut-�tre. 475 00:41:57,047 --> 00:41:59,277 Les gens peuvent-ils voir que je suis folle 476 00:41:59,367 --> 00:42:01,278 ou je ne sais quoi ? 477 00:42:01,407 --> 00:42:04,126 Personne ne voit rien de tel. 478 00:42:05,007 --> 00:42:08,283 Ils sont aveugles parce que je suis folle, 479 00:42:08,367 --> 00:42:12,042 folle de bonheur et de gratitude. 480 00:42:13,007 --> 00:42:17,319 Ce n'est pas anormal, n'est-ce pas, la gratitude ? 481 00:42:18,967 --> 00:42:20,639 Je voudrais courir. 482 00:42:20,727 --> 00:42:22,160 Courir ! 483 00:42:42,247 --> 00:42:44,636 Je n'avais pas fait autant d'exercice 484 00:42:44,847 --> 00:42:48,681 depuis que j'ai couru 5 Km derri�re une ambulance. 485 00:42:48,927 --> 00:42:51,646 Je n'ai pas couru tr�s loin. 486 00:42:51,887 --> 00:42:55,675 Me rattraperez-vous toujours si je cours ? 487 00:42:56,567 --> 00:42:58,239 Toujours ? 488 00:43:01,247 --> 00:43:05,320 Non, il y aura d'autres hommes pour cela. 489 00:43:13,207 --> 00:43:14,925 Il y a autre chose. 490 00:43:15,247 --> 00:43:16,999 Quoi donc ? 491 00:43:18,047 --> 00:43:22,325 Je me pose de terribles questions. 492 00:43:24,247 --> 00:43:27,842 Serai-je aussi � l'aise avec d'autres hommes 493 00:43:27,927 --> 00:43:30,282 que je le suis avec vous ? 494 00:43:31,567 --> 00:43:34,479 Vous le serez quand je vous aurai rel�ch�e. 495 00:43:34,567 --> 00:43:36,523 Rel�ch�e ? 496 00:43:36,607 --> 00:43:39,997 �a sonne froid comme un divorce. 497 00:43:41,967 --> 00:43:45,846 Vous ne croyez pas que je pourrai me marier avant longtemps ? 498 00:43:46,407 --> 00:43:48,125 Je ne vois pas pourquoi. 499 00:43:49,167 --> 00:43:52,716 Vous �tes s�duisante, brillante, charmante. 500 00:43:52,807 --> 00:43:54,923 Merci de dire cela. 501 00:43:58,847 --> 00:44:01,964 Nous devrions rentrer. Un patient m'attend. 502 00:44:02,727 --> 00:44:04,558 Il le faut vraiment ? 503 00:44:04,967 --> 00:44:08,801 Mlle Warren a toujours de la difficult� 504 00:44:09,207 --> 00:44:11,641 � s'adapter � la vie courante. 505 00:44:11,887 --> 00:44:15,926 Un contact avec le monde ext�rieur est maintenant indiqu�. 506 00:44:17,687 --> 00:44:20,406 Sa phobie des hommes a bien diminu�. 507 00:44:20,607 --> 00:44:24,395 Sauf si c'est vous qui aggraviez le probl�me. 508 00:44:26,167 --> 00:44:28,317 Je ne comprends pas. 509 00:44:28,567 --> 00:44:31,161 Votre position me semble difficile. 510 00:44:31,247 --> 00:44:33,397 Mlle Warren est tr�s attrayante 511 00:44:33,527 --> 00:44:36,166 mais la situation doit se terminer 512 00:44:36,247 --> 00:44:39,045 ce transfert qui la fait d�pendre de vous, 513 00:44:39,127 --> 00:44:41,800 son engouement pour vous doivent cesser 514 00:44:43,567 --> 00:44:46,365 avant qu'elle ne soit renvoy�e dans le monde toute seule. 515 00:44:49,927 --> 00:44:55,160 Vous devez vous demander quels sont vos sentiments pour elle. 516 00:44:57,047 --> 00:45:00,403 - Mes sentiments ? - Oui, vos sentiments. 517 00:45:03,607 --> 00:45:05,677 Je suis amoureux d'elle. 518 00:45:13,087 --> 00:45:15,157 C'est ce que je craignais. 519 00:45:16,407 --> 00:45:18,398 J'ai aussi peur pour vous. 520 00:45:20,367 --> 00:45:21,846 L'amour ! 521 00:45:22,727 --> 00:45:26,083 Comment un brillant Dr. promis � un grand avenir 522 00:45:26,167 --> 00:45:29,682 peut tomber amoureux d'un esprit f�l� ? 523 00:45:29,767 --> 00:45:33,316 On a vu de bons mariages entre un Psy. et son patient. 524 00:45:33,407 --> 00:45:35,125 Oui, je sais. J'en ai parl�. 525 00:45:37,247 --> 00:45:41,877 M�me dans ce cas, c'est la tyrannie du malade. 526 00:45:43,047 --> 00:45:46,835 En premier, vous apprenez � vivre selon le mode de vie du malade 527 00:45:47,167 --> 00:45:50,398 ensuite, vous aimez ce mode de vie. 528 00:45:50,487 --> 00:45:53,047 Et si le malade est gu�ri ? 529 00:45:53,127 --> 00:45:57,166 Parlez comme un scientifique, pas comme un �colier amoureux. 530 00:45:58,047 --> 00:46:01,835 Vous ne pouvez �tre � la fois Psy. et amant. 531 00:46:02,247 --> 00:46:06,286 Vous ne pouvez �tre son guide, son Dr., son Dieu et son mari. 532 00:46:06,807 --> 00:46:11,039 Quand elle d�couvrira qu'elle a �pous� un �tre humain faillible, 533 00:46:11,127 --> 00:46:14,836 Ce sera la catastrophe pour l'un ou pour les deux. 534 00:46:20,927 --> 00:46:22,838 J'ai �t� votre professeur. 535 00:46:23,207 --> 00:46:25,596 Un professeur fier de vous. 536 00:46:26,647 --> 00:46:29,480 Vous n'�tes plus un �tudiant. 537 00:46:29,607 --> 00:46:31,996 Faites ce qui vous semble juste comme Dr. et comme homme 538 00:46:32,087 --> 00:46:34,396 dans l'int�r�t du patient. 539 00:46:34,527 --> 00:46:37,246 D'autant plus si c'est la femme que vous aimez. 540 00:46:42,047 --> 00:46:44,959 Vous pouvez me faire confiance. 541 00:46:47,647 --> 00:46:49,080 Caf� ? 542 00:46:59,567 --> 00:47:03,606 Vous �tes contente d'en avoir fini avec les Dr. et les cliniques ? 543 00:47:05,247 --> 00:47:07,363 Je pense que oui. 544 00:47:08,007 --> 00:47:11,317 Ce sera agr�able de pouvoir m'amuser comme tout le monde. 545 00:47:26,087 --> 00:47:27,566 Ne bougez pas. 546 00:47:29,727 --> 00:47:33,083 Je voudrais vous dessiner comme vous �tes maintenant. 547 00:47:40,087 --> 00:47:43,477 Il ne faudra pas faire d'exc�s pendant 1 an ou 2. 548 00:47:43,687 --> 00:47:46,042 Retournez en Am�rique et soyez heureuse. 549 00:47:46,127 --> 00:47:48,322 Je ne veux pas retourner en Am�rique. 550 00:47:48,407 --> 00:47:51,160 Je veux rester ici, en Suisse. 551 00:47:51,247 --> 00:47:53,761 Vous en avez assez de la Suisse. 552 00:47:53,847 --> 00:47:56,884 Rentrez et tombez amoureuse. 553 00:47:58,807 --> 00:48:01,082 Je ne pourrai pas. 554 00:48:01,167 --> 00:48:03,965 Mais si. Pas la 1�re ann�e, mais un jour. 555 00:48:04,047 --> 00:48:08,120 Vous pouvez mener une vie normale avec une maison pleine d'enfants. 556 00:48:09,847 --> 00:48:13,635 Je ne pourrais pas me marier avant longtemps. 557 00:48:13,727 --> 00:48:17,276 Vous serez vite en pleine possession de vos moyens. 558 00:48:17,367 --> 00:48:21,042 Ce sont vos amis qui seront fous en vous voyant. 559 00:48:24,607 --> 00:48:27,963 Votre s�ur viendra vous chercher vers le 10 du mois. 560 00:48:29,047 --> 00:48:31,402 Vous ferez enfin connaissance. 561 00:48:31,527 --> 00:48:34,121 Non. Je pars. 562 00:48:35,327 --> 00:48:37,716 - Quand ? - Ce soir. 563 00:48:37,807 --> 00:48:40,037 Je prends le train pour Gen�ve. 564 00:48:40,167 --> 00:48:42,727 Le Dr. Dohmler m'a accord� un cong� 565 00:48:42,807 --> 00:48:45,162 et je vais travailler sur mon livre. 566 00:48:46,007 --> 00:48:47,725 Et moi ? 567 00:48:49,007 --> 00:48:52,682 R�fl�chissez a votre bonheur, vous �tes gu�rie. 568 00:48:53,047 --> 00:48:54,958 - Gu�rie ? - Oui. 569 00:48:58,247 --> 00:49:03,037 Pendant des mois, j'ai eu une raison de gu�rir 570 00:49:03,367 --> 00:49:06,996 Quand elle dispara�t, il semble que je n'en ai jamais eu. 571 00:49:07,087 --> 00:49:08,839 Il ne faut pas dire �a. 572 00:49:08,927 --> 00:49:13,239 Que vous soyez gu�rie apr�s tant d'ann�es 573 00:49:13,327 --> 00:49:16,603 prouve que le facteur d�clenchant... 574 00:49:19,567 --> 00:49:21,637 Il se fait tard. 575 00:49:21,847 --> 00:49:24,884 - Je vais rentrer. - Je vais vous ramener. 576 00:49:25,087 --> 00:49:28,966 Je vous en prie, Dr. Je voudrais rentrer seule. 577 00:49:29,927 --> 00:49:32,077 Si vous croyez que je peux. 578 00:49:32,167 --> 00:49:34,123 Bien s�r que vous pouvez. 579 00:49:35,807 --> 00:49:38,719 Au revoir, Dr. Bonne chance. 580 00:49:38,847 --> 00:49:42,760 Je vous souhaite d'heureuses vacances et une heureuse vie. 581 00:50:39,127 --> 00:50:40,879 Comment allez-vous ? 582 00:50:41,647 --> 00:50:44,559 - Dites-le-moi. - Merveilleusement. 583 00:50:44,927 --> 00:50:47,600 Quelle chance que vous soyez ici. 584 00:50:47,647 --> 00:50:50,639 Vous d�ner avec nous. Nous sommes au Palace. 585 00:50:50,727 --> 00:50:54,561 B�b� est l�. Vous allez enfin la conna�tre. 586 00:50:55,967 --> 00:50:58,322 Dr. Diver, Le Cne Barban. 587 00:50:58,407 --> 00:51:00,602 Et le comte de Marmora. 588 00:51:01,847 --> 00:51:03,280 Comment c'est � Zurich ? 589 00:51:03,367 --> 00:51:06,359 Toujours aussi sain et ennuyeux. Je rentre demain. 590 00:51:06,487 --> 00:51:07,840 D�j� ? 591 00:51:07,927 --> 00:51:09,201 Vous habitez Zurich ? 592 00:51:09,287 --> 00:51:11,243 Il faut vraiment que vous repartiez demain ? 593 00:51:11,327 --> 00:51:14,603 Il le faut. Je vais d�gringoler avec mon v�lo. 594 00:51:14,687 --> 00:51:16,723 Vous m'emm�nerez sur la cadre. 595 00:51:16,807 --> 00:51:18,604 Je parle s�rieusement. 596 00:51:18,687 --> 00:51:20,518 Ce sera amusant. 597 00:51:20,607 --> 00:51:23,440 Non, Nicole, je vais vous porter dans mes bras. 598 00:51:23,567 --> 00:51:27,845 Ou je vais vous lancer et vous voltigerez comme une plume. 599 00:51:29,527 --> 00:51:32,883 Du moment que le Dr. Diver est l� pour recoller les morceaux. 600 00:51:32,927 --> 00:51:36,806 Tommy, comme vous avez raison. Vous ignorer � quel point. 601 00:51:40,367 --> 00:51:42,085 Vous n'�tes pas au Palace ? 602 00:51:42,167 --> 00:51:45,398 Dans une pension. Les Rosiers en bas de la colline. 603 00:51:46,407 --> 00:51:49,126 D�ner � 8h00. Smoking. 604 00:51:49,287 --> 00:51:51,039 Pas de d�ner, j'en ai peur. 605 00:51:51,127 --> 00:51:53,800 Ne soyez pas ridicule. Venez comme vous �tes. 606 00:52:07,927 --> 00:52:10,236 B�b�, voulez-vous danser ? 607 00:52:10,327 --> 00:52:12,238 Dansez avec Nicole. 608 00:52:12,327 --> 00:52:15,763 - Vous venez ? - Avec plaisir. 609 00:52:16,567 --> 00:52:20,355 - Nous danserons la prochaine, Dr. - Vous n'aimerez pas. 610 00:52:30,486 --> 00:52:33,922 Ils ont �t� tr�s �vasif � la clinique quand je suis venue la chercher. 611 00:52:33,966 --> 00:52:36,878 Le Dr. Gregorovius � dit, si j'ai bien compris 612 00:52:37,046 --> 00:52:40,356 c'est quelle doit mener une vie aussi normale que possible. 613 00:52:40,566 --> 00:52:43,000 Ce n'est pas facile avec une fille aussi fantasque. 614 00:52:43,206 --> 00:52:46,084 Pensez qu'elle d�couvre le monde. 615 00:52:46,646 --> 00:52:50,958 Elle s'est coup�e les cheveux � cause d'une photo parue dans Vogue. 616 00:52:51,046 --> 00:52:53,162 Comprenez mes probl�mes. 617 00:52:53,206 --> 00:52:56,596 Je suis sa s�ur, mais aussi sa tutrice, sa gardienne. 618 00:52:56,726 --> 00:52:58,637 D'accord, elle a coup� ses cheveux. 619 00:52:58,846 --> 00:53:00,996 C'est une excentrique, vous ne la changerez pas. 620 00:53:01,646 --> 00:53:06,481 Comment faire la part entre l'excentricit� et la folie. 621 00:53:06,606 --> 00:53:10,201 Elle est tout � son bonheur tout neuf. N'ayez pas peur. 622 00:53:10,366 --> 00:53:12,800 Si je la ram�ne � Chicago. 623 00:53:13,006 --> 00:53:16,681 Notre p�re a beaucoup donn� � l'�cole de m�decine. 624 00:53:17,086 --> 00:53:19,077 Elle pourrait rencontrer 625 00:53:19,326 --> 00:53:22,682 un gentil Dr., pas trop vieux. 626 00:53:23,126 --> 00:53:26,596 Vous voulez dire, t�l�phoner au doyen et lui demander s'il conna�t 627 00:53:26,806 --> 00:53:29,366 un gentil Dr. pas trop vieux et disponible ? 628 00:53:29,566 --> 00:53:32,478 Je ne doute pas que cela vous paraisse amusant. 629 00:53:32,566 --> 00:53:35,876 Pas � moi, ni pour le Dr. 630 00:53:36,006 --> 00:53:39,123 Beaucoup sauteront sur l'occasion. 631 00:53:39,406 --> 00:53:44,605 Quand vous prospecterez, faites-vous accompagnez par quelqu'un 632 00:53:44,806 --> 00:53:46,876 pour ne pas vous faire arnaquer. 633 00:53:47,766 --> 00:53:49,722 Ne tournons pas autour du pot. 634 00:53:49,806 --> 00:53:51,603 Pourquoi pas vous ? 635 00:53:52,326 --> 00:53:54,317 Je ne suis pas preneur. 636 00:53:54,646 --> 00:53:58,002 Il me semblait que Nicole vous plaisait. 637 00:53:58,646 --> 00:54:03,436 Elle fait plus que me plaire. C'est pourquoi je ne suis pas preneur. 638 00:54:03,886 --> 00:54:07,322 Supposons qu'elle soit pauvre au lieu d'�tre tr�s riche. 639 00:54:07,526 --> 00:54:08,754 L'argent n'a rien � voir l�-dedans. 640 00:54:08,966 --> 00:54:10,718 Une fortune comme la n�tre a � voir dans tout. 641 00:54:10,926 --> 00:54:13,645 Il y a des hommes qui voient l'argent 642 00:54:13,766 --> 00:54:16,200 comme quelque chose de castrateur. 643 00:54:16,446 --> 00:54:19,995 L'argent n'a jamais fait de mal � un homme bien. Sauf dans les romans 644 00:54:24,166 --> 00:54:27,522 C'�tait une rencontre int�ressante. 645 00:54:27,806 --> 00:54:30,036 Asseyez-vous, je n'ai pas termin�. 646 00:54:30,286 --> 00:54:33,084 Mais si, Mlle Warren, nous avons termin�. 647 00:54:36,166 --> 00:54:38,726 Excusez-moi, Tommy, mais... 648 00:54:38,766 --> 00:54:40,563 J'ai compris, Nicole. 649 00:54:52,326 --> 00:54:55,636 Votre danse, Dr. 650 00:54:56,646 --> 00:55:00,321 Vous allez mourir de froid et mon travail aura �t� vain. 651 00:55:00,606 --> 00:55:03,074 Je ne savais pas danser. 652 00:55:03,326 --> 00:55:06,398 - N'�tes-vous pas fier de moi ? - Tr�s fier. 653 00:55:06,966 --> 00:55:09,355 Vous semblez...absolument... 654 00:55:10,166 --> 00:55:13,044 Absolument ! C'est exactement ce que je ressens. 655 00:55:16,126 --> 00:55:19,436 - B�b� vous a ennuy� ? - C'est moi qui ai ennuy� B�b�. 656 00:55:20,006 --> 00:55:21,997 Vous n'�tes pas oblig� de l'appr�cier 657 00:55:22,206 --> 00:55:24,197 Je veux simplement qu'elle vous appr�cie. 658 00:55:24,446 --> 00:55:27,836 Je sais que c'est d�j� fait. Elle a un �il tr�s s�r. 659 00:55:28,086 --> 00:55:29,644 Je n'en doute pas. 660 00:55:30,646 --> 00:55:34,480 A la clinique, vous m'aimiez bien, n'est-ce pas ? 661 00:55:35,126 --> 00:55:38,198 Ou �tre gentil faisait-il partie du traitement? 662 00:55:38,646 --> 00:55:40,682 Cela faisait partie du traitement. 663 00:55:42,366 --> 00:55:45,199 Si je n'avais pas �t� malade 664 00:55:46,166 --> 00:55:49,522 Quelle genre de femmes... 665 00:55:51,806 --> 00:55:55,435 - Vous savez ce que je veux dire. - Ne vous montez pas la t�te. 666 00:55:55,486 --> 00:55:59,195 J'ai connu un homme amoureux de son infirmi�re... 667 00:55:59,446 --> 00:56:00,640 Foutaises. 668 00:56:01,286 --> 00:56:02,844 Cette expression est vulgaire. 669 00:56:03,046 --> 00:56:05,719 Vous me prenez pour une idiote. 670 00:56:06,646 --> 00:56:10,002 C'�tait le cas quand j'�tais malade, mais plus maintenant. 671 00:56:10,726 --> 00:56:14,765 Si vous n'�tiez pas si s�duisant vous pourriez croire que je suis encore folle. 672 00:56:16,446 --> 00:56:20,758 C'est de la malchance. Ne faites pas comme si je l'ignorais 673 00:56:21,646 --> 00:56:23,716 Je sais tout sur vous ou sur moi. 674 00:56:25,686 --> 00:56:28,564 Les s�urs Warren, vous savez tout sur tout. 675 00:56:28,686 --> 00:56:30,722 Je vais vous apprendre quelque chose. 676 00:56:31,326 --> 00:56:34,921 Vous �tes tr�s s�duisante mais je ne tomberai pas amoureux. 677 00:56:36,686 --> 00:56:38,836 Vous ne me laissez pas ma chance. 678 00:56:38,966 --> 00:56:41,685 Quelle chance ? Une chance pour quoi ? 679 00:56:42,846 --> 00:56:44,962 Donnez-moi ma chance, maintenant. 680 00:57:32,086 --> 00:57:36,159 Je me rappelle quand je vous attendais dans le jardin de la clinique. 681 00:57:36,406 --> 00:57:40,684 Je vous tenais dans mes bras comme un bouquet de fleur. 682 00:57:42,486 --> 00:57:44,397 C'�tait cela. Pour moi du moins. 683 00:57:52,166 --> 00:57:56,956 Je veux que vous repassiez cette porte et retourniez vers ce qui est votre vie. 684 00:57:57,486 --> 00:57:59,442 C'est pour cela que je vous aie gu�rie. 685 00:57:59,966 --> 00:58:03,356 C'�tait mon travail. Il est termin�. 686 00:58:08,686 --> 00:58:13,999 Si je suis gu�rie, je peux aimer et esp�rer �tre aim�e en retour. 687 00:58:15,446 --> 00:58:18,836 Pour quel autre but une femme d�sirerait-elle �tre gu�rie. 688 00:58:23,166 --> 00:58:25,282 N'est-ce pas vrai ? 689 00:58:26,846 --> 00:58:31,362 Une femme qui �tait malade peut tomber amoureuse 690 00:58:31,566 --> 00:58:35,844 sans que ce soit un besoin de n�vros�e. 691 00:58:37,326 --> 00:58:41,205 Une femme qui a pass� des ann�es et des ann�es dans des cliniques 692 00:58:41,446 --> 00:58:43,357 peut tomber amoureuse. 693 00:58:49,446 --> 00:58:51,164 Tr�s bien Dr. 694 00:58:51,606 --> 00:58:53,756 Si vous avez encore peur. 695 00:59:37,286 --> 00:59:40,164 Tous mes v�ux pour une longue vie de bonheur tous les deux. 696 00:59:40,806 --> 00:59:42,524 Tous mes v�ux, Dick. 697 00:59:43,006 --> 00:59:45,679 Je compte vous voir chez-nous apr�s la lune de miel. 698 00:59:45,726 --> 00:59:48,115 J'esp�re que �a ne va pas �tre une tr�s longue lune de miel. 699 00:59:48,366 --> 00:59:49,515 Elle sera br�ve. 700 00:59:49,686 --> 00:59:52,644 Mais surtout, n'oubliez pas de venir. 701 00:59:52,766 --> 00:59:56,600 Meilleurs v�ux, Dick. F�licitations de nouveau, Nicole. 702 00:59:57,766 --> 01:00:00,075 Je peux vous l'enlever un petit moment. 703 01:00:00,326 --> 01:00:02,999 - Juste un petit moment. - Merci. 704 01:00:04,086 --> 01:00:07,874 C'est beau d'aimer et d'�tre aim�. 705 01:00:08,166 --> 01:00:09,884 Avez-vous �t� mari� ? 706 01:00:10,086 --> 01:00:11,804 S�, j'ai �t� mari�. 707 01:00:12,006 --> 01:00:14,600 Vous aurez plus de chance, j'esp�re. 708 01:00:15,046 --> 01:00:18,163 - Revenez bient�t travailler. - Promis, Dr. 709 01:00:18,406 --> 01:00:23,002 Et travailler sur votre livre. Il pourrait �tre important pour tous. 710 01:00:23,206 --> 01:00:25,879 Je vous promets de travailler dessus. 711 01:00:26,046 --> 01:00:29,118 Vous aller me manquer. M�me pour cette courte absence. 712 01:00:29,366 --> 01:00:33,439 Ces 3 ann�es on �t� tr�s efficaces. 713 01:00:34,286 --> 01:00:38,120 Navr�e d'interrompre cette conversation. 714 01:00:39,406 --> 01:00:42,045 Quand vous serez seul, ouvrez cela. 715 01:00:42,126 --> 01:00:44,117 Des instructions ? 716 01:00:44,766 --> 01:00:47,963 C'est cette chose g�nante que certains appellent un petit ch�que. 717 01:00:48,166 --> 01:00:50,396 Mais cette fois, ce n'est pas un petit ch�que. 718 01:00:50,606 --> 01:00:53,598 Je pensais avoir �t� tr�s net sur les questions d'argent. 719 01:00:53,646 --> 01:00:55,841 Je ne reviens jamais sur un march�. 720 01:00:56,006 --> 01:00:59,885 Je n'ai pas pass� un march�. Je l'ai �pous�e par amour. 721 01:01:00,086 --> 01:01:03,123 C'est sans importance, vous �tes de la famille. 722 01:01:05,806 --> 01:01:08,161 O� irez-vous apr�s Come ? 723 01:01:08,326 --> 01:01:12,558 - On revient a Zurich. - Exact et au travail. 724 01:01:12,606 --> 01:01:14,324 Ridicule ! 725 01:01:14,406 --> 01:01:16,795 Elle n'est jamais all�e � Par�s, 726 01:01:17,006 --> 01:01:20,794 ni au Caire, � Venise ou sur la C�te d'Azur. 727 01:01:20,926 --> 01:01:23,645 La C�te d'Azur ? On pourra, Dick ? 728 01:01:25,206 --> 01:01:27,276 Je crois que nous devrions partir. 729 01:01:34,606 --> 01:01:37,916 C'est merveilleux d'�tre comme tout le monde. 730 01:01:38,726 --> 01:01:42,162 De toujours sentir ta chaleur � c�t� de moi. 731 01:01:43,886 --> 01:01:47,196 Est-ce que nous nous aimerons toujours, toujours... 732 01:01:50,286 --> 01:01:52,516 Mais c'est moi qui aime le plus. 733 01:01:52,726 --> 01:01:54,478 Que tu dis. 734 01:01:55,566 --> 01:01:58,478 - Je sais toujours... - Que sais-tu toujours ? 735 01:01:59,126 --> 01:02:02,960 ...quand tu es loin de moi. M�me quelques instants. 736 01:02:15,766 --> 01:02:17,518 Allo, B�b� ? 737 01:02:17,686 --> 01:02:19,802 Oui, je t'entends. 738 01:02:22,326 --> 01:02:26,114 Tu ne peux pas savoir � quel point Dick est adorable. 739 01:02:26,886 --> 01:02:30,196 Non, je veux que tu r�gles les questions d'argent. 740 01:02:30,326 --> 01:02:33,079 L'argent n'a pas d'importance pour nous. 741 01:02:33,206 --> 01:02:35,162 M�me si c'est tr�s peu. 742 01:02:36,006 --> 01:02:39,362 Nous allons vivre tr�s simplement � Zurich. 743 01:02:39,686 --> 01:02:42,120 Dick gagne presque assez � la clinique, pour nous deux. 744 01:02:42,166 --> 01:02:44,122 Enl�ve le "presque". 745 01:02:44,446 --> 01:02:46,562 Si je me porte bien ? 746 01:02:47,286 --> 01:02:51,643 Je suis si heureuse, que je n'ose pas respirer 747 01:02:52,286 --> 01:02:54,481 de peur que �a finisse. 748 01:03:00,326 --> 01:03:03,955 Inutile d'ouvrir l'enveloppe pour savoir qu'elle viennent de B�b�. 749 01:03:10,526 --> 01:03:15,395 Non, elles viennent de Tommy Barban, affectueusement de Casablanca. 750 01:03:16,486 --> 01:03:19,922 Tommy est un bon ami. Il t'aime beaucoup. 751 01:03:20,126 --> 01:03:22,879 Cela me pla�t que les gens m'aiment beaucoup. 752 01:03:23,846 --> 01:03:25,325 Et toi ? 753 01:03:25,646 --> 01:03:27,557 Est-ce que tu m'aimes beaucoup ? 754 01:03:27,886 --> 01:03:29,683 Plus que jamais. 755 01:03:29,886 --> 01:03:31,797 Maintenant que nous sommes 3. 756 01:03:35,646 --> 01:03:38,001 Cela prouve que je suis normale. 757 01:03:40,566 --> 01:03:42,716 C'est effrayant d'�tre normale. 758 01:03:43,086 --> 01:03:45,964 Les gens attendent que vous vous conduisiez comme tout le monde. 759 01:03:46,526 --> 01:03:49,279 Lanier tu es un tr�s beau gar�on. 760 01:04:15,486 --> 01:04:17,602 Bonne ann�e ! 761 01:04:19,566 --> 01:04:21,875 Je vais te pr�senter ma femme. 762 01:04:23,526 --> 01:04:25,437 Qui est votre abominable ami ? 763 01:04:35,566 --> 01:04:39,161 Nous avons parmi-nous le c�l�bre 764 01:04:39,406 --> 01:04:42,523 compositeur am�ricain, Abe North. 765 01:04:42,846 --> 01:04:46,475 Dans son style particulier, il va vous souhaiter une bonne ann�e. 766 01:05:06,406 --> 01:05:08,317 Regarde cette jolie fille. 767 01:05:09,166 --> 01:05:11,157 Qui est son cavalier, son p�re ? 768 01:05:11,406 --> 01:05:14,318 Aucune id�e. Dansons. 769 01:05:21,806 --> 01:05:24,274 As-tu fais tes bonnes r�solutions ? 770 01:05:24,486 --> 01:05:26,317 Choisis-en une et on s'y tiendra. 771 01:05:26,366 --> 01:05:28,800 Que cette ann�e soit la plus heureuse 772 01:05:29,006 --> 01:05:31,520 la plus saine et la plus paisible de notre existence. 773 01:05:31,726 --> 01:05:33,717 �a commence bien. 774 01:06:02,046 --> 01:06:03,957 Bonne ann�e. 775 01:06:04,086 --> 01:06:06,475 Bonne ann�e. 776 01:06:31,326 --> 01:06:33,681 Un, deux... 777 01:06:34,646 --> 01:06:37,080 Enl�ve ta chemise. 778 01:06:40,646 --> 01:06:43,035 Non, je ne veux pas... 779 01:06:43,126 --> 01:06:45,879 te l�cher. 780 01:06:53,926 --> 01:06:56,281 Tu veux que je te dise quelque chose 781 01:06:57,006 --> 01:06:59,998 Quelque chose qu'il faut faire, et vite... 782 01:07:00,126 --> 01:07:01,684 Quoi ? 783 01:07:02,726 --> 01:07:04,762 Repartir pour Zurich. 784 01:07:09,566 --> 01:07:11,522 Pourquoi ? 785 01:07:11,766 --> 01:07:15,156 C'est une obligation envers ma profession 786 01:07:15,406 --> 01:07:17,078 et envers moi-m�me. 787 01:07:17,326 --> 01:07:19,521 Je dois reprendre le travail. 788 01:07:21,166 --> 01:07:24,841 Pourquoi � la clinique de Zurich ? 789 01:07:25,286 --> 01:07:28,164 Nous sommes dans un monde si merveilleux. 790 01:07:28,406 --> 01:07:32,763 C'est une promesse au Dr. Dohmler et � moi-m�me. 791 01:07:36,526 --> 01:07:40,838 Je sais, ton travail, ton livre. 792 01:07:41,166 --> 01:07:43,361 C'est tr�s important. 793 01:07:44,166 --> 01:07:48,842 Il est important que tu travailles dans un endroit calme. 794 01:07:52,806 --> 01:07:56,958 B�b� m'avait parl� d'une villa sur la C�te d'Azur 795 01:07:58,086 --> 01:08:02,876 qui surplombe la mer et o� nous aurons chaud au soleil, 796 01:08:04,486 --> 01:08:06,204 au calme. 797 01:08:06,686 --> 01:08:10,361 Nous ferons am�nager un bureau. 798 01:08:11,086 --> 01:08:12,804 Mon chou... 799 01:08:14,526 --> 01:08:15,925 ma ch�rie... 800 01:08:16,846 --> 01:08:18,802 C'est merveilleux... 801 01:08:21,126 --> 01:08:24,118 mais �a ne r�pond pas � nos besoins. 802 01:08:30,166 --> 01:08:32,885 Tu veux dire les miens. 803 01:08:34,686 --> 01:08:37,041 C'est �a que tu veux dire. 804 01:08:37,566 --> 01:08:39,522 Parce que j'ai fait quelque chose. 805 01:08:45,366 --> 01:08:48,722 Non. Je suis Dr. M�decin sp�cialiste. 806 01:08:49,206 --> 01:08:53,757 Je sais et je suis ta patiente. Et je le serai toute ma vie. 807 01:08:53,966 --> 01:08:56,639 - Je t'en prie. - Laisse-moi. 808 01:09:04,486 --> 01:09:07,603 Ce ne serait pas mieux pour toi que nous nous s�parions. 809 01:09:09,446 --> 01:09:13,803 Jamais, jamais nous nous s�parerons. 810 01:09:20,206 --> 01:09:23,323 Me permettrais-tu de garder les enfants si on se quitte ? 811 01:09:26,886 --> 01:09:29,002 On ne se quittera pas. 812 01:09:31,766 --> 01:09:34,200 Nous ne rentrerons pas � Zurich. 813 01:10:14,766 --> 01:10:17,121 J'ai fini la chanson. 814 01:10:17,166 --> 01:10:19,999 Elle s'appelle "La chanson de Diver". 815 01:10:20,046 --> 01:10:23,038 C'est toi qui m'a inspir�. 816 01:10:23,286 --> 01:10:25,720 Dr., �a va �tre un succ�s. 817 01:10:31,886 --> 01:10:33,558 Va te coucher. 818 01:10:37,966 --> 01:10:39,718 Bonjour. 819 01:10:40,686 --> 01:10:43,075 Bonjour. Comment te sens-tu ? 820 01:10:43,326 --> 01:10:45,715 En pleine forme. Mieux que jamais. 821 01:10:46,726 --> 01:10:48,682 J'ai fait un plan. 822 01:10:49,126 --> 01:10:51,845 On va prendre le hors-bord, traverser la baie... 823 01:10:52,046 --> 01:10:55,755 Avec du champagne et des sandwiches au poulet ? 824 01:10:55,966 --> 01:10:59,641 Rien de tout cela. On file � Zurich. 825 01:11:01,046 --> 01:11:02,479 Quoi ? 826 01:11:02,606 --> 01:11:04,915 Zurich, Suisse. 827 01:11:11,526 --> 01:11:13,881 - Quand ? - Tout de suite. 828 01:11:14,046 --> 01:11:16,116 La nuit derni�re... 829 01:11:16,526 --> 01:11:19,279 Jamais... je te promets... 830 01:11:19,366 --> 01:11:21,277 Ce n'est pas que cette nuit. 831 01:11:21,486 --> 01:11:24,284 C'est toutes les nuits et toutes nos adorables journ�es 832 01:11:24,486 --> 01:11:28,035 Nous allons partir. Il le faut, pour nous sauver. 833 01:11:29,806 --> 01:11:34,163 J'irai au bout du monde si tu me le dis... 834 01:11:34,566 --> 01:11:37,034 - d�s l'instant que suis avec toi. - Bon. 835 01:11:37,286 --> 01:11:39,880 Ferme la maison et cloue la porte. 836 01:11:40,086 --> 01:11:43,158 Je vais � Zurich voir Dohmler et choisir une maison. 837 01:11:43,406 --> 01:11:45,715 On se retrouve � Par�s jeudi 838 01:11:45,926 --> 01:11:48,394 et nous irons ensemble � Zurich. 839 01:11:48,766 --> 01:11:52,475 Ne t'inqui�te pas pour la maison, je m'occupe de tout. 840 01:11:52,806 --> 01:11:54,558 Merci, ch�rie. 841 01:11:54,766 --> 01:11:58,441 Nous aurons une nouvelle vie, une belle vie. 842 01:12:26,846 --> 01:12:30,700 - C'est le Dr. Diver ? - Pr. Dohmler. 843 01:12:30,766 --> 01:12:34,122 Bien s�r, venez. 844 01:12:34,326 --> 01:12:36,078 Bienvenue. 845 01:12:36,206 --> 01:12:39,118 Prenez cette chaise et asseyez-vous. 846 01:12:42,406 --> 01:12:44,362 Que vous arrive-t-il ? 847 01:12:44,566 --> 01:12:46,796 C'est tr�s simple, je suis vieux. 848 01:12:47,006 --> 01:12:48,917 Vous ? Jamais. 849 01:12:49,126 --> 01:12:52,516 M�me dans ma jeunesse, je ne fus jamais aussi jeune que vous. 850 01:12:53,006 --> 01:12:55,884 Ce n'est pas s�rieux ? 851 01:12:56,486 --> 01:12:57,965 S�rieusement ? 852 01:12:58,286 --> 01:13:00,197 Je vais mal. 853 01:13:00,966 --> 01:13:03,605 Vous avez l'air d'aller bien. 854 01:13:04,086 --> 01:13:07,158 Mais allez-vous...vraiment bien ? 855 01:13:08,206 --> 01:13:10,595 Pourquoi �tes-vous venu � Zurich ? 856 01:13:11,766 --> 01:13:14,121 Je suis venu vous voir. 857 01:13:14,806 --> 01:13:18,162 - Et... - Oui, et ? 858 01:13:19,086 --> 01:13:20,838 Je voudrais revenir. 859 01:13:20,966 --> 01:13:23,355 Pour aller de l'avant, je l'esp�re. 860 01:13:24,006 --> 01:13:25,917 Comment va Nicole ? 861 01:13:26,126 --> 01:13:29,436 Comment va l'�pouse du Dr. Diver ? 862 01:13:30,006 --> 01:13:34,875 C'est l'une des raisons pour lesquelles je suis venu. 863 01:13:35,366 --> 01:13:38,802 Elle a rechut� ? Gravement ? 864 01:13:39,166 --> 01:13:43,523 Ce n'est pas vraiment une rechute. Mais je m'y attends. 865 01:13:43,766 --> 01:13:46,883 C'est la peur de la rechute qui inqui�te. 866 01:13:47,406 --> 01:13:50,955 Ce n'�tait pas difficile � pr�voir. 867 01:13:51,286 --> 01:13:53,880 C'est la tyrannie de la faiblesse. 868 01:13:54,406 --> 01:13:58,194 Vous devez comprendre que quand les rechutes se terminent... 869 01:13:58,406 --> 01:13:59,634 Il n'y a plus d'amour. 870 01:13:59,846 --> 01:14:02,041 Quand elle se rendra compte qu'elle a �pous�... 871 01:14:02,286 --> 01:14:04,959 un �tre humain faillible et non un Dieu... 872 01:14:05,046 --> 01:14:09,324 Vous pouvez rire Pr. Il est possible q'elle arrive � m'aimer 873 01:14:09,406 --> 01:14:11,795 comme un �tre humain faillible. 874 01:14:12,286 --> 01:14:14,641 Tout est possible. 875 01:14:15,846 --> 01:14:18,883 Mais que serez-vous alors ? 876 01:14:18,966 --> 01:14:21,639 Serez-vous encore celui qu'elle voudrait. 877 01:14:21,846 --> 01:14:23,916 ou celui que vous voudriez �tre ? 878 01:14:24,006 --> 01:14:26,474 Que vous est-il arriv� ? 879 01:14:27,086 --> 01:14:29,646 Nous exer�ons une �trange profession. 880 01:14:29,846 --> 01:14:32,121 Beaucoup l'embrassent 881 01:14:32,206 --> 01:14:35,881 parce qu'ils sont un peu d�boussol�s. 882 01:14:36,566 --> 01:14:40,957 Nous devenons des cliniciens afin de livrer nos propres batailles. 883 01:14:41,166 --> 01:14:43,885 C'est pourquoi je voulais revenir. 884 01:14:43,966 --> 01:14:47,322 Pas seulement pour le travail et pour Nicole. 885 01:14:49,406 --> 01:14:51,362 J'ai besoin d'aide. 886 01:14:51,646 --> 01:14:54,365 Vous pouvez aider Nicole. Mais pour vous, 887 01:14:54,566 --> 01:14:56,955 cela ne d�pendra que de vous-m�me. 888 01:14:57,046 --> 01:15:01,881 Quand au travail, Gregorovius, est mon successeur. 889 01:15:03,126 --> 01:15:04,844 Franz est un homme bien. 890 01:15:04,966 --> 01:15:07,434 Franz est un homme limit�. 891 01:15:07,646 --> 01:15:09,045 J'avais esp�r� que... 892 01:15:09,366 --> 01:15:11,436 Je l'avais esp�r� aussi. 893 01:15:11,846 --> 01:15:14,883 Je serai heureux de travailler avec Franz, s'il m'accepte. 894 01:15:15,086 --> 01:15:16,838 Tr�s bien. 895 01:15:17,126 --> 01:15:20,004 Je vois que vous �tes toujours humble. 896 01:15:20,526 --> 01:15:22,915 Franz peut apprendre de vous. 897 01:15:24,166 --> 01:15:26,361 D�sol�e, Dr. Diver mais je dois vous demander... 898 01:15:26,686 --> 01:15:28,404 Bien s�r. 899 01:15:29,886 --> 01:15:32,844 J'esp�re ne pas �tre rest� trop longtemps. 900 01:15:49,366 --> 01:15:52,722 Je suis heureux que nous g�rions cette clinique ensemble. 901 01:15:53,166 --> 01:15:55,122 Vraiment, vous �tes s�rieux ? 902 01:15:55,366 --> 01:15:58,039 Quelle �quipe, vous et moi. 903 01:15:58,886 --> 01:16:00,638 Mais je ne sais pas si... 904 01:16:00,846 --> 01:16:04,043 �a vous donnera une base. 905 01:16:04,286 --> 01:16:07,596 En hiver, vous pourrez aller en France, en Am�rique. 906 01:16:07,726 --> 01:16:11,844 Faire de la recherche, travailler sur votre livre, prendre des contacts. 907 01:16:12,046 --> 01:16:13,559 Je n'envisageais pas de repartir. 908 01:16:13,766 --> 01:16:16,963 Je suis revenu pour travailler � Zurich. 909 01:16:17,166 --> 01:16:18,884 C'est encore mieux. 910 01:16:19,846 --> 01:16:22,519 Quelle �quipe nous ferons ! 911 01:16:22,846 --> 01:16:25,519 Moi, le directeur administratif. 912 01:16:25,646 --> 01:16:27,955 Vous, le brillant th�oricien. 913 01:16:28,126 --> 01:16:32,039 Il me faudra un peu de temps pour me remettre dans le bain. 914 01:16:32,366 --> 01:16:35,756 Nous avons un d�lai raisonnable. 915 01:16:36,086 --> 01:16:40,477 J'ai parl� au conseil d'administration. 916 01:16:40,646 --> 01:16:44,355 Je crois que pour moi,...pour nous, 917 01:16:44,526 --> 01:16:47,404 Nous pourrions avoir la clinique pour...environ... 918 01:16:47,606 --> 01:16:52,316 200 000$. Une affaire ! 919 01:16:55,766 --> 01:16:58,439 Bien s�r, plus tard, il faudra davantage. 920 01:16:58,646 --> 01:17:02,275 Certaines innovations, agrandissements... 921 01:17:03,166 --> 01:17:05,316 Mais o� trouverons-nous l'argent ? 922 01:17:05,566 --> 01:17:09,045 - Dick ! - Oui, je vois, bien s�r. 923 01:17:09,286 --> 01:17:11,720 Ce pourrait �tre une mine d'or. 924 01:17:13,086 --> 01:17:14,997 Au revoir, Franz. 925 01:17:15,606 --> 01:17:18,074 Vous n'�tes pas f�ch� contre moi ? 926 01:17:18,326 --> 01:17:20,203 Non, je ne suis pas f�ch�. 927 01:17:20,726 --> 01:17:23,604 Pourquoi auriez-vous besoin de moi, si ce n'est pour l'argent ? 928 01:17:23,646 --> 01:17:26,035 Soyons justes. 929 01:17:26,566 --> 01:17:30,354 Je trouve que vous avez une belle vie. 930 01:17:30,646 --> 01:17:34,082 Beaux costumes, bien nourri... 931 01:17:34,326 --> 01:17:37,636 Tout. Une voiture qui vous attend... 932 01:17:38,006 --> 01:17:40,918 Vous ne pouvez attendre de moi... apr�s tant d'ann�es... 933 01:17:41,126 --> 01:17:43,003 Je ne vous bl�me pas. 934 01:17:43,206 --> 01:17:45,561 C'est moi que je dois bl�mer. 935 01:17:47,326 --> 01:17:50,045 Pourquoi n'y r�fl�chissez-vous pas ? 936 01:17:50,726 --> 01:17:55,256 Je vais probablement y r�fl�chir pendant les prochaines 20 ann�es. 937 01:17:55,345 --> 01:17:58,045 Au revoir, Franz. 938 01:18:18,766 --> 01:18:20,484 Ch�ri. 939 01:18:20,846 --> 01:18:22,518 C'est merveilleux. 940 01:18:22,566 --> 01:18:25,319 Je ne m'attendais pas � te voir rentrer avant demain jeudi. 941 01:18:25,526 --> 01:18:27,801 Hello, Dick. Bienvenue ! 942 01:18:31,406 --> 01:18:33,362 Bonjour tout le monde. 943 01:18:33,886 --> 01:18:37,400 - Ch�ri, qu'est-ce que tu as ? - Rien. 944 01:18:42,126 --> 01:18:45,038 La f�te de bon matin. 945 01:18:47,366 --> 01:18:49,755 Tu n'as rien ramen� ? 946 01:18:52,566 --> 01:18:54,477 Que font-ils ici ? 947 01:18:54,606 --> 01:18:57,359 Rosemary a t�l�phon� et je lui ai dit de venir. 948 01:18:57,446 --> 01:19:00,836 C'est une chic fille. Abe vient d'arriver. 949 01:19:02,046 --> 01:19:05,402 Qu'y a-t-il ? Il s'est pass� quelque chose hier ? 950 01:19:06,566 --> 01:19:08,682 Cela ne date pas d'hier. 951 01:19:09,646 --> 01:19:11,796 Ne soit pas comme �a. 952 01:19:12,846 --> 01:19:14,598 Dis-le moi. 953 01:19:15,926 --> 01:19:19,282 C'est une longue histoire. Je te la dirai plus tard. 954 01:19:19,486 --> 01:19:21,875 Rejoignons les autres. 955 01:19:24,806 --> 01:19:26,956 Rosemary comment allez-vous ? 956 01:19:27,166 --> 01:19:29,634 Bienvenue dans la Ville Lumi�re. 957 01:19:30,166 --> 01:19:31,724 Elle apprend vite. 958 01:19:31,926 --> 01:19:33,803 Je croyais que vous ne buviez pas. 959 01:19:34,006 --> 01:19:35,121 C'est mercredi. 960 01:19:35,366 --> 01:19:37,436 J'ai 21 ans aujourd'hui. 961 01:19:37,566 --> 01:19:40,205 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 962 01:19:40,366 --> 01:19:42,322 C'est une date importante.. 963 01:19:42,526 --> 01:19:47,395 A son �ge, j'avais 31 ans. Ou bien c'�tait 41 ? 964 01:19:47,606 --> 01:19:50,803 Il n'arrive rien d'important avant d'avoir 21 ans. 965 01:19:51,006 --> 01:19:55,079 Et c'est la m�me chose apr�s. Pas vrai, Dick ? 966 01:19:55,166 --> 01:19:56,838 On va f�ter �a. 967 01:19:57,046 --> 01:20:01,358 Maman et moi allons visiter les champs de bataille. 968 01:20:01,446 --> 01:20:03,198 J'ai toujours voulu les visiter. 969 01:20:03,446 --> 01:20:09,157 Seule une am�ricaine peut visiter les tranch�es le jour de ses 21 ans. 970 01:20:09,286 --> 01:20:14,041 J'ai f�t� un anniversaire dans les tranch�es il y a longtemps. 971 01:20:14,446 --> 01:20:18,075 Papa �tait commandant et il nous l'a fait promettre. 972 01:20:18,166 --> 01:20:20,634 Pourquoi ne pas venir, Nicole. 973 01:20:20,766 --> 01:20:24,441 Ce serait un magnifique anniversaire si tous venaient. 974 01:20:24,646 --> 01:20:26,602 Je vous en prie, Dick. 975 01:20:27,326 --> 01:20:30,636 Bien s�r qu'il viendra. Nous venons tous. 976 01:20:31,286 --> 01:20:33,675 Vous savez quoi ? 977 01:20:33,806 --> 01:20:38,163 Nus allons faire la f�te. Une nouba formidable. 978 01:20:38,646 --> 01:20:42,002 Je vous porte un toast Rosemary. Et a toi Abe. 979 01:20:42,206 --> 01:20:45,755 A l'imp�rissable gloire de notre g�n�ration. 980 01:20:46,406 --> 01:20:48,522 La n�tre ou la sienne. 981 01:20:49,966 --> 01:20:52,161 Nous avons le m�me �ge aujourd'hui. 982 01:20:52,406 --> 01:20:53,839 Pr�te, Nicole ? 983 01:20:55,006 --> 01:20:56,758 Je suis pr�te. 984 01:20:58,446 --> 01:21:02,280 Toute pr�te comme moi. "Tendre est la nuit". 985 01:21:02,486 --> 01:21:04,920 - C'est de qui ? - De Keats. 986 01:21:06,926 --> 01:21:08,882 On prend maman � l'h�tel. 987 01:21:09,086 --> 01:21:11,202 Votre m�re, 3 bouteilles de champagne 988 01:21:11,446 --> 01:21:12,959 et 2 de whisky et du bourbon. 989 01:21:13,166 --> 01:21:14,565 Partons. 990 01:21:32,726 --> 01:21:34,876 C'est pr�t, Dr. Diver. 991 01:21:36,606 --> 01:21:40,360 J'esp�re qu'ils ont des �ufs brouill�s sans champagne. 992 01:21:40,566 --> 01:21:42,921 Ou du champagne sans �ufs brouill�s. 993 01:21:43,166 --> 01:21:47,000 Dommage que maman soit fatigu�e elle aurait aim� venir ici. 994 01:21:55,206 --> 01:21:58,118 - Bonsoir, Tommy ! - Bonsoir, Dick. 995 01:21:58,566 --> 01:22:00,363 Je vous croyais en Afrique. 996 01:22:00,566 --> 01:22:03,285 - Quand pars-tu ? - J'attends mes ordres. 997 01:22:03,486 --> 01:22:06,125 Ne sois pas impatient. Il y doit bien y avoir une guerre. 998 01:22:06,366 --> 01:22:09,563 Aujourd'hui, nous avons tous fait notre devoir, 999 01:22:09,766 --> 01:22:13,600 nous sommes all�s voir si � l'ouest il n'y avait rien de nouveau. 1000 01:22:13,806 --> 01:22:15,364 Dick � �t� merveilleux. 1001 01:22:15,566 --> 01:22:18,876 Prenons un verre pour f�ter le retour du guerrier 1002 01:22:19,086 --> 01:22:22,476 J'ai pass� trop de nuits au Sahara � r�ver de danser avec Nicole. 1003 01:22:22,686 --> 01:22:25,519 Ne me dis pas que la 1�re est pour toi. 1004 01:22:25,726 --> 01:22:29,605 La 1�re est toujours pour le soldat qui s'en va-t-en guerre. 1005 01:23:37,166 --> 01:23:39,122 Qui est-ce ? 1006 01:23:39,526 --> 01:23:42,165 Je vous ai pr�sent� il y a quelques minutes. 1007 01:23:42,206 --> 01:23:44,879 Un vieil ami, Collis Clay. 1008 01:23:45,766 --> 01:23:49,395 Oui, je me souviens tr�s bien. 1009 01:23:49,486 --> 01:23:52,398 - Bonsoir, M. Clay. - Bonsoir � nouveau, M. Diver. 1010 01:24:04,166 --> 01:24:06,885 Belle pi�ce de bagage. 1011 01:24:08,366 --> 01:24:10,482 Une couverture de magazine. 1012 01:24:11,126 --> 01:24:13,082 Pas comme Nicole. 1013 01:24:13,286 --> 01:24:15,925 Nicole est un Rapha�l. 1014 01:24:16,206 --> 01:24:17,924 Je t'ai mal jug�. 1015 01:24:18,126 --> 01:24:21,038 Je pensais qu'elle t'int�ressait. 1016 01:24:21,126 --> 01:24:24,198 Non, Nicole est ma petite. 1017 01:24:29,126 --> 01:24:33,119 Je suis lasse. On peut rentrer ? 1018 01:24:33,366 --> 01:24:35,596 Rentrer ? La soir�e ne fait que commencer. 1019 01:24:35,726 --> 01:24:38,399 Alors reste et amuse-toi bien. 1020 01:24:39,486 --> 01:24:41,158 Et Rosemary ? 1021 01:24:41,366 --> 01:24:43,436 Fais-lui visiter la ville. 1022 01:24:44,486 --> 01:24:45,919 Tu es s�re ? 1023 01:24:47,846 --> 01:24:49,802 Je suis s�re de toi. 1024 01:24:49,966 --> 01:24:52,560 Cela te d�range si je ram�ne Nicole ? 1025 01:24:52,766 --> 01:24:55,883 Ce que je dirais serait faux, alors oui, cela me d�range. 1026 01:24:56,486 --> 01:24:59,842 Dis au revoir � Rosemary. Au revoir, Abe. 1027 01:25:01,046 --> 01:25:04,197 C'�tait une blague. Bien s�r que tu peux la ramener. 1028 01:25:04,446 --> 01:25:06,516 Elle peut faire ce qui lui pla�t. 1029 01:25:06,726 --> 01:25:12,039 Alors, ce sont ses sentiments que je respecterai, pas les tiens, d�sol�. 1030 01:25:12,126 --> 01:25:15,562 Respecte ses sentiments et personne ne sera d�sol�. 1031 01:25:45,006 --> 01:25:47,725 M., vous dansez ? 1032 01:25:47,926 --> 01:25:50,360 Si, mais ma petite amie est l�-bas. 1033 01:25:54,926 --> 01:25:57,156 Vous ne devriez pas la d�ranger. 1034 01:25:57,406 --> 01:25:58,759 Que dites-vous ? 1035 01:25:59,806 --> 01:26:03,640 Je ne parle de vous � personne. 1036 01:26:03,846 --> 01:26:07,725 Je ne veux pas que d'autres sachent comme vous �tes merveilleux. 1037 01:26:08,526 --> 01:26:10,482 Sinc�rement, Dick. 1038 01:26:10,646 --> 01:26:14,002 Je vous aime, je vous aime vraiment. 1039 01:26:15,606 --> 01:26:19,599 En plus d'�tre jolie, vous �tes une tr�s bonne com�dienne. 1040 01:26:19,726 --> 01:26:23,082 Tout ce que vous faites comme faire semblant d'�tre amoureuse, 1041 01:26:23,366 --> 01:26:26,642 Ou faire semblant d'�tre timide. 1042 01:26:26,966 --> 01:26:30,038 Nous sommes tous les deux de bons com�diens. 1043 01:26:31,446 --> 01:26:35,758 Quand vous souriez, je m'attends toujours � voir une dent de lait. 1044 01:26:37,406 --> 01:26:42,002 Je sais que vous ne m'aimez pas. Je ne l'esp�rais pas. Mais... 1045 01:26:47,646 --> 01:26:49,398 Vous emmener o� ? 1046 01:26:49,646 --> 01:26:51,955 Cela m'est �gal, o�. 1047 01:26:53,326 --> 01:26:55,965 Non, c'est le champagne. 1048 01:26:56,166 --> 01:27:00,398 Avez-vous pens� au mal que �a pourrait faire � Nicole ? 1049 01:27:00,446 --> 01:27:02,880 Ceci n'a rien � voir avec elle. 1050 01:27:03,086 --> 01:27:04,644 Il y a le fait que je l'aime. 1051 01:27:04,846 --> 01:27:07,599 Vous devez �tre capable d'aimer plus d'une seule personne. 1052 01:27:07,806 --> 01:27:10,366 Vous voulez commencer votre vie en vous mettant dans le p�trin ? 1053 01:27:10,566 --> 01:27:12,477 Cela n'a aucune importance. 1054 01:27:20,486 --> 01:27:23,523 Vous cherchez une fin ? Je vais vous donner une fin. 1055 01:28:26,166 --> 01:28:28,316 Ce n'est pas ce que j'avais en t�te. 1056 01:28:28,366 --> 01:28:31,199 Montrez-moi ce que vous aviez en t�te. 1057 01:28:35,046 --> 01:28:38,402 - Pourquoi vous montrerai-je ? - Vous n'�tes pas forc�. 1058 01:28:38,446 --> 01:28:42,041 Vous aviez du mal a trouver une fin. J'ai voulu vous en offrir une. 1059 01:29:12,126 --> 01:29:13,559 Attendez-moi ici. 1060 01:29:13,766 --> 01:29:14,994 Je ne comprends pas. 1061 01:29:15,206 --> 01:29:16,434 M. l'agent. 1062 01:29:16,646 --> 01:29:18,443 Je prends la responsabilit�. 1063 01:29:19,806 --> 01:29:22,161 - Vous parlez Anglais ? - Un peu. 1064 01:29:22,406 --> 01:29:24,636 Pouvons-nous parler en priv� ? 1065 01:29:24,886 --> 01:29:27,559 - Pourquoi ? - Venez un moment. 1066 01:29:29,686 --> 01:29:32,598 C'est homme est... 1067 01:29:36,966 --> 01:29:38,684 C'est vrai. 1068 01:29:40,766 --> 01:29:43,200 Trouvez le Dr. Diver. 1069 01:29:46,046 --> 01:29:49,277 S'il n'est pas au Zelli, essayez dans les autres bo�tes. 1070 01:29:49,486 --> 01:29:51,920 Oui, � Montmartre et ailleurs. 1071 01:29:52,086 --> 01:29:54,281 Vous �tes si merveilleux. 1072 01:29:54,646 --> 01:29:57,524 Qui vient prendre un petit d�jeuner aux halles ? 1073 01:29:57,646 --> 01:30:00,843 Tu rentres chez toi. Et vous aussi. 1074 01:30:01,046 --> 01:30:03,844 Je vous connais � peine, mais vous rentrez chez vous. 1075 01:30:04,046 --> 01:30:07,356 Vous �tes la plus jolie fille que j'aie jamais vu, Mlle Hoyt. 1076 01:30:10,126 --> 01:30:12,037 C'est ma gosse. 1077 01:30:16,806 --> 01:30:18,842 Abe, on te d�pose. 1078 01:30:19,046 --> 01:30:21,765 On va tous chez Florence. 1079 01:30:21,846 --> 01:30:23,564 Absolument exclu. 1080 01:30:25,846 --> 01:30:28,314 Alors, je ne joue plus. 1081 01:30:42,006 --> 01:30:44,918 Il est mari�. Que fait-il avec cette belle fille ? 1082 01:30:45,126 --> 01:30:48,004 Il est avec parce qu'il ne veut pas d'elle. 1083 01:30:48,166 --> 01:30:51,636 Ce sont, mon ami, les joyeuses surprises de l'amour. 1084 01:30:59,086 --> 01:31:02,158 Il le joue encore. Ecoutez. 1085 01:31:06,886 --> 01:31:08,080 Ecoutez. 1086 01:31:17,566 --> 01:31:20,034 Il va voir. 1087 01:31:29,006 --> 01:31:30,758 C'est beau ici, n'est-ce pas ? 1088 01:31:30,966 --> 01:31:34,117 C'est dans la famille depuis des g�n�rations. 1089 01:31:34,366 --> 01:31:35,799 Bien entendu. 1090 01:31:36,766 --> 01:31:39,883 R�veillons Nicole et prenons le petit d�jeuner. 1091 01:31:40,086 --> 01:31:41,838 Bonne id�e. 1092 01:31:46,006 --> 01:31:49,840 Faites monter du champagne dans mon appartement 1093 01:31:51,086 --> 01:31:53,042 Dieu merci, vous �tes ici. 1094 01:31:53,286 --> 01:31:55,481 Nous vous avons cherch� partout. 1095 01:31:55,686 --> 01:31:57,916 Votre fille est tr�s malade. 1096 01:31:58,126 --> 01:32:00,276 - Comment �a ? - Elle a �t� empoisonn�e. 1097 01:32:00,486 --> 01:32:01,999 Empoisonn�e ? 1098 01:32:02,206 --> 01:32:04,162 Elle est avec le Dr. 1099 01:32:11,886 --> 01:32:13,877 - Concierge. - Mlle ? 1100 01:32:13,966 --> 01:32:17,845 - Appelez-moi un taxi. - Oui, avec plaisir. 1101 01:32:20,286 --> 01:32:23,005 Que ce passe-t-il ? 1102 01:32:25,766 --> 01:32:28,883 Mon mari, le Dr. Diver. Le Dr. Faure. 1103 01:32:29,086 --> 01:32:31,361 Qu'est-ce qu'elle a Dr. ? 1104 01:32:31,566 --> 01:32:36,401 Votre fille �tait tr�s mal. Je viens de pomper tout l'alcool. 1105 01:32:37,326 --> 01:32:39,078 L'Alcool ? 1106 01:32:41,606 --> 01:32:44,279 Va dans ta chambre et couche-toi. 1107 01:32:44,486 --> 01:32:46,875 Topsy n'est plus malade ? 1108 01:32:47,086 --> 01:32:49,759 - Non, �a va maintenant. - Va te coucher, Lan. 1109 01:32:50,806 --> 01:32:52,285 Va vite au lit. 1110 01:33:00,806 --> 01:33:05,561 Topsy a eu soif et a trouv� toutes ces boissons dans le salon. 1111 01:33:07,086 --> 01:33:10,442 - Et o� �tiez-vous ? - Je dormais. 1112 01:33:10,606 --> 01:33:12,164 Vous dormiez ! 1113 01:33:12,206 --> 01:33:15,084 Elle a d� se lever et sortir sans me r�veiller. 1114 01:33:15,326 --> 01:33:17,521 Quand je me suis r�veill�e, elle �tait malade. 1115 01:33:17,726 --> 01:33:21,560 Elle parlait de fa�on si �trange que je ne la comprenais pas 1116 01:33:21,646 --> 01:33:25,685 Lanier m'a dit qu'elle �tait all�e chercher de l'eau. L�. 1117 01:33:26,046 --> 01:33:29,721 Elle a bu dans les verre et �tait ivre. 1118 01:33:29,926 --> 01:33:32,156 Pourquoi dormiez-vous ? 1119 01:33:32,406 --> 01:33:35,523 Ce n'est pas sa faute, nous avons laiss� ces boissons sur la table. 1120 01:33:35,726 --> 01:33:38,684 Je reviendrai la voir plus tard. 1121 01:33:50,646 --> 01:33:54,002 - Restez aupr�s d'elle. - Oui, Mme. 1122 01:34:24,846 --> 01:34:27,280 Il faut faire quelque chose. 1123 01:34:28,606 --> 01:34:32,485 Il faut en finir avec cette...bringue. 1124 01:34:33,726 --> 01:34:35,478 Je sais. 1125 01:34:37,206 --> 01:34:39,640 Que s'est-il pass� � Zurich ? 1126 01:34:41,046 --> 01:34:43,162 Quelle importance cela a-t-il ? 1127 01:34:43,406 --> 01:34:45,556 Cela a beaucoup d'importance. 1128 01:34:47,646 --> 01:34:51,924 Gregorovius va prendre la place de Dohmler. 1129 01:34:52,206 --> 01:34:56,484 Je pouvais revenir � condition de lui trouver 200 000$. 1130 01:34:59,406 --> 01:35:02,478 Apr�s ce qui s'est pass� cette nuit, ce n'est pas cher. 1131 01:35:02,926 --> 01:35:04,405 Je ne comprends pas. 1132 01:35:04,486 --> 01:35:06,681 Il a rachet� la clinique. 1133 01:35:06,886 --> 01:35:09,798 Il me prendra avec lui si je lui apporte des capitaux. 1134 01:35:11,166 --> 01:35:13,157 Pas autrement. 1135 01:35:17,406 --> 01:35:21,718 C'est moi qui t'ai emp�ch� de prendre ta place quand tu pouvais le faire. 1136 01:35:22,006 --> 01:35:25,840 Nous devons y revenir. L'argent ne compte pas. 1137 01:35:26,006 --> 01:35:27,997 J'arrangerai �a avec B�b�. 1138 01:35:28,406 --> 01:35:31,478 Il faut repartir pour nous sauver nous-m�mes. 1139 01:35:33,566 --> 01:35:36,558 Je ne vois pas ce que nous pourrions sauver. 1140 01:35:37,966 --> 01:35:40,878 Particuli�rement en ce qui me concerne. 1141 01:35:41,846 --> 01:35:45,521 Tu es un trop grand homme pour croire � des choses pareilles. 1142 01:35:47,686 --> 01:35:50,758 Je n'arrive plus � faire fonctionner ma cervelle. 1143 01:35:52,806 --> 01:35:57,084 C'est comme si elle se fermait chaque fois que j'essaie de r�fl�chir. 1144 01:36:00,046 --> 01:36:02,162 Et maintenant, Topsy. 1145 01:36:08,686 --> 01:36:10,119 Ch�ri. 1146 01:36:41,566 --> 01:36:43,443 Quoi encore ? 1147 01:36:44,366 --> 01:36:46,357 C'�tait la police. 1148 01:36:47,286 --> 01:36:50,676 - Abe a �t� tu�. - Quoi ? 1149 01:36:53,366 --> 01:36:55,118 Oh, mon Dieu ! 1150 01:37:13,126 --> 01:37:15,037 O� dois-je la poser ? 1151 01:37:15,126 --> 01:37:17,276 Posez-la ici. 1152 01:37:37,846 --> 01:37:40,918 Le Dr. Dohmler, le c�l�bre psychiatre est mort ! 1153 01:37:57,446 --> 01:37:59,402 Quel temps horrible. 1154 01:37:59,526 --> 01:38:01,994 Avez-vous oubli� notre rendez-vous ? 1155 01:38:02,406 --> 01:38:05,079 Moi ? Non. 1156 01:38:07,806 --> 01:38:10,445 Je suis retourn� voir la petite Lenox. 1157 01:38:10,646 --> 01:38:12,876 Quel est votre diagnostic ? 1158 01:38:13,086 --> 01:38:17,716 Le m�me, neurosyphilis. Malgr� le test Wasserman. 1159 01:38:23,206 --> 01:38:26,881 Une bonne id�e de Nicole d'avoir sorti les infirmi�res de leur uniforme. 1160 01:38:27,086 --> 01:38:30,920 �a fait un peu moins h�pital. 1161 01:38:31,366 --> 01:38:33,675 Vous pouvez venir d�ner chez moi avec Nicole, ce soir ? 1162 01:38:34,086 --> 01:38:36,554 Je crois qu'elle a arrang� quelque chose avec les enfants. 1163 01:38:36,766 --> 01:38:38,484 Je vais lui demander. 1164 01:38:39,766 --> 01:38:42,883 Le p�re du petit Pardo nous attend. 1165 01:38:47,406 --> 01:38:50,364 Je voudrais avoir une explication avec ce type. 1166 01:38:50,566 --> 01:38:53,956 Dick, un peu de patience, je vous en prie. 1167 01:38:54,006 --> 01:38:56,759 C'est l'une des plus grosses fortunes du Chili. 1168 01:38:56,806 --> 01:39:00,116 C'est une clinique psychiatrique ou une banque ? 1169 01:39:00,806 --> 01:39:03,274 Dites-lui la v�rit�. Comme Dohmler ferait. 1170 01:39:03,486 --> 01:39:05,795 Vous n'�tes pas Dohmler. 1171 01:39:14,526 --> 01:39:17,563 M. Pardo, voici le Dr. Diver. 1172 01:39:20,886 --> 01:39:23,036 Comment vas-tu, Francisco ? 1173 01:39:23,166 --> 01:39:25,077 Bien, Dr. Diver. 1174 01:39:25,326 --> 01:39:28,284 Avez-vous progress� avec ce petit ? 1175 01:39:28,486 --> 01:39:31,364 Vous m'avez �t� recommand� pour le gu�rir. 1176 01:39:31,566 --> 01:39:33,921 Dites-lui ce que vous m'avez dit. 1177 01:39:34,126 --> 01:39:36,003 Qu'il l'entende de vous. 1178 01:39:36,206 --> 01:39:39,915 Laisse-nous, Francisco. Va dans ta chambre. 1179 01:39:40,086 --> 01:39:42,202 Il est incorrigible. 1180 01:39:42,726 --> 01:39:45,115 Je te vois plus tard, Francisco. 1181 01:39:54,086 --> 01:39:56,998 Quand un gar�on n'est pas en confiance avec sa virilit�. 1182 01:39:57,046 --> 01:39:59,196 La cause remonte � l'enfance. 1183 01:39:59,446 --> 01:40:04,520 Des erreurs ont �t� commises, par vous ou par sa m�re. 1184 01:40:04,726 --> 01:40:06,921 Vous accusez mon �pouse ? 1185 01:40:07,126 --> 01:40:09,845 Il ne le dit pas dans ce sens. 1186 01:40:10,206 --> 01:40:13,004 Vous connaissez la vie. 1187 01:40:13,206 --> 01:40:15,800 Sachez que l'impuissance de votre fils 1188 01:40:16,006 --> 01:40:18,884 aurait pu na�tre...d'une d�pendance excessive � sa m�re. 1189 01:40:19,086 --> 01:40:23,125 Je ne veux qu'une qualit� pour un fils : la virilit�. 1190 01:40:24,286 --> 01:40:27,164 Vous croyez que le fouetter jusqu'au sang 1191 01:40:27,406 --> 01:40:29,795 fera de lui un homme ? 1192 01:40:29,886 --> 01:40:34,914 Tout p�re doit avoir le courage de faire la m�me chose. 1193 01:40:35,046 --> 01:40:39,039 Votre hostilit� envers votre fils ne fait qu'aggraver son cas. 1194 01:40:39,286 --> 01:40:42,722 C'est un gar�on intelligent, sensible et talentueux. 1195 01:40:42,926 --> 01:40:44,644 Sa d�pendance excessive... 1196 01:40:44,846 --> 01:40:49,283 Vous n'�tes pas bien plac� pour parler de d�pendance excessive. 1197 01:40:51,966 --> 01:40:53,638 Que voulez-vous dire par l� ? 1198 01:40:54,606 --> 01:40:57,564 Votre d�pendance. A la boisson. 1199 01:40:57,646 --> 01:41:01,924 " Conna�tre la vie !" Je connais une chose. 1200 01:41:02,206 --> 01:41:07,519 Votre affection pour mon fils veux dire que vous �tes de la m�me nature. 1201 01:41:08,766 --> 01:41:10,802 Je vais vous montrer... 1202 01:41:12,886 --> 01:41:14,842 Assez ! 1203 01:41:25,486 --> 01:41:27,875 Je vais revenir. 1204 01:41:32,806 --> 01:41:34,319 Je pensais... 1205 01:41:34,526 --> 01:41:36,915 Un autre patient de perdu. 1206 01:41:37,486 --> 01:41:41,115 D�sol�, Franz, c'�tait impardonnable. 1207 01:41:41,606 --> 01:41:45,485 Apr�s tout, nous sommes humains nous aussi. 1208 01:41:45,686 --> 01:41:48,678 Je vais essayer de le r�cup�rer. 1209 01:41:49,446 --> 01:41:52,563 Le patient ou le client ? 1210 01:42:13,766 --> 01:42:16,041 Nous sommes sur le point de perdre encore un patient. 1211 01:42:16,406 --> 01:42:18,317 La petite Johnson ? 1212 01:42:19,286 --> 01:42:21,004 Comment le sais-tu ? 1213 01:42:21,126 --> 01:42:23,117 Elle m'a envoy� une lettre. 1214 01:42:24,126 --> 01:42:26,799 Te disant que j'avais tent� de la s�duire ? 1215 01:42:29,086 --> 01:42:31,998 Il ne s'est rien pass� avec elle. 1216 01:42:32,206 --> 01:42:34,003 Elle ne me plaisait m�me pas. 1217 01:42:34,206 --> 01:42:36,481 C'est ce que j'ai essay� de croire. 1218 01:42:36,686 --> 01:42:40,565 C'est absurde. C'�tait une malade mentale. 1219 01:42:40,686 --> 01:42:43,041 J'�tais une malade mentale aussi. 1220 01:42:46,126 --> 01:42:48,003 Ah, mon Dieu. 1221 01:42:49,566 --> 01:42:51,363 Ch�ri. 1222 01:42:52,046 --> 01:42:54,958 Je n'en ai pas cru un mot. 1223 01:43:18,166 --> 01:43:19,645 Je t'en prie. 1224 01:43:22,166 --> 01:43:24,441 Je n'ai pas cru cette fille. 1225 01:43:24,846 --> 01:43:27,314 Je sais tr�s bien qu'il ne s'est rien pass� entre vous. 1226 01:43:27,726 --> 01:43:31,116 Tout cela fait partie de cet endroit abominable. 1227 01:43:31,286 --> 01:43:32,958 Je l'ai en horreur. 1228 01:43:35,326 --> 01:43:36,759 Je sais. 1229 01:43:37,206 --> 01:43:39,640 Cela a �t� dur pour toi aussi. 1230 01:43:42,366 --> 01:43:44,004 Ma ch�rie. 1231 01:43:54,446 --> 01:43:57,199 Que faites-vous dans l'obscurit� ? 1232 01:43:57,926 --> 01:44:00,394 Voulez-vous boire quelque chose. 1233 01:44:00,526 --> 01:44:02,801 Je voudrais parler � Dick. 1234 01:44:03,286 --> 01:44:06,084 Bien s�r. A tout � l'heure, Franz. 1235 01:44:17,446 --> 01:44:20,756 - Vous ne voulez vraiment rien boire ? - Non, merci. 1236 01:44:21,086 --> 01:44:23,156 Cela ne vous ennuie pas que je boive seul ? 1237 01:44:23,406 --> 01:44:27,035 Non, quelle question ? Ce n'est pas parce que des malades pensent... 1238 01:44:27,166 --> 01:44:30,556 On ne vas pas d'abandonner ce que l'on consid�re comme une nourriture 1239 01:44:30,766 --> 01:44:33,883 parce que quelques n�vros�s ne tiennent pas le coup. 1240 01:44:34,886 --> 01:44:38,196 Je voudrais vous parler de notre nouveau confr�re. 1241 01:44:38,766 --> 01:44:41,439 Le Viennois, Ladislov. 1242 01:44:43,206 --> 01:44:45,603 Aujourd'hui on a emmen� la petite Johnson. 1243 01:44:45,885 --> 01:44:47,921 - Sa m�re �tait indign�e. - Je sais. 1244 01:44:48,285 --> 01:44:50,719 La petite a �crit une lettre... � Nicole. 1245 01:44:51,925 --> 01:44:55,315 - Que s'est-il pass� ? - Absolument rien. 1246 01:44:55,525 --> 01:44:57,436 Nicole me conna�t trop bien. 1247 01:44:57,485 --> 01:45:01,444 Magnifique ! Nicole est gu�rie. Il n'y a aucun doute. 1248 01:45:02,565 --> 01:45:07,844 Cela me fait plaisir d'avoir votre diagnostic. 1249 01:45:08,405 --> 01:45:11,283 A quoi attribuez-vous cette gu�rison ? 1250 01:45:11,685 --> 01:45:15,121 Vous savez bien d'o� vient cette nouvelle force de la personnalit�. 1251 01:45:15,285 --> 01:45:20,598 Le transfert de force entre le m�decin et le patient ? 1252 01:45:20,885 --> 01:45:22,955 Pourquoi �tes-vous si amer ? 1253 01:45:23,365 --> 01:45:26,323 Allons, vous pouvez me le dire. 1254 01:45:26,805 --> 01:45:30,434 Vous pensez que le transfert s'est effectu� � l'envers. 1255 01:45:30,605 --> 01:45:35,156 Je veux dire que Nicole n'est plus sous votre d�pendance 1256 01:45:35,885 --> 01:45:38,922 Autrement dit, le transfert est termin� 1257 01:45:39,045 --> 01:45:42,082 et le contre-transfert est commenc�. 1258 01:45:42,325 --> 01:45:44,520 Et je suis le plus faible. 1259 01:45:44,725 --> 01:45:48,604 Je ne voulais pas vous offenser. Je vous appr�cie, Nicole et vous. 1260 01:45:48,845 --> 01:45:50,358 Vous �tes un insolent ! 1261 01:45:50,565 --> 01:45:52,317 Et un pr�somptueux. 1262 01:45:52,645 --> 01:45:56,524 Nicole va bien et je n'ai pas besoin de vous pour le savoir. 1263 01:45:56,605 --> 01:45:59,324 Et en ce qui concerne vos observations... 1264 01:46:04,685 --> 01:46:07,802 Voyons les choses en face. C'est un fiasco. 1265 01:46:07,965 --> 01:46:13,039 Je le pense aussi. Vous n'avez plus le c�ur � votre travail. 1266 01:46:13,285 --> 01:46:16,357 C'est exact. Aussi, je veux partir. 1267 01:46:16,525 --> 01:46:19,244 Nous trouverons un accord pour r�cup�rer l'argent de Nicole. 1268 01:46:19,525 --> 01:46:22,881 Pour �tre franc, j'ai pens� � cette question. 1269 01:46:23,405 --> 01:46:28,274 Je voyais venir la fin. J'ai trouv� d'autres commanditaires. 1270 01:46:28,365 --> 01:46:31,163 Vous pourrez reprendre vos capitaux en un an. 1271 01:46:31,325 --> 01:46:34,442 Bon, comme vous voudrez. 1272 01:46:34,965 --> 01:46:36,921 Ce sera tout, Franz. 1273 01:47:07,885 --> 01:47:09,284 Ch�ri. 1274 01:47:10,325 --> 01:47:12,281 Je serai sage ce soir. 1275 01:47:12,605 --> 01:47:14,880 Je vais me faire un grand ami de Franz. 1276 01:47:15,525 --> 01:47:17,959 Tu n'auras pas � te donner ce mal. 1277 01:47:18,485 --> 01:47:22,160 Nous n'irons pas d�ner chez lui ce soir. 1278 01:47:22,365 --> 01:47:24,356 Bonne nouvelle ! 1279 01:47:25,125 --> 01:47:29,004 - Que s'est-il pass� ? - J'en ai fini avec Zurich. 1280 01:47:29,205 --> 01:47:30,638 Tu as d�missionn� ? 1281 01:47:30,805 --> 01:47:34,798 Il rach�te nos parts. C'est lui qui l'a sugg�r�. 1282 01:47:34,885 --> 01:47:38,002 C'est ce que nous voulions. 1283 01:47:38,685 --> 01:47:39,879 N'est-ce pas ? 1284 01:47:41,925 --> 01:47:43,643 Ah oui ? 1285 01:47:46,245 --> 01:47:49,874 Tu vas te lib�rer de ces corv�es commerciales. 1286 01:47:50,365 --> 01:47:54,153 Tu pourras faire ce que tu veux. Ce que tu devrais �tre en train de faire. 1287 01:47:54,365 --> 01:47:56,321 Que devrais-je faire ? 1288 01:47:58,325 --> 01:48:02,603 Tu pourrais avoir ta propre clinique. 1289 01:48:02,925 --> 01:48:06,918 J'ai vid� celle-ci de ses malades, je pourrai vider la mienne aussi. 1290 01:48:07,285 --> 01:48:09,640 Ce n'est pas vrai. 1291 01:48:09,885 --> 01:48:14,913 Tu peux te d�barrasser de ces riches n�vros�s. 1292 01:48:17,285 --> 01:48:21,563 Tu peux soigner des malades qui en ont vraiment besoin. 1293 01:48:22,525 --> 01:48:26,882 Ouvre la clinique gratuite dont u as toujours r�v�. 1294 01:48:29,845 --> 01:48:31,722 Ch�ri, ne vois-tu pas ? 1295 01:48:31,885 --> 01:48:34,274 C'est une b�n�diction. 1296 01:48:34,445 --> 01:48:38,074 Tu es le meilleur de tous. 1297 01:48:38,205 --> 01:48:40,355 Regarde ce que tu as fait avec moi. 1298 01:48:43,485 --> 01:48:45,635 Il y a �a, c'est vrai. 1299 01:48:45,885 --> 01:48:47,955 Tu vas le faire ? 1300 01:48:48,085 --> 01:48:49,518 O� trouverons-nous l'argent ? 1301 01:48:49,605 --> 01:48:52,244 Franz voulait racheter nos parts. 1302 01:48:52,405 --> 01:48:55,442 Il a dit que cela prendrait un an ou plus. 1303 01:48:57,085 --> 01:49:00,236 - Si je dois attendre... - Nous n'attendrons pas un jour. 1304 01:49:00,445 --> 01:49:02,913 Nous avons l'exp�rience. 1305 01:49:03,125 --> 01:49:04,797 Oui, en effet. 1306 01:49:04,885 --> 01:49:07,524 O� b�tir cette clinique ? 1307 01:49:07,725 --> 01:49:09,283 Sur la C�te d'Azur ? 1308 01:49:09,485 --> 01:49:12,557 Pourquoi pas ? C'est une merveilleuse id�e. 1309 01:49:12,805 --> 01:49:15,239 Ce serait bien pour les malades. 1310 01:49:15,445 --> 01:49:18,801 Un climat parfait dans un pays plein de gaiet�. 1311 01:49:19,005 --> 01:49:22,998 Je plaisantais. Mais tu as peut-�tre raison. 1312 01:49:23,925 --> 01:49:26,564 Cela co�terait beaucoup d'argent. 1313 01:49:26,805 --> 01:49:28,682 Nous irons voir B�b�. 1314 01:49:28,925 --> 01:49:34,238 Il s'agit de mon...de notre argent. Elle n'est que la g�rante. 1315 01:49:34,445 --> 01:49:36,913 J'irai la voir � Rome d�s demain. 1316 01:49:37,125 --> 01:49:40,435 Non, si quelqu'un doit lui parler, ce doit �tre moi. 1317 01:49:40,645 --> 01:49:42,283 Mais... 1318 01:49:42,485 --> 01:49:46,364 Ma fiert� exige que j'affronte cette tigresse seul. 1319 01:49:48,085 --> 01:49:50,235 Comme tu voudras. 1320 01:49:51,165 --> 01:49:54,794 Ce sera merveilleux de se retrouver � la Villa Diane. 1321 01:49:54,925 --> 01:49:57,519 Je suis impatiente de le dire aux enfants. 1322 01:49:59,005 --> 01:50:00,961 Et pour le d�ner ? 1323 01:50:01,165 --> 01:50:03,121 Ce que tu voudras. 1324 01:50:03,325 --> 01:50:05,395 Allons en ville. 1325 01:50:06,245 --> 01:50:09,601 J'ai envie faire une de ces bombes 1326 01:50:10,925 --> 01:50:13,803 comme jamais. 1327 01:50:14,165 --> 01:50:15,917 Pourquoi pas ? 1328 01:50:16,205 --> 01:50:17,718 On va f�ter �a. 1329 01:50:17,965 --> 01:50:19,921 Je vais m'habiller. 1330 01:50:55,085 --> 01:50:57,041 Bonjour, jeune homme. 1331 01:50:57,365 --> 01:50:59,879 C'est fantastique. Que faites-vous ici ? 1332 01:51:00,085 --> 01:51:01,598 Je tourne un film. 1333 01:51:01,845 --> 01:51:03,437 "The Grandeur that was Rome". 1334 01:51:03,645 --> 01:51:07,354 - Que faites-vous ici ? - Je descends du train. 1335 01:51:08,005 --> 01:51:11,680 Je tourne une sc�ne tr�s courte, passez chez-moi tout � l'heure. 1336 01:51:14,085 --> 01:51:16,155 Mme Warren, Dr. 1337 01:51:20,045 --> 01:51:22,684 J'arrive � l'instant et j'ai h�te de vous parler. 1338 01:51:22,925 --> 01:51:25,075 Je prends une douche et j'arrive dans 1h. 1339 01:51:26,925 --> 01:51:28,597 Il est 8h moins 10. 1340 01:51:28,845 --> 01:51:30,324 8h ? 1341 01:51:32,125 --> 01:51:34,081 Appelez-moi vers 11h. 1342 01:51:34,165 --> 01:51:35,598 Entendu. 1343 01:51:41,925 --> 01:51:45,042 Je constate que vous avez la voix et les id�es claires. 1344 01:51:45,485 --> 01:51:49,797 Je dois admettre que 300 000$, c'est une somme importante. 1345 01:51:53,405 --> 01:51:57,080 Cela pourrait �tre un bon investissement. 1346 01:51:57,165 --> 01:52:01,522 Avec mes titres qui montent de 5 points par jour 1347 01:52:01,645 --> 01:52:05,035 ne me parlez pas d'investissement pour une clinique de cingl�s. 1348 01:52:05,245 --> 01:52:07,964 Du point de vue financier, Je ne veux pas gagner 1349 01:52:08,165 --> 01:52:10,679 et ce que je fais est � fonds perdu. 1350 01:52:10,925 --> 01:52:14,964 Cela ne change pas le fait qu'on a besoin de ce genre de clinique. 1351 01:52:15,125 --> 01:52:18,083 Mais Nicole est gu�rie. 1352 01:52:18,325 --> 01:52:22,955 La psychiatrie est ma carri�re, mon m�tier. 1353 01:52:23,165 --> 01:52:27,443 Vous avez fait votre m�tier, elle est gu�rie. 1354 01:52:28,005 --> 01:52:31,441 - J'ai fait mon travail ? - Nicole est gu�rie 1355 01:52:31,645 --> 01:52:35,479 elle ne va pas passer sa vie dans des cliniques entour�e de psychiatres. 1356 01:52:36,805 --> 01:52:39,524 Je suis psychiatre. Vous vous rappelez ? 1357 01:52:39,725 --> 01:52:43,434 Je me souviens. Et aussi le march� conclu en Suisse. 1358 01:52:43,605 --> 01:52:46,119 Nous n'avons pas conclu de march�. 1359 01:52:46,325 --> 01:52:49,476 J'ai �pous� Nicole par amour et je l'aime toujours. 1360 01:52:49,685 --> 01:52:52,199 Alors, pensez � elle. 1361 01:52:52,405 --> 01:52:54,919 Nous appr�cions ce que vous avez fait, 1362 01:52:55,125 --> 01:52:58,162 nous savons que cela a �t� dur pour vous. 1363 01:52:58,365 --> 01:53:01,243 Comme toute femme tr�s riche, vous n'�coutez pas. 1364 01:53:01,685 --> 01:53:04,404 J'aime Nicole. elle est toute ma vie 1365 01:53:04,605 --> 01:53:07,278 mais ma vie ne serait rien sans mon travail. 1366 01:53:07,485 --> 01:53:09,999 Seriez-vous plus heureux avec une autre ? 1367 01:53:10,205 --> 01:53:11,479 Moi ? 1368 01:53:11,685 --> 01:53:13,323 Etes-vous folle ? 1369 01:53:13,845 --> 01:53:16,882 Ou est-ce moi qui devient fou ? 1370 01:53:18,885 --> 01:53:22,195 Vous �tes un homme plein de charme et de bonnes mani�res. 1371 01:53:22,405 --> 01:53:24,077 Il y a eu trop de bonnes mani�res. 1372 01:53:24,285 --> 01:53:27,402 Vous avez toujours eu le d�sir de plaire. 1373 01:53:27,805 --> 01:53:32,435 A ce que j'ai entendu dire de Zurich, vous ne plaisez plus autant. 1374 01:53:34,405 --> 01:53:36,157 C'est Nicole qui a dit �a ? 1375 01:53:36,365 --> 01:53:39,641 Nicole est incapable de dire du mal de vous. 1376 01:53:40,045 --> 01:53:43,879 Oubliez les cliniques et profitez de la vie. 1377 01:53:43,965 --> 01:53:47,116 Il y a un peu de puritanisme bourgeois qui demeure en vous 1378 01:53:47,325 --> 01:53:50,237 vous ne semblez pas capable 1379 01:53:50,445 --> 01:53:53,482 de saisir les bons c�t�s de la vie. 1380 01:53:54,365 --> 01:53:58,961 Contentez-vous de gens sains et �quilibr�s. 1381 01:53:59,045 --> 01:54:02,242 Vous auriez un grand succ�s � Londres. 1382 01:54:02,325 --> 01:54:05,715 Vous pourriez avoir de folles aventures avec quelque Duchesse. 1383 01:54:59,005 --> 01:55:01,200 Un peu plus femme 1384 01:55:02,205 --> 01:55:03,923 un peu plus belle. 1385 01:55:04,125 --> 01:55:07,242 Et vous, vous avez meilleure allure que ce matin. 1386 01:55:07,325 --> 01:55:09,885 Je prenais du caf�, je vous en offre ? 1387 01:55:10,085 --> 01:55:13,964 Ne mettez pas sur la d�fensive. Du caf�, non. 1388 01:55:14,125 --> 01:55:18,004 Je voudrais du whisky parce que je viens de boire du whisky. 1389 01:55:22,885 --> 01:55:26,480 C'est avec vous que j'ai bu mon premier alcool. 1390 01:55:26,605 --> 01:55:30,883 Vous le regrettez ? Ce jour semble prometteur pour les regrets. 1391 01:55:32,485 --> 01:55:36,524 Je suis engag� dans un processus de d�t�rioration. 1392 01:55:37,525 --> 01:55:41,154 Vous �tes l'id�al qui me sert � juger les autres hommes. 1393 01:55:41,285 --> 01:55:43,480 Au d�but, cela ne se voyait pas. 1394 01:55:43,685 --> 01:55:46,040 L'apparence aimable reste intacte 1395 01:55:46,245 --> 01:55:49,157 longtemps apr�s le d�but de la d�ch�ance. 1396 01:55:49,205 --> 01:55:50,604 Excusez-moi. 1397 01:56:02,485 --> 01:56:04,601 C'est le jeune Mussolini ? 1398 01:56:16,045 --> 01:56:18,001 Vous n'�tes pas f�ch� ? 1399 01:56:18,205 --> 01:56:20,878 Ce n'est pas dans mes moyens. 1400 01:56:21,005 --> 01:56:24,077 Je m'attends � recevoir beaucoup de mon prochain. 1401 01:56:24,285 --> 01:56:26,719 Vous avez raison, vous donnez tant de vous-m�me. 1402 01:56:26,965 --> 01:56:30,275 Et ce n'est pas fini. 1403 01:56:30,445 --> 01:56:32,197 Excusez-moi. 1404 01:56:38,125 --> 01:56:40,878 Retrouvons-nous en bas, au bar. 1405 01:56:41,125 --> 01:56:44,003 Oui, dans le hall de l'h�tel. 1406 01:56:50,445 --> 01:56:52,959 Etes-vous venu me dire que vous m'aimiez 1407 01:56:53,165 --> 01:56:56,555 ou pour voir si je vous aimais encore ? 1408 01:56:57,245 --> 01:56:59,634 La deuxi�me. 1409 01:57:00,405 --> 01:57:04,284 Embrassez-moi et je vous le dirai. 1410 01:57:15,565 --> 01:57:20,923 Votre baiser m'a rappel� a quel point j'en aime un autre. 1411 01:57:21,085 --> 01:57:23,440 Merci, c'est charmant. 1412 01:57:24,085 --> 01:57:27,794 Et vous, �a ne vous rappelle pas � quel point vous aimez Nicole ? 1413 01:57:27,885 --> 01:57:30,319 Ou � quel point vous faites semblant. 1414 01:57:38,685 --> 01:57:40,437 Sortez ! 1415 01:58:09,645 --> 01:58:12,113 Dr. Diver, bonjour. 1416 01:58:13,125 --> 01:58:15,958 Je ne m'attendais pas vous rencontrer � Rome. 1417 01:58:17,685 --> 01:58:20,245 Je peux me joindre � vous ? Colis Clay. 1418 01:58:20,445 --> 01:58:24,279 - Tout parait bon dans la temp�te. - Merci. 1419 01:58:24,485 --> 01:58:26,635 Asseyez-vous. Que buvez -vous ? 1420 01:58:26,885 --> 01:58:29,035 Whisky � l'eau.. 1421 01:58:29,645 --> 01:58:31,397 Vous savez qui est ici ? 1422 01:58:31,605 --> 01:58:33,800 "The Grandeur that was Rome". 1423 01:58:34,005 --> 01:58:35,518 Vous l'avez vue ? 1424 01:58:35,725 --> 01:58:37,875 Je sors de sa chambre. 1425 01:58:39,645 --> 01:58:43,081 De sa chambre, tiens. 1426 01:58:43,165 --> 01:58:45,474 C'est vrai, j'en sors. 1427 01:58:47,245 --> 01:58:49,395 Je devrais rentrer � Atlanta. 1428 01:58:49,605 --> 01:58:53,154 On dit qu'elle fait les beaux soirs des gigolos romains. 1429 01:58:53,285 --> 01:58:55,162 Et maintenant vous. 1430 01:58:56,005 --> 01:58:59,042 Pourquoi avez-vous quitt� Atlanta? 1431 01:58:59,285 --> 01:59:02,960 Je n'allais pas passer 20 ans dans le bureau de papa. 1432 01:59:03,005 --> 01:59:05,394 Vous vous estimez au-dessus de �a ? 1433 01:59:05,485 --> 01:59:08,477 On se tue � la t�che. 1434 01:59:08,525 --> 01:59:11,437 Pourquoi n'exercez-vous pas, si vous aimez tant le travail ? 1435 01:59:12,445 --> 01:59:17,235 Vous marquer un point. Si vous �tre entretenu par votre p�re... 1436 01:59:17,445 --> 01:59:20,482 Mieux vaut �tre entretenu par son p�re que par sa femme. 1437 01:59:20,725 --> 01:59:22,955 Ne passe pas la limite, petit. 1438 01:59:23,165 --> 01:59:26,714 Si je vivais au crochet de ma femme, j'aurais peur de la tromper, 1439 01:59:26,965 --> 01:59:29,081 m�me avec Rosemary Hoyt. 1440 01:59:33,925 --> 01:59:36,723 - Debout ! - Vous plaisantez ? 1441 01:59:36,805 --> 01:59:38,716 Levez-vous ! 1442 01:59:54,725 --> 01:59:56,204 Que se passe-t-il ? 1443 01:59:56,325 --> 02:00:00,113 - Pourquoi cette bagarre ? - C'est � cause de vous. 1444 02:00:00,845 --> 02:00:04,155 Emmenez-moi ailleurs, c'est de la mauvaise publicit�. 1445 02:00:06,845 --> 02:00:10,235 Le mari de l'h�riti�re Warren se bat pour une actrice. 1446 02:00:12,885 --> 02:00:15,957 Le psychiatre s�ducteur retourne sur la C�te d'Azur 1447 02:00:16,045 --> 02:00:18,434 dans le yacht de sa belle-s�ur. 1448 02:00:37,165 --> 02:00:38,678 O� est B�b� ? 1449 02:00:38,805 --> 02:00:42,480 Dans son coffre � compter son argent. 1450 02:00:49,325 --> 02:00:52,635 Elle a pens� qu'il valait mieux se retrouver sans t�moins. 1451 02:00:52,845 --> 02:00:55,200 Elle viendra plus tard. 1452 02:01:00,405 --> 02:01:02,361 Tu as fait bon voyage ? 1453 02:01:02,485 --> 02:01:07,115 Aux fers ! Je voulais �tre � la maison avec toi. 1454 02:01:08,405 --> 02:01:12,398 Tu as fait pas mal de choses pendant ton bref s�jour. 1455 02:01:12,605 --> 02:01:15,563 Je te demande pardon. B�b� m'a laiss� tomber 1456 02:01:15,645 --> 02:01:19,638 avant la bagarre 1457 02:01:19,725 --> 02:01:22,193 Je regrette que tu sois all� voir B�b�. 1458 02:01:22,365 --> 02:01:25,198 C'�tait mon id�e mais elle �tait mauvaise. 1459 02:01:25,285 --> 02:01:27,480 Je n'aurais pas d� te mettre dans cette situation. 1460 02:01:27,685 --> 02:01:29,482 J'avais insist�. 1461 02:01:30,485 --> 02:01:33,363 Rosemary �tait ravissante en premi�re page.. 1462 02:01:33,445 --> 02:01:35,913 Je l'ai vue moins de 10 minutes. 1463 02:01:36,125 --> 02:01:39,037 - C'�tait rapide. - Si tu crois que... 1464 02:01:39,085 --> 02:01:40,723 Je ne crois rien. 1465 02:01:41,285 --> 02:01:43,162 La voiture est l�. 1466 02:01:47,965 --> 02:01:50,115 Comment vont les enfants ? 1467 02:01:50,605 --> 02:01:53,915 Je les ai �loign�s pour quelques jours. 1468 02:01:55,485 --> 02:01:57,043 Pourquoi ? 1469 02:01:57,245 --> 02:02:00,157 J'ignorais dans quel �tat je te trouverais. 1470 02:02:01,445 --> 02:02:04,403 Je vois ce que tu veux dire. 1471 02:02:04,845 --> 02:02:07,154 On peut les faire revenir demain. 1472 02:02:07,245 --> 02:02:10,123 Merci. Cela me ferait plaisir. 1473 02:02:12,285 --> 02:02:14,594 Voudrais-tu conduire ? 1474 02:02:15,325 --> 02:02:18,397 Je me sens un peu patraque. 1475 02:02:52,605 --> 02:02:55,073 Chez nous ! Le paradis sur Terre. 1476 02:02:55,245 --> 02:02:57,634 C'�tait vraiment ce qu'il y a de mieux. 1477 02:02:57,965 --> 02:02:59,956 Oui, c'est vrai. 1478 02:03:00,565 --> 02:03:02,999 C'�tait ce qu'il y a de mieux. 1479 02:03:29,165 --> 02:03:30,917 C'est dr�le, la vie. 1480 02:03:31,805 --> 02:03:34,877 Cette maison n'aurait pas �t� mal pour une clinique. 1481 02:03:38,045 --> 02:03:40,115 Avec l'homme qu'il faut. 1482 02:03:40,925 --> 02:03:42,881 Alors, que faisons-nous ? 1483 02:03:44,885 --> 02:03:47,274 Que penses-tu d'un d�ner � deux ? 1484 02:03:47,485 --> 02:03:51,797 Sur la terrasse avec une bouteille de Chablis frapp�. 1485 02:03:53,205 --> 02:03:56,242 Je veux dire, que faisons-nous pour le reste de notre vie ? 1486 02:03:59,405 --> 02:04:01,794 Je vois ce que tu veux dire. 1487 02:04:05,165 --> 02:04:07,554 Je ne sais pas quoi dire. 1488 02:04:09,165 --> 02:04:11,884 Sauf que Je t'aime. 1489 02:04:40,805 --> 02:04:43,922 Tommy, c'est inattendu. 1490 02:04:44,005 --> 02:04:46,439 Il semble que cela fait des ann�es... 1491 02:04:47,525 --> 02:04:51,154 C'est bon de vous voir. D'o� venez-vous ? 1492 02:04:51,365 --> 02:04:53,117 Du Congo. 1493 02:04:53,325 --> 02:04:55,520 - Avez-vous vu Nicole ? - Elle est l� ? 1494 02:04:55,725 --> 02:04:58,478 Sur le pont ? Allez-y. 1495 02:05:10,085 --> 02:05:13,043 Ai-je l'air d'un fant�me ? C'est moi. 1496 02:05:16,285 --> 02:05:19,641 J'�tais justement en train de penser � vous 1497 02:05:19,885 --> 02:05:22,240 J'�tais en train de vous �crire. 1498 02:05:23,045 --> 02:05:26,481 - Comment allez-vous, tous ? - Les enfants vont bien. 1499 02:05:26,685 --> 02:05:28,403 Dick est revenu de Rome. 1500 02:05:28,605 --> 02:05:30,436 Je sais pour Rome. Il est bless� ? 1501 02:05:30,645 --> 02:05:32,601 Pas de fa�on apparente. 1502 02:05:33,085 --> 02:05:36,714 Il est quelque part sur la mer, � faire le beau. 1503 02:05:43,125 --> 02:05:45,081 Montez, cow-boy ! 1504 02:05:55,925 --> 02:05:57,916 Plus vite ! 1505 02:06:00,845 --> 02:06:04,520 Pourquoi faut-il qu'il fasse l'idiot ? 1506 02:06:07,725 --> 02:06:10,193 Regardez-le, il va se rompre le cou. 1507 02:06:13,165 --> 02:06:15,599 Cela fait des ann�es qu'il se rompt le cou, n'est-ce pas ? 1508 02:06:19,045 --> 02:06:20,922 Assez, Dick. 1509 02:06:21,445 --> 02:06:23,163 Tommy est l�. 1510 02:06:32,525 --> 02:06:35,437 Tenez bon, Dr. Diver. On va vous remorquer. 1511 02:06:41,085 --> 02:06:43,155 Allons l'attendre. 1512 02:06:44,245 --> 02:06:47,874 Vous �tiez formidable jusqu'� la chute. 1513 02:06:57,365 --> 02:06:59,515 Content de te revoir. 1514 02:07:00,365 --> 02:07:02,515 Qui prend un verre ? 1515 02:07:02,725 --> 02:07:05,797 Tu vas descendre dans ta cabine, prendre une douche et te reposer. 1516 02:07:06,005 --> 02:07:07,882 Elle est bien dress�e. 1517 02:07:08,085 --> 02:07:10,804 Elle n'est jamais oisive... 1518 02:07:11,005 --> 02:07:12,438 Je t'en prie. 1519 02:07:36,845 --> 02:07:39,518 Je sens que tout s'effondre. 1520 02:07:39,605 --> 02:07:41,994 Dick n'est pas en forme. 1521 02:07:42,085 --> 02:07:44,963 Ne soyez pas toujours aussi chevaleresque. 1522 02:07:47,285 --> 02:07:50,357 Il boit beaucoup trop. Il faut que vous l'en emp�chiez. 1523 02:07:50,685 --> 02:07:53,358 Moi, dire � Dick ce qu'il doit ou ne doit pas faire ? 1524 02:07:54,005 --> 02:07:56,121 Ce serait du nouveau. 1525 02:07:56,645 --> 02:07:59,034 Et c'est un peu trop tard, maintenant. 1526 02:08:03,965 --> 02:08:07,241 - J'ignorais que vous fumiez. - Je ne fumais pas. 1527 02:08:09,925 --> 02:08:11,995 Je ne sais pas quoi faire. 1528 02:08:12,245 --> 02:08:14,201 Et �a m'est �gal. 1529 02:08:15,125 --> 02:08:17,081 Ou peut-�tre pas. 1530 02:08:17,125 --> 02:08:19,320 Je ne veux pas en parler. 1531 02:08:19,365 --> 02:08:22,516 Il faut faire front. 1532 02:08:22,645 --> 02:08:25,364 Et je vais y veiller. 1533 02:08:25,445 --> 02:08:28,198 Je vous aime depuis longtemps. 1534 02:08:28,325 --> 02:08:29,804 Et de plus en plus. 1535 02:08:31,965 --> 02:08:33,921 J'ai peur maintenant. 1536 02:08:34,525 --> 02:08:37,961 Je ne lui ferai pas de mal, je l'ai trop aim�. 1537 02:08:38,045 --> 02:08:41,924 Ce n'est pas sa faute si je me faisais de lui une id�e erron�e. 1538 02:08:42,325 --> 02:08:44,043 Vous �tiez malade. 1539 02:08:44,245 --> 02:08:47,203 Et je le serai toujours, sans lui. 1540 02:08:47,685 --> 02:08:50,563 J'aurai pass� le restant de ma vie dans les cliniques. 1541 02:08:50,805 --> 02:08:54,195 Pour son bien et le v�tre, c'est maintenant qu'il faut agir. 1542 02:08:54,405 --> 02:08:56,521 Prenez une d�cision et tenez-vous y. 1543 02:09:00,805 --> 02:09:03,683 Je ne sais pas si pourrai ressentir � nouveau l'amour. 1544 02:09:07,445 --> 02:09:09,595 Voulez-vous retourner � terre ? 1545 02:10:35,845 --> 02:10:38,518 Je viens de dire bonne nuit aux enfants. 1546 02:10:39,565 --> 02:10:41,999 Je vais faire une promenade sur la plage. 1547 02:10:44,085 --> 02:10:47,964 Je voudrais essayer de comprendre pourquoi... 1548 02:10:48,445 --> 02:10:50,879 j'ai �t� si lent � m'apercevoir... 1549 02:10:51,325 --> 02:10:53,281 que tout a commenc� � s'effondrer... 1550 02:10:53,845 --> 02:10:56,643 il y a si longtemps. 1551 02:11:01,725 --> 02:11:05,115 C'est si facile de manquer le moment o� les choses changent. 1552 02:11:06,445 --> 02:11:08,879 Je n'ai pas �t� � la hauteur ? 1553 02:11:10,845 --> 02:11:13,678 Au contraire, tu as parfaitement r�ussi. 1554 02:11:13,925 --> 02:11:16,962 Tu es du genre mise au monde pour r�ussir. 1555 02:11:17,445 --> 02:11:21,279 Je ne peux pas dire ce que je voudrais dire. 1556 02:11:21,485 --> 02:11:23,396 Alors, ne le dit pas. 1557 02:11:31,325 --> 02:11:34,283 Maintenant, nous sommes seuls ensemble. 1558 02:11:53,005 --> 02:11:54,723 Il est l�. 1559 02:11:59,605 --> 02:12:02,642 Attendez-moi au caf� des Alli�s. Et ne vous inqui�tez pas. 1560 02:12:11,605 --> 02:12:14,677 Dick, je voudrais te parler. 1561 02:12:15,405 --> 02:12:16,884 D'accord. 1562 02:12:17,005 --> 02:12:18,484 Tu viens avec moi ? 1563 02:12:18,685 --> 02:12:20,801 Aussit�t que mes cheveux seront coup�s. 1564 02:12:21,005 --> 02:12:22,916 Nicole attend. 1565 02:12:32,045 --> 02:12:34,195 Elle est au Caf� des Alli�s. 1566 02:13:14,005 --> 02:13:16,439 Nous sommes en famille.. 1567 02:13:17,525 --> 02:13:20,676 Votre mariage arrive � son terme. 1568 02:13:20,925 --> 02:13:23,314 Puis-je avoir une cigarette ? 1569 02:13:27,525 --> 02:13:31,882 Je vais dire ce que Nicole trouverait p�nible � dire. 1570 02:13:34,725 --> 02:13:37,444 Et que trouve-t-elle p�nible � dire ? 1571 02:13:37,525 --> 02:13:39,277 Nicole voudrait divorcer. 1572 02:13:40,125 --> 02:13:43,003 Depuis combien d'ann�es attends-tu pour m'annoncer �a ? 1573 02:13:43,205 --> 02:13:44,638 Depuis longtemps. 1574 02:13:45,605 --> 02:13:48,722 Comme il s'agit d'un d�bat public, 1575 02:13:48,965 --> 02:13:53,675 Demandons � notre ami, son avis sur le probl�me du divorce. 1576 02:13:53,925 --> 02:13:56,598 Ne pourrais-tu traiter ceci avec un peu de d�cence ? 1577 02:13:57,965 --> 02:13:59,444 Quelle dr�le de question. 1578 02:13:59,725 --> 02:14:02,922 Nicole demande un accord de principe. 1579 02:14:03,125 --> 02:14:06,037 - Il y aura des dizaines de d�tails. - Des dizaines. 1580 02:14:06,085 --> 02:14:08,280 Taisez-vous, tous les deux. 1581 02:14:10,045 --> 02:14:12,923 Nous ne sommes plus heureux. 1582 02:14:13,205 --> 02:14:16,117 Tu n'�prouves plus rien. Je ne suis qu'une habitude. 1583 02:14:18,525 --> 02:14:22,200 Je ne sais pas ce que vous allez faire dans l'imm�diat... 1584 02:14:22,565 --> 02:14:25,637 mais moi, je vais finir ma coupe de cheveux 1585 02:14:26,325 --> 02:14:28,441 Je te laisse l'addition, Tommy. 1586 02:14:46,805 --> 02:14:49,638 Eh bien, c'est fini.. 1587 02:14:50,045 --> 02:14:53,162 Nos avocats vont s'occuper de tout. 1588 02:14:54,045 --> 02:14:55,558 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1589 02:14:55,805 --> 02:14:59,400 Cela a �t� plus facile que je ne le pensais. 1590 02:14:59,485 --> 02:15:01,953 Il ne veut pas un sou. 1591 02:15:02,165 --> 02:15:04,121 Cela t'�tonne ? 1592 02:15:04,205 --> 02:15:06,355 Il s'est montr� beau joueur. 1593 02:15:07,205 --> 02:15:09,400 Il a toujours �t� beau joueur. 1594 02:15:09,605 --> 02:15:12,642 Plus vite il quittera la maison, mieux ce sera. 1595 02:15:13,485 --> 02:15:15,874 C'est aussi sa maison. 1596 02:15:16,205 --> 02:15:18,116 Et ce sont aussi ses enfants. 1597 02:15:18,325 --> 02:15:20,520 Quand un homme est tir� hors de son �l�ment, 1598 02:15:20,725 --> 02:15:23,683 il peut se noyer dans un liquide ou dans un autre. 1599 02:15:24,125 --> 02:15:26,559 Il a �t� un bon mari. 1600 02:15:27,685 --> 02:15:31,121 Il a fait de son mieux pour que rien ne me fasse de mal. 1601 02:15:31,885 --> 02:15:34,558 Il ne faisait que son m�tier. 1602 02:15:41,125 --> 02:15:44,834 J'aimerais dire adieu � Nicole, seul. 1603 02:15:45,285 --> 02:15:47,037 Bien s�r. 1604 02:15:54,845 --> 02:15:58,121 - As-tu vu les enfants ? - Pas encore. 1605 02:15:59,165 --> 02:16:02,953 Si tu veux rester pour eux. 1606 02:16:03,525 --> 02:16:07,154 Nous pourrions m�me ne pas divorcer. 1607 02:16:07,245 --> 02:16:09,440 Ce ne serait pas bon pour les enfants. 1608 02:16:09,645 --> 02:16:11,601 Ils seront mieux avec toi. 1609 02:16:11,845 --> 02:16:13,722 Ils t'adorent. 1610 02:16:15,965 --> 02:16:18,877 Ce ne serait pas pareil, c'est vrai. 1611 02:16:19,085 --> 02:16:23,840 Nous pourrions avoir un mariage de fa�ade, comme pour d'autres. 1612 02:16:23,965 --> 02:16:26,604 Nous ne sommes pas les autres, nous valons mieux. 1613 02:16:27,285 --> 02:16:29,082 Tu crois ? 1614 02:16:29,605 --> 02:16:31,675 Tu crois, Dick? 1615 02:16:32,205 --> 02:16:34,639 Peut-�tre que c'est �a le probl�me. 1616 02:16:34,725 --> 02:16:37,398 Nous pensons que nous valons mieux que d'autres. 1617 02:16:38,885 --> 02:16:41,274 Je sais que c'est faux pour moi. 1618 02:16:42,125 --> 02:16:46,198 Et je sais que j'ai �t� injuste envers toi. 1619 02:16:46,405 --> 02:16:49,363 Je t'ai consid�r� et imagin� comme une sorte de Dieu. 1620 02:16:53,485 --> 02:16:55,919 Disparu, n'est-ce pas ? 1621 02:17:02,205 --> 02:17:06,278 Ne prends pas un taxi. Prends une des voitures. 1622 02:17:08,685 --> 02:17:11,563 Je vais dire au revoir aux enfants. 1623 02:17:22,645 --> 02:17:26,479 Peut-on dire que je m'absente seulement quelque temps. 1624 02:17:27,285 --> 02:17:29,241 Bien s�r. 1625 02:17:29,805 --> 02:17:32,114 A quelle heure part ton train. 1626 02:17:32,565 --> 02:17:34,317 A 12h15. 1627 02:17:36,085 --> 02:17:40,158 Ce n'est pas le pire moment de la journ�e. 1628 02:18:01,685 --> 02:18:03,437 Il est parti ? 1629 02:18:08,605 --> 02:18:11,199 - Il est parti. - A-t-il des projets ? 1630 02:18:11,405 --> 02:18:13,123 Je lui ai demand�. Il a d'abord dit non. 1631 02:18:13,325 --> 02:18:16,476 Ensuite, il a parl� d'un endroit pr�s de New York. 1632 02:18:16,685 --> 02:18:20,564 Je ne sais pas s'il va exercer ou chercher un emploi. 1633 02:18:20,685 --> 02:18:22,835 Dans une petite ville, a-t-il dit. 1634 02:18:23,045 --> 02:18:25,513 Glens Falls. Sa ville natale 1635 02:18:25,725 --> 02:18:29,400 C'est �a. Ces petites villes ont leur charme. 1636 02:18:29,605 --> 02:18:33,917 Cela ne m'�tonnerait pas qu'il s'y installe. 1637 02:18:41,725 --> 02:18:43,636 Laisse-les seuls. 1638 02:19:05,365 --> 02:19:07,833 N'abusez pas de votre avantage. 1639 02:19:07,925 --> 02:19:09,836 Que voulez-vous dire ? 1640 02:19:10,165 --> 02:19:13,475 Sa faiblesse, c'est son amour pour vous. 1641 02:19:13,885 --> 02:19:16,115 Son dernier espoir, 1642 02:19:16,325 --> 02:19:19,237 son seul salut, est d'�tre loin de vous. 126444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.