Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:41,120
TENDRE EST LA NUIT
2
00:00:41,207 --> 00:00:45,723
So tender is the night
3
00:00:46,367 --> 00:00:53,762
There's no one in the world
Except the two of us.
4
00:00:55,967 --> 00:01:04,238
Should tomorrow
Find us disenchanted
5
00:01:05,607 --> 00:01:12,604
We have shared a love
That few have known.
6
00:01:44,367 --> 00:01:57,167
We loved once in splendor
How tender how tender is the night
7
00:02:08,207 --> 00:02:12,519
La C�te d'Azur
dans les ann�es 20
8
00:02:56,927 --> 00:03:00,124
On n'est pas tomb�s � l'eau.
9
00:03:00,207 --> 00:03:01,925
Vous voulez un enfant ?
10
00:03:03,207 --> 00:03:05,516
J'ai vieilli en quelques minutes
11
00:03:05,607 --> 00:03:09,236
Nous vous envions tous les trois,
pas seulement moi.
12
00:03:09,487 --> 00:03:12,206
Un bisou pour avoir
voulu faire le malin.
13
00:03:12,687 --> 00:03:14,518
Comment �tait l'eau ?
14
00:03:14,607 --> 00:03:17,041
Sal�e, avec un go�t de whisky.
15
00:03:17,127 --> 00:03:19,083
Tu y retournes ?
16
00:03:19,167 --> 00:03:22,079
Si tu te noies,
Nicole pourra se remarier.
17
00:03:22,647 --> 00:03:25,115
Mon loyal ami Tommy.
18
00:03:25,287 --> 00:03:27,721
Repoussant mais fid�le.
19
00:03:27,847 --> 00:03:29,565
- Dick.
- Oui ?
20
00:03:29,927 --> 00:03:31,724
- Premi�re tourn�e.
- Merci.
21
00:03:31,807 --> 00:03:34,685
- C'est un peu t�t..
- Il est 11h00.
22
00:03:34,727 --> 00:03:37,321
Ce n'est pas le pire
moment de la journ�e.
23
00:03:37,567 --> 00:03:39,922
Papa, regarde mon ch�teau.
24
00:03:42,927 --> 00:03:44,758
O� as-tu eu ce drapeau ?
25
00:03:44,847 --> 00:03:47,202
- Maman l'a achet�.
- Oui ?
26
00:03:47,287 --> 00:03:50,962
D'apr�s l'�dition parisienne
du New York Herald,
27
00:03:51,047 --> 00:03:53,925
nous sommes le 4 juillet.
28
00:03:55,167 --> 00:03:59,957
C�l�brons l'Ind�pendance
avec les Am�ricains de la plage !
29
00:04:00,407 --> 00:04:02,363
Une horrible soir�e.
30
00:04:02,807 --> 00:04:05,162
Tu as dit : plus de f�tes.
31
00:04:10,167 --> 00:04:11,998
Qui est cette fille ?
32
00:04:12,087 --> 00:04:14,999
Rosemary Hoyt, une jeune actrice.
33
00:04:15,727 --> 00:04:17,843
Elle est jolie, n'est-ce pas, Dick ?
34
00:04:18,127 --> 00:04:19,606
Elle sait parler ?
35
00:04:20,087 --> 00:04:22,555
V�rifie, Dick.
36
00:04:22,647 --> 00:04:24,956
Inv�te-la � la f�te.
37
00:04:25,927 --> 00:04:28,600
Donne-lui ceci avant
qu'elle ne grille.
38
00:04:39,247 --> 00:04:41,044
Je m'appelle Dick Diver.
39
00:04:41,127 --> 00:04:43,641
Ma femme a peur que vous ne br�liez.
40
00:04:43,727 --> 00:04:45,479
Merci, M. Diver.
41
00:04:46,887 --> 00:04:49,003
- C'est votre �pouse ?
- Oui.
42
00:04:49,087 --> 00:04:51,840
Nous esp�rons que vous viendrez �
notre c�l�bration du 4 juillet, ce soir ?
43
00:04:51,927 --> 00:04:53,838
Oh, oui, j'en serai ravie.
44
00:04:55,287 --> 00:04:59,075
Mais ma m�re est venue
pour un seul jour.
45
00:04:59,167 --> 00:05:01,556
Votre m�re sera la bienvenue.
46
00:05:02,247 --> 00:05:05,796
A propos, je n'ai pas vu
votre dernier film.
47
00:05:06,167 --> 00:05:08,078
Je n'en ai fait qu'un.
48
00:05:08,287 --> 00:05:10,323
Mon fils, Lanier.
Mlle Hoyt.
49
00:05:10,407 --> 00:05:12,716
- Bonjour.
- C'est un plaisir, Lanier.
50
00:05:12,807 --> 00:05:15,765
Le plaisir et pour moi.
Vous �tes tr�s jolie.
51
00:05:16,007 --> 00:05:18,885
Venez rencontrer les autres.
52
00:05:21,567 --> 00:05:25,606
Regardez, l'actrice se joint aux snobs.
53
00:05:28,327 --> 00:05:31,956
- Les Diver peuvent se payer �a.
- C'est elle qui peut payer, non ?
54
00:05:32,087 --> 00:05:34,806
Oui, n�goce de viande.
55
00:05:35,647 --> 00:05:37,763
C'est une Warren,
de Chicago.
56
00:05:37,847 --> 00:05:40,884
- Je voudrais les conna�tre intimement.
- Louis !
57
00:05:41,087 --> 00:05:42,839
Je ne veux pas les conna�tre.
58
00:05:43,527 --> 00:05:46,087
Je d�teste ces riches expatri�s...
59
00:05:48,367 --> 00:05:50,005
Bonjour, je suis Dick Diver.
60
00:05:50,087 --> 00:05:52,999
- Albert Charles McKisco.
- Comment allez-vous ?
61
00:05:53,127 --> 00:05:54,606
Mon �pouse.
62
00:05:54,727 --> 00:05:56,001
Mme Dumphry.
63
00:05:56,087 --> 00:05:57,281
M. Carrier.
64
00:05:57,367 --> 00:05:59,517
- Enchant�, M. ?
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
65
00:05:59,607 --> 00:06:03,395
Ma femme et moi aimerions vous
inviter pour la c�l�bration du 4 juillet.
66
00:06:03,567 --> 00:06:06,320
- Nous serons enchant�s.
- Merci beaucoup.
67
00:06:06,407 --> 00:06:09,160
- Alors, � ce soir.
- Nous y serons. A quelle heure?
68
00:06:09,287 --> 00:06:13,166
A 8h00, � la Villa Diane.
l�-haut sur la colline.
69
00:06:42,527 --> 00:06:46,122
En cherchant l'endroit id�al, nous
avons trouv� cet endroit.
70
00:06:46,207 --> 00:06:50,723
La mer, les orangers
et le vin de notre vignoble.
71
00:06:52,367 --> 00:06:55,962
Maintenant, je me rends
compte de qui vous �tes.
72
00:06:56,527 --> 00:06:59,678
- Qui suis-je ?
- Abe North, le compositeur.
73
00:06:59,807 --> 00:07:03,117
- C'est du pass�.
- C'est s�r, je vous connais.
74
00:07:03,407 --> 00:07:07,286
Je suis Albert Charles McKisco.
J'ai �crit "America Unlimited".
75
00:07:07,407 --> 00:07:09,398
Bravo. Vive Henry Ford.
76
00:07:17,807 --> 00:07:20,719
Que faites-vous dans la vie, Barban?
77
00:07:21,127 --> 00:07:22,606
Je tire.
78
00:07:22,927 --> 00:07:24,758
Petit gibier ?
79
00:07:24,927 --> 00:07:28,761
Buffles en Afrique, tigres en Inde,
Bolcheviques en Europe.
80
00:07:29,967 --> 00:07:32,800
Vous n'avez pas envie
de faire quelque chose ?
81
00:07:33,727 --> 00:07:37,163
Oui, je voudrais restaurer
l'Empire romain.
82
00:07:42,007 --> 00:07:47,035
Je suis d�sol�. La premi�re danse
de Nicole est toujours la mienne.
83
00:07:47,127 --> 00:07:50,278
Je n'ai pas l'intention de changer cela.
84
00:07:50,407 --> 00:07:53,160
Merci.
La prochaine sera pour vous.
85
00:07:54,127 --> 00:07:55,879
Dr. Diver.
86
00:08:03,647 --> 00:08:05,365
Je te d�sire.
87
00:08:05,767 --> 00:08:07,723
Je te d�sire follement.
88
00:08:09,327 --> 00:08:11,045
Il suffit de dire quand.
89
00:08:11,487 --> 00:08:13,318
Pour �tre tranquille...
90
00:08:13,927 --> 00:08:16,077
que dirais-tu de 2h20 ?
91
00:08:17,967 --> 00:08:21,403
Ce n'est pas le pire
moment de la journ�e.
92
00:08:29,527 --> 00:08:31,836
Les Diver sont adorables.
93
00:08:31,927 --> 00:08:34,077
Je suis d'accord.
94
00:08:35,247 --> 00:08:37,681
Ils s'adorent, n'est-ce pas ?
95
00:08:39,127 --> 00:08:42,756
Vous savez que vous avez un
tr�s joli nez ?
96
00:08:42,967 --> 00:08:44,400
Assez.
97
00:08:49,967 --> 00:08:53,084
Un autre jour, je visiterai
le reste de la maison.
98
00:08:53,247 --> 00:08:55,124
Et aussi le jardin.
99
00:08:55,207 --> 00:08:57,516
Dick vous montrera le jard�n.
100
00:08:57,607 --> 00:09:00,201
Il est tr�s fier de ses lanternes.
101
00:09:00,287 --> 00:09:02,482
J'adorerais !
102
00:09:07,047 --> 00:09:09,197
Je crois que vous
m'aviez promis cette danse.
103
00:09:09,407 --> 00:09:10,886
C'est vrai.
104
00:09:11,407 --> 00:09:13,086
Excusez-moi
105
00:09:17,527 --> 00:09:21,839
Je vous cherchais partout.
Je suis Louis.
106
00:09:22,407 --> 00:09:24,045
Que faites-vous, Louis ?
107
00:09:24,127 --> 00:09:27,164
J'enseigne le Fran�ais �
Mme Dumphry,
108
00:09:27,247 --> 00:09:29,602
mais elle est tr�s tr�s lente.
109
00:09:29,807 --> 00:09:33,800
Mais vous ! Je pourrais
vous l'apprendre en 6 ou 7 nuits.
110
00:09:34,407 --> 00:09:36,159
Voulez-vous danser ?
111
00:09:39,167 --> 00:09:41,078
Vous �tes tr�s belle ce soir, Nicole.
112
00:09:41,967 --> 00:09:44,083
J'emporterai cette image en partant.
113
00:09:44,167 --> 00:09:46,806
Vous partez ? Non, Tommy.
114
00:09:46,887 --> 00:09:48,206
O� ?
115
00:09:48,287 --> 00:09:50,596
- Quand ?
- Demain.
116
00:09:50,687 --> 00:09:53,406
Paris et apr�s l'Afrique.
117
00:09:53,687 --> 00:09:56,759
N'est-ce pas insens� de
rejoindre la L�gion Espagnole ?
118
00:09:56,847 --> 00:09:58,963
Pas pour moi.
Et pourquoi non ?
119
00:09:59,807 --> 00:10:01,923
Vous allez nous manquer.
120
00:10:02,767 --> 00:10:06,806
Nicole, je n'ai pas d'excuse
pour �tre rest� si longtemps
121
00:10:07,007 --> 00:10:09,316
�tant donn� mes sentiments.
122
00:10:09,407 --> 00:10:12,797
- Tommy, vous �tes un enfant.
- Je dis la v�rit�.
123
00:10:13,127 --> 00:10:18,121
Je ferai n'importe quoi
pour vous...et pour Dick.
124
00:10:18,327 --> 00:10:21,717
Dick vous appr�cie autant
que moi, croyez-moi.
125
00:10:21,847 --> 00:10:24,236
Je vous crois.
Donc je vais en Espagne.
126
00:10:25,647 --> 00:10:30,243
Comme vous vivez � Hollywood, je
ne pensais pas que c'�tait choquant.
127
00:10:30,327 --> 00:10:32,363
Je pr�f�re ne pas en parler.
128
00:10:34,527 --> 00:10:35,960
Excusez-moi Tommy.
129
00:10:37,647 --> 00:10:40,719
Ch�ri, va sauver
l'innocente jeune fille.
130
00:10:41,687 --> 00:10:43,359
Elle est sauv�e.
131
00:10:43,647 --> 00:10:46,525
S'il te pla�t, danse avec elle.
132
00:10:52,127 --> 00:10:54,800
Je ne sais pas ce que �a
veut dire et ne me le dite pas.
133
00:10:54,887 --> 00:10:57,560
Louis, votre �l�ve vous attend.
134
00:10:57,647 --> 00:10:59,603
- Pas maintenant ?
- Oh si.
135
00:11:02,007 --> 00:11:03,759
Je m'excuse pour Louis.
136
00:11:03,847 --> 00:11:07,157
Maman voulait que je voyage en
Europe pour acqu�rir de l'exp�rience.
137
00:11:07,247 --> 00:11:09,442
Acqu�rir ou r�sister ?
138
00:11:09,567 --> 00:11:11,364
�a d�pend qui.
139
00:11:11,487 --> 00:11:14,797
- Et Louis ?
- Louis est r�sistible.
140
00:11:40,647 --> 00:11:43,002
- Vous aimez cette musique ?
- Je d�teste.
141
00:11:43,087 --> 00:11:44,281
Venez.
142
00:11:57,687 --> 00:11:59,803
C'est une jolie fille.
143
00:12:00,247 --> 00:12:02,397
C'est son m�tier d'�tre belle.
144
00:12:03,487 --> 00:12:05,876
C'est ce que l'on appelle...
145
00:12:06,807 --> 00:12:08,286
une fille saine.
146
00:12:12,327 --> 00:12:15,080
Saine et belle mais
cela me laisse indiff�rent.
147
00:12:15,127 --> 00:12:17,766
Vous �tes une belle femme
et cela ne me laisse pas indiff�rent.
148
00:12:19,087 --> 00:12:22,966
Dans ce cas, apportez-moi
une autre coupe de Champagne.
149
00:13:00,727 --> 00:13:03,116
Tu t'amuses � ton horrible soir�e ?
150
00:13:03,367 --> 00:13:06,245
Oui, tant que nous sommes ici.
151
00:13:07,007 --> 00:13:09,237
Combien de temps �a va durer ?
152
00:13:09,807 --> 00:13:12,719
Dix ou vingt ans peut-�tre.
153
00:13:13,407 --> 00:13:17,685
Les autres partirons et
nous resterons l�, tous les deux.
154
00:13:18,007 --> 00:13:21,886
Un peu fatigu�s, peut-�tre
mais au bord de la mer.
155
00:13:22,767 --> 00:13:24,120
Oui, s'il te pla�t.
156
00:13:24,207 --> 00:13:26,880
Seulement toi et moi,
comme maintenant.
157
00:13:26,967 --> 00:13:29,879
Les autres gens ne
nous int�ressent pas.
158
00:13:34,287 --> 00:13:36,676
Reste pr�s de moi, mon ch�ri.
159
00:13:37,407 --> 00:13:39,318
Ne me quitte jamais.
160
00:13:39,927 --> 00:13:43,556
Sans toi,
je ne suis pas vivante.
161
00:13:56,127 --> 00:13:58,004
Encore une ?
La derni�re ?
162
00:13:58,127 --> 00:14:00,595
Tommy, tu sais bien
que ce ne sera pas la derni�re.
163
00:14:00,687 --> 00:14:03,042
Venez, dansons.
164
00:14:12,007 --> 00:14:13,679
M. Diver.
165
00:14:18,207 --> 00:14:21,165
Vous voulez voir le jardin ?
166
00:14:21,687 --> 00:14:25,362
Non, M. Diver. J'ai d�j� visit�
de nombreux jardins.
167
00:14:25,887 --> 00:14:27,559
Allez-y.
168
00:14:42,327 --> 00:14:44,761
- Vous avez vraiment tout.
- J'ai tout ?
169
00:14:45,607 --> 00:14:49,202
Une belle maison, une
belle femme, aim�e de tous.
170
00:14:49,407 --> 00:14:52,558
Et je parle le Fran�ais
presque sans accent.
171
00:14:53,007 --> 00:14:57,558
M. Diver, je ne veux pas prendre
au s�rieux ce que vous dites.
172
00:14:57,687 --> 00:15:01,396
- Mais un jour, je le ferai.
- Dr. Diver, s'il vous pla�t.
173
00:15:01,487 --> 00:15:03,159
Vous �tes un Dr. ?
174
00:15:03,247 --> 00:15:05,715
Tout le monde vous dit M.
175
00:15:06,487 --> 00:15:08,876
C'est le genre de m�decin que je suis.
176
00:15:09,247 --> 00:15:14,605
J'ai ruin� ma carri�re
� me cacher sur la C�te d'Azur.
177
00:15:15,047 --> 00:15:17,515
Vous exercez encore ?
178
00:15:18,207 --> 00:15:19,925
Je n'ai jamais arr�t�.
179
00:15:20,927 --> 00:15:24,317
Vous �tes la personne la plus
merveilleuse que j'aie jamais rencontr�
180
00:15:24,407 --> 00:15:26,602
� part ma m�re.
181
00:15:26,847 --> 00:15:28,963
Une charmante femme
182
00:15:29,567 --> 00:15:31,762
avec un regard p�n�trant.
183
00:15:32,407 --> 00:15:34,318
Et les miens ?
184
00:15:35,007 --> 00:15:37,475
Vous avez un regard romantique.
185
00:15:37,727 --> 00:15:39,558
Vous le pensez vraiment ?
186
00:15:39,647 --> 00:15:42,684
Vous voyez seulement
ce que vous voulez voir.
187
00:15:43,007 --> 00:15:45,282
Maintenant, je vous regarde vous.
188
00:15:45,887 --> 00:15:48,720
Et vos lanternes qui pendent
dans le jardin.
189
00:15:50,327 --> 00:15:52,966
- Qui vous l'a dit ?
- Nicole.
190
00:15:53,047 --> 00:15:55,720
Elle a insist� pour que
vous me les montriez.
191
00:15:56,007 --> 00:16:00,805
- Ah oui ?
- Oui, il y a quelque chose de mal ?
192
00:16:01,487 --> 00:16:03,364
Venez, rentrons.
193
00:16:11,167 --> 00:16:13,556
Dick, Nicole est mont�e.
194
00:16:15,327 --> 00:16:17,761
Je crois que nous n'avons pas dans�.
195
00:16:24,487 --> 00:16:29,116
- Un probl�me avec Mme Diver ?
- Non.
196
00:16:49,847 --> 00:16:51,758
Laisse-moi entrer.
197
00:17:52,687 --> 00:17:54,166
Va-t'en !
198
00:17:56,727 --> 00:17:58,080
Va-t'en !
199
00:18:09,967 --> 00:18:13,323
Essaye de te calmer.
200
00:18:22,567 --> 00:18:24,239
Laisse-moi seule !
201
00:18:24,687 --> 00:18:26,405
Mme McKisco !
202
00:18:26,927 --> 00:18:28,997
Pouvez-vous sortir, s'il vous pla�t !
203
00:18:36,607 --> 00:18:39,519
Je te d�teste, je te d�teste.
204
00:18:40,847 --> 00:18:42,246
Tr�s bien.
205
00:18:44,167 --> 00:18:45,919
Dis-moi pourquoi.
206
00:18:47,807 --> 00:18:49,240
Pourquoi ?
207
00:18:51,047 --> 00:18:55,120
Tu as emmen� cette petite
dans le jardin.
208
00:18:55,287 --> 00:18:59,166
Tu voulais que Rosemary vienne.
209
00:18:59,247 --> 00:19:01,681
Tu va r�veiller les enfants !
210
00:19:04,287 --> 00:19:06,039
Tu te rappelles ?
211
00:19:08,087 --> 00:19:10,476
Tu m'as demand� de l'inviter.
212
00:19:10,927 --> 00:19:14,237
Tu lui as dit que je devais
lui montrer le jardin.
213
00:19:16,887 --> 00:19:19,606
Parce que c'est ce que tu voulais.
214
00:19:26,207 --> 00:19:29,324
Tu m'avais emmen�e dans un jardin
215
00:19:30,327 --> 00:19:33,046
et nous avons fait l'amour
216
00:19:33,687 --> 00:19:37,521
et parce que c'est un secret,
tu as honte de moi.
217
00:19:47,887 --> 00:19:50,959
Nicole, ce n'est pas r�el.
Tu le comprends ?
218
00:19:53,047 --> 00:19:55,959
C'est un fantasme.
Ton imagination.
219
00:19:59,687 --> 00:20:02,281
Vous dites toujours cela,
Dr. Diver.
220
00:20:02,367 --> 00:20:05,882
Certaines choses n'existent pas
ailleurs que dans ta t�te.
221
00:20:32,287 --> 00:20:33,686
10.
222
00:20:36,127 --> 00:20:38,846
Prends, tu te sentiras mieux.
223
00:20:47,607 --> 00:20:50,360
...ce que j'ai vu
et entendu � l'�tage...
224
00:20:50,487 --> 00:20:51,761
Mme McKisco !
225
00:20:54,207 --> 00:20:57,199
Je vous d�fends de parler
davantage des Diver.
226
00:20:57,287 --> 00:21:00,916
Barban, vous n'avez
rien � interdire � ma femme.
227
00:21:01,007 --> 00:21:02,998
Albert, il est temps de rentrer.
228
00:21:05,167 --> 00:21:08,523
Veuillez nous excuser, Nicole et moi
229
00:21:08,967 --> 00:21:12,004
C'�tait une longue
journ�e au soleil et...
230
00:21:12,127 --> 00:21:14,516
Vous n'avez pas besoin
de vous excuser.
231
00:21:14,647 --> 00:21:17,719
Louis ! Pourquoi ne
m'appelles-tu pas � une heure ?
232
00:21:19,687 --> 00:21:22,997
C'�tait une belle soir�e,
merci pour l'invitation.
233
00:21:23,087 --> 00:21:24,122
Merci d'�tre venus.
234
00:21:24,207 --> 00:21:25,435
Bonsoir, Louis.
235
00:21:25,567 --> 00:21:26,966
C'�tait une charmante soir�e.
236
00:21:27,047 --> 00:21:29,925
C'�tait la plus belle soir�e de ma vie
237
00:21:30,127 --> 00:21:31,924
Je le dirai � Nicole.
238
00:21:32,007 --> 00:21:35,841
Nous partons pour Paris dans
la matin�e. J'esp�re que...
239
00:21:35,927 --> 00:21:38,566
Nous nous reverrons,
j'en suis certain.
240
00:21:45,127 --> 00:21:47,800
- Comment va Nicole ?
- Elle va bien.
241
00:21:48,727 --> 00:21:50,638
Je lui ai donn� un s�datif.
242
00:21:51,087 --> 00:21:54,124
- Dis-lui au revoir pour moi ?
- Je le ferai.
243
00:21:54,767 --> 00:21:58,442
Je te souhaite
bonne chance, Dick.
244
00:21:58,567 --> 00:22:00,478
Au revoir Tommy,
le l�che.
245
00:22:00,687 --> 00:22:03,042
Fuyant la guerre.
246
00:22:06,487 --> 00:22:08,364
D�p�che-toi.
247
00:22:08,527 --> 00:22:10,165
Je viens.
248
00:22:10,527 --> 00:22:12,882
Nous avons pass� une belle soir�e,
merci beaucoup.
249
00:22:12,967 --> 00:22:14,923
Merci d'�tre venus.
250
00:22:17,167 --> 00:22:19,635
J'esp�re que tu t'es bien amus�.
251
00:22:19,727 --> 00:22:23,356
Mais oui, bien s�r,
ils ne sont pas mauvais.
252
00:22:23,487 --> 00:22:25,796
Ne suis-je pas mon meilleur ennemi.
253
00:22:25,887 --> 00:22:27,957
Pas tant que je vivrai.
254
00:22:32,967 --> 00:22:34,400
Papa.
255
00:22:35,247 --> 00:22:38,000
Lan, que fais-tu debout ?
256
00:22:38,087 --> 00:22:41,397
- Retourne dans ton lit.
- Topsy voulait de l'eau.
257
00:22:41,527 --> 00:22:43,722
Retourne dans ton lit.
Sois un gentil gar�on.
258
00:22:43,807 --> 00:22:47,516
- C'�tait quoi ce bruit ?
- Rien, l'un des invit�s.
259
00:22:49,127 --> 00:22:51,960
Chut, tu vas r�veiller ta s�ur.
260
00:22:52,047 --> 00:22:55,039
- Elle est r�veill�e.
- Non, je dors.
261
00:22:58,327 --> 00:23:00,204
Oui, quoi ? Allez, dors.
262
00:23:00,287 --> 00:23:03,120
- Tu sais compter � l'envers ?
- Oui, je sais.
263
00:23:03,207 --> 00:23:04,765
Bonne nuit.
264
00:23:05,167 --> 00:23:09,080
- Compte � l'envers.
- Lanier, vas-tu dormir ?
265
00:24:09,527 --> 00:24:10,960
Ch�rie.
266
00:24:11,967 --> 00:24:13,685
Je suis d�sol�e.
267
00:24:16,047 --> 00:24:17,924
Non, ne le sois pas.
268
00:24:18,607 --> 00:24:21,041
Je suis d�sol�e...
269
00:24:25,127 --> 00:24:27,004
Nous allons gagner.
270
00:24:28,727 --> 00:24:30,399
Tu gagneras.
271
00:24:30,887 --> 00:24:33,242
Pas moi, je ne peux pas.
272
00:24:34,527 --> 00:24:35,926
Mais si, tu peux.
273
00:24:36,247 --> 00:24:37,760
Tu peux.
274
00:24:39,967 --> 00:24:41,923
Qu'est-il arriv� ?
275
00:24:42,887 --> 00:24:46,516
Tout allait bien, non ?
276
00:24:47,047 --> 00:24:50,084
- Non ?
- Tout allait bien.
277
00:24:50,647 --> 00:24:52,558
Tout va bien.
278
00:24:56,647 --> 00:25:00,797
Non.
Je n'irai jamais bien.
279
00:25:02,487 --> 00:25:05,206
Toi, tu iras toujours bien.
280
00:25:06,927 --> 00:25:11,239
Tu es n� pour r�ussir dans la vie.
281
00:25:13,127 --> 00:25:15,516
Je serai toujours comme cela.
282
00:25:17,527 --> 00:25:19,961
Je ne t'apporte rien de bon.
283
00:25:20,487 --> 00:25:22,318
Rien de bon.
284
00:25:23,087 --> 00:25:24,998
Ce ne sera pas toujours comme �a.
285
00:25:25,127 --> 00:25:28,756
Je te jure que ce ne sera pas
toujours ainsi.
286
00:25:33,407 --> 00:25:35,159
Ce ne sera pas toujours comme �a ?
287
00:25:37,047 --> 00:25:40,403
Tu sens vraiment que �a va changer.
288
00:25:40,887 --> 00:25:44,243
Je le jure sur ma vie.
289
00:25:45,887 --> 00:25:47,525
Tu te rappelles ?
290
00:25:48,407 --> 00:25:50,284
Qui j'aime ?
291
00:25:51,047 --> 00:25:52,958
Ce que j'ai jur� ?
292
00:25:53,327 --> 00:25:55,204
Ce que j'ai promis ?
293
00:26:07,647 --> 00:26:09,558
Je m'en rappelle.
294
00:27:26,047 --> 00:27:27,844
Quelle heure est-il ?
295
00:27:27,927 --> 00:27:29,883
6h00 pass�es.
296
00:27:31,167 --> 00:27:32,680
C'est t�t.
297
00:27:35,367 --> 00:27:36,880
C'est tard.
298
00:27:37,007 --> 00:27:38,565
Peu importe.
299
00:27:39,127 --> 00:27:44,121
Le meilleur d'une soir�e,
c'est quand les invit�s sont partis.
300
00:27:44,607 --> 00:27:47,599
Termine cette composition
ou oublie-l�.
301
00:27:47,647 --> 00:27:49,877
Je te l'ai dit plusieurs fois � Paris.
302
00:27:49,967 --> 00:27:53,516
Oui, plusieurs fois.
Autant de fois que tu as dit
303
00:27:53,607 --> 00:27:57,486
que tu allais terminer ton livre
sur la schizophr�nie.
304
00:28:02,007 --> 00:28:03,963
Mon autobiographie.
305
00:28:04,967 --> 00:28:06,320
Tu sais quoi ?
306
00:28:06,607 --> 00:28:08,723
Allons tous � Capri.
307
00:28:09,927 --> 00:28:11,645
Ecoute, Abe.
308
00:28:11,887 --> 00:28:13,798
La f�te est finie.
309
00:28:17,967 --> 00:28:20,322
- Qui dit �a ?
- Moi.
310
00:28:20,727 --> 00:28:25,960
Nicole et moi allons vivre
dans le calme et l'intimit�.
311
00:28:27,647 --> 00:28:29,558
Je vais retravailler.
312
00:28:29,887 --> 00:28:31,798
J'aimerais voir ce jour.
313
00:28:32,727 --> 00:28:34,365
Je suis satur�.
314
00:28:34,487 --> 00:28:37,160
Je suis fatigu� des pique-niques,
des f�tes et des bals.
315
00:28:43,007 --> 00:28:44,725
Ecoute, Dick.
316
00:28:45,007 --> 00:28:47,396
Il y a 10 ans...
317
00:28:50,047 --> 00:28:52,880
J'avais deux musicaux
jou�s � Broadway.
318
00:28:52,967 --> 00:28:55,162
L'un �tait tr�s bon.
319
00:28:55,367 --> 00:28:58,996
M. North, je ne suis pas d'humeur
� �couter des biographies.
320
00:28:59,327 --> 00:29:01,966
D�sol� de vous d�ranger,
M. Diver.
321
00:29:02,047 --> 00:29:06,882
La v�rit� est que je ne peux pas
finir ma composition et que tu...
322
00:29:08,567 --> 00:29:10,478
Va te coucher.
323
00:29:55,847 --> 00:30:00,841
"Pour Dick et son merveilleux travail.
De sa ch�re, Nicole."
324
00:30:02,247 --> 00:30:06,081
"Psychologie pour psychiatres"
par le Dr. Richard Diver.
325
00:30:20,727 --> 00:30:25,039
Dr. Dohmler, vous le saviez.
326
00:30:25,087 --> 00:30:28,841
Le Dr. Diver a obtenu de brillants
r�sultats avec votre s�ur.
327
00:30:28,927 --> 00:30:33,876
Elle a beaucoup progress� depuis
qu'il s'est occup� de son cas.
328
00:30:34,087 --> 00:30:37,762
Oui. Mais quand ma s�ur
pourra-telle sortir d'ici ?
329
00:30:39,807 --> 00:30:43,356
Soyez franc. Je suis sa tutrice
et je dois le savoir.
330
00:30:43,487 --> 00:30:45,318
Dans quelques mois.
331
00:30:45,407 --> 00:30:49,366
Maintenant que nous avons
d�couvert la cl�.
332
00:30:49,567 --> 00:30:53,606
Si elle avait �t� plus
franche avec nous.
333
00:30:53,727 --> 00:30:57,800
et avec les institutions o�
elle a pass� sa jeunesse...
334
00:30:57,887 --> 00:31:03,644
J'ai �cout� sa th�orie,
cela ne veut pas dire que je l'accepte.
335
00:31:03,687 --> 00:31:08,203
Si c'�tait �a, Nicole me l'aurait dit
il y a des ann�es.
336
00:31:08,287 --> 00:31:11,006
Mlle Warren, vous ne comprenez pas.
C'�tait impossible.
337
00:31:11,127 --> 00:31:14,164
C'�tait un secret profond�ment
enfoui dans son subconscient.
338
00:31:14,247 --> 00:31:16,044
Je vois.
339
00:31:16,327 --> 00:31:20,002
Votre p�re �tait l'unique
protecteur de votre s�ur.
340
00:31:20,127 --> 00:31:23,676
Son Dieu, supr�me et parfait.
341
00:31:23,767 --> 00:31:26,839
Sur un pi�destal,
l�-haut, tout l�-haut.
342
00:31:27,807 --> 00:31:31,197
Et puis, vint...cet �v�nement.
343
00:31:31,567 --> 00:31:36,083
Elle n'a pu concilier l'image qu'elle
avait de son p�re avec son acte.
344
00:31:36,167 --> 00:31:38,078
Son esprit s'est fissur�.
345
00:31:38,367 --> 00:31:42,406
Pure fantaisie.
Elle a toujours �t� fantasque.
346
00:31:42,567 --> 00:31:44,205
Quand maman est morte,
347
00:31:44,287 --> 00:31:46,881
Nicole est devenue la
fiert� de mon p�re.
348
00:31:46,967 --> 00:31:50,118
Si quelqu'un l'approchait,
il aurait pu le tuer...
349
00:31:52,327 --> 00:31:54,397
J'ai vu ce regard.
350
00:31:54,527 --> 00:31:58,998
Mon p�re �tait un homme distingu�
et respect� en Am�rique.
351
00:31:59,087 --> 00:32:02,966
- Je n'ai pas dit le contraire..
- Qu'insinuez-vous ?
352
00:32:04,367 --> 00:32:07,120
Nicole a dit quelque chose ?
Qu'a-t-elle dit ?
353
00:32:12,407 --> 00:32:14,716
Accuser mon p�re,
354
00:32:14,847 --> 00:32:17,884
cet homme extraordinaire,
355
00:32:18,087 --> 00:32:20,317
d'un acte sordide et criminel.
356
00:32:20,407 --> 00:32:23,046
Nous n'accusons personne.
357
00:32:23,247 --> 00:32:26,842
Et vous devez oublier les termes
sordide et criminel.
358
00:32:26,927 --> 00:32:29,839
Nous ne sommes ni des moralistes
ni des policiers.
359
00:32:29,927 --> 00:32:33,124
C'est en connaissant la v�rit�
que nous aiderons votre s�ur.
360
00:32:33,207 --> 00:32:36,165
D�sol� de parler de �a, Mlle Warren,
361
00:32:37,047 --> 00:32:41,325
Nicole est angoiss�e � l'id�e que
son p�re s'est suicid�.
362
00:32:41,407 --> 00:32:44,080
C'�tait un accident.
Il �tait �puis�.
363
00:32:44,167 --> 00:32:48,524
Avant de mourir, a-t-il dit quelque chose
qui pourrait nous �clairer ?
364
00:32:49,567 --> 00:32:51,637
S'il vous pla�t, Mlle Warren.
365
00:32:54,887 --> 00:32:56,843
Il a juste dit...
366
00:32:57,247 --> 00:33:00,557
Un d�tail anodin peut nous aider.
367
00:33:06,647 --> 00:33:08,683
Ce n'est pas anodin.
368
00:33:10,807 --> 00:33:13,162
J'�tais avec lui, juste avant...
369
00:33:14,007 --> 00:33:15,918
juste avant sa mort.
370
00:33:16,327 --> 00:33:18,318
Mon p�re a murmur�.
371
00:33:18,567 --> 00:33:21,923
J'ai cru qu'il d�lirait
avant de mourir.
372
00:33:22,767 --> 00:33:24,246
Il a dit...
373
00:33:26,287 --> 00:33:30,041
Dieu seul pourra pardonner
374
00:33:30,127 --> 00:33:32,960
le mal que j'ai fait � Nicole.
375
00:33:40,607 --> 00:33:42,916
Vous avez aid� votre s�ur.
376
00:33:43,007 --> 00:33:45,805
J'esp�re que mon p�re comprendra.
377
00:33:45,887 --> 00:33:48,845
Il voulait qu'elle gu�risse.
378
00:33:49,167 --> 00:33:52,284
Bien s�r que oui.
379
00:34:00,207 --> 00:34:02,118
Quand ce sera termin�,
380
00:34:02,207 --> 00:34:05,597
nous vous donnerons une preuve
de notre reconnaissance.
381
00:34:05,687 --> 00:34:09,726
La meilleure serait de comprendre
Nicole et de l'aimer.
382
00:34:10,487 --> 00:34:12,762
Vous �tes s�r que c'est bien
de ne pas la voir?
383
00:34:12,847 --> 00:34:16,078
Oui. Nous ne lui dirons pas
que vous �tes venue.
384
00:34:25,927 --> 00:34:29,158
C'est Mlle Warren,
la s�ur de Nicole ?
385
00:34:29,247 --> 00:34:30,646
Oui, Dr.
386
00:34:30,687 --> 00:34:33,997
Ce n'est pas mauvais pour le
prestige de la clinique.
387
00:34:34,487 --> 00:34:37,923
Les Warren sont connus,
comme les Rockefeller.
388
00:34:38,007 --> 00:34:40,157
Cette visite est tr�s bonne pour nous.
389
00:34:42,287 --> 00:34:43,800
Franz.
390
00:34:44,767 --> 00:34:48,077
Je ne sais pas si nous
obtiendrons une gu�rison totale.
391
00:34:48,287 --> 00:34:52,599
Vous avez fait un long chemin
en peu de temps.
392
00:34:52,687 --> 00:34:55,804
Pourquoi cette modestie ?
393
00:34:55,967 --> 00:35:00,279
Vous avez dit avec votre
effronterie am�ricaine :
394
00:35:00,407 --> 00:35:05,003
"Je veux �tre un grand psychiatre.
Le meilleur qui ait jamais v�cu."
395
00:35:05,287 --> 00:35:07,721
J'�tais tr�s jeune.
396
00:35:12,607 --> 00:35:16,839
Dans les heures silencieuses de la nuit,
397
00:35:16,967 --> 00:35:21,245
�tes-vous rest� �veill�
vous demandant : Seigneur,
398
00:35:21,327 --> 00:35:24,046
suis-je comme tous les autres ?
399
00:35:24,887 --> 00:35:27,117
Suis-je donc comme tous les autres ?
400
00:35:27,367 --> 00:35:30,757
Ce qui me tient �veill�, c'est la peur
de ne pas �tre comme les autres.
401
00:35:30,887 --> 00:35:34,402
Nous sommes des oppos�s.
C'est pourquoi on se compl�te.
402
00:35:34,567 --> 00:35:37,206
Nous aurons notre propre
clinique un jour.
403
00:35:37,927 --> 00:35:39,838
Peut-�tre celle-ci.
404
00:35:40,327 --> 00:35:41,726
Vous verrez.
405
00:35:41,807 --> 00:35:43,525
Je vais voir Nicole.
406
00:35:43,607 --> 00:35:46,326
Non, allons boire un verre
� votre avenir,
407
00:35:46,407 --> 00:35:48,762
� notre avenir.
408
00:36:03,967 --> 00:36:07,323
Mlle Warren,
le Dr. Diver est l�.
409
00:36:10,047 --> 00:36:12,003
Bonjour, capitaine Diver.
410
00:36:14,367 --> 00:36:16,085
Je vous attendais.
411
00:36:16,127 --> 00:36:18,960
J'ai commenc� votre portrait.
412
00:36:19,047 --> 00:36:21,038
J'essaye de vous
imaginer en capitaine.
413
00:36:21,127 --> 00:36:24,005
C'est excellent
et tr�s flatteur.
414
00:36:25,367 --> 00:36:27,961
Je ne sais pas si je vous
aime ou non en capitaine.
415
00:36:28,047 --> 00:36:30,356
Je n'aime pas l'arm�e.
416
00:36:31,167 --> 00:36:33,556
Je pr�f�re vous imaginer comme
417
00:36:34,607 --> 00:36:36,962
un gros chat blanc.
418
00:36:39,887 --> 00:36:41,764
Alors, comment �a va ?
419
00:36:44,927 --> 00:36:48,556
Aujourd'hui, je pense � une chose
et demain � une autre.
420
00:36:48,847 --> 00:36:52,522
Il n'y a que �a qui va mal chez moi.
Dans ma t�te.
421
00:36:53,607 --> 00:36:57,361
Mon estomac a toujours
des sortes de n�uds.
422
00:36:57,487 --> 00:36:58,966
et �a fait mal.
423
00:36:59,407 --> 00:37:03,719
Un Dr. � dit que je bluffais.
C'�tait il y a longtemps.
424
00:37:03,967 --> 00:37:05,923
Vos pens�es sont les m�mes ?
425
00:37:10,847 --> 00:37:14,522
Non, je crois que l'amour est tout.
426
00:37:14,767 --> 00:37:17,645
- Ou devrait l'�tre.
- Je comprends cela.
427
00:37:18,247 --> 00:37:20,602
On vous comprend trop ici,
428
00:37:20,687 --> 00:37:22,405
on devient paresseux.
429
00:37:22,887 --> 00:37:26,641
Vous voulez un disque des USA
apport� par ma s�ur ?
430
00:37:26,727 --> 00:37:30,515
Oui, �a fait longtemps que je n'ai pas
entendu de la musique de chez-nous.
431
00:37:30,727 --> 00:37:32,604
Vous l'aimeriez ma s�ur.
432
00:37:32,687 --> 00:37:35,884
Elle s'appelle Elizabeth
mais on la surnomme B�b�.
433
00:37:35,967 --> 00:37:37,525
Je ne sais pas pourquoi.
434
00:37:37,607 --> 00:37:39,518
Elle s'est mari�e deux fois.
435
00:37:39,607 --> 00:37:41,996
Mais elle garde le nom de Warren.
436
00:37:42,127 --> 00:37:45,961
B�b� a �t� Duchesse une fois.
pendant un an ou deux.
437
00:37:46,927 --> 00:37:49,760
Cela s'appelle "I Never Knew".
438
00:38:33,327 --> 00:38:35,761
Vous voulez aller en ville ?
439
00:38:36,767 --> 00:38:38,485
En ville ?
440
00:38:38,887 --> 00:38:40,639
A Zurich ?
441
00:38:41,727 --> 00:38:45,037
- Comme �a ?
- Rien que nous deux.
442
00:38:46,687 --> 00:38:49,599
- Que ferons-nous ?
- On se prom�nera.
443
00:38:51,047 --> 00:38:53,242
- Quand ?
- Tout de suite.
444
00:38:56,247 --> 00:38:58,238
Dans les rues ?
445
00:38:58,887 --> 00:39:02,004
- Il y aura des milliers de gens.
- Je sais.
446
00:39:06,367 --> 00:39:09,040
C'est pour mes v�tements.
447
00:39:09,527 --> 00:39:11,836
Je ne suis pas all�e en ville depuis...
448
00:39:11,927 --> 00:39:14,043
Vous �tes tr�s bien comme �a.
449
00:39:14,287 --> 00:39:16,755
Je suis horrible
450
00:39:16,927 --> 00:39:18,599
et mes cheveux...
451
00:39:18,687 --> 00:39:21,759
Personne ne s'int�ressera
� vos cheveux � Zurich.
452
00:39:22,567 --> 00:39:25,877
- Je ne peux pas y aller.
- Vous allez y aller.
453
00:39:29,567 --> 00:39:31,922
- Vous �tes f�ch� ?
- Non
454
00:39:32,007 --> 00:39:34,123
Sans importance si je l'�tais.
455
00:39:34,407 --> 00:39:39,037
Vous n'avez pas � vous
pr�occuper de mes sentiments.
456
00:39:41,927 --> 00:39:44,236
Puis-je mettre un chapeau ?
457
00:39:44,847 --> 00:39:46,724
Et si vous ne l'aimez pas ?
458
00:39:46,807 --> 00:39:49,685
J'en suis d�j� fou de
votre chapeau, mettez-le.
459
00:40:02,527 --> 00:40:06,122
Nous serons de retour dans 1h.
460
00:40:10,727 --> 00:40:12,160
Venez.
461
00:40:25,287 --> 00:40:27,084
Le Monde vous pla�t ?
462
00:40:27,287 --> 00:40:29,084
Avec vous, oui.
463
00:40:29,247 --> 00:40:32,603
Vous verrez qu'il est
merveilleux, m�me sans moi.
464
00:40:39,087 --> 00:40:41,840
J'ai eu un v�lo dans le temps.
465
00:40:42,887 --> 00:40:44,286
Oui ?
466
00:41:08,007 --> 00:41:10,157
Pourquoi me regardent-ils ?
467
00:41:10,647 --> 00:41:13,036
Et vous,
pourquoi les regardez-vous ?
468
00:41:28,767 --> 00:41:30,280
Stockholm !
469
00:41:31,167 --> 00:41:32,646
Le Caire !
470
00:41:33,327 --> 00:41:35,045
Comme j'aimerais y aller.
471
00:41:35,647 --> 00:41:37,126
Londres.
472
00:41:37,167 --> 00:41:39,840
On m'a emmen�e � Londres
quand j'avais 11 ans.
473
00:41:39,927 --> 00:41:42,282
Je ne me souviens de rien.
474
00:41:42,407 --> 00:41:43,920
Le brouillard peut-�tre.
475
00:41:57,047 --> 00:41:59,277
Les gens peuvent-ils
voir que je suis folle
476
00:41:59,367 --> 00:42:01,278
ou je ne sais quoi ?
477
00:42:01,407 --> 00:42:04,126
Personne ne voit rien de tel.
478
00:42:05,007 --> 00:42:08,283
Ils sont aveugles
parce que je suis folle,
479
00:42:08,367 --> 00:42:12,042
folle de bonheur et de gratitude.
480
00:42:13,007 --> 00:42:17,319
Ce n'est pas anormal,
n'est-ce pas, la gratitude ?
481
00:42:18,967 --> 00:42:20,639
Je voudrais courir.
482
00:42:20,727 --> 00:42:22,160
Courir !
483
00:42:42,247 --> 00:42:44,636
Je n'avais pas fait autant d'exercice
484
00:42:44,847 --> 00:42:48,681
depuis que j'ai couru 5 Km
derri�re une ambulance.
485
00:42:48,927 --> 00:42:51,646
Je n'ai pas couru tr�s loin.
486
00:42:51,887 --> 00:42:55,675
Me rattraperez-vous
toujours si je cours ?
487
00:42:56,567 --> 00:42:58,239
Toujours ?
488
00:43:01,247 --> 00:43:05,320
Non, il y aura d'autres
hommes pour cela.
489
00:43:13,207 --> 00:43:14,925
Il y a autre chose.
490
00:43:15,247 --> 00:43:16,999
Quoi donc ?
491
00:43:18,047 --> 00:43:22,325
Je me pose de terribles questions.
492
00:43:24,247 --> 00:43:27,842
Serai-je aussi � l'aise
avec d'autres hommes
493
00:43:27,927 --> 00:43:30,282
que je le suis avec vous ?
494
00:43:31,567 --> 00:43:34,479
Vous le serez quand
je vous aurai rel�ch�e.
495
00:43:34,567 --> 00:43:36,523
Rel�ch�e ?
496
00:43:36,607 --> 00:43:39,997
�a sonne froid comme un divorce.
497
00:43:41,967 --> 00:43:45,846
Vous ne croyez pas que je
pourrai me marier avant longtemps ?
498
00:43:46,407 --> 00:43:48,125
Je ne vois pas pourquoi.
499
00:43:49,167 --> 00:43:52,716
Vous �tes s�duisante, brillante,
charmante.
500
00:43:52,807 --> 00:43:54,923
Merci de dire cela.
501
00:43:58,847 --> 00:44:01,964
Nous devrions rentrer.
Un patient m'attend.
502
00:44:02,727 --> 00:44:04,558
Il le faut vraiment ?
503
00:44:04,967 --> 00:44:08,801
Mlle Warren a toujours
de la difficult�
504
00:44:09,207 --> 00:44:11,641
� s'adapter � la vie courante.
505
00:44:11,887 --> 00:44:15,926
Un contact avec le monde
ext�rieur est maintenant indiqu�.
506
00:44:17,687 --> 00:44:20,406
Sa phobie des hommes
a bien diminu�.
507
00:44:20,607 --> 00:44:24,395
Sauf si c'est vous qui
aggraviez le probl�me.
508
00:44:26,167 --> 00:44:28,317
Je ne comprends pas.
509
00:44:28,567 --> 00:44:31,161
Votre position me semble difficile.
510
00:44:31,247 --> 00:44:33,397
Mlle Warren est tr�s attrayante
511
00:44:33,527 --> 00:44:36,166
mais la situation doit se terminer
512
00:44:36,247 --> 00:44:39,045
ce transfert qui la fait
d�pendre de vous,
513
00:44:39,127 --> 00:44:41,800
son engouement pour vous
doivent cesser
514
00:44:43,567 --> 00:44:46,365
avant qu'elle ne soit renvoy�e
dans le monde toute seule.
515
00:44:49,927 --> 00:44:55,160
Vous devez vous demander
quels sont vos sentiments pour elle.
516
00:44:57,047 --> 00:45:00,403
- Mes sentiments ?
- Oui, vos sentiments.
517
00:45:03,607 --> 00:45:05,677
Je suis amoureux d'elle.
518
00:45:13,087 --> 00:45:15,157
C'est ce que je craignais.
519
00:45:16,407 --> 00:45:18,398
J'ai aussi peur pour vous.
520
00:45:20,367 --> 00:45:21,846
L'amour !
521
00:45:22,727 --> 00:45:26,083
Comment un brillant Dr.
promis � un grand avenir
522
00:45:26,167 --> 00:45:29,682
peut tomber amoureux
d'un esprit f�l� ?
523
00:45:29,767 --> 00:45:33,316
On a vu de bons mariages
entre un Psy. et son patient.
524
00:45:33,407 --> 00:45:35,125
Oui, je sais. J'en ai parl�.
525
00:45:37,247 --> 00:45:41,877
M�me dans ce cas,
c'est la tyrannie du malade.
526
00:45:43,047 --> 00:45:46,835
En premier, vous apprenez � vivre
selon le mode de vie du malade
527
00:45:47,167 --> 00:45:50,398
ensuite, vous aimez
ce mode de vie.
528
00:45:50,487 --> 00:45:53,047
Et si le malade est gu�ri ?
529
00:45:53,127 --> 00:45:57,166
Parlez comme un scientifique,
pas comme un �colier amoureux.
530
00:45:58,047 --> 00:46:01,835
Vous ne pouvez �tre
� la fois Psy. et amant.
531
00:46:02,247 --> 00:46:06,286
Vous ne pouvez �tre son guide,
son Dr., son Dieu et son mari.
532
00:46:06,807 --> 00:46:11,039
Quand elle d�couvrira qu'elle
a �pous� un �tre humain faillible,
533
00:46:11,127 --> 00:46:14,836
Ce sera la catastrophe
pour l'un ou pour les deux.
534
00:46:20,927 --> 00:46:22,838
J'ai �t� votre professeur.
535
00:46:23,207 --> 00:46:25,596
Un professeur fier de vous.
536
00:46:26,647 --> 00:46:29,480
Vous n'�tes plus un �tudiant.
537
00:46:29,607 --> 00:46:31,996
Faites ce qui vous semble juste
comme Dr. et comme homme
538
00:46:32,087 --> 00:46:34,396
dans l'int�r�t du patient.
539
00:46:34,527 --> 00:46:37,246
D'autant plus si c'est
la femme que vous aimez.
540
00:46:42,047 --> 00:46:44,959
Vous pouvez me faire confiance.
541
00:46:47,647 --> 00:46:49,080
Caf� ?
542
00:46:59,567 --> 00:47:03,606
Vous �tes contente d'en avoir
fini avec les Dr. et les cliniques ?
543
00:47:05,247 --> 00:47:07,363
Je pense que oui.
544
00:47:08,007 --> 00:47:11,317
Ce sera agr�able de pouvoir
m'amuser comme tout le monde.
545
00:47:26,087 --> 00:47:27,566
Ne bougez pas.
546
00:47:29,727 --> 00:47:33,083
Je voudrais vous dessiner
comme vous �tes maintenant.
547
00:47:40,087 --> 00:47:43,477
Il ne faudra pas faire d'exc�s
pendant 1 an ou 2.
548
00:47:43,687 --> 00:47:46,042
Retournez en Am�rique
et soyez heureuse.
549
00:47:46,127 --> 00:47:48,322
Je ne veux pas
retourner en Am�rique.
550
00:47:48,407 --> 00:47:51,160
Je veux rester ici, en Suisse.
551
00:47:51,247 --> 00:47:53,761
Vous en avez assez de la Suisse.
552
00:47:53,847 --> 00:47:56,884
Rentrez et tombez amoureuse.
553
00:47:58,807 --> 00:48:01,082
Je ne pourrai pas.
554
00:48:01,167 --> 00:48:03,965
Mais si.
Pas la 1�re ann�e, mais un jour.
555
00:48:04,047 --> 00:48:08,120
Vous pouvez mener une vie normale
avec une maison pleine d'enfants.
556
00:48:09,847 --> 00:48:13,635
Je ne pourrais pas
me marier avant longtemps.
557
00:48:13,727 --> 00:48:17,276
Vous serez vite en pleine
possession de vos moyens.
558
00:48:17,367 --> 00:48:21,042
Ce sont vos amis qui seront
fous en vous voyant.
559
00:48:24,607 --> 00:48:27,963
Votre s�ur viendra vous
chercher vers le 10 du mois.
560
00:48:29,047 --> 00:48:31,402
Vous ferez enfin connaissance.
561
00:48:31,527 --> 00:48:34,121
Non. Je pars.
562
00:48:35,327 --> 00:48:37,716
- Quand ?
- Ce soir.
563
00:48:37,807 --> 00:48:40,037
Je prends le train pour Gen�ve.
564
00:48:40,167 --> 00:48:42,727
Le Dr. Dohmler
m'a accord� un cong�
565
00:48:42,807 --> 00:48:45,162
et je vais travailler sur mon livre.
566
00:48:46,007 --> 00:48:47,725
Et moi ?
567
00:48:49,007 --> 00:48:52,682
R�fl�chissez a votre bonheur,
vous �tes gu�rie.
568
00:48:53,047 --> 00:48:54,958
- Gu�rie ?
- Oui.
569
00:48:58,247 --> 00:49:03,037
Pendant des mois,
j'ai eu une raison de gu�rir
570
00:49:03,367 --> 00:49:06,996
Quand elle dispara�t, il semble
que je n'en ai jamais eu.
571
00:49:07,087 --> 00:49:08,839
Il ne faut pas dire �a.
572
00:49:08,927 --> 00:49:13,239
Que vous soyez gu�rie
apr�s tant d'ann�es
573
00:49:13,327 --> 00:49:16,603
prouve que le facteur d�clenchant...
574
00:49:19,567 --> 00:49:21,637
Il se fait tard.
575
00:49:21,847 --> 00:49:24,884
- Je vais rentrer.
- Je vais vous ramener.
576
00:49:25,087 --> 00:49:28,966
Je vous en prie, Dr.
Je voudrais rentrer seule.
577
00:49:29,927 --> 00:49:32,077
Si vous croyez que je peux.
578
00:49:32,167 --> 00:49:34,123
Bien s�r que vous pouvez.
579
00:49:35,807 --> 00:49:38,719
Au revoir, Dr.
Bonne chance.
580
00:49:38,847 --> 00:49:42,760
Je vous souhaite d'heureuses
vacances et une heureuse vie.
581
00:50:39,127 --> 00:50:40,879
Comment allez-vous ?
582
00:50:41,647 --> 00:50:44,559
- Dites-le-moi.
- Merveilleusement.
583
00:50:44,927 --> 00:50:47,600
Quelle chance que vous soyez ici.
584
00:50:47,647 --> 00:50:50,639
Vous d�ner avec nous.
Nous sommes au Palace.
585
00:50:50,727 --> 00:50:54,561
B�b� est l�.
Vous allez enfin la conna�tre.
586
00:50:55,967 --> 00:50:58,322
Dr. Diver,
Le Cne Barban.
587
00:50:58,407 --> 00:51:00,602
Et le comte de Marmora.
588
00:51:01,847 --> 00:51:03,280
Comment c'est � Zurich ?
589
00:51:03,367 --> 00:51:06,359
Toujours aussi sain et ennuyeux.
Je rentre demain.
590
00:51:06,487 --> 00:51:07,840
D�j� ?
591
00:51:07,927 --> 00:51:09,201
Vous habitez Zurich ?
592
00:51:09,287 --> 00:51:11,243
Il faut vraiment que
vous repartiez demain ?
593
00:51:11,327 --> 00:51:14,603
Il le faut.
Je vais d�gringoler avec mon v�lo.
594
00:51:14,687 --> 00:51:16,723
Vous m'emm�nerez sur la cadre.
595
00:51:16,807 --> 00:51:18,604
Je parle s�rieusement.
596
00:51:18,687 --> 00:51:20,518
Ce sera amusant.
597
00:51:20,607 --> 00:51:23,440
Non, Nicole, je vais
vous porter dans mes bras.
598
00:51:23,567 --> 00:51:27,845
Ou je vais vous lancer et
vous voltigerez comme une plume.
599
00:51:29,527 --> 00:51:32,883
Du moment que le Dr. Diver
est l� pour recoller les morceaux.
600
00:51:32,927 --> 00:51:36,806
Tommy, comme vous avez raison.
Vous ignorer � quel point.
601
00:51:40,367 --> 00:51:42,085
Vous n'�tes pas au Palace ?
602
00:51:42,167 --> 00:51:45,398
Dans une pension. Les Rosiers
en bas de la colline.
603
00:51:46,407 --> 00:51:49,126
D�ner � 8h00.
Smoking.
604
00:51:49,287 --> 00:51:51,039
Pas de d�ner, j'en ai peur.
605
00:51:51,127 --> 00:51:53,800
Ne soyez pas ridicule.
Venez comme vous �tes.
606
00:52:07,927 --> 00:52:10,236
B�b�, voulez-vous danser ?
607
00:52:10,327 --> 00:52:12,238
Dansez avec Nicole.
608
00:52:12,327 --> 00:52:15,763
- Vous venez ?
- Avec plaisir.
609
00:52:16,567 --> 00:52:20,355
- Nous danserons la prochaine, Dr.
- Vous n'aimerez pas.
610
00:52:30,486 --> 00:52:33,922
Ils ont �t� tr�s �vasif � la clinique
quand je suis venue la chercher.
611
00:52:33,966 --> 00:52:36,878
Le Dr. Gregorovius � dit,
si j'ai bien compris
612
00:52:37,046 --> 00:52:40,356
c'est quelle doit mener une vie
aussi normale que possible.
613
00:52:40,566 --> 00:52:43,000
Ce n'est pas facile avec
une fille aussi fantasque.
614
00:52:43,206 --> 00:52:46,084
Pensez qu'elle d�couvre le monde.
615
00:52:46,646 --> 00:52:50,958
Elle s'est coup�e les cheveux �
cause d'une photo parue dans Vogue.
616
00:52:51,046 --> 00:52:53,162
Comprenez mes probl�mes.
617
00:52:53,206 --> 00:52:56,596
Je suis sa s�ur, mais aussi
sa tutrice, sa gardienne.
618
00:52:56,726 --> 00:52:58,637
D'accord, elle a coup� ses cheveux.
619
00:52:58,846 --> 00:53:00,996
C'est une excentrique,
vous ne la changerez pas.
620
00:53:01,646 --> 00:53:06,481
Comment faire la part entre
l'excentricit� et la folie.
621
00:53:06,606 --> 00:53:10,201
Elle est tout � son bonheur
tout neuf. N'ayez pas peur.
622
00:53:10,366 --> 00:53:12,800
Si je la ram�ne � Chicago.
623
00:53:13,006 --> 00:53:16,681
Notre p�re a beaucoup donn�
� l'�cole de m�decine.
624
00:53:17,086 --> 00:53:19,077
Elle pourrait rencontrer
625
00:53:19,326 --> 00:53:22,682
un gentil Dr., pas trop vieux.
626
00:53:23,126 --> 00:53:26,596
Vous voulez dire, t�l�phoner au
doyen et lui demander s'il conna�t
627
00:53:26,806 --> 00:53:29,366
un gentil Dr.
pas trop vieux et disponible ?
628
00:53:29,566 --> 00:53:32,478
Je ne doute pas que
cela vous paraisse amusant.
629
00:53:32,566 --> 00:53:35,876
Pas � moi,
ni pour le Dr.
630
00:53:36,006 --> 00:53:39,123
Beaucoup sauteront sur l'occasion.
631
00:53:39,406 --> 00:53:44,605
Quand vous prospecterez,
faites-vous accompagnez par quelqu'un
632
00:53:44,806 --> 00:53:46,876
pour ne pas vous faire arnaquer.
633
00:53:47,766 --> 00:53:49,722
Ne tournons pas autour du pot.
634
00:53:49,806 --> 00:53:51,603
Pourquoi pas vous ?
635
00:53:52,326 --> 00:53:54,317
Je ne suis pas preneur.
636
00:53:54,646 --> 00:53:58,002
Il me semblait que
Nicole vous plaisait.
637
00:53:58,646 --> 00:54:03,436
Elle fait plus que me plaire. C'est
pourquoi je ne suis pas preneur.
638
00:54:03,886 --> 00:54:07,322
Supposons qu'elle soit pauvre
au lieu d'�tre tr�s riche.
639
00:54:07,526 --> 00:54:08,754
L'argent n'a rien � voir l�-dedans.
640
00:54:08,966 --> 00:54:10,718
Une fortune comme la n�tre
a � voir dans tout.
641
00:54:10,926 --> 00:54:13,645
Il y a des hommes qui voient l'argent
642
00:54:13,766 --> 00:54:16,200
comme quelque chose de castrateur.
643
00:54:16,446 --> 00:54:19,995
L'argent n'a jamais fait de mal � un
homme bien. Sauf dans les romans
644
00:54:24,166 --> 00:54:27,522
C'�tait une rencontre int�ressante.
645
00:54:27,806 --> 00:54:30,036
Asseyez-vous, je n'ai pas termin�.
646
00:54:30,286 --> 00:54:33,084
Mais si, Mlle Warren,
nous avons termin�.
647
00:54:36,166 --> 00:54:38,726
Excusez-moi, Tommy, mais...
648
00:54:38,766 --> 00:54:40,563
J'ai compris, Nicole.
649
00:54:52,326 --> 00:54:55,636
Votre danse, Dr.
650
00:54:56,646 --> 00:55:00,321
Vous allez mourir de froid et
mon travail aura �t� vain.
651
00:55:00,606 --> 00:55:03,074
Je ne savais pas danser.
652
00:55:03,326 --> 00:55:06,398
- N'�tes-vous pas fier de moi ?
- Tr�s fier.
653
00:55:06,966 --> 00:55:09,355
Vous semblez...absolument...
654
00:55:10,166 --> 00:55:13,044
Absolument !
C'est exactement ce que je ressens.
655
00:55:16,126 --> 00:55:19,436
- B�b� vous a ennuy� ?
- C'est moi qui ai ennuy� B�b�.
656
00:55:20,006 --> 00:55:21,997
Vous n'�tes pas
oblig� de l'appr�cier
657
00:55:22,206 --> 00:55:24,197
Je veux simplement
qu'elle vous appr�cie.
658
00:55:24,446 --> 00:55:27,836
Je sais que c'est d�j� fait.
Elle a un �il tr�s s�r.
659
00:55:28,086 --> 00:55:29,644
Je n'en doute pas.
660
00:55:30,646 --> 00:55:34,480
A la clinique,
vous m'aimiez bien, n'est-ce pas ?
661
00:55:35,126 --> 00:55:38,198
Ou �tre gentil faisait-il
partie du traitement?
662
00:55:38,646 --> 00:55:40,682
Cela faisait partie du traitement.
663
00:55:42,366 --> 00:55:45,199
Si je n'avais pas �t� malade
664
00:55:46,166 --> 00:55:49,522
Quelle genre de femmes...
665
00:55:51,806 --> 00:55:55,435
- Vous savez ce que je veux dire.
- Ne vous montez pas la t�te.
666
00:55:55,486 --> 00:55:59,195
J'ai connu un homme
amoureux de son infirmi�re...
667
00:55:59,446 --> 00:56:00,640
Foutaises.
668
00:56:01,286 --> 00:56:02,844
Cette expression est vulgaire.
669
00:56:03,046 --> 00:56:05,719
Vous me prenez pour une idiote.
670
00:56:06,646 --> 00:56:10,002
C'�tait le cas quand j'�tais
malade, mais plus maintenant.
671
00:56:10,726 --> 00:56:14,765
Si vous n'�tiez pas si s�duisant vous
pourriez croire que je suis encore folle.
672
00:56:16,446 --> 00:56:20,758
C'est de la malchance. Ne faites
pas comme si je l'ignorais
673
00:56:21,646 --> 00:56:23,716
Je sais tout sur vous ou sur moi.
674
00:56:25,686 --> 00:56:28,564
Les s�urs Warren,
vous savez tout sur tout.
675
00:56:28,686 --> 00:56:30,722
Je vais vous apprendre
quelque chose.
676
00:56:31,326 --> 00:56:34,921
Vous �tes tr�s s�duisante
mais je ne tomberai pas amoureux.
677
00:56:36,686 --> 00:56:38,836
Vous ne me laissez pas ma chance.
678
00:56:38,966 --> 00:56:41,685
Quelle chance ?
Une chance pour quoi ?
679
00:56:42,846 --> 00:56:44,962
Donnez-moi ma chance, maintenant.
680
00:57:32,086 --> 00:57:36,159
Je me rappelle quand je vous attendais
dans le jardin de la clinique.
681
00:57:36,406 --> 00:57:40,684
Je vous tenais dans mes bras
comme un bouquet de fleur.
682
00:57:42,486 --> 00:57:44,397
C'�tait cela.
Pour moi du moins.
683
00:57:52,166 --> 00:57:56,956
Je veux que vous repassiez cette porte
et retourniez vers ce qui est votre vie.
684
00:57:57,486 --> 00:57:59,442
C'est pour cela que je vous aie gu�rie.
685
00:57:59,966 --> 00:58:03,356
C'�tait mon travail.
Il est termin�.
686
00:58:08,686 --> 00:58:13,999
Si je suis gu�rie, je peux aimer
et esp�rer �tre aim�e en retour.
687
00:58:15,446 --> 00:58:18,836
Pour quel autre but une femme
d�sirerait-elle �tre gu�rie.
688
00:58:23,166 --> 00:58:25,282
N'est-ce pas vrai ?
689
00:58:26,846 --> 00:58:31,362
Une femme qui �tait malade
peut tomber amoureuse
690
00:58:31,566 --> 00:58:35,844
sans que ce soit un besoin de n�vros�e.
691
00:58:37,326 --> 00:58:41,205
Une femme qui a pass� des ann�es
et des ann�es dans des cliniques
692
00:58:41,446 --> 00:58:43,357
peut tomber amoureuse.
693
00:58:49,446 --> 00:58:51,164
Tr�s bien Dr.
694
00:58:51,606 --> 00:58:53,756
Si vous avez encore peur.
695
00:59:37,286 --> 00:59:40,164
Tous mes v�ux pour une longue
vie de bonheur tous les deux.
696
00:59:40,806 --> 00:59:42,524
Tous mes v�ux, Dick.
697
00:59:43,006 --> 00:59:45,679
Je compte vous voir chez-nous
apr�s la lune de miel.
698
00:59:45,726 --> 00:59:48,115
J'esp�re que �a ne va pas �tre
une tr�s longue lune de miel.
699
00:59:48,366 --> 00:59:49,515
Elle sera br�ve.
700
00:59:49,686 --> 00:59:52,644
Mais surtout,
n'oubliez pas de venir.
701
00:59:52,766 --> 00:59:56,600
Meilleurs v�ux, Dick.
F�licitations de nouveau, Nicole.
702
00:59:57,766 --> 01:00:00,075
Je peux vous l'enlever
un petit moment.
703
01:00:00,326 --> 01:00:02,999
- Juste un petit moment.
- Merci.
704
01:00:04,086 --> 01:00:07,874
C'est beau d'aimer et d'�tre aim�.
705
01:00:08,166 --> 01:00:09,884
Avez-vous �t� mari� ?
706
01:00:10,086 --> 01:00:11,804
S�, j'ai �t� mari�.
707
01:00:12,006 --> 01:00:14,600
Vous aurez plus de chance,
j'esp�re.
708
01:00:15,046 --> 01:00:18,163
- Revenez bient�t travailler.
- Promis, Dr.
709
01:00:18,406 --> 01:00:23,002
Et travailler sur votre livre.
Il pourrait �tre important pour tous.
710
01:00:23,206 --> 01:00:25,879
Je vous promets
de travailler dessus.
711
01:00:26,046 --> 01:00:29,118
Vous aller me manquer.
M�me pour cette courte absence.
712
01:00:29,366 --> 01:00:33,439
Ces 3 ann�es on �t� tr�s efficaces.
713
01:00:34,286 --> 01:00:38,120
Navr�e d'interrompre
cette conversation.
714
01:00:39,406 --> 01:00:42,045
Quand vous serez seul,
ouvrez cela.
715
01:00:42,126 --> 01:00:44,117
Des instructions ?
716
01:00:44,766 --> 01:00:47,963
C'est cette chose g�nante que
certains appellent un petit ch�que.
717
01:00:48,166 --> 01:00:50,396
Mais cette fois,
ce n'est pas un petit ch�que.
718
01:00:50,606 --> 01:00:53,598
Je pensais avoir �t� tr�s net
sur les questions d'argent.
719
01:00:53,646 --> 01:00:55,841
Je ne reviens jamais sur un march�.
720
01:00:56,006 --> 01:00:59,885
Je n'ai pas pass� un march�.
Je l'ai �pous�e par amour.
721
01:01:00,086 --> 01:01:03,123
C'est sans importance,
vous �tes de la famille.
722
01:01:05,806 --> 01:01:08,161
O� irez-vous apr�s Come ?
723
01:01:08,326 --> 01:01:12,558
- On revient a Zurich.
- Exact et au travail.
724
01:01:12,606 --> 01:01:14,324
Ridicule !
725
01:01:14,406 --> 01:01:16,795
Elle n'est jamais all�e � Par�s,
726
01:01:17,006 --> 01:01:20,794
ni au Caire, � Venise ou
sur la C�te d'Azur.
727
01:01:20,926 --> 01:01:23,645
La C�te d'Azur ?
On pourra, Dick ?
728
01:01:25,206 --> 01:01:27,276
Je crois que nous devrions partir.
729
01:01:34,606 --> 01:01:37,916
C'est merveilleux d'�tre
comme tout le monde.
730
01:01:38,726 --> 01:01:42,162
De toujours sentir
ta chaleur � c�t� de moi.
731
01:01:43,886 --> 01:01:47,196
Est-ce que nous nous aimerons
toujours, toujours...
732
01:01:50,286 --> 01:01:52,516
Mais c'est moi qui aime le plus.
733
01:01:52,726 --> 01:01:54,478
Que tu dis.
734
01:01:55,566 --> 01:01:58,478
- Je sais toujours...
- Que sais-tu toujours ?
735
01:01:59,126 --> 01:02:02,960
...quand tu es loin de moi.
M�me quelques instants.
736
01:02:15,766 --> 01:02:17,518
Allo, B�b� ?
737
01:02:17,686 --> 01:02:19,802
Oui, je t'entends.
738
01:02:22,326 --> 01:02:26,114
Tu ne peux pas savoir �
quel point Dick est adorable.
739
01:02:26,886 --> 01:02:30,196
Non, je veux que tu r�gles
les questions d'argent.
740
01:02:30,326 --> 01:02:33,079
L'argent n'a pas
d'importance pour nous.
741
01:02:33,206 --> 01:02:35,162
M�me si c'est tr�s peu.
742
01:02:36,006 --> 01:02:39,362
Nous allons vivre
tr�s simplement � Zurich.
743
01:02:39,686 --> 01:02:42,120
Dick gagne presque assez
� la clinique, pour nous deux.
744
01:02:42,166 --> 01:02:44,122
Enl�ve le "presque".
745
01:02:44,446 --> 01:02:46,562
Si je me porte bien ?
746
01:02:47,286 --> 01:02:51,643
Je suis si heureuse,
que je n'ose pas respirer
747
01:02:52,286 --> 01:02:54,481
de peur que �a finisse.
748
01:03:00,326 --> 01:03:03,955
Inutile d'ouvrir l'enveloppe pour
savoir qu'elle viennent de B�b�.
749
01:03:10,526 --> 01:03:15,395
Non, elles viennent de Tommy Barban,
affectueusement de Casablanca.
750
01:03:16,486 --> 01:03:19,922
Tommy est un bon ami.
Il t'aime beaucoup.
751
01:03:20,126 --> 01:03:22,879
Cela me pla�t que les gens
m'aiment beaucoup.
752
01:03:23,846 --> 01:03:25,325
Et toi ?
753
01:03:25,646 --> 01:03:27,557
Est-ce que tu m'aimes beaucoup ?
754
01:03:27,886 --> 01:03:29,683
Plus que jamais.
755
01:03:29,886 --> 01:03:31,797
Maintenant que nous sommes 3.
756
01:03:35,646 --> 01:03:38,001
Cela prouve que je suis normale.
757
01:03:40,566 --> 01:03:42,716
C'est effrayant d'�tre normale.
758
01:03:43,086 --> 01:03:45,964
Les gens attendent que vous vous
conduisiez comme tout le monde.
759
01:03:46,526 --> 01:03:49,279
Lanier tu es un tr�s beau gar�on.
760
01:04:15,486 --> 01:04:17,602
Bonne ann�e !
761
01:04:19,566 --> 01:04:21,875
Je vais te pr�senter ma femme.
762
01:04:23,526 --> 01:04:25,437
Qui est votre abominable ami ?
763
01:04:35,566 --> 01:04:39,161
Nous avons parmi-nous le c�l�bre
764
01:04:39,406 --> 01:04:42,523
compositeur am�ricain,
Abe North.
765
01:04:42,846 --> 01:04:46,475
Dans son style particulier, il va
vous souhaiter une bonne ann�e.
766
01:05:06,406 --> 01:05:08,317
Regarde cette jolie fille.
767
01:05:09,166 --> 01:05:11,157
Qui est son cavalier, son p�re ?
768
01:05:11,406 --> 01:05:14,318
Aucune id�e.
Dansons.
769
01:05:21,806 --> 01:05:24,274
As-tu fais tes bonnes r�solutions ?
770
01:05:24,486 --> 01:05:26,317
Choisis-en une
et on s'y tiendra.
771
01:05:26,366 --> 01:05:28,800
Que cette ann�e soit
la plus heureuse
772
01:05:29,006 --> 01:05:31,520
la plus saine et la plus paisible
de notre existence.
773
01:05:31,726 --> 01:05:33,717
�a commence bien.
774
01:06:02,046 --> 01:06:03,957
Bonne ann�e.
775
01:06:04,086 --> 01:06:06,475
Bonne ann�e.
776
01:06:31,326 --> 01:06:33,681
Un, deux...
777
01:06:34,646 --> 01:06:37,080
Enl�ve ta chemise.
778
01:06:40,646 --> 01:06:43,035
Non, je ne veux pas...
779
01:06:43,126 --> 01:06:45,879
te l�cher.
780
01:06:53,926 --> 01:06:56,281
Tu veux que je te dise
quelque chose
781
01:06:57,006 --> 01:06:59,998
Quelque chose qu'il faut faire,
et vite...
782
01:07:00,126 --> 01:07:01,684
Quoi ?
783
01:07:02,726 --> 01:07:04,762
Repartir pour Zurich.
784
01:07:09,566 --> 01:07:11,522
Pourquoi ?
785
01:07:11,766 --> 01:07:15,156
C'est une obligation
envers ma profession
786
01:07:15,406 --> 01:07:17,078
et envers moi-m�me.
787
01:07:17,326 --> 01:07:19,521
Je dois reprendre le travail.
788
01:07:21,166 --> 01:07:24,841
Pourquoi � la clinique
de Zurich ?
789
01:07:25,286 --> 01:07:28,164
Nous sommes dans
un monde si merveilleux.
790
01:07:28,406 --> 01:07:32,763
C'est une promesse au
Dr. Dohmler et � moi-m�me.
791
01:07:36,526 --> 01:07:40,838
Je sais, ton travail, ton livre.
792
01:07:41,166 --> 01:07:43,361
C'est tr�s important.
793
01:07:44,166 --> 01:07:48,842
Il est important que tu travailles
dans un endroit calme.
794
01:07:52,806 --> 01:07:56,958
B�b� m'avait parl� d'une villa
sur la C�te d'Azur
795
01:07:58,086 --> 01:08:02,876
qui surplombe la mer et
o� nous aurons chaud au soleil,
796
01:08:04,486 --> 01:08:06,204
au calme.
797
01:08:06,686 --> 01:08:10,361
Nous ferons am�nager un bureau.
798
01:08:11,086 --> 01:08:12,804
Mon chou...
799
01:08:14,526 --> 01:08:15,925
ma ch�rie...
800
01:08:16,846 --> 01:08:18,802
C'est merveilleux...
801
01:08:21,126 --> 01:08:24,118
mais �a ne r�pond pas
� nos besoins.
802
01:08:30,166 --> 01:08:32,885
Tu veux dire les miens.
803
01:08:34,686 --> 01:08:37,041
C'est �a que tu veux dire.
804
01:08:37,566 --> 01:08:39,522
Parce que j'ai fait quelque chose.
805
01:08:45,366 --> 01:08:48,722
Non. Je suis Dr.
M�decin sp�cialiste.
806
01:08:49,206 --> 01:08:53,757
Je sais et je suis ta patiente.
Et je le serai toute ma vie.
807
01:08:53,966 --> 01:08:56,639
- Je t'en prie.
- Laisse-moi.
808
01:09:04,486 --> 01:09:07,603
Ce ne serait pas mieux pour toi
que nous nous s�parions.
809
01:09:09,446 --> 01:09:13,803
Jamais, jamais
nous nous s�parerons.
810
01:09:20,206 --> 01:09:23,323
Me permettrais-tu de garder
les enfants si on se quitte ?
811
01:09:26,886 --> 01:09:29,002
On ne se quittera pas.
812
01:09:31,766 --> 01:09:34,200
Nous ne rentrerons pas � Zurich.
813
01:10:14,766 --> 01:10:17,121
J'ai fini la chanson.
814
01:10:17,166 --> 01:10:19,999
Elle s'appelle
"La chanson de Diver".
815
01:10:20,046 --> 01:10:23,038
C'est toi qui m'a inspir�.
816
01:10:23,286 --> 01:10:25,720
Dr., �a va �tre un succ�s.
817
01:10:31,886 --> 01:10:33,558
Va te coucher.
818
01:10:37,966 --> 01:10:39,718
Bonjour.
819
01:10:40,686 --> 01:10:43,075
Bonjour.
Comment te sens-tu ?
820
01:10:43,326 --> 01:10:45,715
En pleine forme.
Mieux que jamais.
821
01:10:46,726 --> 01:10:48,682
J'ai fait un plan.
822
01:10:49,126 --> 01:10:51,845
On va prendre le hors-bord,
traverser la baie...
823
01:10:52,046 --> 01:10:55,755
Avec du champagne
et des sandwiches au poulet ?
824
01:10:55,966 --> 01:10:59,641
Rien de tout cela.
On file � Zurich.
825
01:11:01,046 --> 01:11:02,479
Quoi ?
826
01:11:02,606 --> 01:11:04,915
Zurich, Suisse.
827
01:11:11,526 --> 01:11:13,881
- Quand ?
- Tout de suite.
828
01:11:14,046 --> 01:11:16,116
La nuit derni�re...
829
01:11:16,526 --> 01:11:19,279
Jamais...
je te promets...
830
01:11:19,366 --> 01:11:21,277
Ce n'est pas que cette nuit.
831
01:11:21,486 --> 01:11:24,284
C'est toutes les nuits et
toutes nos adorables journ�es
832
01:11:24,486 --> 01:11:28,035
Nous allons partir.
Il le faut, pour nous sauver.
833
01:11:29,806 --> 01:11:34,163
J'irai au bout du monde si tu me le dis...
834
01:11:34,566 --> 01:11:37,034
- d�s l'instant que suis avec toi.
- Bon.
835
01:11:37,286 --> 01:11:39,880
Ferme la maison et cloue la porte.
836
01:11:40,086 --> 01:11:43,158
Je vais � Zurich voir Dohmler
et choisir une maison.
837
01:11:43,406 --> 01:11:45,715
On se retrouve � Par�s jeudi
838
01:11:45,926 --> 01:11:48,394
et nous irons ensemble � Zurich.
839
01:11:48,766 --> 01:11:52,475
Ne t'inqui�te pas pour la maison,
je m'occupe de tout.
840
01:11:52,806 --> 01:11:54,558
Merci, ch�rie.
841
01:11:54,766 --> 01:11:58,441
Nous aurons une nouvelle vie,
une belle vie.
842
01:12:26,846 --> 01:12:30,700
- C'est le Dr. Diver ?
- Pr. Dohmler.
843
01:12:30,766 --> 01:12:34,122
Bien s�r, venez.
844
01:12:34,326 --> 01:12:36,078
Bienvenue.
845
01:12:36,206 --> 01:12:39,118
Prenez cette chaise
et asseyez-vous.
846
01:12:42,406 --> 01:12:44,362
Que vous arrive-t-il ?
847
01:12:44,566 --> 01:12:46,796
C'est tr�s simple, je suis vieux.
848
01:12:47,006 --> 01:12:48,917
Vous ?
Jamais.
849
01:12:49,126 --> 01:12:52,516
M�me dans ma jeunesse, je ne
fus jamais aussi jeune que vous.
850
01:12:53,006 --> 01:12:55,884
Ce n'est pas s�rieux ?
851
01:12:56,486 --> 01:12:57,965
S�rieusement ?
852
01:12:58,286 --> 01:13:00,197
Je vais mal.
853
01:13:00,966 --> 01:13:03,605
Vous avez l'air d'aller bien.
854
01:13:04,086 --> 01:13:07,158
Mais allez-vous...vraiment bien ?
855
01:13:08,206 --> 01:13:10,595
Pourquoi �tes-vous venu � Zurich ?
856
01:13:11,766 --> 01:13:14,121
Je suis venu vous voir.
857
01:13:14,806 --> 01:13:18,162
- Et...
- Oui, et ?
858
01:13:19,086 --> 01:13:20,838
Je voudrais revenir.
859
01:13:20,966 --> 01:13:23,355
Pour aller de l'avant, je l'esp�re.
860
01:13:24,006 --> 01:13:25,917
Comment va Nicole ?
861
01:13:26,126 --> 01:13:29,436
Comment va l'�pouse du Dr. Diver ?
862
01:13:30,006 --> 01:13:34,875
C'est l'une des raisons
pour lesquelles je suis venu.
863
01:13:35,366 --> 01:13:38,802
Elle a rechut� ?
Gravement ?
864
01:13:39,166 --> 01:13:43,523
Ce n'est pas vraiment une rechute.
Mais je m'y attends.
865
01:13:43,766 --> 01:13:46,883
C'est la peur de la rechute
qui inqui�te.
866
01:13:47,406 --> 01:13:50,955
Ce n'�tait pas difficile � pr�voir.
867
01:13:51,286 --> 01:13:53,880
C'est la tyrannie de la faiblesse.
868
01:13:54,406 --> 01:13:58,194
Vous devez comprendre que
quand les rechutes se terminent...
869
01:13:58,406 --> 01:13:59,634
Il n'y a plus d'amour.
870
01:13:59,846 --> 01:14:02,041
Quand elle se rendra compte
qu'elle a �pous�...
871
01:14:02,286 --> 01:14:04,959
un �tre humain faillible
et non un Dieu...
872
01:14:05,046 --> 01:14:09,324
Vous pouvez rire Pr.
Il est possible q'elle arrive � m'aimer
873
01:14:09,406 --> 01:14:11,795
comme un �tre humain faillible.
874
01:14:12,286 --> 01:14:14,641
Tout est possible.
875
01:14:15,846 --> 01:14:18,883
Mais que serez-vous alors ?
876
01:14:18,966 --> 01:14:21,639
Serez-vous encore
celui qu'elle voudrait.
877
01:14:21,846 --> 01:14:23,916
ou celui que vous voudriez �tre ?
878
01:14:24,006 --> 01:14:26,474
Que vous est-il arriv� ?
879
01:14:27,086 --> 01:14:29,646
Nous exer�ons une
�trange profession.
880
01:14:29,846 --> 01:14:32,121
Beaucoup l'embrassent
881
01:14:32,206 --> 01:14:35,881
parce qu'ils sont un peu
d�boussol�s.
882
01:14:36,566 --> 01:14:40,957
Nous devenons des cliniciens
afin de livrer nos propres batailles.
883
01:14:41,166 --> 01:14:43,885
C'est pourquoi je voulais revenir.
884
01:14:43,966 --> 01:14:47,322
Pas seulement pour le travail
et pour Nicole.
885
01:14:49,406 --> 01:14:51,362
J'ai besoin d'aide.
886
01:14:51,646 --> 01:14:54,365
Vous pouvez aider Nicole.
Mais pour vous,
887
01:14:54,566 --> 01:14:56,955
cela ne d�pendra que de vous-m�me.
888
01:14:57,046 --> 01:15:01,881
Quand au travail,
Gregorovius, est mon successeur.
889
01:15:03,126 --> 01:15:04,844
Franz est un homme bien.
890
01:15:04,966 --> 01:15:07,434
Franz est un homme limit�.
891
01:15:07,646 --> 01:15:09,045
J'avais esp�r� que...
892
01:15:09,366 --> 01:15:11,436
Je l'avais esp�r� aussi.
893
01:15:11,846 --> 01:15:14,883
Je serai heureux de travailler
avec Franz, s'il m'accepte.
894
01:15:15,086 --> 01:15:16,838
Tr�s bien.
895
01:15:17,126 --> 01:15:20,004
Je vois que vous �tes
toujours humble.
896
01:15:20,526 --> 01:15:22,915
Franz peut apprendre de vous.
897
01:15:24,166 --> 01:15:26,361
D�sol�e, Dr. Diver mais
je dois vous demander...
898
01:15:26,686 --> 01:15:28,404
Bien s�r.
899
01:15:29,886 --> 01:15:32,844
J'esp�re ne pas �tre
rest� trop longtemps.
900
01:15:49,366 --> 01:15:52,722
Je suis heureux que nous g�rions
cette clinique ensemble.
901
01:15:53,166 --> 01:15:55,122
Vraiment, vous �tes s�rieux ?
902
01:15:55,366 --> 01:15:58,039
Quelle �quipe, vous et moi.
903
01:15:58,886 --> 01:16:00,638
Mais je ne sais pas si...
904
01:16:00,846 --> 01:16:04,043
�a vous donnera une base.
905
01:16:04,286 --> 01:16:07,596
En hiver, vous pourrez aller
en France, en Am�rique.
906
01:16:07,726 --> 01:16:11,844
Faire de la recherche, travailler
sur votre livre, prendre des contacts.
907
01:16:12,046 --> 01:16:13,559
Je n'envisageais pas de repartir.
908
01:16:13,766 --> 01:16:16,963
Je suis revenu pour
travailler � Zurich.
909
01:16:17,166 --> 01:16:18,884
C'est encore mieux.
910
01:16:19,846 --> 01:16:22,519
Quelle �quipe nous ferons !
911
01:16:22,846 --> 01:16:25,519
Moi, le directeur administratif.
912
01:16:25,646 --> 01:16:27,955
Vous, le brillant th�oricien.
913
01:16:28,126 --> 01:16:32,039
Il me faudra un peu de temps
pour me remettre dans le bain.
914
01:16:32,366 --> 01:16:35,756
Nous avons un d�lai raisonnable.
915
01:16:36,086 --> 01:16:40,477
J'ai parl� au conseil d'administration.
916
01:16:40,646 --> 01:16:44,355
Je crois que pour moi,...pour nous,
917
01:16:44,526 --> 01:16:47,404
Nous pourrions avoir
la clinique pour...environ...
918
01:16:47,606 --> 01:16:52,316
200 000$.
Une affaire !
919
01:16:55,766 --> 01:16:58,439
Bien s�r, plus tard,
il faudra davantage.
920
01:16:58,646 --> 01:17:02,275
Certaines innovations,
agrandissements...
921
01:17:03,166 --> 01:17:05,316
Mais o� trouverons-nous l'argent ?
922
01:17:05,566 --> 01:17:09,045
- Dick !
- Oui, je vois, bien s�r.
923
01:17:09,286 --> 01:17:11,720
Ce pourrait �tre une mine d'or.
924
01:17:13,086 --> 01:17:14,997
Au revoir, Franz.
925
01:17:15,606 --> 01:17:18,074
Vous n'�tes pas f�ch� contre moi ?
926
01:17:18,326 --> 01:17:20,203
Non, je ne suis pas f�ch�.
927
01:17:20,726 --> 01:17:23,604
Pourquoi auriez-vous besoin
de moi, si ce n'est pour l'argent ?
928
01:17:23,646 --> 01:17:26,035
Soyons justes.
929
01:17:26,566 --> 01:17:30,354
Je trouve que
vous avez une belle vie.
930
01:17:30,646 --> 01:17:34,082
Beaux costumes, bien nourri...
931
01:17:34,326 --> 01:17:37,636
Tout.
Une voiture qui vous attend...
932
01:17:38,006 --> 01:17:40,918
Vous ne pouvez attendre de moi...
apr�s tant d'ann�es...
933
01:17:41,126 --> 01:17:43,003
Je ne vous bl�me pas.
934
01:17:43,206 --> 01:17:45,561
C'est moi que je dois bl�mer.
935
01:17:47,326 --> 01:17:50,045
Pourquoi n'y r�fl�chissez-vous pas ?
936
01:17:50,726 --> 01:17:55,256
Je vais probablement y r�fl�chir
pendant les prochaines 20 ann�es.
937
01:17:55,345 --> 01:17:58,045
Au revoir, Franz.
938
01:18:18,766 --> 01:18:20,484
Ch�ri.
939
01:18:20,846 --> 01:18:22,518
C'est merveilleux.
940
01:18:22,566 --> 01:18:25,319
Je ne m'attendais pas � te voir
rentrer avant demain jeudi.
941
01:18:25,526 --> 01:18:27,801
Hello, Dick.
Bienvenue !
942
01:18:31,406 --> 01:18:33,362
Bonjour tout le monde.
943
01:18:33,886 --> 01:18:37,400
- Ch�ri, qu'est-ce que tu as ?
- Rien.
944
01:18:42,126 --> 01:18:45,038
La f�te de bon matin.
945
01:18:47,366 --> 01:18:49,755
Tu n'as rien ramen� ?
946
01:18:52,566 --> 01:18:54,477
Que font-ils ici ?
947
01:18:54,606 --> 01:18:57,359
Rosemary a t�l�phon�
et je lui ai dit de venir.
948
01:18:57,446 --> 01:19:00,836
C'est une chic fille.
Abe vient d'arriver.
949
01:19:02,046 --> 01:19:05,402
Qu'y a-t-il ?
Il s'est pass� quelque chose hier ?
950
01:19:06,566 --> 01:19:08,682
Cela ne date pas d'hier.
951
01:19:09,646 --> 01:19:11,796
Ne soit pas comme �a.
952
01:19:12,846 --> 01:19:14,598
Dis-le moi.
953
01:19:15,926 --> 01:19:19,282
C'est une longue histoire.
Je te la dirai plus tard.
954
01:19:19,486 --> 01:19:21,875
Rejoignons les autres.
955
01:19:24,806 --> 01:19:26,956
Rosemary comment allez-vous ?
956
01:19:27,166 --> 01:19:29,634
Bienvenue dans la Ville Lumi�re.
957
01:19:30,166 --> 01:19:31,724
Elle apprend vite.
958
01:19:31,926 --> 01:19:33,803
Je croyais que vous ne buviez pas.
959
01:19:34,006 --> 01:19:35,121
C'est mercredi.
960
01:19:35,366 --> 01:19:37,436
J'ai 21 ans aujourd'hui.
961
01:19:37,566 --> 01:19:40,205
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
962
01:19:40,366 --> 01:19:42,322
C'est une date importante..
963
01:19:42,526 --> 01:19:47,395
A son �ge, j'avais 31 ans.
Ou bien c'�tait 41 ?
964
01:19:47,606 --> 01:19:50,803
Il n'arrive rien d'important
avant d'avoir 21 ans.
965
01:19:51,006 --> 01:19:55,079
Et c'est la m�me chose apr�s.
Pas vrai, Dick ?
966
01:19:55,166 --> 01:19:56,838
On va f�ter �a.
967
01:19:57,046 --> 01:20:01,358
Maman et moi allons visiter
les champs de bataille.
968
01:20:01,446 --> 01:20:03,198
J'ai toujours voulu les visiter.
969
01:20:03,446 --> 01:20:09,157
Seule une am�ricaine peut visiter
les tranch�es le jour de ses 21 ans.
970
01:20:09,286 --> 01:20:14,041
J'ai f�t� un anniversaire dans
les tranch�es il y a longtemps.
971
01:20:14,446 --> 01:20:18,075
Papa �tait commandant
et il nous l'a fait promettre.
972
01:20:18,166 --> 01:20:20,634
Pourquoi ne pas venir, Nicole.
973
01:20:20,766 --> 01:20:24,441
Ce serait un magnifique
anniversaire si tous venaient.
974
01:20:24,646 --> 01:20:26,602
Je vous en prie, Dick.
975
01:20:27,326 --> 01:20:30,636
Bien s�r qu'il viendra.
Nous venons tous.
976
01:20:31,286 --> 01:20:33,675
Vous savez quoi ?
977
01:20:33,806 --> 01:20:38,163
Nus allons faire la f�te.
Une nouba formidable.
978
01:20:38,646 --> 01:20:42,002
Je vous porte un toast
Rosemary. Et a toi Abe.
979
01:20:42,206 --> 01:20:45,755
A l'imp�rissable gloire
de notre g�n�ration.
980
01:20:46,406 --> 01:20:48,522
La n�tre ou la sienne.
981
01:20:49,966 --> 01:20:52,161
Nous avons le
m�me �ge aujourd'hui.
982
01:20:52,406 --> 01:20:53,839
Pr�te, Nicole ?
983
01:20:55,006 --> 01:20:56,758
Je suis pr�te.
984
01:20:58,446 --> 01:21:02,280
Toute pr�te comme moi.
"Tendre est la nuit".
985
01:21:02,486 --> 01:21:04,920
- C'est de qui ?
- De Keats.
986
01:21:06,926 --> 01:21:08,882
On prend maman � l'h�tel.
987
01:21:09,086 --> 01:21:11,202
Votre m�re,
3 bouteilles de champagne
988
01:21:11,446 --> 01:21:12,959
et 2 de whisky et du bourbon.
989
01:21:13,166 --> 01:21:14,565
Partons.
990
01:21:32,726 --> 01:21:34,876
C'est pr�t, Dr. Diver.
991
01:21:36,606 --> 01:21:40,360
J'esp�re qu'ils ont des
�ufs brouill�s sans champagne.
992
01:21:40,566 --> 01:21:42,921
Ou du champagne
sans �ufs brouill�s.
993
01:21:43,166 --> 01:21:47,000
Dommage que maman soit fatigu�e
elle aurait aim� venir ici.
994
01:21:55,206 --> 01:21:58,118
- Bonsoir, Tommy !
- Bonsoir, Dick.
995
01:21:58,566 --> 01:22:00,363
Je vous croyais en Afrique.
996
01:22:00,566 --> 01:22:03,285
- Quand pars-tu ?
- J'attends mes ordres.
997
01:22:03,486 --> 01:22:06,125
Ne sois pas impatient.
Il y doit bien y avoir une guerre.
998
01:22:06,366 --> 01:22:09,563
Aujourd'hui, nous avons
tous fait notre devoir,
999
01:22:09,766 --> 01:22:13,600
nous sommes all�s voir si �
l'ouest il n'y avait rien de nouveau.
1000
01:22:13,806 --> 01:22:15,364
Dick � �t� merveilleux.
1001
01:22:15,566 --> 01:22:18,876
Prenons un verre pour f�ter
le retour du guerrier
1002
01:22:19,086 --> 01:22:22,476
J'ai pass� trop de nuits au Sahara
� r�ver de danser avec Nicole.
1003
01:22:22,686 --> 01:22:25,519
Ne me dis pas que
la 1�re est pour toi.
1004
01:22:25,726 --> 01:22:29,605
La 1�re est toujours pour
le soldat qui s'en va-t-en guerre.
1005
01:23:37,166 --> 01:23:39,122
Qui est-ce ?
1006
01:23:39,526 --> 01:23:42,165
Je vous ai pr�sent�
il y a quelques minutes.
1007
01:23:42,206 --> 01:23:44,879
Un vieil ami, Collis Clay.
1008
01:23:45,766 --> 01:23:49,395
Oui, je me souviens tr�s bien.
1009
01:23:49,486 --> 01:23:52,398
- Bonsoir, M. Clay.
- Bonsoir � nouveau, M. Diver.
1010
01:24:04,166 --> 01:24:06,885
Belle pi�ce de bagage.
1011
01:24:08,366 --> 01:24:10,482
Une couverture de magazine.
1012
01:24:11,126 --> 01:24:13,082
Pas comme Nicole.
1013
01:24:13,286 --> 01:24:15,925
Nicole est un Rapha�l.
1014
01:24:16,206 --> 01:24:17,924
Je t'ai mal jug�.
1015
01:24:18,126 --> 01:24:21,038
Je pensais qu'elle t'int�ressait.
1016
01:24:21,126 --> 01:24:24,198
Non, Nicole est ma petite.
1017
01:24:29,126 --> 01:24:33,119
Je suis lasse.
On peut rentrer ?
1018
01:24:33,366 --> 01:24:35,596
Rentrer ?
La soir�e ne fait que commencer.
1019
01:24:35,726 --> 01:24:38,399
Alors reste et amuse-toi bien.
1020
01:24:39,486 --> 01:24:41,158
Et Rosemary ?
1021
01:24:41,366 --> 01:24:43,436
Fais-lui visiter la ville.
1022
01:24:44,486 --> 01:24:45,919
Tu es s�re ?
1023
01:24:47,846 --> 01:24:49,802
Je suis s�re de toi.
1024
01:24:49,966 --> 01:24:52,560
Cela te d�range si
je ram�ne Nicole ?
1025
01:24:52,766 --> 01:24:55,883
Ce que je dirais serait faux,
alors oui, cela me d�range.
1026
01:24:56,486 --> 01:24:59,842
Dis au revoir � Rosemary.
Au revoir, Abe.
1027
01:25:01,046 --> 01:25:04,197
C'�tait une blague.
Bien s�r que tu peux la ramener.
1028
01:25:04,446 --> 01:25:06,516
Elle peut faire ce qui lui pla�t.
1029
01:25:06,726 --> 01:25:12,039
Alors, ce sont ses sentiments que
je respecterai, pas les tiens, d�sol�.
1030
01:25:12,126 --> 01:25:15,562
Respecte ses sentiments et
personne ne sera d�sol�.
1031
01:25:45,006 --> 01:25:47,725
M., vous dansez ?
1032
01:25:47,926 --> 01:25:50,360
Si, mais ma petite amie est l�-bas.
1033
01:25:54,926 --> 01:25:57,156
Vous ne devriez pas la d�ranger.
1034
01:25:57,406 --> 01:25:58,759
Que dites-vous ?
1035
01:25:59,806 --> 01:26:03,640
Je ne parle de vous � personne.
1036
01:26:03,846 --> 01:26:07,725
Je ne veux pas que d'autres sachent
comme vous �tes merveilleux.
1037
01:26:08,526 --> 01:26:10,482
Sinc�rement, Dick.
1038
01:26:10,646 --> 01:26:14,002
Je vous aime,
je vous aime vraiment.
1039
01:26:15,606 --> 01:26:19,599
En plus d'�tre jolie, vous �tes
une tr�s bonne com�dienne.
1040
01:26:19,726 --> 01:26:23,082
Tout ce que vous faites comme
faire semblant d'�tre amoureuse,
1041
01:26:23,366 --> 01:26:26,642
Ou faire semblant d'�tre timide.
1042
01:26:26,966 --> 01:26:30,038
Nous sommes tous les deux
de bons com�diens.
1043
01:26:31,446 --> 01:26:35,758
Quand vous souriez, je m'attends
toujours � voir une dent de lait.
1044
01:26:37,406 --> 01:26:42,002
Je sais que vous ne m'aimez pas.
Je ne l'esp�rais pas. Mais...
1045
01:26:47,646 --> 01:26:49,398
Vous emmener o� ?
1046
01:26:49,646 --> 01:26:51,955
Cela m'est �gal, o�.
1047
01:26:53,326 --> 01:26:55,965
Non, c'est le champagne.
1048
01:26:56,166 --> 01:27:00,398
Avez-vous pens� au mal
que �a pourrait faire � Nicole ?
1049
01:27:00,446 --> 01:27:02,880
Ceci n'a rien � voir avec elle.
1050
01:27:03,086 --> 01:27:04,644
Il y a le fait que je l'aime.
1051
01:27:04,846 --> 01:27:07,599
Vous devez �tre capable d'aimer
plus d'une seule personne.
1052
01:27:07,806 --> 01:27:10,366
Vous voulez commencer votre vie
en vous mettant dans le p�trin ?
1053
01:27:10,566 --> 01:27:12,477
Cela n'a aucune importance.
1054
01:27:20,486 --> 01:27:23,523
Vous cherchez une fin ?
Je vais vous donner une fin.
1055
01:28:26,166 --> 01:28:28,316
Ce n'est pas ce que j'avais en t�te.
1056
01:28:28,366 --> 01:28:31,199
Montrez-moi
ce que vous aviez en t�te.
1057
01:28:35,046 --> 01:28:38,402
- Pourquoi vous montrerai-je ?
- Vous n'�tes pas forc�.
1058
01:28:38,446 --> 01:28:42,041
Vous aviez du mal a trouver une fin.
J'ai voulu vous en offrir une.
1059
01:29:12,126 --> 01:29:13,559
Attendez-moi ici.
1060
01:29:13,766 --> 01:29:14,994
Je ne comprends pas.
1061
01:29:15,206 --> 01:29:16,434
M. l'agent.
1062
01:29:16,646 --> 01:29:18,443
Je prends la responsabilit�.
1063
01:29:19,806 --> 01:29:22,161
- Vous parlez Anglais ?
- Un peu.
1064
01:29:22,406 --> 01:29:24,636
Pouvons-nous parler en priv� ?
1065
01:29:24,886 --> 01:29:27,559
- Pourquoi ?
- Venez un moment.
1066
01:29:29,686 --> 01:29:32,598
C'est homme est...
1067
01:29:36,966 --> 01:29:38,684
C'est vrai.
1068
01:29:40,766 --> 01:29:43,200
Trouvez le Dr. Diver.
1069
01:29:46,046 --> 01:29:49,277
S'il n'est pas au Zelli,
essayez dans les autres bo�tes.
1070
01:29:49,486 --> 01:29:51,920
Oui, � Montmartre
et ailleurs.
1071
01:29:52,086 --> 01:29:54,281
Vous �tes si merveilleux.
1072
01:29:54,646 --> 01:29:57,524
Qui vient prendre un
petit d�jeuner aux halles ?
1073
01:29:57,646 --> 01:30:00,843
Tu rentres chez toi.
Et vous aussi.
1074
01:30:01,046 --> 01:30:03,844
Je vous connais � peine,
mais vous rentrez chez vous.
1075
01:30:04,046 --> 01:30:07,356
Vous �tes la plus jolie fille
que j'aie jamais vu, Mlle Hoyt.
1076
01:30:10,126 --> 01:30:12,037
C'est ma gosse.
1077
01:30:16,806 --> 01:30:18,842
Abe, on te d�pose.
1078
01:30:19,046 --> 01:30:21,765
On va tous chez Florence.
1079
01:30:21,846 --> 01:30:23,564
Absolument exclu.
1080
01:30:25,846 --> 01:30:28,314
Alors, je ne joue plus.
1081
01:30:42,006 --> 01:30:44,918
Il est mari�. Que fait-il avec
cette belle fille ?
1082
01:30:45,126 --> 01:30:48,004
Il est avec parce qu'il ne veut pas d'elle.
1083
01:30:48,166 --> 01:30:51,636
Ce sont, mon ami, les joyeuses
surprises de l'amour.
1084
01:30:59,086 --> 01:31:02,158
Il le joue encore.
Ecoutez.
1085
01:31:06,886 --> 01:31:08,080
Ecoutez.
1086
01:31:17,566 --> 01:31:20,034
Il va voir.
1087
01:31:29,006 --> 01:31:30,758
C'est beau ici, n'est-ce pas ?
1088
01:31:30,966 --> 01:31:34,117
C'est dans la famille
depuis des g�n�rations.
1089
01:31:34,366 --> 01:31:35,799
Bien entendu.
1090
01:31:36,766 --> 01:31:39,883
R�veillons Nicole et prenons
le petit d�jeuner.
1091
01:31:40,086 --> 01:31:41,838
Bonne id�e.
1092
01:31:46,006 --> 01:31:49,840
Faites monter du champagne
dans mon appartement
1093
01:31:51,086 --> 01:31:53,042
Dieu merci, vous �tes ici.
1094
01:31:53,286 --> 01:31:55,481
Nous vous avons cherch� partout.
1095
01:31:55,686 --> 01:31:57,916
Votre fille est tr�s malade.
1096
01:31:58,126 --> 01:32:00,276
- Comment �a ?
- Elle a �t� empoisonn�e.
1097
01:32:00,486 --> 01:32:01,999
Empoisonn�e ?
1098
01:32:02,206 --> 01:32:04,162
Elle est avec le Dr.
1099
01:32:11,886 --> 01:32:13,877
- Concierge.
- Mlle ?
1100
01:32:13,966 --> 01:32:17,845
- Appelez-moi un taxi.
- Oui, avec plaisir.
1101
01:32:20,286 --> 01:32:23,005
Que ce passe-t-il ?
1102
01:32:25,766 --> 01:32:28,883
Mon mari, le Dr. Diver.
Le Dr. Faure.
1103
01:32:29,086 --> 01:32:31,361
Qu'est-ce qu'elle a Dr. ?
1104
01:32:31,566 --> 01:32:36,401
Votre fille �tait tr�s mal.
Je viens de pomper tout l'alcool.
1105
01:32:37,326 --> 01:32:39,078
L'Alcool ?
1106
01:32:41,606 --> 01:32:44,279
Va dans ta chambre et couche-toi.
1107
01:32:44,486 --> 01:32:46,875
Topsy n'est plus malade ?
1108
01:32:47,086 --> 01:32:49,759
- Non, �a va maintenant.
- Va te coucher, Lan.
1109
01:32:50,806 --> 01:32:52,285
Va vite au lit.
1110
01:33:00,806 --> 01:33:05,561
Topsy a eu soif et a trouv� toutes
ces boissons dans le salon.
1111
01:33:07,086 --> 01:33:10,442
- Et o� �tiez-vous ?
- Je dormais.
1112
01:33:10,606 --> 01:33:12,164
Vous dormiez !
1113
01:33:12,206 --> 01:33:15,084
Elle a d� se lever
et sortir sans me r�veiller.
1114
01:33:15,326 --> 01:33:17,521
Quand je me suis r�veill�e,
elle �tait malade.
1115
01:33:17,726 --> 01:33:21,560
Elle parlait de fa�on si �trange
que je ne la comprenais pas
1116
01:33:21,646 --> 01:33:25,685
Lanier m'a dit qu'elle �tait
all�e chercher de l'eau. L�.
1117
01:33:26,046 --> 01:33:29,721
Elle a bu dans les verre et �tait ivre.
1118
01:33:29,926 --> 01:33:32,156
Pourquoi dormiez-vous ?
1119
01:33:32,406 --> 01:33:35,523
Ce n'est pas sa faute, nous avons
laiss� ces boissons sur la table.
1120
01:33:35,726 --> 01:33:38,684
Je reviendrai la voir plus tard.
1121
01:33:50,646 --> 01:33:54,002
- Restez aupr�s d'elle.
- Oui, Mme.
1122
01:34:24,846 --> 01:34:27,280
Il faut faire quelque chose.
1123
01:34:28,606 --> 01:34:32,485
Il faut en finir avec cette...bringue.
1124
01:34:33,726 --> 01:34:35,478
Je sais.
1125
01:34:37,206 --> 01:34:39,640
Que s'est-il pass� � Zurich ?
1126
01:34:41,046 --> 01:34:43,162
Quelle importance cela a-t-il ?
1127
01:34:43,406 --> 01:34:45,556
Cela a beaucoup d'importance.
1128
01:34:47,646 --> 01:34:51,924
Gregorovius va prendre
la place de Dohmler.
1129
01:34:52,206 --> 01:34:56,484
Je pouvais revenir � condition
de lui trouver 200 000$.
1130
01:34:59,406 --> 01:35:02,478
Apr�s ce qui s'est pass�
cette nuit, ce n'est pas cher.
1131
01:35:02,926 --> 01:35:04,405
Je ne comprends pas.
1132
01:35:04,486 --> 01:35:06,681
Il a rachet� la clinique.
1133
01:35:06,886 --> 01:35:09,798
Il me prendra avec lui si je
lui apporte des capitaux.
1134
01:35:11,166 --> 01:35:13,157
Pas autrement.
1135
01:35:17,406 --> 01:35:21,718
C'est moi qui t'ai emp�ch� de prendre
ta place quand tu pouvais le faire.
1136
01:35:22,006 --> 01:35:25,840
Nous devons y revenir.
L'argent ne compte pas.
1137
01:35:26,006 --> 01:35:27,997
J'arrangerai �a avec B�b�.
1138
01:35:28,406 --> 01:35:31,478
Il faut repartir pour
nous sauver nous-m�mes.
1139
01:35:33,566 --> 01:35:36,558
Je ne vois pas ce que
nous pourrions sauver.
1140
01:35:37,966 --> 01:35:40,878
Particuli�rement en
ce qui me concerne.
1141
01:35:41,846 --> 01:35:45,521
Tu es un trop grand homme pour
croire � des choses pareilles.
1142
01:35:47,686 --> 01:35:50,758
Je n'arrive plus � faire
fonctionner ma cervelle.
1143
01:35:52,806 --> 01:35:57,084
C'est comme si elle se fermait
chaque fois que j'essaie de r�fl�chir.
1144
01:36:00,046 --> 01:36:02,162
Et maintenant, Topsy.
1145
01:36:08,686 --> 01:36:10,119
Ch�ri.
1146
01:36:41,566 --> 01:36:43,443
Quoi encore ?
1147
01:36:44,366 --> 01:36:46,357
C'�tait la police.
1148
01:36:47,286 --> 01:36:50,676
- Abe a �t� tu�.
- Quoi ?
1149
01:36:53,366 --> 01:36:55,118
Oh, mon Dieu !
1150
01:37:13,126 --> 01:37:15,037
O� dois-je la poser ?
1151
01:37:15,126 --> 01:37:17,276
Posez-la ici.
1152
01:37:37,846 --> 01:37:40,918
Le Dr. Dohmler,
le c�l�bre psychiatre est mort !
1153
01:37:57,446 --> 01:37:59,402
Quel temps horrible.
1154
01:37:59,526 --> 01:38:01,994
Avez-vous oubli�
notre rendez-vous ?
1155
01:38:02,406 --> 01:38:05,079
Moi ? Non.
1156
01:38:07,806 --> 01:38:10,445
Je suis retourn� voir la petite Lenox.
1157
01:38:10,646 --> 01:38:12,876
Quel est votre diagnostic ?
1158
01:38:13,086 --> 01:38:17,716
Le m�me, neurosyphilis.
Malgr� le test Wasserman.
1159
01:38:23,206 --> 01:38:26,881
Une bonne id�e de Nicole d'avoir
sorti les infirmi�res de leur uniforme.
1160
01:38:27,086 --> 01:38:30,920
�a fait un peu moins h�pital.
1161
01:38:31,366 --> 01:38:33,675
Vous pouvez venir d�ner
chez moi avec Nicole, ce soir ?
1162
01:38:34,086 --> 01:38:36,554
Je crois qu'elle a arrang�
quelque chose avec les enfants.
1163
01:38:36,766 --> 01:38:38,484
Je vais lui demander.
1164
01:38:39,766 --> 01:38:42,883
Le p�re du petit Pardo nous attend.
1165
01:38:47,406 --> 01:38:50,364
Je voudrais avoir une
explication avec ce type.
1166
01:38:50,566 --> 01:38:53,956
Dick, un peu de patience,
je vous en prie.
1167
01:38:54,006 --> 01:38:56,759
C'est l'une des plus
grosses fortunes du Chili.
1168
01:38:56,806 --> 01:39:00,116
C'est une clinique psychiatrique
ou une banque ?
1169
01:39:00,806 --> 01:39:03,274
Dites-lui la v�rit�.
Comme Dohmler ferait.
1170
01:39:03,486 --> 01:39:05,795
Vous n'�tes pas Dohmler.
1171
01:39:14,526 --> 01:39:17,563
M. Pardo, voici le Dr. Diver.
1172
01:39:20,886 --> 01:39:23,036
Comment vas-tu, Francisco ?
1173
01:39:23,166 --> 01:39:25,077
Bien, Dr. Diver.
1174
01:39:25,326 --> 01:39:28,284
Avez-vous progress� avec ce petit ?
1175
01:39:28,486 --> 01:39:31,364
Vous m'avez �t� recommand�
pour le gu�rir.
1176
01:39:31,566 --> 01:39:33,921
Dites-lui ce que vous m'avez dit.
1177
01:39:34,126 --> 01:39:36,003
Qu'il l'entende de vous.
1178
01:39:36,206 --> 01:39:39,915
Laisse-nous, Francisco.
Va dans ta chambre.
1179
01:39:40,086 --> 01:39:42,202
Il est incorrigible.
1180
01:39:42,726 --> 01:39:45,115
Je te vois plus tard, Francisco.
1181
01:39:54,086 --> 01:39:56,998
Quand un gar�on n'est pas en
confiance avec sa virilit�.
1182
01:39:57,046 --> 01:39:59,196
La cause remonte � l'enfance.
1183
01:39:59,446 --> 01:40:04,520
Des erreurs ont �t� commises,
par vous ou par sa m�re.
1184
01:40:04,726 --> 01:40:06,921
Vous accusez mon �pouse ?
1185
01:40:07,126 --> 01:40:09,845
Il ne le dit pas dans ce sens.
1186
01:40:10,206 --> 01:40:13,004
Vous connaissez la vie.
1187
01:40:13,206 --> 01:40:15,800
Sachez que l'impuissance
de votre fils
1188
01:40:16,006 --> 01:40:18,884
aurait pu na�tre...d'une
d�pendance excessive � sa m�re.
1189
01:40:19,086 --> 01:40:23,125
Je ne veux qu'une qualit�
pour un fils : la virilit�.
1190
01:40:24,286 --> 01:40:27,164
Vous croyez que le
fouetter jusqu'au sang
1191
01:40:27,406 --> 01:40:29,795
fera de lui un homme ?
1192
01:40:29,886 --> 01:40:34,914
Tout p�re doit avoir le courage
de faire la m�me chose.
1193
01:40:35,046 --> 01:40:39,039
Votre hostilit� envers votre fils
ne fait qu'aggraver son cas.
1194
01:40:39,286 --> 01:40:42,722
C'est un gar�on intelligent,
sensible et talentueux.
1195
01:40:42,926 --> 01:40:44,644
Sa d�pendance excessive...
1196
01:40:44,846 --> 01:40:49,283
Vous n'�tes pas bien plac� pour
parler de d�pendance excessive.
1197
01:40:51,966 --> 01:40:53,638
Que voulez-vous dire par l� ?
1198
01:40:54,606 --> 01:40:57,564
Votre d�pendance. A la boisson.
1199
01:40:57,646 --> 01:41:01,924
" Conna�tre la vie !"
Je connais une chose.
1200
01:41:02,206 --> 01:41:07,519
Votre affection pour mon fils veux
dire que vous �tes de la m�me nature.
1201
01:41:08,766 --> 01:41:10,802
Je vais vous montrer...
1202
01:41:12,886 --> 01:41:14,842
Assez !
1203
01:41:25,486 --> 01:41:27,875
Je vais revenir.
1204
01:41:32,806 --> 01:41:34,319
Je pensais...
1205
01:41:34,526 --> 01:41:36,915
Un autre patient de perdu.
1206
01:41:37,486 --> 01:41:41,115
D�sol�, Franz,
c'�tait impardonnable.
1207
01:41:41,606 --> 01:41:45,485
Apr�s tout, nous sommes
humains nous aussi.
1208
01:41:45,686 --> 01:41:48,678
Je vais essayer de le r�cup�rer.
1209
01:41:49,446 --> 01:41:52,563
Le patient ou le client ?
1210
01:42:13,766 --> 01:42:16,041
Nous sommes sur le point de
perdre encore un patient.
1211
01:42:16,406 --> 01:42:18,317
La petite Johnson ?
1212
01:42:19,286 --> 01:42:21,004
Comment le sais-tu ?
1213
01:42:21,126 --> 01:42:23,117
Elle m'a envoy� une lettre.
1214
01:42:24,126 --> 01:42:26,799
Te disant que j'avais tent�
de la s�duire ?
1215
01:42:29,086 --> 01:42:31,998
Il ne s'est rien pass� avec elle.
1216
01:42:32,206 --> 01:42:34,003
Elle ne me plaisait m�me pas.
1217
01:42:34,206 --> 01:42:36,481
C'est ce que j'ai essay� de croire.
1218
01:42:36,686 --> 01:42:40,565
C'est absurde.
C'�tait une malade mentale.
1219
01:42:40,686 --> 01:42:43,041
J'�tais une malade mentale aussi.
1220
01:42:46,126 --> 01:42:48,003
Ah, mon Dieu.
1221
01:42:49,566 --> 01:42:51,363
Ch�ri.
1222
01:42:52,046 --> 01:42:54,958
Je n'en ai pas cru un mot.
1223
01:43:18,166 --> 01:43:19,645
Je t'en prie.
1224
01:43:22,166 --> 01:43:24,441
Je n'ai pas cru cette fille.
1225
01:43:24,846 --> 01:43:27,314
Je sais tr�s bien qu'il ne
s'est rien pass� entre vous.
1226
01:43:27,726 --> 01:43:31,116
Tout cela fait partie de
cet endroit abominable.
1227
01:43:31,286 --> 01:43:32,958
Je l'ai en horreur.
1228
01:43:35,326 --> 01:43:36,759
Je sais.
1229
01:43:37,206 --> 01:43:39,640
Cela a �t� dur pour toi aussi.
1230
01:43:42,366 --> 01:43:44,004
Ma ch�rie.
1231
01:43:54,446 --> 01:43:57,199
Que faites-vous dans l'obscurit� ?
1232
01:43:57,926 --> 01:44:00,394
Voulez-vous boire quelque chose.
1233
01:44:00,526 --> 01:44:02,801
Je voudrais parler � Dick.
1234
01:44:03,286 --> 01:44:06,084
Bien s�r.
A tout � l'heure, Franz.
1235
01:44:17,446 --> 01:44:20,756
- Vous ne voulez vraiment rien boire ?
- Non, merci.
1236
01:44:21,086 --> 01:44:23,156
Cela ne vous ennuie pas
que je boive seul ?
1237
01:44:23,406 --> 01:44:27,035
Non, quelle question ? Ce n'est pas
parce que des malades pensent...
1238
01:44:27,166 --> 01:44:30,556
On ne vas pas d'abandonner ce que
l'on consid�re comme une nourriture
1239
01:44:30,766 --> 01:44:33,883
parce que quelques n�vros�s
ne tiennent pas le coup.
1240
01:44:34,886 --> 01:44:38,196
Je voudrais vous parler de
notre nouveau confr�re.
1241
01:44:38,766 --> 01:44:41,439
Le Viennois, Ladislov.
1242
01:44:43,206 --> 01:44:45,603
Aujourd'hui on a emmen�
la petite Johnson.
1243
01:44:45,885 --> 01:44:47,921
- Sa m�re �tait indign�e.
- Je sais.
1244
01:44:48,285 --> 01:44:50,719
La petite a �crit
une lettre... � Nicole.
1245
01:44:51,925 --> 01:44:55,315
- Que s'est-il pass� ?
- Absolument rien.
1246
01:44:55,525 --> 01:44:57,436
Nicole me conna�t trop bien.
1247
01:44:57,485 --> 01:45:01,444
Magnifique ! Nicole est gu�rie.
Il n'y a aucun doute.
1248
01:45:02,565 --> 01:45:07,844
Cela me fait plaisir
d'avoir votre diagnostic.
1249
01:45:08,405 --> 01:45:11,283
A quoi attribuez-vous
cette gu�rison ?
1250
01:45:11,685 --> 01:45:15,121
Vous savez bien d'o� vient cette
nouvelle force de la personnalit�.
1251
01:45:15,285 --> 01:45:20,598
Le transfert de force
entre le m�decin et le patient ?
1252
01:45:20,885 --> 01:45:22,955
Pourquoi �tes-vous si amer ?
1253
01:45:23,365 --> 01:45:26,323
Allons, vous pouvez me le dire.
1254
01:45:26,805 --> 01:45:30,434
Vous pensez que le transfert
s'est effectu� � l'envers.
1255
01:45:30,605 --> 01:45:35,156
Je veux dire que Nicole n'est
plus sous votre d�pendance
1256
01:45:35,885 --> 01:45:38,922
Autrement dit,
le transfert est termin�
1257
01:45:39,045 --> 01:45:42,082
et le contre-transfert est commenc�.
1258
01:45:42,325 --> 01:45:44,520
Et je suis le plus faible.
1259
01:45:44,725 --> 01:45:48,604
Je ne voulais pas vous offenser.
Je vous appr�cie, Nicole et vous.
1260
01:45:48,845 --> 01:45:50,358
Vous �tes un insolent !
1261
01:45:50,565 --> 01:45:52,317
Et un pr�somptueux.
1262
01:45:52,645 --> 01:45:56,524
Nicole va bien et je n'ai pas
besoin de vous pour le savoir.
1263
01:45:56,605 --> 01:45:59,324
Et en ce qui concerne
vos observations...
1264
01:46:04,685 --> 01:46:07,802
Voyons les choses en face.
C'est un fiasco.
1265
01:46:07,965 --> 01:46:13,039
Je le pense aussi. Vous n'avez
plus le c�ur � votre travail.
1266
01:46:13,285 --> 01:46:16,357
C'est exact.
Aussi, je veux partir.
1267
01:46:16,525 --> 01:46:19,244
Nous trouverons un accord
pour r�cup�rer l'argent de Nicole.
1268
01:46:19,525 --> 01:46:22,881
Pour �tre franc,
j'ai pens� � cette question.
1269
01:46:23,405 --> 01:46:28,274
Je voyais venir la fin. J'ai trouv�
d'autres commanditaires.
1270
01:46:28,365 --> 01:46:31,163
Vous pourrez reprendre
vos capitaux en un an.
1271
01:46:31,325 --> 01:46:34,442
Bon, comme vous voudrez.
1272
01:46:34,965 --> 01:46:36,921
Ce sera tout, Franz.
1273
01:47:07,885 --> 01:47:09,284
Ch�ri.
1274
01:47:10,325 --> 01:47:12,281
Je serai sage ce soir.
1275
01:47:12,605 --> 01:47:14,880
Je vais me faire
un grand ami de Franz.
1276
01:47:15,525 --> 01:47:17,959
Tu n'auras pas � te donner ce mal.
1277
01:47:18,485 --> 01:47:22,160
Nous n'irons pas
d�ner chez lui ce soir.
1278
01:47:22,365 --> 01:47:24,356
Bonne nouvelle !
1279
01:47:25,125 --> 01:47:29,004
- Que s'est-il pass� ?
- J'en ai fini avec Zurich.
1280
01:47:29,205 --> 01:47:30,638
Tu as d�missionn� ?
1281
01:47:30,805 --> 01:47:34,798
Il rach�te nos parts.
C'est lui qui l'a sugg�r�.
1282
01:47:34,885 --> 01:47:38,002
C'est ce que nous voulions.
1283
01:47:38,685 --> 01:47:39,879
N'est-ce pas ?
1284
01:47:41,925 --> 01:47:43,643
Ah oui ?
1285
01:47:46,245 --> 01:47:49,874
Tu vas te lib�rer de
ces corv�es commerciales.
1286
01:47:50,365 --> 01:47:54,153
Tu pourras faire ce que tu veux. Ce
que tu devrais �tre en train de faire.
1287
01:47:54,365 --> 01:47:56,321
Que devrais-je faire ?
1288
01:47:58,325 --> 01:48:02,603
Tu pourrais avoir ta propre clinique.
1289
01:48:02,925 --> 01:48:06,918
J'ai vid� celle-ci de ses malades,
je pourrai vider la mienne aussi.
1290
01:48:07,285 --> 01:48:09,640
Ce n'est pas vrai.
1291
01:48:09,885 --> 01:48:14,913
Tu peux te d�barrasser de
ces riches n�vros�s.
1292
01:48:17,285 --> 01:48:21,563
Tu peux soigner des malades
qui en ont vraiment besoin.
1293
01:48:22,525 --> 01:48:26,882
Ouvre la clinique gratuite
dont u as toujours r�v�.
1294
01:48:29,845 --> 01:48:31,722
Ch�ri, ne vois-tu pas ?
1295
01:48:31,885 --> 01:48:34,274
C'est une b�n�diction.
1296
01:48:34,445 --> 01:48:38,074
Tu es le meilleur de tous.
1297
01:48:38,205 --> 01:48:40,355
Regarde ce que tu as fait avec moi.
1298
01:48:43,485 --> 01:48:45,635
Il y a �a, c'est vrai.
1299
01:48:45,885 --> 01:48:47,955
Tu vas le faire ?
1300
01:48:48,085 --> 01:48:49,518
O� trouverons-nous l'argent ?
1301
01:48:49,605 --> 01:48:52,244
Franz voulait racheter nos parts.
1302
01:48:52,405 --> 01:48:55,442
Il a dit que cela prendrait
un an ou plus.
1303
01:48:57,085 --> 01:49:00,236
- Si je dois attendre...
- Nous n'attendrons pas un jour.
1304
01:49:00,445 --> 01:49:02,913
Nous avons l'exp�rience.
1305
01:49:03,125 --> 01:49:04,797
Oui, en effet.
1306
01:49:04,885 --> 01:49:07,524
O� b�tir cette clinique ?
1307
01:49:07,725 --> 01:49:09,283
Sur la C�te d'Azur ?
1308
01:49:09,485 --> 01:49:12,557
Pourquoi pas ?
C'est une merveilleuse id�e.
1309
01:49:12,805 --> 01:49:15,239
Ce serait bien pour les malades.
1310
01:49:15,445 --> 01:49:18,801
Un climat parfait dans
un pays plein de gaiet�.
1311
01:49:19,005 --> 01:49:22,998
Je plaisantais.
Mais tu as peut-�tre raison.
1312
01:49:23,925 --> 01:49:26,564
Cela co�terait beaucoup d'argent.
1313
01:49:26,805 --> 01:49:28,682
Nous irons voir B�b�.
1314
01:49:28,925 --> 01:49:34,238
Il s'agit de mon...de notre argent.
Elle n'est que la g�rante.
1315
01:49:34,445 --> 01:49:36,913
J'irai la voir � Rome
d�s demain.
1316
01:49:37,125 --> 01:49:40,435
Non, si quelqu'un doit lui parler,
ce doit �tre moi.
1317
01:49:40,645 --> 01:49:42,283
Mais...
1318
01:49:42,485 --> 01:49:46,364
Ma fiert� exige que j'affronte
cette tigresse seul.
1319
01:49:48,085 --> 01:49:50,235
Comme tu voudras.
1320
01:49:51,165 --> 01:49:54,794
Ce sera merveilleux de
se retrouver � la Villa Diane.
1321
01:49:54,925 --> 01:49:57,519
Je suis impatiente
de le dire aux enfants.
1322
01:49:59,005 --> 01:50:00,961
Et pour le d�ner ?
1323
01:50:01,165 --> 01:50:03,121
Ce que tu voudras.
1324
01:50:03,325 --> 01:50:05,395
Allons en ville.
1325
01:50:06,245 --> 01:50:09,601
J'ai envie faire une de ces bombes
1326
01:50:10,925 --> 01:50:13,803
comme jamais.
1327
01:50:14,165 --> 01:50:15,917
Pourquoi pas ?
1328
01:50:16,205 --> 01:50:17,718
On va f�ter �a.
1329
01:50:17,965 --> 01:50:19,921
Je vais m'habiller.
1330
01:50:55,085 --> 01:50:57,041
Bonjour, jeune homme.
1331
01:50:57,365 --> 01:50:59,879
C'est fantastique.
Que faites-vous ici ?
1332
01:51:00,085 --> 01:51:01,598
Je tourne un film.
1333
01:51:01,845 --> 01:51:03,437
"The Grandeur
that was Rome".
1334
01:51:03,645 --> 01:51:07,354
- Que faites-vous ici ?
- Je descends du train.
1335
01:51:08,005 --> 01:51:11,680
Je tourne une sc�ne tr�s courte,
passez chez-moi tout � l'heure.
1336
01:51:14,085 --> 01:51:16,155
Mme Warren, Dr.
1337
01:51:20,045 --> 01:51:22,684
J'arrive � l'instant et
j'ai h�te de vous parler.
1338
01:51:22,925 --> 01:51:25,075
Je prends une douche
et j'arrive dans 1h.
1339
01:51:26,925 --> 01:51:28,597
Il est 8h moins 10.
1340
01:51:28,845 --> 01:51:30,324
8h ?
1341
01:51:32,125 --> 01:51:34,081
Appelez-moi vers 11h.
1342
01:51:34,165 --> 01:51:35,598
Entendu.
1343
01:51:41,925 --> 01:51:45,042
Je constate que vous avez
la voix et les id�es claires.
1344
01:51:45,485 --> 01:51:49,797
Je dois admettre que 300 000$,
c'est une somme importante.
1345
01:51:53,405 --> 01:51:57,080
Cela pourrait �tre
un bon investissement.
1346
01:51:57,165 --> 01:52:01,522
Avec mes titres qui montent
de 5 points par jour
1347
01:52:01,645 --> 01:52:05,035
ne me parlez pas d'investissement
pour une clinique de cingl�s.
1348
01:52:05,245 --> 01:52:07,964
Du point de vue financier,
Je ne veux pas gagner
1349
01:52:08,165 --> 01:52:10,679
et ce que je fais est � fonds perdu.
1350
01:52:10,925 --> 01:52:14,964
Cela ne change pas le fait qu'on a
besoin de ce genre de clinique.
1351
01:52:15,125 --> 01:52:18,083
Mais Nicole est gu�rie.
1352
01:52:18,325 --> 01:52:22,955
La psychiatrie est
ma carri�re, mon m�tier.
1353
01:52:23,165 --> 01:52:27,443
Vous avez fait votre m�tier,
elle est gu�rie.
1354
01:52:28,005 --> 01:52:31,441
- J'ai fait mon travail ?
- Nicole est gu�rie
1355
01:52:31,645 --> 01:52:35,479
elle ne va pas passer sa vie dans des
cliniques entour�e de psychiatres.
1356
01:52:36,805 --> 01:52:39,524
Je suis psychiatre.
Vous vous rappelez ?
1357
01:52:39,725 --> 01:52:43,434
Je me souviens. Et aussi le
march� conclu en Suisse.
1358
01:52:43,605 --> 01:52:46,119
Nous n'avons pas
conclu de march�.
1359
01:52:46,325 --> 01:52:49,476
J'ai �pous� Nicole par
amour et je l'aime toujours.
1360
01:52:49,685 --> 01:52:52,199
Alors, pensez � elle.
1361
01:52:52,405 --> 01:52:54,919
Nous appr�cions
ce que vous avez fait,
1362
01:52:55,125 --> 01:52:58,162
nous savons que cela
a �t� dur pour vous.
1363
01:52:58,365 --> 01:53:01,243
Comme toute femme tr�s riche,
vous n'�coutez pas.
1364
01:53:01,685 --> 01:53:04,404
J'aime Nicole.
elle est toute ma vie
1365
01:53:04,605 --> 01:53:07,278
mais ma vie ne serait rien
sans mon travail.
1366
01:53:07,485 --> 01:53:09,999
Seriez-vous plus heureux
avec une autre ?
1367
01:53:10,205 --> 01:53:11,479
Moi ?
1368
01:53:11,685 --> 01:53:13,323
Etes-vous folle ?
1369
01:53:13,845 --> 01:53:16,882
Ou est-ce moi qui devient fou ?
1370
01:53:18,885 --> 01:53:22,195
Vous �tes un homme plein de
charme et de bonnes mani�res.
1371
01:53:22,405 --> 01:53:24,077
Il y a eu trop de bonnes mani�res.
1372
01:53:24,285 --> 01:53:27,402
Vous avez toujours eu
le d�sir de plaire.
1373
01:53:27,805 --> 01:53:32,435
A ce que j'ai entendu dire de Zurich,
vous ne plaisez plus autant.
1374
01:53:34,405 --> 01:53:36,157
C'est Nicole qui a dit �a ?
1375
01:53:36,365 --> 01:53:39,641
Nicole est incapable
de dire du mal de vous.
1376
01:53:40,045 --> 01:53:43,879
Oubliez les cliniques
et profitez de la vie.
1377
01:53:43,965 --> 01:53:47,116
Il y a un peu de puritanisme
bourgeois qui demeure en vous
1378
01:53:47,325 --> 01:53:50,237
vous ne semblez pas capable
1379
01:53:50,445 --> 01:53:53,482
de saisir les bons c�t�s de la vie.
1380
01:53:54,365 --> 01:53:58,961
Contentez-vous de
gens sains et �quilibr�s.
1381
01:53:59,045 --> 01:54:02,242
Vous auriez un grand succ�s � Londres.
1382
01:54:02,325 --> 01:54:05,715
Vous pourriez avoir de folles
aventures avec quelque Duchesse.
1383
01:54:59,005 --> 01:55:01,200
Un peu plus femme
1384
01:55:02,205 --> 01:55:03,923
un peu plus belle.
1385
01:55:04,125 --> 01:55:07,242
Et vous, vous avez meilleure
allure que ce matin.
1386
01:55:07,325 --> 01:55:09,885
Je prenais du caf�,
je vous en offre ?
1387
01:55:10,085 --> 01:55:13,964
Ne mettez pas sur la d�fensive.
Du caf�, non.
1388
01:55:14,125 --> 01:55:18,004
Je voudrais du whisky parce que
je viens de boire du whisky.
1389
01:55:22,885 --> 01:55:26,480
C'est avec vous que j'ai bu
mon premier alcool.
1390
01:55:26,605 --> 01:55:30,883
Vous le regrettez ? Ce jour
semble prometteur pour les regrets.
1391
01:55:32,485 --> 01:55:36,524
Je suis engag� dans un
processus de d�t�rioration.
1392
01:55:37,525 --> 01:55:41,154
Vous �tes l'id�al qui me sert
� juger les autres hommes.
1393
01:55:41,285 --> 01:55:43,480
Au d�but, cela ne se voyait pas.
1394
01:55:43,685 --> 01:55:46,040
L'apparence aimable reste intacte
1395
01:55:46,245 --> 01:55:49,157
longtemps apr�s le
d�but de la d�ch�ance.
1396
01:55:49,205 --> 01:55:50,604
Excusez-moi.
1397
01:56:02,485 --> 01:56:04,601
C'est le jeune Mussolini ?
1398
01:56:16,045 --> 01:56:18,001
Vous n'�tes pas f�ch� ?
1399
01:56:18,205 --> 01:56:20,878
Ce n'est pas dans mes moyens.
1400
01:56:21,005 --> 01:56:24,077
Je m'attends � recevoir beaucoup
de mon prochain.
1401
01:56:24,285 --> 01:56:26,719
Vous avez raison, vous donnez
tant de vous-m�me.
1402
01:56:26,965 --> 01:56:30,275
Et ce n'est pas fini.
1403
01:56:30,445 --> 01:56:32,197
Excusez-moi.
1404
01:56:38,125 --> 01:56:40,878
Retrouvons-nous en bas, au bar.
1405
01:56:41,125 --> 01:56:44,003
Oui, dans le hall de l'h�tel.
1406
01:56:50,445 --> 01:56:52,959
Etes-vous venu me dire
que vous m'aimiez
1407
01:56:53,165 --> 01:56:56,555
ou pour voir si
je vous aimais encore ?
1408
01:56:57,245 --> 01:56:59,634
La deuxi�me.
1409
01:57:00,405 --> 01:57:04,284
Embrassez-moi et je vous le dirai.
1410
01:57:15,565 --> 01:57:20,923
Votre baiser m'a rappel�
a quel point j'en aime un autre.
1411
01:57:21,085 --> 01:57:23,440
Merci, c'est charmant.
1412
01:57:24,085 --> 01:57:27,794
Et vous, �a ne vous rappelle pas
� quel point vous aimez Nicole ?
1413
01:57:27,885 --> 01:57:30,319
Ou � quel point
vous faites semblant.
1414
01:57:38,685 --> 01:57:40,437
Sortez !
1415
01:58:09,645 --> 01:58:12,113
Dr. Diver, bonjour.
1416
01:58:13,125 --> 01:58:15,958
Je ne m'attendais pas
vous rencontrer � Rome.
1417
01:58:17,685 --> 01:58:20,245
Je peux me joindre � vous ?
Colis Clay.
1418
01:58:20,445 --> 01:58:24,279
- Tout parait bon dans la temp�te.
- Merci.
1419
01:58:24,485 --> 01:58:26,635
Asseyez-vous.
Que buvez -vous ?
1420
01:58:26,885 --> 01:58:29,035
Whisky � l'eau..
1421
01:58:29,645 --> 01:58:31,397
Vous savez qui est ici ?
1422
01:58:31,605 --> 01:58:33,800
"The Grandeur
that was Rome".
1423
01:58:34,005 --> 01:58:35,518
Vous l'avez vue ?
1424
01:58:35,725 --> 01:58:37,875
Je sors de sa chambre.
1425
01:58:39,645 --> 01:58:43,081
De sa chambre, tiens.
1426
01:58:43,165 --> 01:58:45,474
C'est vrai, j'en sors.
1427
01:58:47,245 --> 01:58:49,395
Je devrais rentrer � Atlanta.
1428
01:58:49,605 --> 01:58:53,154
On dit qu'elle fait les beaux
soirs des gigolos romains.
1429
01:58:53,285 --> 01:58:55,162
Et maintenant vous.
1430
01:58:56,005 --> 01:58:59,042
Pourquoi avez-vous
quitt� Atlanta?
1431
01:58:59,285 --> 01:59:02,960
Je n'allais pas passer 20 ans
dans le bureau de papa.
1432
01:59:03,005 --> 01:59:05,394
Vous vous estimez
au-dessus de �a ?
1433
01:59:05,485 --> 01:59:08,477
On se tue � la t�che.
1434
01:59:08,525 --> 01:59:11,437
Pourquoi n'exercez-vous pas,
si vous aimez tant le travail ?
1435
01:59:12,445 --> 01:59:17,235
Vous marquer un point. Si vous
�tre entretenu par votre p�re...
1436
01:59:17,445 --> 01:59:20,482
Mieux vaut �tre entretenu
par son p�re que par sa femme.
1437
01:59:20,725 --> 01:59:22,955
Ne passe pas la limite, petit.
1438
01:59:23,165 --> 01:59:26,714
Si je vivais au crochet de ma femme,
j'aurais peur de la tromper,
1439
01:59:26,965 --> 01:59:29,081
m�me avec Rosemary Hoyt.
1440
01:59:33,925 --> 01:59:36,723
- Debout !
- Vous plaisantez ?
1441
01:59:36,805 --> 01:59:38,716
Levez-vous !
1442
01:59:54,725 --> 01:59:56,204
Que se passe-t-il ?
1443
01:59:56,325 --> 02:00:00,113
- Pourquoi cette bagarre ?
- C'est � cause de vous.
1444
02:00:00,845 --> 02:00:04,155
Emmenez-moi ailleurs,
c'est de la mauvaise publicit�.
1445
02:00:06,845 --> 02:00:10,235
Le mari de l'h�riti�re Warren
se bat pour une actrice.
1446
02:00:12,885 --> 02:00:15,957
Le psychiatre s�ducteur
retourne sur la C�te d'Azur
1447
02:00:16,045 --> 02:00:18,434
dans le yacht de sa belle-s�ur.
1448
02:00:37,165 --> 02:00:38,678
O� est B�b� ?
1449
02:00:38,805 --> 02:00:42,480
Dans son coffre
� compter son argent.
1450
02:00:49,325 --> 02:00:52,635
Elle a pens� qu'il valait mieux
se retrouver sans t�moins.
1451
02:00:52,845 --> 02:00:55,200
Elle viendra plus tard.
1452
02:01:00,405 --> 02:01:02,361
Tu as fait bon voyage ?
1453
02:01:02,485 --> 02:01:07,115
Aux fers !
Je voulais �tre � la maison avec toi.
1454
02:01:08,405 --> 02:01:12,398
Tu as fait pas mal de choses
pendant ton bref s�jour.
1455
02:01:12,605 --> 02:01:15,563
Je te demande pardon.
B�b� m'a laiss� tomber
1456
02:01:15,645 --> 02:01:19,638
avant la bagarre
1457
02:01:19,725 --> 02:01:22,193
Je regrette que tu sois all� voir B�b�.
1458
02:01:22,365 --> 02:01:25,198
C'�tait mon id�e
mais elle �tait mauvaise.
1459
02:01:25,285 --> 02:01:27,480
Je n'aurais pas d� te mettre
dans cette situation.
1460
02:01:27,685 --> 02:01:29,482
J'avais insist�.
1461
02:01:30,485 --> 02:01:33,363
Rosemary �tait ravissante
en premi�re page..
1462
02:01:33,445 --> 02:01:35,913
Je l'ai vue moins de 10 minutes.
1463
02:01:36,125 --> 02:01:39,037
- C'�tait rapide.
- Si tu crois que...
1464
02:01:39,085 --> 02:01:40,723
Je ne crois rien.
1465
02:01:41,285 --> 02:01:43,162
La voiture est l�.
1466
02:01:47,965 --> 02:01:50,115
Comment vont les enfants ?
1467
02:01:50,605 --> 02:01:53,915
Je les ai �loign�s pour
quelques jours.
1468
02:01:55,485 --> 02:01:57,043
Pourquoi ?
1469
02:01:57,245 --> 02:02:00,157
J'ignorais dans quel
�tat je te trouverais.
1470
02:02:01,445 --> 02:02:04,403
Je vois ce que tu veux dire.
1471
02:02:04,845 --> 02:02:07,154
On peut les faire revenir demain.
1472
02:02:07,245 --> 02:02:10,123
Merci.
Cela me ferait plaisir.
1473
02:02:12,285 --> 02:02:14,594
Voudrais-tu conduire ?
1474
02:02:15,325 --> 02:02:18,397
Je me sens un peu patraque.
1475
02:02:52,605 --> 02:02:55,073
Chez nous !
Le paradis sur Terre.
1476
02:02:55,245 --> 02:02:57,634
C'�tait vraiment ce qu'il y a de mieux.
1477
02:02:57,965 --> 02:02:59,956
Oui, c'est vrai.
1478
02:03:00,565 --> 02:03:02,999
C'�tait ce qu'il y a de mieux.
1479
02:03:29,165 --> 02:03:30,917
C'est dr�le, la vie.
1480
02:03:31,805 --> 02:03:34,877
Cette maison n'aurait pas �t� mal
pour une clinique.
1481
02:03:38,045 --> 02:03:40,115
Avec l'homme qu'il faut.
1482
02:03:40,925 --> 02:03:42,881
Alors, que faisons-nous ?
1483
02:03:44,885 --> 02:03:47,274
Que penses-tu d'un d�ner � deux ?
1484
02:03:47,485 --> 02:03:51,797
Sur la terrasse avec
une bouteille de Chablis frapp�.
1485
02:03:53,205 --> 02:03:56,242
Je veux dire, que faisons-nous
pour le reste de notre vie ?
1486
02:03:59,405 --> 02:04:01,794
Je vois ce que tu veux dire.
1487
02:04:05,165 --> 02:04:07,554
Je ne sais pas quoi dire.
1488
02:04:09,165 --> 02:04:11,884
Sauf que Je t'aime.
1489
02:04:40,805 --> 02:04:43,922
Tommy, c'est inattendu.
1490
02:04:44,005 --> 02:04:46,439
Il semble que cela fait des ann�es...
1491
02:04:47,525 --> 02:04:51,154
C'est bon de vous voir.
D'o� venez-vous ?
1492
02:04:51,365 --> 02:04:53,117
Du Congo.
1493
02:04:53,325 --> 02:04:55,520
- Avez-vous vu Nicole ?
- Elle est l� ?
1494
02:04:55,725 --> 02:04:58,478
Sur le pont ?
Allez-y.
1495
02:05:10,085 --> 02:05:13,043
Ai-je l'air d'un fant�me ?
C'est moi.
1496
02:05:16,285 --> 02:05:19,641
J'�tais justement
en train de penser � vous
1497
02:05:19,885 --> 02:05:22,240
J'�tais en train de vous �crire.
1498
02:05:23,045 --> 02:05:26,481
- Comment allez-vous, tous ?
- Les enfants vont bien.
1499
02:05:26,685 --> 02:05:28,403
Dick est revenu de Rome.
1500
02:05:28,605 --> 02:05:30,436
Je sais pour Rome.
Il est bless� ?
1501
02:05:30,645 --> 02:05:32,601
Pas de fa�on apparente.
1502
02:05:33,085 --> 02:05:36,714
Il est quelque part sur la mer,
� faire le beau.
1503
02:05:43,125 --> 02:05:45,081
Montez, cow-boy !
1504
02:05:55,925 --> 02:05:57,916
Plus vite !
1505
02:06:00,845 --> 02:06:04,520
Pourquoi faut-il qu'il fasse l'idiot ?
1506
02:06:07,725 --> 02:06:10,193
Regardez-le,
il va se rompre le cou.
1507
02:06:13,165 --> 02:06:15,599
Cela fait des ann�es qu'il
se rompt le cou, n'est-ce pas ?
1508
02:06:19,045 --> 02:06:20,922
Assez, Dick.
1509
02:06:21,445 --> 02:06:23,163
Tommy est l�.
1510
02:06:32,525 --> 02:06:35,437
Tenez bon, Dr. Diver.
On va vous remorquer.
1511
02:06:41,085 --> 02:06:43,155
Allons l'attendre.
1512
02:06:44,245 --> 02:06:47,874
Vous �tiez formidable
jusqu'� la chute.
1513
02:06:57,365 --> 02:06:59,515
Content de te revoir.
1514
02:07:00,365 --> 02:07:02,515
Qui prend un verre ?
1515
02:07:02,725 --> 02:07:05,797
Tu vas descendre dans ta cabine,
prendre une douche et te reposer.
1516
02:07:06,005 --> 02:07:07,882
Elle est bien dress�e.
1517
02:07:08,085 --> 02:07:10,804
Elle n'est jamais oisive...
1518
02:07:11,005 --> 02:07:12,438
Je t'en prie.
1519
02:07:36,845 --> 02:07:39,518
Je sens que tout s'effondre.
1520
02:07:39,605 --> 02:07:41,994
Dick n'est pas en forme.
1521
02:07:42,085 --> 02:07:44,963
Ne soyez pas toujours
aussi chevaleresque.
1522
02:07:47,285 --> 02:07:50,357
Il boit beaucoup trop.
Il faut que vous l'en emp�chiez.
1523
02:07:50,685 --> 02:07:53,358
Moi, dire � Dick ce qu'il
doit ou ne doit pas faire ?
1524
02:07:54,005 --> 02:07:56,121
Ce serait du nouveau.
1525
02:07:56,645 --> 02:07:59,034
Et c'est un peu trop tard,
maintenant.
1526
02:08:03,965 --> 02:08:07,241
- J'ignorais que vous fumiez.
- Je ne fumais pas.
1527
02:08:09,925 --> 02:08:11,995
Je ne sais pas quoi faire.
1528
02:08:12,245 --> 02:08:14,201
Et �a m'est �gal.
1529
02:08:15,125 --> 02:08:17,081
Ou peut-�tre pas.
1530
02:08:17,125 --> 02:08:19,320
Je ne veux pas en parler.
1531
02:08:19,365 --> 02:08:22,516
Il faut faire front.
1532
02:08:22,645 --> 02:08:25,364
Et je vais y veiller.
1533
02:08:25,445 --> 02:08:28,198
Je vous aime depuis longtemps.
1534
02:08:28,325 --> 02:08:29,804
Et de plus en plus.
1535
02:08:31,965 --> 02:08:33,921
J'ai peur maintenant.
1536
02:08:34,525 --> 02:08:37,961
Je ne lui ferai pas de mal,
je l'ai trop aim�.
1537
02:08:38,045 --> 02:08:41,924
Ce n'est pas sa faute si je me
faisais de lui une id�e erron�e.
1538
02:08:42,325 --> 02:08:44,043
Vous �tiez malade.
1539
02:08:44,245 --> 02:08:47,203
Et je le serai toujours, sans lui.
1540
02:08:47,685 --> 02:08:50,563
J'aurai pass� le restant
de ma vie dans les cliniques.
1541
02:08:50,805 --> 02:08:54,195
Pour son bien et le v�tre, c'est
maintenant qu'il faut agir.
1542
02:08:54,405 --> 02:08:56,521
Prenez une d�cision
et tenez-vous y.
1543
02:09:00,805 --> 02:09:03,683
Je ne sais pas si pourrai
ressentir � nouveau l'amour.
1544
02:09:07,445 --> 02:09:09,595
Voulez-vous retourner � terre ?
1545
02:10:35,845 --> 02:10:38,518
Je viens de dire
bonne nuit aux enfants.
1546
02:10:39,565 --> 02:10:41,999
Je vais faire
une promenade sur la plage.
1547
02:10:44,085 --> 02:10:47,964
Je voudrais essayer de
comprendre pourquoi...
1548
02:10:48,445 --> 02:10:50,879
j'ai �t� si lent � m'apercevoir...
1549
02:10:51,325 --> 02:10:53,281
que tout a commenc�
� s'effondrer...
1550
02:10:53,845 --> 02:10:56,643
il y a si longtemps.
1551
02:11:01,725 --> 02:11:05,115
C'est si facile de manquer le
moment o� les choses changent.
1552
02:11:06,445 --> 02:11:08,879
Je n'ai pas �t� � la hauteur ?
1553
02:11:10,845 --> 02:11:13,678
Au contraire,
tu as parfaitement r�ussi.
1554
02:11:13,925 --> 02:11:16,962
Tu es du genre
mise au monde pour r�ussir.
1555
02:11:17,445 --> 02:11:21,279
Je ne peux pas dire
ce que je voudrais dire.
1556
02:11:21,485 --> 02:11:23,396
Alors, ne le dit pas.
1557
02:11:31,325 --> 02:11:34,283
Maintenant, nous sommes
seuls ensemble.
1558
02:11:53,005 --> 02:11:54,723
Il est l�.
1559
02:11:59,605 --> 02:12:02,642
Attendez-moi au caf� des Alli�s.
Et ne vous inqui�tez pas.
1560
02:12:11,605 --> 02:12:14,677
Dick, je voudrais te parler.
1561
02:12:15,405 --> 02:12:16,884
D'accord.
1562
02:12:17,005 --> 02:12:18,484
Tu viens avec moi ?
1563
02:12:18,685 --> 02:12:20,801
Aussit�t que mes
cheveux seront coup�s.
1564
02:12:21,005 --> 02:12:22,916
Nicole attend.
1565
02:12:32,045 --> 02:12:34,195
Elle est au Caf� des Alli�s.
1566
02:13:14,005 --> 02:13:16,439
Nous sommes en famille..
1567
02:13:17,525 --> 02:13:20,676
Votre mariage arrive � son terme.
1568
02:13:20,925 --> 02:13:23,314
Puis-je avoir une cigarette ?
1569
02:13:27,525 --> 02:13:31,882
Je vais dire ce que Nicole
trouverait p�nible � dire.
1570
02:13:34,725 --> 02:13:37,444
Et que trouve-t-elle p�nible � dire ?
1571
02:13:37,525 --> 02:13:39,277
Nicole voudrait divorcer.
1572
02:13:40,125 --> 02:13:43,003
Depuis combien d'ann�es
attends-tu pour m'annoncer �a ?
1573
02:13:43,205 --> 02:13:44,638
Depuis longtemps.
1574
02:13:45,605 --> 02:13:48,722
Comme il s'agit d'un d�bat public,
1575
02:13:48,965 --> 02:13:53,675
Demandons � notre ami, son avis
sur le probl�me du divorce.
1576
02:13:53,925 --> 02:13:56,598
Ne pourrais-tu traiter ceci
avec un peu de d�cence ?
1577
02:13:57,965 --> 02:13:59,444
Quelle dr�le de question.
1578
02:13:59,725 --> 02:14:02,922
Nicole demande
un accord de principe.
1579
02:14:03,125 --> 02:14:06,037
- Il y aura des dizaines de d�tails.
- Des dizaines.
1580
02:14:06,085 --> 02:14:08,280
Taisez-vous, tous les deux.
1581
02:14:10,045 --> 02:14:12,923
Nous ne sommes plus heureux.
1582
02:14:13,205 --> 02:14:16,117
Tu n'�prouves plus rien.
Je ne suis qu'une habitude.
1583
02:14:18,525 --> 02:14:22,200
Je ne sais pas ce que vous
allez faire dans l'imm�diat...
1584
02:14:22,565 --> 02:14:25,637
mais moi,
je vais finir ma coupe de cheveux
1585
02:14:26,325 --> 02:14:28,441
Je te laisse l'addition, Tommy.
1586
02:14:46,805 --> 02:14:49,638
Eh bien, c'est fini..
1587
02:14:50,045 --> 02:14:53,162
Nos avocats vont s'occuper de tout.
1588
02:14:54,045 --> 02:14:55,558
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1589
02:14:55,805 --> 02:14:59,400
Cela a �t� plus facile
que je ne le pensais.
1590
02:14:59,485 --> 02:15:01,953
Il ne veut pas un sou.
1591
02:15:02,165 --> 02:15:04,121
Cela t'�tonne ?
1592
02:15:04,205 --> 02:15:06,355
Il s'est montr� beau joueur.
1593
02:15:07,205 --> 02:15:09,400
Il a toujours �t� beau joueur.
1594
02:15:09,605 --> 02:15:12,642
Plus vite il quittera la maison,
mieux ce sera.
1595
02:15:13,485 --> 02:15:15,874
C'est aussi sa maison.
1596
02:15:16,205 --> 02:15:18,116
Et ce sont aussi ses enfants.
1597
02:15:18,325 --> 02:15:20,520
Quand un homme est tir�
hors de son �l�ment,
1598
02:15:20,725 --> 02:15:23,683
il peut se noyer dans un liquide
ou dans un autre.
1599
02:15:24,125 --> 02:15:26,559
Il a �t� un bon mari.
1600
02:15:27,685 --> 02:15:31,121
Il a fait de son mieux pour que
rien ne me fasse de mal.
1601
02:15:31,885 --> 02:15:34,558
Il ne faisait que son m�tier.
1602
02:15:41,125 --> 02:15:44,834
J'aimerais dire adieu
� Nicole, seul.
1603
02:15:45,285 --> 02:15:47,037
Bien s�r.
1604
02:15:54,845 --> 02:15:58,121
- As-tu vu les enfants ?
- Pas encore.
1605
02:15:59,165 --> 02:16:02,953
Si tu veux rester pour eux.
1606
02:16:03,525 --> 02:16:07,154
Nous pourrions m�me
ne pas divorcer.
1607
02:16:07,245 --> 02:16:09,440
Ce ne serait pas bon
pour les enfants.
1608
02:16:09,645 --> 02:16:11,601
Ils seront mieux avec toi.
1609
02:16:11,845 --> 02:16:13,722
Ils t'adorent.
1610
02:16:15,965 --> 02:16:18,877
Ce ne serait pas pareil, c'est vrai.
1611
02:16:19,085 --> 02:16:23,840
Nous pourrions avoir un mariage
de fa�ade, comme pour d'autres.
1612
02:16:23,965 --> 02:16:26,604
Nous ne sommes pas les autres,
nous valons mieux.
1613
02:16:27,285 --> 02:16:29,082
Tu crois ?
1614
02:16:29,605 --> 02:16:31,675
Tu crois, Dick?
1615
02:16:32,205 --> 02:16:34,639
Peut-�tre que
c'est �a le probl�me.
1616
02:16:34,725 --> 02:16:37,398
Nous pensons que nous
valons mieux que d'autres.
1617
02:16:38,885 --> 02:16:41,274
Je sais que c'est faux pour moi.
1618
02:16:42,125 --> 02:16:46,198
Et je sais que
j'ai �t� injuste envers toi.
1619
02:16:46,405 --> 02:16:49,363
Je t'ai consid�r� et imagin�
comme une sorte de Dieu.
1620
02:16:53,485 --> 02:16:55,919
Disparu, n'est-ce pas ?
1621
02:17:02,205 --> 02:17:06,278
Ne prends pas un taxi.
Prends une des voitures.
1622
02:17:08,685 --> 02:17:11,563
Je vais dire au revoir aux enfants.
1623
02:17:22,645 --> 02:17:26,479
Peut-on dire que je m'absente
seulement quelque temps.
1624
02:17:27,285 --> 02:17:29,241
Bien s�r.
1625
02:17:29,805 --> 02:17:32,114
A quelle heure part ton train.
1626
02:17:32,565 --> 02:17:34,317
A 12h15.
1627
02:17:36,085 --> 02:17:40,158
Ce n'est pas le pire
moment de la journ�e.
1628
02:18:01,685 --> 02:18:03,437
Il est parti ?
1629
02:18:08,605 --> 02:18:11,199
- Il est parti.
- A-t-il des projets ?
1630
02:18:11,405 --> 02:18:13,123
Je lui ai demand�.
Il a d'abord dit non.
1631
02:18:13,325 --> 02:18:16,476
Ensuite, il a parl� d'un endroit
pr�s de New York.
1632
02:18:16,685 --> 02:18:20,564
Je ne sais pas s'il va exercer
ou chercher un emploi.
1633
02:18:20,685 --> 02:18:22,835
Dans une petite ville, a-t-il dit.
1634
02:18:23,045 --> 02:18:25,513
Glens Falls.
Sa ville natale
1635
02:18:25,725 --> 02:18:29,400
C'est �a.
Ces petites villes ont leur charme.
1636
02:18:29,605 --> 02:18:33,917
Cela ne m'�tonnerait pas
qu'il s'y installe.
1637
02:18:41,725 --> 02:18:43,636
Laisse-les seuls.
1638
02:19:05,365 --> 02:19:07,833
N'abusez pas de votre avantage.
1639
02:19:07,925 --> 02:19:09,836
Que voulez-vous dire ?
1640
02:19:10,165 --> 02:19:13,475
Sa faiblesse,
c'est son amour pour vous.
1641
02:19:13,885 --> 02:19:16,115
Son dernier espoir,
1642
02:19:16,325 --> 02:19:19,237
son seul salut,
est d'�tre loin de vous.
126444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.