All language subtitles for Profilage - 01x01 - Moins que rien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:23,463 --> 00:00:25,624 �Me pueden decir qui�n es esta singular damisela? 3 00:00:25,783 --> 00:00:27,848 Lamark acaba de enchuf�rnosla para la investigaci�n. 4 00:00:27,849 --> 00:00:29,913 Una psic�loga especializada en criminolog�a. 5 00:00:30,063 --> 00:00:32,349 �Una crimin�loga! �Qu� interesante! 6 00:00:32,503 --> 00:00:35,028 �Por qu� crees que se puede cerrar una investigaci�n citando a Freud? 7 00:00:35,183 --> 00:00:37,583 Me dispongo a vaciar los intestinos. 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,984 - �Y qu� piensa Perac? - Ya lo sabremos. 9 00:00:40,143 --> 00:00:43,243 �Puedo decirte que no termin� de ver a la crimin�loga! 10 00:00:43,244 --> 00:00:46,343 Tendr�a que evitar los homicidios durante las horas pico. 11 00:00:46,503 --> 00:00:50,712 - �Qu� tenemos? - Corinne Vidal, 33 a�os. 12 00:00:50,863 --> 00:00:54,947 Dada la rigidez del cuerpo, final del d�a o principios de la tarde. 13 00:00:56,903 --> 00:00:59,508 - Aqu� veo que el cuerpo fue movido. - Ah, s�, s�. 14 00:00:59,663 --> 00:01:02,507 Fue arrastrado, por alrededor de 4 o 5 metros. 15 00:01:02,663 --> 00:01:05,905 Perd�n, disculpe. 16 00:01:06,983 --> 00:01:09,725 Aqu� fue atacada, arrastrada. 17 00:01:09,726 --> 00:01:12,467 Recibi� un golpe en la nuca, probablemente con una piedra. 18 00:01:12,623 --> 00:01:17,424 La dio vuelta y golpe� su rostro contra el suelo una docena de veces. 19 00:01:20,223 --> 00:01:23,863 Agredir la cara, es �ntimo, personal. 20 00:01:24,023 --> 00:01:27,390 �l me conoce. 21 00:01:29,143 --> 00:01:34,513 Algo en m� le disgusta, algo insoportable. 22 00:01:36,263 --> 00:01:38,265 �Por qu� la arrastr� hasta el contenedor? 23 00:01:38,266 --> 00:01:40,267 Podr�a haberla dejado aqu�. 24 00:01:40,423 --> 00:01:42,584 No, �l la arrastr� al contenedor. 25 00:01:42,743 --> 00:01:44,904 Quer�a ocultar el cuerpo. 26 00:01:45,063 --> 00:01:47,048 Pero, �qu� te pasa? �Desde cu�ndo hablas con periodistas? 27 00:01:47,049 --> 00:01:49,033 - Hazme el favor de despejar esto. - Pero comisario... 28 00:01:49,183 --> 00:01:51,407 �l no quer�a ocultar el cuerpo, al contrario. 29 00:01:51,408 --> 00:01:53,631 Creo que quer�a ser visto. 30 00:01:53,783 --> 00:01:55,546 Te arrojo a la basura. 31 00:01:55,703 --> 00:01:58,524 es m�s bien la manifestaci�n de un sentimiento de repulsi�n, 32 00:01:58,525 --> 00:02:01,346 hacia la v�ctima del asesino, sino no se entiende. 33 00:02:01,503 --> 00:02:03,346 �Alguien me puede explicar qu� pasa ac�? 34 00:02:03,347 --> 00:02:05,189 �Qu� carajo hace Ud. en una escena de crimen? 35 00:02:05,343 --> 00:02:09,143 Disculpe... Hola. Soy Chlo�. 36 00:02:09,303 --> 00:02:11,544 Chlo� Saint-Laurent, soy crimin�loga. 37 00:02:11,703 --> 00:02:13,591 El Comisario Lamark le pidi� que se nos uniera en la investigaci�n. 38 00:02:13,743 --> 00:02:15,967 - �Qu�? - No, creo que hay un error. 39 00:02:15,968 --> 00:02:18,191 No se me pidi� que los acompa�e en la investigaci�n. 40 00:02:18,343 --> 00:02:20,066 Eso me parece mejor. Lamark nunca habr�a decidido... 41 00:02:20,067 --> 00:02:21,790 Me contrataron para unirme al equipo. 42 00:02:23,023 --> 00:02:27,471 Soy la nueva Consultora en Criminolog�a de la Brigada. Encantada. 43 00:02:59,543 --> 00:03:01,547 PERFILES 44 00:03:10,543 --> 00:03:12,704 �Crimin�loga? Dime que estoy so�ando. 45 00:03:12,863 --> 00:03:15,912 �Por qu� no un apaga incendios? �Qu� quieres que haga en mi equipo? 46 00:03:16,063 --> 00:03:20,272 Es psic�loga especializada en Criminolog�a y Victimolog�a. 47 00:03:20,423 --> 00:03:22,226 Cr�eme, sabe bastante sobre el comportamiento de los criminales. 48 00:03:22,227 --> 00:03:24,029 �Por qu� ahora hay que entenderlos? 49 00:03:24,183 --> 00:03:27,152 �No deber�an ser simplemente arrestados? 50 00:03:27,303 --> 00:03:30,352 Ahora les diremos, a ver cu�nteme: "�Tuvo Ud. una infancia infeliz?" 51 00:03:30,503 --> 00:03:33,666 - �Le�ste sus informes? - S�, los le�. 52 00:03:33,823 --> 00:03:36,064 �Quieres hablar del caso Florent? 53 00:03:36,065 --> 00:03:38,305 Dio un perfil 3 semanas antes de su detenci�n. 54 00:03:38,463 --> 00:03:40,084 Pero no nos da el nombre y la direcci�n. 55 00:03:40,085 --> 00:03:41,705 Es por eso que pens� en ti. 56 00:03:41,863 --> 00:03:44,428 La mejor crimin�loga con el mejor de nuestros comisarios. 57 00:03:44,429 --> 00:03:46,994 Un equipo de elite. 58 00:03:47,143 --> 00:03:49,543 El delito es cada vez mayor. Debemos estar a la vanguardia. 59 00:03:49,703 --> 00:03:53,070 �A la vanguardia? �De d�nde la sacaste? 60 00:03:53,223 --> 00:03:56,431 S�... Me la recomendaron. 61 00:03:58,343 --> 00:04:02,427 5 a�os como psic�loga de Fleury, adem�s estuvo en varias misiones. 62 00:04:02,583 --> 00:04:05,347 Nada en concreto. En el campo ser� un verdadero peligro. 63 00:04:05,503 --> 00:04:10,190 Es por eso que pens� en ti. Estar� a prueba por seis meses. 64 00:04:10,343 --> 00:04:13,949 - �Seis meses? - S�, luego veremos. 65 00:04:14,103 --> 00:04:19,791 Bueno, de todas formas, t� decides. Tu protegida no durar� ni 2 d�as. 66 00:04:19,943 --> 00:04:23,026 Te equivocas. Ella sabe algo m�s de lo que imaginas. 67 00:04:25,223 --> 00:04:27,669 Como Uds. saben, Chlo� Saint-Laurent es crimin�loga. 68 00:04:27,823 --> 00:04:31,907 A partir de hoy se une al equipo, como asesora. 69 00:04:32,063 --> 00:04:35,669 Ya conoce al Tte. Fred Cancel, mis "ojos y o�dos" en el terreno, 70 00:04:35,823 --> 00:04:41,147 el Tte. Hypolitte Corten, experto en criminal�stica inform�tica. 71 00:04:41,303 --> 00:04:43,407 Como veo que no perdi� el tiempo en instalarse, 72 00:04:43,408 --> 00:04:45,512 entrar� de lleno al asunto. 73 00:04:45,663 --> 00:04:47,665 Fred, te escuchamos. 74 00:04:47,823 --> 00:04:50,206 Corinne Vidal fue asesinada ayer, al final de la jornada. 75 00:04:50,207 --> 00:04:52,590 Al parecer, fue a la �pera. 76 00:04:52,743 --> 00:04:54,887 Encontramos entradas en su bolso, 77 00:04:54,888 --> 00:04:57,032 dos reservas para "La Traviata", que se representaba anoche... 78 00:04:57,183 --> 00:04:58,724 A 5 minutos de donde fue encontrada. 79 00:04:58,725 --> 00:05:00,266 �Sabemos para qui�n era el otro lugar? 80 00:05:00,423 --> 00:05:02,306 Las reservas estaban a su nombre. 81 00:05:02,307 --> 00:05:04,189 No hay celulares, ning�n rastro de robo. 82 00:05:04,343 --> 00:05:07,631 Para el resto, esperamos el resultado de la autopsia. 83 00:05:09,423 --> 00:05:13,712 Srta. Saint-Laurant, �alguna intuici�n fulgurante para compartir con nosotros? 84 00:05:13,863 --> 00:05:16,104 No quisiera sonar a vieja escuela, 85 00:05:16,105 --> 00:05:18,345 pero un informe al principio de la investigaci�n, nos ser�a �til. 86 00:05:18,503 --> 00:05:21,267 S�... Por supuesto. 87 00:05:21,423 --> 00:05:22,788 Fred, termina de reunir los testimonios, 88 00:05:22,789 --> 00:05:24,153 y t� conc�ntrate en los tipos del puerto. 89 00:05:24,303 --> 00:05:27,147 Revisa los horarios tambi�n, sobre todo al final del d�a. 90 00:05:27,303 --> 00:05:30,864 Hyppolite, comprueba si hay c�maras de seguridad en el barrio. 91 00:05:31,023 --> 00:05:33,184 - De acuerdo. - Bien, 92 00:05:33,343 --> 00:05:37,063 nosotros vamos al Depto. de la v�ctima, �Srta. Saint-Laurent? 93 00:05:37,223 --> 00:05:40,829 �Srta. Saint-Laurent! 94 00:05:40,983 --> 00:05:43,952 - �Ud. lo hace a prop�sito o qu�? - No. 95 00:05:44,103 --> 00:05:47,027 Puede llamarme Chlo�, si lo desea. 96 00:05:47,183 --> 00:05:50,311 Ud. puede llamarme, "comisario". 97 00:05:58,463 --> 00:06:00,545 - �Siempre es dif�cil? - �Qu� cosa? 98 00:06:00,703 --> 00:06:03,786 Anunciar una muerte a la familia, siempre es dif�cil. 99 00:06:03,943 --> 00:06:06,343 Despu�s de 10 a�os de este trabajo, 100 00:06:06,344 --> 00:06:08,744 terminas acostumbr�ndote, desafortunadamente. 101 00:06:08,903 --> 00:06:12,066 Aunque no es el escenario que prefiero. 102 00:06:13,623 --> 00:06:17,468 - �Ten�a dos hijos? - Parece... 103 00:06:21,623 --> 00:06:24,194 �Polic�a! �Abra! 104 00:06:32,063 --> 00:06:34,224 Es un poco... 105 00:06:35,223 --> 00:06:37,225 ...bueno, est� en blanco. 106 00:06:53,263 --> 00:06:57,029 - Sin documentos, ni agenda. - Impersonal, sin fotos. 107 00:06:57,183 --> 00:07:00,107 Vivo aqu�, pero no estoy realmente aqu�. 108 00:07:17,023 --> 00:07:19,184 La misma mesita de noche a cada lado de la cama, 109 00:07:19,343 --> 00:07:22,585 dos l�mparas id�nticas, alineadas milim�tricamente, 110 00:07:22,743 --> 00:07:27,032 las mismas plantas tambi�n. Todo eso, funciona en pareja. 111 00:07:27,183 --> 00:07:31,631 Orden, pureza, limpieza. Todos s�ntomas de mi ansiedad, 112 00:07:31,783 --> 00:07:34,991 me ayudan a defenderme de algo que me molesta, 113 00:07:35,143 --> 00:07:38,192 de algo que no puedo superar. 114 00:07:39,183 --> 00:07:42,425 - Aqu�, mira los ansiol�ticos. - �Nos tuteamos? 115 00:07:44,783 --> 00:07:50,107 En fin... ning�n rastro de su esposo o pareja, 116 00:07:50,263 --> 00:07:52,663 tampoco de ni�os. 117 00:07:55,263 --> 00:07:57,663 �Qu� es eso? 118 00:08:07,143 --> 00:08:10,783 - "Mi peque�a Lea." "Mi peque�o Lucas." - Todo es temporal. 119 00:08:10,943 --> 00:08:14,663 Cajas, las camas no est�n instalados. Tal vez el padre tiene la custodia. 120 00:08:14,823 --> 00:08:17,986 �Ella quer�a traerlos de vuelta? Lucharon sobre la tutela. 121 00:08:18,143 --> 00:08:22,068 Podr�a ser un enfoque del asesinato, puede adecuarse al perfil. 122 00:08:30,063 --> 00:08:33,226 Hola, por favor deje un mensaje despu�s del tono. 123 00:08:34,663 --> 00:08:37,473 Hola, Corinne. Es de la farmacia "Bellechasse". 124 00:08:37,623 --> 00:08:41,866 La estamos esperando. No s� qu� pasa. Tal vez est� Ud. enferma. 125 00:08:42,023 --> 00:08:46,426 Si fuera tan amable dar una peque�a se�al. Hasta pronto. 126 00:08:46,583 --> 00:08:51,873 �Muerta? Dios m�o, no puede ser. 127 00:08:56,903 --> 00:08:59,827 Ella era tan amable, tan seria... 128 00:09:03,263 --> 00:09:05,424 Se�ora, �sabe d�nde sus hijos? 129 00:09:05,583 --> 00:09:08,393 �Qu�? �Sus hijos? 130 00:09:09,423 --> 00:09:12,233 - L�a y Lucas. - Corinne no ten�a hijos. 131 00:09:12,383 --> 00:09:16,706 - �Est� segura? - Trabaj� aqu� 2 a�os, yo lo sabr�a. 132 00:09:22,423 --> 00:09:26,393 �Sabe si podemos ponernos en contacto con alguien de su entorno? 133 00:09:26,543 --> 00:09:30,229 - Corinne nunca hablaba de ella. - Ella era farmac�utica, �no? 134 00:09:30,383 --> 00:09:34,308 No, era vendedora de farmacia, hac�a s�lo medio d�a. 135 00:09:34,463 --> 00:09:36,465 �Adem�s, ten�a sangre fr�a! 136 00:09:36,623 --> 00:09:38,909 Me acuerdo de ella durante un robo... 137 00:09:39,063 --> 00:09:42,703 A plena luz del d�a, ingres� un encapuchado, 138 00:09:42,863 --> 00:09:45,593 y nos rob� todo el stock de metadona. 139 00:09:45,743 --> 00:09:50,305 - �Todo bien? - S�, gracias. 140 00:09:50,463 --> 00:09:55,309 - Corinne, sus pobres ni�os... - �Qu� acabas de decir? 141 00:09:55,463 --> 00:09:58,148 L�a et Lucas, �c�mo est�n? 142 00:10:00,383 --> 00:10:01,827 �Comisario! 143 00:10:01,983 --> 00:10:04,104 Corinne estaba en la caja, con un arma apunt�ndole, 144 00:10:04,105 --> 00:10:06,226 y aun as� no se mov�a... 145 00:10:06,383 --> 00:10:08,647 �Por qu� su jefa no estaba al corriente? 146 00:10:08,648 --> 00:10:10,911 Corinne ten�a miedo de perder el puesto. 147 00:10:11,063 --> 00:10:14,271 - Me hizo jurar que no se lo dir�a a nadie. - �Matthieu! 148 00:10:14,423 --> 00:10:16,368 Al d�a siguiente lleg� a trabajar; 149 00:10:16,369 --> 00:10:18,314 no dijo nada, ni una palabra, ni una queja. 150 00:10:18,463 --> 00:10:20,351 �Comisario! 151 00:10:20,503 --> 00:10:24,951 - �Y al padre, lo conoce? - Se llama... Christophe. 152 00:10:25,103 --> 00:10:27,105 Christophe... No recuerdo su apellido. 153 00:10:27,263 --> 00:10:29,663 �Amenaz� a Corinne? �Discutieron, �ltimamente? 154 00:10:29,823 --> 00:10:32,144 Se acababan de separar. 155 00:10:32,303 --> 00:10:34,487 �l hizo un chanchullo para tener la custodia. 156 00:10:34,488 --> 00:10:36,672 Ella hab�a puesto un abogado. 157 00:10:37,663 --> 00:10:41,144 - Comisario... - �Qu� tan a menudo se excita as�? 158 00:10:45,263 --> 00:10:48,551 - �Y? - Christophe Rabier, 38 a�os, piloto. 159 00:10:48,703 --> 00:10:51,786 - Padre de Lucas y L�a Rabier. - �Tiene antecedentes? 160 00:10:51,943 --> 00:10:54,832 Violencia agravada, altercado a la salida de un bar, hace un a�o. 161 00:10:54,983 --> 00:10:58,953 La v�ctima no pudo ir a trabajar durante diez d�as. 162 00:10:59,103 --> 00:11:01,469 Algunos hombres, viven mal la soledad, luego del divorcio. 163 00:11:01,623 --> 00:11:04,547 Eso no quiere decir que todo tiene que terminar en un ba�o de sangre. 164 00:11:04,703 --> 00:11:09,584 Si Ud. es mentalmente inestable puede caer en una profunda depresi�n, 165 00:11:09,743 --> 00:11:12,024 una profunda depresi�n que puede llevar a acciones muy violentas. 166 00:11:12,025 --> 00:11:14,305 - especialmente para con los ni�os. - �Por qu� los ni�os? 167 00:11:14,463 --> 00:11:18,354 Creen que mat�ndolos, los protegen en contra de la tristeza del mundo. 168 00:11:18,503 --> 00:11:20,949 Anualmente, tenemos un centenar de estos casos. 169 00:11:22,703 --> 00:11:26,264 Jam�s comprender� c�mo pueden hacer mal a sus propios hijos. 170 00:11:26,423 --> 00:11:29,108 - �D�nde est� el padre-modelo? - No lo sabemos. 171 00:11:29,263 --> 00:11:33,347 La compa��a dijo hoy que no vuela. En casa no hay nadie. 172 00:11:37,463 --> 00:11:39,903 Reemplaz� a su compa�ero. 173 00:11:39,904 --> 00:11:42,344 Se trata de un vuelo Par�s a Berl�n, con salida ayer a las 19.45. 174 00:11:42,503 --> 00:11:46,030 Inmediatamente despu�s de la muerte. �Sus hijos estaban con �l? 175 00:11:46,183 --> 00:11:48,583 No hay forma de saberlo. En cambio, aterriza en menos de 1 hora. 176 00:11:48,743 --> 00:11:51,587 Gracias. �Vamos, andando! 177 00:11:54,823 --> 00:11:57,346 No, Ud. no va. No es una escena de intervenci�n, es muy peligroso. 178 00:11:57,347 --> 00:11:59,869 - Pero- - Ud. es asesora, no polic�a, cada cual a su juego. 179 00:11:59,923 --> 00:12:01,818 El doctor podr�a tener lista la autopsia, 180 00:12:01,819 --> 00:12:03,714 quiero su informe para cuando venga. �S�? �Vamos! 181 00:12:12,266 --> 00:12:14,552 �Por qu� le damos a Lamarck esta tarea? 182 00:12:14,706 --> 00:12:18,107 Tenemos los mejores resultados del distrito. �Qu� m�s quiere? 183 00:12:18,266 --> 00:12:20,996 No s�... Hacerse el vivo delante del prefecto, supongo. 184 00:12:23,386 --> 00:12:27,436 Hacer creer que es moderno tener un crimin�logo de su brigada. 185 00:12:27,586 --> 00:12:29,787 �Y si la reemplazamos por un perro polic�a? 186 00:12:29,788 --> 00:12:31,989 Por ejemplo, un pastor alem�n. 187 00:12:37,226 --> 00:12:40,593 Veamos... 188 00:12:55,026 --> 00:12:57,608 El golpe en el cuello fue el que la mat�. 189 00:12:57,609 --> 00:13:00,191 Los golpes en la cara son postmortem. 190 00:13:00,346 --> 00:13:04,396 Una vez en el suelo, la dio vuelta y se ensa�� con su cara. 191 00:13:04,546 --> 00:13:07,390 Si soy demasiado duro, me paran. 192 00:13:07,546 --> 00:13:11,027 Sobre el f�mur y la clav�cula, esos son signos de fractura, �no? 193 00:13:11,186 --> 00:13:15,429 Exacto. M�ltiples fracturas de vieja data. 194 00:13:15,586 --> 00:13:18,794 - �La golpearon? - Eso creo. 195 00:13:20,546 --> 00:13:24,346 - �Alg�n signo de violencia sexual? - Eso lo dej� para el final. 196 00:13:24,506 --> 00:13:29,273 �Est� familiarizada con el concepto de constituci�n virgen? 197 00:13:29,426 --> 00:13:31,906 Su v�ctima era virgen. 198 00:13:33,466 --> 00:13:37,470 S� lo que me va a decir... "En madres de familia es algo raro." 199 00:13:37,626 --> 00:13:39,867 - Estoy de acuerdo. - �Virgen? 200 00:13:41,946 --> 00:13:44,551 Les digo que Corinne est� con los ni�os. 201 00:13:44,706 --> 00:13:46,708 �No creer�n que los secuestr�? 202 00:13:46,709 --> 00:13:48,710 �Por qu� fue a Berl�n la noche siguiente? 203 00:13:48,866 --> 00:13:51,391 Le hice un favor a un amigo. �Era un reemplazo! 204 00:13:51,546 --> 00:13:55,550 No s� qu� les cont� Corinne, acabamos de divorciarnos... 205 00:13:55,706 --> 00:13:58,089 Me dej� llevar un poco, fue s�lo una cachetada. 206 00:13:58,090 --> 00:14:00,473 �No hac�a falta movilizar toda una comisar�a! 207 00:14:00,626 --> 00:14:03,789 �S�lo una cachetada? 208 00:14:06,466 --> 00:14:08,593 �Entonces, fue una flor de cachetada! 209 00:14:11,226 --> 00:14:15,196 Oh, mierda... H�l�ne. 210 00:14:16,306 --> 00:14:17,671 �H�l�ne? 211 00:14:19,746 --> 00:14:22,192 Ya est�... 212 00:14:22,346 --> 00:14:26,237 - Lo s�. - Comisario. 213 00:14:26,386 --> 00:14:28,672 La v�ctima era virgen. No era Corinne Vidal. 214 00:14:28,826 --> 00:14:30,874 - �En serio? - No, no me entiende. 215 00:14:31,026 --> 00:14:34,792 La v�ctima no era Corinne Vidal, era alguien que se hac�a pasar por ella. 216 00:14:34,946 --> 00:14:38,666 Se trata de una virgen, dato no menor. Tenemos un problema de identidad. 217 00:14:38,826 --> 00:14:41,511 Tan emocionante como su an�lisis es la falta de vida sexual de la v�ctima, 218 00:14:41,512 --> 00:14:44,196 sepa que aqu� se realiza una investigaci�n 219 00:14:44,346 --> 00:14:46,473 - Pero- - D�jame terminar. Gracias. 220 00:14:46,626 --> 00:14:49,066 En una investigaci�n, hacemos interrogatorios, 221 00:14:49,067 --> 00:14:51,507 los cuales permiten obtener informaciones. 222 00:14:51,666 --> 00:14:53,827 Sabemos que la v�ctima se hac�a pasar por Corinne Vidal. 223 00:14:53,986 --> 00:14:56,591 Christophe Rabier es un mal tipo, pero su ex esposa y los ni�os est�n bien. 224 00:14:56,746 --> 00:14:59,032 Ah�, tenemos a la verdadera Corinne para interrogarla. 225 00:14:59,186 --> 00:15:01,251 Rabier identific� a la v�ctima como H�l�ne Orlano. 226 00:15:01,252 --> 00:15:03,316 La ni�era que cuida a sus hijos desde hace 2 a�os, 227 00:15:03,466 --> 00:15:06,515 salvo que H�l�ne Orlano no existe. Tambi�n es una falsa identidad. 228 00:15:06,666 --> 00:15:09,226 Por supuesto, es uno de los trabajos de campo. 229 00:15:09,386 --> 00:15:11,388 Reconozco que no es tan glamoroso como la criminolog�a, 230 00:15:11,546 --> 00:15:15,186 pero evita detener a tipos err�neamente acusados de matar a sus hijos. 231 00:15:15,346 --> 00:15:16,688 Era s�lo una hip�tesis. No pod�a saber- 232 00:15:16,689 --> 00:15:18,031 Ese es el problema. 233 00:15:18,186 --> 00:15:22,270 Aqu� los supuestos no sirven, trabajamos sobre hechos. 234 00:15:23,386 --> 00:15:25,957 �Y? �C�mo van las cosas? 235 00:15:27,386 --> 00:15:29,195 Bien. 236 00:15:38,666 --> 00:15:41,146 H�l�ne, pobre H�l�ne� 237 00:15:41,306 --> 00:15:43,877 Era tan agradable. 238 00:15:44,026 --> 00:15:46,648 Los ni�os la adoraban. Les daba regalos, 239 00:15:46,649 --> 00:15:49,271 los llevaba a su casa... �Por qu� lo hac�a? 240 00:15:49,426 --> 00:15:53,829 No sabemos. Todo nos lleva a creer que ten�a una fijaci�n con Ud. 241 00:15:53,986 --> 00:15:56,830 Y debe saber que H�l�ne Orlano, era una falsa identidad. 242 00:16:02,786 --> 00:16:04,907 Vi sus documentos... 243 00:16:04,908 --> 00:16:07,029 �Notaba que los objetos desaparec�an despu�s de su visita? 244 00:16:07,186 --> 00:16:12,032 - No hay cosas caras, sino recuerdos. - No, yo- 245 00:16:12,186 --> 00:16:17,271 Le presento a Chlo� Saint-Laurent, la crimin�loga de la unidad. 246 00:16:17,426 --> 00:16:19,314 Lo siento... 247 00:16:19,466 --> 00:16:23,630 �Ya trat� de vestirse como Ud.? �Comprar la misma ropa, el mismo perfume? 248 00:16:23,786 --> 00:16:26,789 �Trat� de conocer a sus amigos? 249 00:16:26,946 --> 00:16:29,790 - �De acercarse a su marido, por ejemplo? - No, para nada. 250 00:16:29,946 --> 00:16:32,995 Todo lo que le interesaba, era los ni�os. 251 00:16:33,146 --> 00:16:37,196 Con decir que los dejaba a solas con ella. 252 00:16:38,306 --> 00:16:42,754 �Cree que les podr�a haber hecho da�o? 253 00:16:42,906 --> 00:16:45,306 No. 254 00:16:46,706 --> 00:16:48,651 �Oiga! �Qu� se cree? Ahora, Ud. est� trabajando con la polic�a. 255 00:16:48,652 --> 00:16:50,597 No s�lo Ud. pasa por tarada, yo tamb- 256 00:16:50,746 --> 00:16:53,795 Todo esto no tiene nada que ver con Corinne Vidal., no directamente. 257 00:16:53,946 --> 00:16:56,471 La v�ctima no tiene signos de una fijaci�n patol�gica, 258 00:16:56,626 --> 00:16:59,754 no hay interacci�n con la familia, ni parecerse f�sicamente, 259 00:16:59,906 --> 00:17:02,306 - es otra cosa. - No me importa que sea otra cosa. 260 00:17:02,466 --> 00:17:06,436 - �Ad�nde va as�? - A su casa... A la de la v�ctima. 261 00:17:06,586 --> 00:17:08,508 La �ltima vez nos enfocamos en los ni�os. 262 00:17:08,509 --> 00:17:10,431 Seguramente nos perdimos de algo. 263 00:17:10,586 --> 00:17:13,271 Bueno, venga, la llevo en el auto. 264 00:17:22,266 --> 00:17:24,791 �Qu� quiere hacer? �Una pr�ctica vud�? 265 00:17:31,071 --> 00:17:34,359 Beige, gris... �Ve esto? 266 00:17:34,511 --> 00:17:37,833 - Nada llamativo, nada que se destaca. - �Y, entonces? 267 00:17:37,991 --> 00:17:41,199 Una mujer de 33 a�os, virgen, que trabaja en una farmacia. 268 00:17:41,351 --> 00:17:44,115 Es la limpieza, la orden, la pureza... 269 00:17:44,271 --> 00:17:48,514 Es una p�gina en blanco. 270 00:17:51,751 --> 00:17:57,121 Es como si no tuviera identidad, como si no fuera nadie. 271 00:18:05,871 --> 00:18:08,715 �Qu� es todo esto? 272 00:18:32,911 --> 00:18:37,837 Trabajamos toda la noche, no progresamos. Ser�a bueno que... 273 00:18:37,991 --> 00:18:42,075 - Impresionante. - �Todo bien, jefe? �Durmi� bien? 274 00:18:42,231 --> 00:18:44,631 - Sip. - Bueno, Ud. tuvo suerte. 275 00:18:44,791 --> 00:18:47,794 Bueno, casi terminamos de verificar. Todas las identidades son falsas. 276 00:18:47,951 --> 00:18:50,573 Vista la calidad de la documentaci�n, 277 00:18:50,574 --> 00:18:53,196 la v�ctima ten�a v�nculos con criminales. 278 00:18:53,351 --> 00:18:55,296 �Podr�a estar involucrada al robo de la farmacia? 279 00:18:55,297 --> 00:18:57,242 Eso es lo que creo que tambi�n. 280 00:18:57,391 --> 00:18:59,114 Se reanudar� la investigaci�n de GRB, 281 00:18:59,115 --> 00:19:00,838 y trataremos de recuperar los videos de vigilancia. 282 00:19:00,991 --> 00:19:02,993 No se ajusta a lo que sabemos de ella. 283 00:19:02,994 --> 00:19:04,995 Lo siento pero no tiene perfil de delincuente. 284 00:19:05,151 --> 00:19:10,316 Encontramos 32 falsos documentos. �32! �Cu�ntos necesitas? 285 00:19:10,471 --> 00:19:13,793 Esa necesidad patol�gica de pureza, 286 00:19:13,794 --> 00:19:17,115 ese empe�o por hacer creer que es otra persona... 287 00:19:17,271 --> 00:19:21,640 - �Por qu�? - "Porque no me quiero hacer arrestar". 288 00:19:21,791 --> 00:19:27,673 Me invento nuevos nombres, como si cada nueva identidad, 289 00:19:27,831 --> 00:19:30,994 fuese un escape, hacia un mundo mejor. 290 00:19:31,151 --> 00:19:33,312 Podr�a refugiarme en las drogas o el alcohol, 291 00:19:33,471 --> 00:19:38,272 pero mi droga es... la mentira. 292 00:19:38,431 --> 00:19:42,276 - Creo que tenemos un caso grave de mitoman�a. - �Una mit�mana? 293 00:19:42,431 --> 00:19:44,854 �Se refiere a una delincuente que miente? 294 00:19:44,855 --> 00:19:47,277 Eso ser�a una gran novedad. 295 00:19:47,431 --> 00:19:50,173 No, no hablamos de una simple mentirosa. 296 00:19:50,174 --> 00:19:52,915 Hablamos de una organizaci�n neur�tica de la personalidad. 297 00:19:53,071 --> 00:19:55,631 Ella no ment�a para enga�ar a los dem�s, 298 00:19:55,632 --> 00:19:58,191 sino para preservar su salud mental. 299 00:19:58,351 --> 00:20:04,074 Es como un escudo, una armadura que protege de la realidad. 300 00:20:04,231 --> 00:20:07,041 Y la farmacia, el robo, los falsos documentos de identidad. 301 00:20:07,191 --> 00:20:10,240 Se dedicaba a cosas ilegales, es evidente. Lo dem�s es especulaci�n. 302 00:20:10,391 --> 00:20:13,758 No, yo llamo a eso, un perfil. Contin�e. 303 00:20:15,671 --> 00:20:18,276 Eso no parece un ajuste de cuentas entre delincuentes. 304 00:20:18,277 --> 00:20:20,882 Es demasiado personal. 305 00:20:21,031 --> 00:20:25,912 �Qu� nos est� diciendo el asesino? "Esta chica no vale nada." 306 00:20:26,071 --> 00:20:28,232 "Es una basura, una sucia mentirosa." 307 00:20:28,391 --> 00:20:30,114 �Cree que su asesinato est� vinculado a su patolog�a? 308 00:20:30,115 --> 00:20:31,838 Esto no tiene sentido! 309 00:20:31,991 --> 00:20:35,472 Para falsificar documentos, hacen falta contactos, redes. 310 00:20:35,631 --> 00:20:40,239 Confirmado, todas las identidades son falsas. Pero, encontr� esto. 311 00:20:44,071 --> 00:20:47,996 La v�ctima, hace 6 meses, estuvo involucrada en un caso de vandalismo. 312 00:20:48,151 --> 00:20:50,836 �Vaya! �Vandalismo? 313 00:20:52,191 --> 00:20:54,375 �Y eso en qu� contexto? �Banda organizada? 314 00:20:54,376 --> 00:20:56,560 En realidad no, una manifestaci�n estudiantil. 315 00:20:56,711 --> 00:21:00,317 Ella testific� a favor de un tal profesor Lemoine. 316 00:21:00,471 --> 00:21:04,362 El bloque� la entrada de la universidad junto con los alumnos. 317 00:21:09,991 --> 00:21:14,200 Ella segu�a mi curso de literatura medieval, como oyente libre. 318 00:21:14,351 --> 00:21:16,353 No lo puedo creer. 319 00:21:16,511 --> 00:21:21,642 - �Y no le preocupaba su ausencia? - No. Hace un tiempo que ya no ven�a. 320 00:21:21,791 --> 00:21:23,412 De hecho, tuvimos una discusi�n bastante desagradable, 321 00:21:23,413 --> 00:21:25,033 la �ltima vez que hablamos. 322 00:21:25,191 --> 00:21:28,399 �Y le gustaba su curso? Quiero decir, 323 00:21:28,551 --> 00:21:31,998 la literatura medieval, es algo bastante original, �no? 324 00:21:32,151 --> 00:21:35,518 Ella estaba muy interesada en el amor real. Lo caballeresco... 325 00:21:35,671 --> 00:21:39,118 Lo caballeresco, lo veremos enseguida si lo desea. 326 00:21:39,271 --> 00:21:41,216 �A qu� se debi� su discusi�n? 327 00:21:41,217 --> 00:21:43,162 Justine se hab�a convertido en una amiga. 328 00:21:43,311 --> 00:21:47,998 Compart�amos el amor por la literatura, el compromiso pol�tico 329 00:21:48,151 --> 00:21:51,996 - O al menos, eso cre�a yo. - �Y, qu� pas�? 330 00:21:52,151 --> 00:21:55,279 Me encontr� con ella en la farmacia, donde trabajaba. 331 00:21:55,431 --> 00:21:59,322 Ella ten�a otro nombre, otra vida. Le ped� que me lo explique, pero- 332 00:21:59,471 --> 00:22:03,874 - Ella no volvi� nunca m�s a su curso. - No, no tuve m�s noticias. Nada. 333 00:22:04,871 --> 00:22:08,159 Trat� de llamarla, pero hab�a cambiado hasta su n�mero de tel�fono. 334 00:22:10,151 --> 00:22:12,392 Los mit�manos mienten para que los otros los quieran. 335 00:22:12,551 --> 00:22:16,317 No vamos a seguir investigando identidades, a tontas y a locas. 336 00:22:16,471 --> 00:22:18,792 Una investigaci�n policial, lo lamento, tiene un protocolo, un m�todo. 337 00:22:18,951 --> 00:22:21,351 Enfrentar sus propias mentiras, debe haber sido un duro golpe. 338 00:22:21,511 --> 00:22:24,480 - Es triste, pero eso tampoco la mat�. - �Por qu� no funciona? 339 00:22:24,631 --> 00:22:27,475 Ud. jam�s escucha cuando se le habla. �Esto no puede ser! 340 00:22:28,551 --> 00:22:30,951 No funciona porque tomamos el problema a la inversa. 341 00:22:31,111 --> 00:22:34,000 Los mit�manos hablan de s� mismos por las identidades que se inventan. 342 00:22:34,151 --> 00:22:37,632 Cada detalle que la v�ctima invent� habla de sus faltas, su trauma, 343 00:22:37,791 --> 00:22:39,793 sus complejos, su vida real. 344 00:22:40,831 --> 00:22:45,120 - �Y Ud. quiere interpretar sus mentiras? - Pero s�, exactamente. 345 00:22:45,271 --> 00:22:47,000 Todo funciona como un espejo. 346 00:22:47,151 --> 00:22:49,073 A la v�ctima la apasiona la caballerosidad, 347 00:22:49,074 --> 00:22:50,996 dice que viene de una flia. de m�dicos, 348 00:22:51,151 --> 00:22:55,997 probablemente alentada de un entorno modesto, una familia disfuncional. 349 00:22:56,151 --> 00:23:00,474 Su obsesi�n por los ni�os, nos habla de falta de amor en la infancia. 350 00:23:00,631 --> 00:23:02,633 y de una relaci�n perturbada en cuanto a la funci�n maternal. 351 00:23:02,791 --> 00:23:06,272 Hizo amistad con el profesor que es un s�mbolo de la autoridad, 352 00:23:06,431 --> 00:23:09,002 y una imagen masculina de referencia. 353 00:23:09,151 --> 00:23:12,393 Ella tuvo que crecer sin un padre, y lo sufri�. 354 00:23:14,511 --> 00:23:18,072 La virginidad, el amor cort�s. 355 00:23:19,791 --> 00:23:22,396 Ella quer�a proteger su sexualidad. 356 00:23:22,551 --> 00:23:24,274 Probablemente es en reacci�n, 357 00:23:24,275 --> 00:23:25,998 a una exposici�n precoz y repetida durante la infancia. 358 00:23:26,151 --> 00:23:30,713 Tal vez haya asistido a las discusiones de su madre. 359 00:23:30,871 --> 00:23:35,274 Por lo general, podr�a ser hija de una prostituta. 360 00:23:35,431 --> 00:23:38,161 Podr�a faxear su foto a hogares de asistencia social a la infancia. 361 00:23:38,311 --> 00:23:41,013 Si nuestra desconocida se cri� en Par�s, 362 00:23:41,014 --> 00:23:43,715 tuvo que pasar por este tipo de hogares. 363 00:23:43,871 --> 00:23:47,921 Buscamos a una hija de prostituta que creci� sin padre en los '80. 364 00:23:48,071 --> 00:23:50,596 �Est� bien? Entonces partamos del anuario. 365 00:23:50,751 --> 00:23:53,055 Tienes raz�n. Si tienes una mejor idea, 366 00:23:53,056 --> 00:23:55,359 - te escucho. - Otra mejor no tengo. 367 00:24:03,231 --> 00:24:05,756 Esta es el 5to. hogar que visitamos, ver�n que es in�til. 368 00:24:05,911 --> 00:24:07,811 El maestro parec�a m�s seguro al tel�fono. 369 00:24:07,812 --> 00:24:09,711 S�, los �ltimos cuatro tambi�n. 370 00:24:14,751 --> 00:24:18,278 La reconoc� por el lunar en la mejilla. 371 00:24:19,271 --> 00:24:22,991 Fue una de las primeras ni�as de las que me ocup� al llegar aqu�. 372 00:24:23,151 --> 00:24:26,518 Una ni�ita muy solitaria. 373 00:24:26,671 --> 00:24:29,993 Aqu� est�. 374 00:24:30,151 --> 00:24:35,999 Se qued� varias veces aqu� entre el '87 y el '91. 375 00:24:36,151 --> 00:24:40,713 Siempre con su hermano, Fr�d�ric. Su madre era... 376 00:24:40,871 --> 00:24:43,635 ...prostituta, padre desconocido. 377 00:24:49,951 --> 00:24:54,911 Jennifer Cavet. Bueno, al fin una pista. 378 00:25:04,431 --> 00:25:07,082 Hola, Jennifer. 379 00:25:18,991 --> 00:25:22,392 Sentimos mucho lo de su hija, se�ora. 380 00:25:22,551 --> 00:25:25,440 Tal vez sea mejor as�, �no? 381 00:25:25,591 --> 00:25:27,877 Por lo que ella me dio... 382 00:25:28,031 --> 00:25:32,400 Se�ora, a pesar de todo, �nos podr�a hablar de Jennifer? 383 00:25:34,511 --> 00:25:37,162 No hay mucho qu� decir. 384 00:25:38,951 --> 00:25:43,320 Trabaj� de camarera, sin marido ni hijos. 385 00:25:43,471 --> 00:25:47,077 Ten�a todas las condiciones como para terminar como su madre. 386 00:25:47,231 --> 00:25:50,359 �No ten�a problemas, enemigos? 387 00:25:50,511 --> 00:25:54,038 �Nadie que quisiera hacerle mal, por ejemplo? 388 00:25:54,191 --> 00:25:57,433 No, las personas quer�an a mi Jenny. 389 00:25:57,591 --> 00:25:59,877 Ella no mataba ni a una mosca. 390 00:26:02,071 --> 00:26:05,393 �Cu�ndo fue la �ltima vez que la vio? 391 00:26:05,551 --> 00:26:09,078 Creo que fue el Domingo. 392 00:26:10,071 --> 00:26:13,996 Ella ven�a los fines de semana. Hac�a la limpieza, cocinaba. 393 00:26:14,151 --> 00:26:19,271 - �Ella se hac�a cargo de Ud.? - Siempre metida en mi casa. 394 00:26:19,431 --> 00:26:21,552 Si ella hubiese podido, me habr�a metido en una pecera, 395 00:26:21,553 --> 00:26:23,674 e impedido volver a la calle. 396 00:26:23,831 --> 00:26:27,676 - �Era dif�cil para ella? - Quer�a que parara, por supuesto. 397 00:26:27,831 --> 00:26:31,597 Pero yo estaba sola para criar a mis hijos. 398 00:26:33,791 --> 00:26:39,320 Nunca nadie me ayud�. Y no voy a pedir limosna ni caridad. 399 00:26:39,471 --> 00:26:43,237 - �Quiere que avisemos a su hijo? - �Si es que lo encuentran! 400 00:26:43,391 --> 00:26:45,672 Creo que se est� dedicando al tr�fico de prendas femeninas. 401 00:26:45,673 --> 00:26:47,953 Gracias por todo, se�ora. 402 00:26:59,711 --> 00:27:01,997 �Fuma? 403 00:27:03,111 --> 00:27:05,762 No, no. 404 00:27:11,431 --> 00:27:13,911 Ud. afirma que los mit�manos mienten para hacerse apreciar. 405 00:27:14,071 --> 00:27:16,756 Entonces, �c�mo explica que Jennifer le hac�a creer a su madre, 406 00:27:16,757 --> 00:27:19,441 que era una simple camarera? 407 00:27:21,871 --> 00:27:24,351 Una camarera, una vida simple, en la visi�n de Jennifer, 408 00:27:24,352 --> 00:27:26,831 era una forma de hacerse aceptar por su madre. 409 00:27:26,991 --> 00:27:29,562 "T� tuviste una vida dura, no te juzgo, yo no soy mejor que ti." 410 00:27:29,711 --> 00:27:33,477 Los registros del robo en la farmacia, le ech� un vistazo y nada. 411 00:27:33,631 --> 00:27:38,512 - Mierda. �Qu� dicen de parte de la GRB? - Debes llamar a Lafond. 412 00:27:38,671 --> 00:27:40,912 - �Puedo? - �Qu� cosa? 413 00:27:41,071 --> 00:27:45,041 Las grabaciones. �Puedo? Gracias. 414 00:27:54,471 --> 00:27:57,918 - Matthieu� - No, no, adelante espero. 415 00:27:58,071 --> 00:28:00,915 �Matthieu! 416 00:28:01,071 --> 00:28:03,835 �S�? 417 00:28:03,991 --> 00:28:07,711 �Matthieu, ellos se conoc�an! 418 00:28:07,871 --> 00:28:10,032 Perd�n, lo siento. Adelante, te escucho. 419 00:28:10,191 --> 00:28:12,574 �El ladr�n y Jennifer se conoc�an! �Venga! 420 00:28:12,575 --> 00:28:14,958 Bueno, esta vez te llamo. Besos a Bernadette. Chau. 421 00:28:17,671 --> 00:28:21,277 - �Y ahora qu� le pasa? - Mire. 422 00:28:25,871 --> 00:28:30,797 Ella tiene miedo igual que el resto, obedece las �rdenes y mire... 423 00:28:35,071 --> 00:28:38,040 Se dir�a que reconoce su voz. 424 00:28:38,191 --> 00:28:41,160 Ella est� furiosa. 425 00:28:41,311 --> 00:28:45,714 Encolerizada. "No tienes nada que hacer ac�. No te obedecer�." 426 00:28:46,911 --> 00:28:50,358 Seguro que se conoc�an. 427 00:28:50,511 --> 00:28:53,196 Hyppolite, �qu� tenemos sobre el hermano de Jennifer Cavet? 428 00:28:54,351 --> 00:28:56,558 �Crees que apunt� a su propia hermana? 429 00:28:56,711 --> 00:28:59,714 Al mismo tiempo, no dud� en enviarlo al hospital. 430 00:28:59,871 --> 00:29:04,001 Chantaje, proxenetismo, violencia. Todo lo que amo. 431 00:29:04,151 --> 00:29:06,392 Vamos, �cu�ndo empezamos? 432 00:29:06,551 --> 00:29:10,032 Empecemos. 433 00:29:10,191 --> 00:29:14,639 Vamos, d�nde est�. 434 00:29:14,791 --> 00:29:17,396 Ac� no est�, ac� tampoco. �Aqu� est�! 435 00:29:17,551 --> 00:29:19,758 - �Fr�d�ric Cavet? - �La puta madre! 436 00:29:19,911 --> 00:29:22,755 - �Qu� quieren de m�? - Tenemos un par de preguntas. 437 00:29:22,911 --> 00:29:26,312 - �Ah, s�? �De qu� quieres hablar? - De Jennifer Cavet. 438 00:29:26,471 --> 00:29:29,360 �Qu� hizo esta vez la pelotuda? 439 00:29:33,471 --> 00:29:36,599 Es m�s dif�cil cuando tienes a un tipo frente a ti, �no? 440 00:29:36,751 --> 00:29:38,833 �Te matar�! 441 00:29:40,271 --> 00:29:42,114 Te pregunto una vez m�s. �D�nde estabas la noche del mi�rcoles? 442 00:29:42,115 --> 00:29:43,957 Cogi�ndome a tu mujer. 443 00:29:44,111 --> 00:29:48,719 Muy gracioso. �Sabes qu� m�s gracioso? 444 00:29:48,871 --> 00:29:51,999 Cuidado, es un micr�fono, es fr�gil. 445 00:29:52,151 --> 00:29:54,437 �Para qu� se usa esto? 446 00:29:54,591 --> 00:29:57,333 Est� equipado con un auricular con el fin de quedar en interacci�n, 447 00:29:57,334 --> 00:30:00,075 con el resto del equipo. 448 00:30:00,231 --> 00:30:01,693 Ah, si yo quisiera hablar- 449 00:30:01,694 --> 00:30:03,155 Ya le dije que es fr�gil, no es una buena idea. 450 00:30:03,311 --> 00:30:06,075 Y ella sali�. 451 00:30:06,231 --> 00:30:10,474 Vas a tener que encontrar otro tonto. 452 00:30:10,631 --> 00:30:13,355 No fue Ud. quien le falsific� los documentos a Jennifer. 453 00:30:13,356 --> 00:30:16,080 Lleg� la caballer�a. 454 00:30:16,231 --> 00:30:20,031 No, es cierto. No fue Ud. No encaja con su perfil. 455 00:30:21,631 --> 00:30:24,071 �Para qu� ayudar a su hermana? 456 00:30:24,072 --> 00:30:26,512 En cambio, s� podr�a ser uno de sus conocidos. 457 00:30:26,671 --> 00:30:28,371 As� fue que conoc�a la farmacia, 458 00:30:28,372 --> 00:30:30,072 y as� fue que Ud. comprendi� que ella le hab�a mentido. 459 00:30:30,231 --> 00:30:34,679 - �C�llate! - �Oye, c�mico! �Comp�rtate! 460 00:30:36,191 --> 00:30:39,035 Soy el �nico ni�o en la familia, el m�s chico, 461 00:30:39,191 --> 00:30:44,481 jam�s conoc� a mi padre, mi madre se desentendi� de mi educaci�n. 462 00:30:44,631 --> 00:30:46,633 De golpe, ella me deja hacer lo que quiero. 463 00:30:46,791 --> 00:30:50,272 Mi hermana hace todo lo que digo. Ella me da su dinero, 464 00:30:50,431 --> 00:30:53,958 de lo contrario la aterrorizo, la golpeo. 465 00:30:54,111 --> 00:30:56,335 Me obedeci� durante a�os, pero ah�, 466 00:30:56,336 --> 00:30:58,559 es ella quien tiene la sart�n por el mango. 467 00:30:59,551 --> 00:31:01,553 Ud. ni se enter� de sus mentiras. 468 00:31:01,554 --> 00:31:03,555 No paraba de llorar que no ten�a un mango para darme. 469 00:31:03,711 --> 00:31:06,396 Que era una pobre camarera. 470 00:31:06,551 --> 00:31:08,695 Si ella cre�a que no hab�a advertido su tejemaneje. 471 00:31:08,696 --> 00:31:10,840 Hac�a meses que le segu�a la pista. 472 00:31:10,991 --> 00:31:12,691 Y le quiso dar una lecci�n, atrac�ndola, 473 00:31:12,692 --> 00:31:14,392 para hacerle saber qui�n ten�a el control. 474 00:31:14,551 --> 00:31:18,920 - Sip, se podr�a decir que s�. - Claro. Y ella iba a denunciarlo. 475 00:31:20,551 --> 00:31:24,521 No ten�a m�s influencia sobre ella. Ud. quer�a hacerla callar. 476 00:31:24,671 --> 00:31:27,191 �Sabe lo bueno de espiar a su hermanita? 477 00:31:27,192 --> 00:31:29,711 Que se descubre un mont�n de secretos, 478 00:31:29,871 --> 00:31:32,840 y esos secretos son �tiles, cuando se quiere hacer callar a alguien. 479 00:31:32,991 --> 00:31:35,516 - �A d�nde quieres llegar? - �Qu�, no est� al tanto? 480 00:31:35,671 --> 00:31:38,117 - �Al tanto de qu�? - Que ella sal�a con una tipa. 481 00:31:38,271 --> 00:31:42,275 Y no con cualquiera. Una puta de la �pera. 482 00:31:42,431 --> 00:31:45,161 Puedo asegurarle que no ten�a ganas de que esto se sepa. 483 00:31:45,311 --> 00:31:47,336 Fr�d�ric Cavet tiene una coartada. 484 00:31:47,337 --> 00:31:49,361 Tres testigos lo ubican en un bar de Porte de Bagnolet. 485 00:31:49,511 --> 00:31:50,921 Entonces es verdad esta historia. 486 00:31:51,071 --> 00:31:53,175 Seg�n el hermano, Jennifer ten�a una relaci�n, 487 00:31:53,176 --> 00:31:55,280 con Philom�ne Vintrope, una estrella del canto l�rico. 488 00:31:55,431 --> 00:31:59,515 �l las vio citarse varias veces en un hotel del 8vo. distrito. 489 00:31:59,671 --> 00:32:04,472 - Eso dur� un mes. - Como para empezar un lindo esc�ndalo. 490 00:32:04,631 --> 00:32:08,954 No lo puedo creer. Jennifer estaba buscando estabilidad. 491 00:32:09,111 --> 00:32:13,195 Relaci�n secreta con una mujer, esconderse en un hotel, no encaja. 492 00:32:13,351 --> 00:32:15,711 �Es la relaci�n l�sbica lo que la afecta? 493 00:32:15,712 --> 00:32:18,072 No para nada. Es totalmente inconsistente con su personalidad. 494 00:32:18,231 --> 00:32:21,359 Tan incoherente como meterse en el medio de un interrogatorio. 495 00:32:21,511 --> 00:32:24,355 - Yo... necesitaba hablar con Ud. - Bueno, escuchen- 496 00:32:24,511 --> 00:32:27,076 No, esc�chame t�. Me importa un carajo, 497 00:32:27,077 --> 00:32:29,642 que te la hayan recomendado. Ella no puede actuar as� y punto. 498 00:32:32,791 --> 00:32:36,557 - Novedades sobre Philom�ne Vintrope. - Adelante. 499 00:32:36,711 --> 00:32:40,192 Sin antecedentes, impuestos al d�a, nunca se cas�. 500 00:32:40,351 --> 00:32:42,353 En cambio tiene un expediente en seguridad social. Fue adoptada. 501 00:32:42,354 --> 00:32:44,355 �Y qu� dice este expediente? 502 00:32:44,511 --> 00:32:47,372 A�n no le s�. Pero, adivinen qui�n consult� el mismo expediente, 503 00:32:47,373 --> 00:32:50,234 hace un mes y medio presentando una falsa autorizaci�n. 504 00:32:50,391 --> 00:32:52,871 Jennifer Cavet. 505 00:32:53,031 --> 00:32:55,431 �Y por qu� querr�a consultar el expediente de su amante? 506 00:32:55,432 --> 00:32:57,832 Enseguida lo sabremos. 507 00:32:57,991 --> 00:33:03,759 Nombre: Vintrope Philom�ne. Hu�rfana de padre a los 6 meses. 508 00:33:03,911 --> 00:33:05,936 El padre muri� en un accidente cuando ten�a 18 a�os. 509 00:33:05,937 --> 00:33:07,961 Arranca bien. 510 00:33:08,111 --> 00:33:10,415 Adoptada a los 2 a�os por sus abuelos, 511 00:33:10,416 --> 00:33:12,719 Chantal y Charles Vintrope, director de orquesta. 512 00:33:12,871 --> 00:33:15,112 - �Y la madre? - Todav�a vive. 513 00:33:15,271 --> 00:33:17,353 Renunci� a la custodia a favor de los abuelos, 514 00:33:17,354 --> 00:33:19,435 debido a la falta de dinero. 515 00:33:19,591 --> 00:33:23,118 Nombre: ah, claro. 516 00:33:23,271 --> 00:33:25,956 Nombre: Lucie Cavet. 517 00:33:26,111 --> 00:33:29,751 - Jennifer y Philom�ne, no eran amantes. - Eran hermanas. 518 00:33:43,111 --> 00:33:47,081 Jennifer se top� con una foto de Philom�ne limpiando la casa. 519 00:33:48,431 --> 00:33:51,013 �Por qu� nunca le dijo que ten�a una hermana? 520 00:33:51,014 --> 00:33:53,596 �Hermana? Eso no significa nada en lo absoluto. 521 00:33:53,751 --> 00:33:55,434 Le dije a Jenny que no remueva el pasado, 522 00:33:55,435 --> 00:33:57,118 que no saldr�a nada bueno de eso. 523 00:33:57,271 --> 00:34:00,081 - No sab�a que hab�a llegado tan lejos. - Gracias. 524 00:34:00,231 --> 00:34:03,314 �No sab�a que Jennifer frecuentaba a su hermana desde hac�a un mes? 525 00:34:03,471 --> 00:34:06,440 No. Pero as� era Jenny. 526 00:34:06,591 --> 00:34:11,722 Pasaron treinta a�os y a�n cre�a en la familia ideal. Cre�a en Pap� Noel. 527 00:34:14,511 --> 00:34:19,198 Fr�d�ric y Jennifer estaban en su casa, y Philom�ne fue confiada a sus abuelos. 528 00:34:19,351 --> 00:34:22,002 No me quedaba otra, ellos ten�an dinero. 529 00:34:22,151 --> 00:34:24,711 Yo no ten�a ni 17 a�os, cuando el padre de Philom�ne muri�. 530 00:34:24,712 --> 00:34:27,271 Estaba sola, no ten�a un mango, 531 00:34:27,431 --> 00:34:30,832 trat� de qued�rmela, luego empec� a hacer lo que hago. 532 00:34:30,991 --> 00:34:34,518 Llegaron los otros 2 ni�os. No planificados. 533 00:34:34,671 --> 00:34:39,040 - Ya no sab�a m�s qu� hacer. - �Y mantuvo contactos con Philom�ne? 534 00:34:39,191 --> 00:34:43,480 Los viejos quer�an no que la viera. Yo desentonaba con la decoraci�n. 535 00:34:43,631 --> 00:34:49,115 Tal vez era mejor as�. Philom�ne y yo no est�bamos m�s en el mismo mundo. 536 00:34:56,751 --> 00:34:59,276 �Ud. bebe? 537 00:35:00,871 --> 00:35:03,214 Con Ud. es todo o nada, o sea sabe c�mo imponer silencio, 538 00:35:03,215 --> 00:35:05,558 tener la boca cerrada. 539 00:35:05,711 --> 00:35:08,157 Es interesante como t�cnica de interrogatorio. 540 00:35:08,311 --> 00:35:11,439 A veces escuchar, es tan importante como saber hacer preguntas. 541 00:35:11,591 --> 00:35:13,718 �Eso es t�pico de psiquiatras! 542 00:35:13,871 --> 00:35:16,112 Ahora entiendo mejor su mitoman�a. 543 00:35:16,271 --> 00:35:18,842 A Jennifer, siempre le falt� una parte de su historia. 544 00:35:18,991 --> 00:35:22,472 De hecho, el encontrar a su hermana es como encontrarse a s� misma. 545 00:35:22,631 --> 00:35:25,919 Por la profesi�n de Philom�ne, tambi�n pod�a ser encontrar mucha guita. 546 00:35:27,871 --> 00:35:32,558 No creo que sea... tan simple. 547 00:35:49,479 --> 00:35:52,004 - Charles Vintrope. - C�mo le va, Mathieu Perac. 548 00:35:52,159 --> 00:35:55,959 - Mi esposa, Chantal. - �C�mo est�, se�ora? - Muy bien. 549 00:35:56,119 --> 00:35:58,326 �C�mo le va? 550 00:35:58,479 --> 00:36:00,800 Chlo� Saint-Laurent. 551 00:36:01,959 --> 00:36:03,802 Tome asiento, por favor. 552 00:36:07,959 --> 00:36:12,009 Tratamos de localizar a su nieta, Philom�ne. �Ella vive aqu�? 553 00:36:12,159 --> 00:36:14,810 S�, cuando no est� de gira. 554 00:36:14,959 --> 00:36:19,009 Pero no creo que pueda recibirlos. Est� muy cansada. 555 00:36:20,639 --> 00:36:24,882 - �Puedo preguntar por qu� la polic�a quiere hablar con nosotros? - Seguro. 556 00:36:26,359 --> 00:36:31,729 Investigamos la muerte de Jennifer. La hija menor de Lucie Cavet. 557 00:36:31,879 --> 00:36:35,963 - No veo qu� tiene que ver con mi nieta. - Yo la voy a orientar, se�ora. 558 00:36:36,119 --> 00:36:39,122 Sabemos que Jennifer encontr� a Philom�ne poco antes de morir. 559 00:36:39,279 --> 00:36:43,363 Su testimonio podr�a informarnos sobre los �ltimos d�as de su hermanastra. 560 00:36:43,519 --> 00:36:47,922 Philom�ne es hija �nica. Y le repito, ella no puede recibirlos. 561 00:36:48,079 --> 00:36:51,970 Ahora si nos disculpan. Mi esposo y yo, tenemos cosas qu� hacer. 562 00:36:52,119 --> 00:36:54,440 Vea, sin �nimo de ofender, ac� hablamos de una muerte, 563 00:36:54,599 --> 00:36:58,490 - una mujer de la misma familia de su nieta fue asesinada. - �Basta! 564 00:36:58,639 --> 00:37:01,460 No tenemos que recibir lecciones. 565 00:37:01,461 --> 00:37:04,282 Desde el d�a que Philom�ne lleg� ac�, nosotros somos su �nica familia. 566 00:37:04,439 --> 00:37:07,044 As� que no, mi nieta y esa mujer no son hermanas. 567 00:37:07,045 --> 00:37:09,650 Y s�, tenemos cosas qu� hacer. 568 00:37:09,799 --> 00:37:14,407 - �Jenny est� muerta, lo sab�a! - �Philom�ne! - �Ve a tu habitaci�n! 569 00:37:14,559 --> 00:37:17,448 T� la mataste. 570 00:37:17,599 --> 00:37:20,443 Mi abuelo mat� a mi hermana. 571 00:37:28,408 --> 00:37:31,292 Mis abuelos siempre me hicieron creer, 572 00:37:31,293 --> 00:37:34,176 que mi mam� y mi pap� hab�an muerto juntos en un accidente. 573 00:37:37,088 --> 00:37:39,454 Me manipularon toda la vida. 574 00:37:39,608 --> 00:37:43,851 - Y luego Jennifer apareci� en tu vida. - S�, 575 00:37:44,008 --> 00:37:46,818 ese d�a la tierra tembl�. 576 00:37:46,968 --> 00:37:50,170 Ella me cont� de su mitoman�a, de la profesi�n de mi madre, 577 00:37:50,171 --> 00:37:53,373 de los chanchullos de mi hermano. 578 00:37:53,528 --> 00:37:57,248 No me importaba, yo estaba tan feliz de saber de ella. 579 00:37:57,408 --> 00:38:01,412 - Le dio fuerzas para ser ella misma. - Ella tambi�n, �sabe? 580 00:38:03,008 --> 00:38:05,812 Les avis� a mis abuelos, que despu�s de "La Traviata", 581 00:38:05,813 --> 00:38:08,617 dejaba el canto y empezaba a vivir para m�. 582 00:38:10,528 --> 00:38:14,453 Charles, mi abuelo, se volvi� loco. 583 00:38:14,608 --> 00:38:20,376 No me importaba. Todo lo que quer�a era cantar para Jennifer y mi madre, 584 00:38:20,528 --> 00:38:24,328 la noche del estreno. E irme con ellas. 585 00:38:26,448 --> 00:38:31,738 - �Su madre ten�a que ir al estreno? - Fue una sorpresa. 586 00:38:31,888 --> 00:38:34,550 Le hab�a dado 2 entradas a Jennifer. 587 00:38:34,551 --> 00:38:37,212 Ten�a que presentarme a nuestra madre despu�s del estreno. 588 00:38:39,648 --> 00:38:43,254 No vinieron. 589 00:38:43,408 --> 00:38:48,698 Cre� que Jenny me hab�a abandonado, 590 00:38:48,848 --> 00:38:52,056 que mi madre no quer�a volverme a ver. 591 00:38:53,128 --> 00:38:55,449 �Oh, si hubiera sabido! 592 00:38:57,928 --> 00:39:00,533 Acabamos de detener a su abuelo. 593 00:39:00,688 --> 00:39:05,375 Vamos a interrogarlo y comprobar sus horarios. La tendremos al tanto. 594 00:39:05,528 --> 00:39:10,409 �Quiere que la acompa�emos a su casa o de sus amigos? 595 00:39:10,568 --> 00:39:14,334 No, tengo la �pera. Tengo que preparar la funci�n de esta noche. 596 00:39:14,488 --> 00:39:17,491 Le pedir� a un auto que la lleve. 597 00:39:17,648 --> 00:39:19,872 Le digo que jam�s vi a esta Jennifer Cavet. 598 00:39:19,873 --> 00:39:22,096 Su nieta afirma lo contrario. 599 00:39:22,248 --> 00:39:25,137 Ella es una ni�a, perturbada. 600 00:39:25,288 --> 00:39:28,257 Hace 30 a�os que infantiliza a Philom�ne. 601 00:39:28,408 --> 00:39:31,616 La modela a su imagen, la hace su cosa. 602 00:39:31,768 --> 00:39:33,975 Matthieu tendr�a- 603 00:39:34,128 --> 00:39:37,894 Si tiene algo que decir, si�ntese. 604 00:39:38,048 --> 00:39:42,451 Las giras, la falta de sue�o afecta sus nervios. 605 00:39:42,608 --> 00:39:44,894 No siempre s� lo que est� diciendo. 606 00:39:45,048 --> 00:39:48,370 Seg�n pude entender, Ud. tambi�n es su representante. 607 00:39:48,528 --> 00:39:53,568 Su decisi�n de dejar de cantar podr�a acarrearle importantes p�rdidas. 608 00:39:53,728 --> 00:39:57,619 Ud. no entiende nada. Philom�ne jam�s dejar� el canto. 609 00:39:57,768 --> 00:39:59,816 El canto es su vida. 610 00:39:59,968 --> 00:40:04,576 No habla de Philom�ne, sino de J�r�me, su hijo. Y J�r�me lo traicion�. 611 00:40:06,088 --> 00:40:09,171 Pero su hijo, J�r�me, fue capaz de dejar sus estudios de canto, 612 00:40:09,172 --> 00:40:12,254 cuando conoci� a Lucie Cavet. 613 00:40:12,408 --> 00:40:15,377 �Esa zorra! 614 00:40:15,528 --> 00:40:17,769 J�r�me no ten�a ni 18 a�os. 615 00:40:17,928 --> 00:40:22,171 Ella qued� embarazada, lo hizo caer en la trampa. 616 00:40:22,328 --> 00:40:24,979 �l no sab�a lo que hac�a. 617 00:40:25,128 --> 00:40:27,130 El dolor est� vivo. 618 00:40:27,288 --> 00:40:31,611 Un padre herido por el abandono de su hijo y la historia vuelve a empezar. 619 00:40:31,768 --> 00:40:34,293 Lucie se llev� a J�r�me. Jennifer iba llevarse a Philom�ne. 620 00:40:34,448 --> 00:40:37,008 �C�llese! 621 00:40:37,168 --> 00:40:41,616 Ud. no sabe, no sabe nada. 622 00:40:41,768 --> 00:40:45,454 �Por qu� Lucie renunci� a sus derechos paternos? �Por dinero! 623 00:40:45,608 --> 00:40:48,412 Le dio dinero a Lucie para que abandone a Philom�ne. 624 00:40:48,413 --> 00:40:51,217 Ten�a que tratar de comprar a Jennifer. 625 00:40:51,368 --> 00:40:55,532 �Cu�nto le ofreci� a Jennifer para que desaparezca de la vida de Philom�ne? 626 00:40:58,088 --> 00:41:01,728 La misma cantidad que a su madre hace 30 a�os. 627 00:41:01,888 --> 00:41:06,097 Esta gente es escoria. S�lo entienden el idioma del dinero. 628 00:41:06,248 --> 00:41:10,218 Y Jennifer rechaz� su dinero. �Me equivoco? 629 00:41:10,368 --> 00:41:13,531 As� que Ud. decidi� aplastar a la chusma. 630 00:41:16,048 --> 00:41:21,133 Es verdad. Esper�bamos el momento de la funci�n. 631 00:41:21,288 --> 00:41:25,691 �En plural? �Hab�a preparado un peque�o comit� de recepci�n? 632 00:41:27,368 --> 00:41:29,416 El hecho es que ella jam�s se present�. 633 00:41:29,568 --> 00:41:33,129 Pregunte al guardia de seguridad de la �pera. 634 00:41:33,288 --> 00:41:35,893 Eran ellos quienes me acompa�aban. 635 00:41:43,608 --> 00:41:47,533 S�, claro. Por supuesto. 636 00:41:47,688 --> 00:41:50,452 �Eso es todo? 637 00:41:50,608 --> 00:41:53,771 Perfecto. Bien, gracias, adi�s. 638 00:41:53,928 --> 00:41:58,615 El abue Vintrope le pag� bien a un par la seguridad para asustar a Jennifer. 639 00:41:58,768 --> 00:42:00,531 �Qu� pudrici�n! 640 00:42:00,688 --> 00:42:05,534 Los tipos confirman que Vintrope estaba con ellos y que Jennifer no vino. 641 00:42:10,808 --> 00:42:13,936 �Y ahora qu� pasa? 642 00:42:14,088 --> 00:42:17,330 Algo que Philom�ne dijo hace un rato. 643 00:42:17,488 --> 00:42:19,809 Jennifer hab�a organizado una sorpresa para Lucie. 644 00:42:19,810 --> 00:42:22,130 El segundo lugar de la �pera, era para su madre. 645 00:42:22,288 --> 00:42:25,132 - �Y qu� pasa? - Una reuni�n tan importante, 646 00:42:25,133 --> 00:42:27,976 no se organiza a �ltimo momento. 647 00:42:28,128 --> 00:42:29,931 Se asegura que todo el mundo est� disponible, 648 00:42:29,932 --> 00:42:31,734 sin revelar el objeto de la sorpresa, 649 00:42:31,888 --> 00:42:34,698 necesariamente tiene que citar a la persona a la que se invita. 650 00:42:34,848 --> 00:42:36,850 As� que Jennifer tuvo que darle la invitaci�n a su madre, esa noche. 651 00:42:36,851 --> 00:42:38,852 Lucie Cavet nunca nos habl� de esa invitaci�n. 652 00:42:39,008 --> 00:42:42,774 O dej� plantada a su hija y se olvid� de dec�rnoslo, 653 00:42:42,928 --> 00:42:45,658 o el encuentro se llev� a cabo. 654 00:42:45,808 --> 00:42:49,414 Sin multas, ni retiros de dinero en el per�metro de la �pera. 655 00:42:49,568 --> 00:42:51,616 No hay llamadas a su celular. 656 00:42:51,768 --> 00:42:54,128 Nada que pruebe que Lucie Cavet no estaba tranquilamente en su casa, 657 00:42:54,129 --> 00:42:56,489 Nada que demuestre lo contrario. 658 00:42:56,648 --> 00:42:58,991 Quiero verla a la primera hora ma�ana por la ma�ana. 659 00:42:58,992 --> 00:43:01,335 - Yo me encargo. - Hay algo raro en sus Ctas. bancarias. 660 00:43:01,488 --> 00:43:03,456 Un tipo de gasto que aparece regularmente. 661 00:43:03,608 --> 00:43:08,216 - �Cu�l? - Viajes. Estad�as m�s bien cortas. 662 00:43:08,368 --> 00:43:11,212 No m�s de 2 d�as. Avi�n o tren m�s hotel. Una noche casi siempre. 663 00:43:11,368 --> 00:43:16,579 �Desde cu�ndo? - Cinco, seis, diez �ltimos a�os. 664 00:43:17,848 --> 00:43:23,775 Cinco, diez estad�as al a�o. Viena, Orange, Salzburgo, Mil�n. 665 00:43:23,928 --> 00:43:26,658 Ciudades con escenarios l�ricos. 666 00:43:26,808 --> 00:43:32,849 Lucie sigui� a su hija en las giras, todos estos a�os. 667 00:43:33,008 --> 00:43:35,772 Philom�ne, el �nico hijo que tuvo por amor. 668 00:43:52,688 --> 00:43:54,992 Abandon� a mi hija pero que nunca le falte nada, 669 00:43:54,993 --> 00:43:57,296 ya que siempre estuve en las sombras. 670 00:43:57,448 --> 00:44:00,030 Mi vida habr�a sido pura si J�r�me no hubiese muerto en el accidente, 671 00:44:00,031 --> 00:44:02,613 y yo no habr�a estado obligada a prostituirme. 672 00:44:06,768 --> 00:44:09,771 Philom�ne es la inocencia, es el amor que perd� cuando perd� a J�r�me. 673 00:44:09,928 --> 00:44:12,692 No entendemos nada de lo que dice. C�lmese un poco. 674 00:44:12,848 --> 00:44:16,818 Philom�ne, es la pureza, Jennifer, el fruto de la prostituci�n. 675 00:44:16,968 --> 00:44:19,072 Fue el principio del fin, no lo soport�. 676 00:44:19,073 --> 00:44:21,177 No soport� el encuentro entre su hija ideal y su hija real. 677 00:44:21,328 --> 00:44:24,217 �Fue Lucie quien mat� a Jennifer! 678 00:44:38,608 --> 00:44:39,848 No prefiero que se quede aqu�, 679 00:44:39,849 --> 00:44:41,088 no hace falta correr riesgos innecesarios. 680 00:44:41,248 --> 00:44:44,570 P�rtese bien, Chlo�, cada uno a sus quehaceres, �s�? 681 00:44:44,728 --> 00:44:46,713 Una vecina vio una mujer con la descripci�n de Philom�ne, 682 00:44:46,714 --> 00:44:48,698 entrar a casa de Lucie hace 20 minutes. 683 00:44:48,848 --> 00:44:52,375 Sin dudas es Philom�ne, �qui�n quieres que sea? 684 00:44:52,528 --> 00:44:57,136 - �Vamos! - �Se�ores! 685 00:45:27,088 --> 00:45:33,049 Ella muri� por mi culpa. 686 00:45:34,408 --> 00:45:39,050 No llores, mi princesa. No vale la pena. 687 00:45:39,208 --> 00:45:44,248 Jenny era una don nadie. No como t�. 688 00:45:45,568 --> 00:45:49,971 - Ella ten�a que desaparecer. - �Qu� hiciste? 689 00:45:51,568 --> 00:45:54,731 �No entiendes? �Ella habr�a estropeado todo, 690 00:45:54,888 --> 00:45:57,891 siempre echaba todo a perder! 691 00:45:58,048 --> 00:46:00,733 �Lo hice por ti, hice esto para ti, mi belleza. �Para nosotras! 692 00:46:00,888 --> 00:46:05,734 �D�jame! No, t� no. 693 00:46:05,888 --> 00:46:09,096 T� no hiciste esto. 694 00:46:09,248 --> 00:46:13,332 Lucie Cavet, queda bajo arresto por la muerte de Jennifer Cavet. 695 00:46:13,488 --> 00:46:15,490 Ret�rese, se�orita. 696 00:46:23,968 --> 00:46:28,849 �No era mi hija! �Era hija de una puta! 697 00:46:29,008 --> 00:46:31,818 �S�lo tengo una hija! �Philom�ne! 698 00:46:31,968 --> 00:46:34,653 �Diles, mi amor! �D�selos! 699 00:47:13,528 --> 00:47:16,230 Creo que si no hubi�semos llegado a tiempo- 700 00:47:16,231 --> 00:47:18,932 Lucie no habr�a soportado el rechazo de Philom�ne. 701 00:47:19,088 --> 00:47:21,170 Como no soport� que sus hijas se encontrasen. 702 00:47:21,171 --> 00:47:23,252 El encuentro del �ngel y del demonio. 703 00:47:23,408 --> 00:47:27,299 No siempre es f�cil de conectar dos mundos opuestos. 704 00:47:28,648 --> 00:47:34,291 Opuestos en apariencia solamente. De hecho, ellas se parec�an mucho. 705 00:47:34,448 --> 00:47:37,690 Si tan solo Lucie hubiese logrado comprenderlo. 706 00:47:43,608 --> 00:47:48,136 Bien, buenas noches. 707 00:47:48,288 --> 00:47:49,630 Este trabajo, es importante para m�. 708 00:47:49,631 --> 00:47:50,973 S� que me quiere y que no tenemos gran cosa en com�n, 709 00:47:51,128 --> 00:47:55,053 pero estoy aqu� porque s� que puedo ayudar a la gente. 710 00:47:56,305 --> 00:48:56,483 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 62705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.