Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,391 --> 00:00:06,589
Wetenschappers hebben zich eeuwenlang
gebogen over de vraag...
2
00:00:06,714 --> 00:00:09,544
of bepaalde mensen zijn voorbestemd...
3
00:00:11,431 --> 00:00:13,183
tot crimineel gedrag.
4
00:00:14,671 --> 00:00:19,540
In 1876 publiceerde Cesare Lombroso...
5
00:00:21,111 --> 00:00:23,266
een boek waarin hij beweerde...
6
00:00:23,391 --> 00:00:26,866
dat misdadigers
een aparte lichaamsbouw hadden:
7
00:00:26,991 --> 00:00:30,540
Lange armen, een platte neus
en opvallend grote oren.
8
00:00:32,071 --> 00:00:36,269
Hoewel onze vriend Lombroso wellicht
net te veel geproefd had...
9
00:00:36,394 --> 00:00:41,146
van de lekkernijen in zijn medi-
cijnkast, is zijn vraag interessant.
10
00:00:42,191 --> 00:00:47,586
Zijn alle mensen in wezen goed
of bestaat er een aangeboren gen...
11
00:00:47,711 --> 00:00:50,225
dat aanzet tot crimineel gedrag?
12
00:00:52,271 --> 00:00:56,146
Sommigen zeggen dat in iedereen
een moordenaar schuilt...
13
00:00:56,271 --> 00:00:58,626
als de aanleiding groot genoeg is.
14
00:00:58,751 --> 00:01:02,226
Anderen zeggen dat de omstandigheden
alles bepalen:
15
00:01:02,351 --> 00:01:05,186
Een moeilijke achtergrond...
-Nog eentje.
16
00:01:05,311 --> 00:01:09,190
Of de slechte invloed van anderen,
maar de vraag blijft:
17
00:01:09,315 --> 00:01:12,506
Is misdadig gedrag aangeleerd
of aangeboren?
18
00:01:12,631 --> 00:01:16,626
Wordt men delinquent door de omgang
met criminele vrienden...
19
00:01:16,751 --> 00:01:20,869
of worden onze vrienden delinquent
door de omgang met ons?
20
00:01:26,111 --> 00:01:29,506
Ziet u, dames en heren,
het is niet zo eenvoudig.
21
00:01:29,631 --> 00:01:33,706
We willen maar al te graag
dat misdadigers mensen zijn...
22
00:01:33,831 --> 00:01:38,506
met een afwijking, want dan
passen ze makkelijk in een hokje.
23
00:01:38,631 --> 00:01:42,866
Pas wanneer onze ietwat saaie
maar vriendelijke buurman...
24
00:01:42,991 --> 00:01:46,108
plots een seriemoordenaar
blijkt te zien...
25
00:01:46,233 --> 00:01:50,826
beseffen we dat zo'n eenvoudig
wereldbeeld misplaatst is.
26
00:01:50,951 --> 00:01:54,739
Dames en heren, ga op zoek
naar de moordenaar in u.
27
00:02:01,911 --> 00:02:05,546
Tegen de komende les wil ik een paper
van vier pagina's...
28
00:02:05,671 --> 00:02:08,469
over de ware aard van de moordenaar.
30
00:02:20,831 --> 00:02:25,786
Het slachtoffer is Armand De Sutter,
55 jaar en hoofdbibliothecaris hier.
31
00:02:25,911 --> 00:02:29,906
Voor hem is het boek definitief dicht.
-Wat was hier bezig?
32
00:02:30,031 --> 00:02:33,106
Een afscheidsborrel van een medewerker.
33
00:02:33,231 --> 00:02:35,626
We hebben iedereen verzameld.
34
00:02:35,751 --> 00:02:38,868
Volgens de arts is hij vergiftigd
door cyanide.
35
00:02:38,993 --> 00:02:42,950
Versterkt door het koolzuur.
-En versneld.
36
00:02:43,075 --> 00:02:46,466
Zijn er ooggetuigen?
-Iedereen wordt ondervraagd.
37
00:02:46,591 --> 00:02:49,746
De ober heeft het glas
van een collega gekregen.
38
00:02:49,871 --> 00:02:54,506
Die heeft dat gepakt van die tafel,
tussen de andere glazen.
39
00:02:54,631 --> 00:02:57,706
Iedereen kan dat gif in dat glas
hebben gedaan.
40
00:02:57,831 --> 00:02:59,586
En ervan gedronken hebben.
41
00:02:59,711 --> 00:03:01,311
Dat klopt.
42
00:03:02,671 --> 00:03:04,271
Lastige zaak.
43
00:03:08,591 --> 00:03:12,226
Het doet mij plezier
dat u eindelijk de moeite doet...
44
00:03:12,351 --> 00:03:14,626
om de aankondigingen te lezen.
45
00:03:15,831 --> 00:03:18,666
Mevrouw Sneyers,
ik zal u iets verklappen.
46
00:03:19,871 --> 00:03:24,266
Ik ga elke ochtend een paar minuten
voor het prikbord doorbrengen...
47
00:03:24,391 --> 00:03:26,146
omdat iedereen dat doet.
48
00:03:26,271 --> 00:03:28,990
Ik ben niet van plan dat te lezen.
49
00:03:30,871 --> 00:03:33,908
Of staat er iets op
wat ik absoluut moet weten?
50
00:03:34,033 --> 00:03:38,986
Dat het morgen mijn verjaardag is
en ik gek ben op rode rozen.
51
00:03:39,111 --> 00:03:42,740
Het is een cliché, ik weet het.
Ik ben ook maar een vrouw.
52
00:03:47,031 --> 00:03:51,546
Ah ja, er zijn twee mensen
van de politie voor u.
53
00:03:51,671 --> 00:03:53,586
In uw kantoor, ja.
54
00:03:53,711 --> 00:03:55,986
Ik kon ze echt niet tegenhouden.
55
00:03:59,071 --> 00:04:02,226
Meen je dat?
-Het is maar voor een paar uurtjes.
56
00:04:02,351 --> 00:04:06,466
Mijn neefje is schattig.
Met wat wijn en een filmpje...
57
00:04:06,591 --> 00:04:10,066
Ik regel liever het verkeer
met pluimen in m'n reet...
58
00:04:10,191 --> 00:04:12,026
dan met jou te babysitten.
59
00:04:12,151 --> 00:04:14,746
Goeiemorgen, professor.
60
00:04:14,871 --> 00:04:18,106
Mevrouw Sneyers stond erop
dat we hier wachtten.
61
00:04:18,231 --> 00:04:22,588
We zijn hier voor de moord op
Armand De Sutter, de bibliothecaris.
62
00:04:22,713 --> 00:04:27,026
De saaiste mens die ik ken.
-Dat is kort samengevat ons probleem.
63
00:04:27,151 --> 00:04:30,109
De Sutter had geen vrouw of kinderen.
64
00:04:31,111 --> 00:04:34,226
Geen vrienden, geen schandalen.
65
00:04:34,351 --> 00:04:37,986
Wel boeken natuurlijk.
-Ja, niemand met een motief dus.
66
00:04:38,111 --> 00:04:42,266
Dus de cyaankali had
voor iemand anders kunnen zijn.
67
00:04:42,391 --> 00:04:44,026
Interessant.
-Zeker.
68
00:04:44,151 --> 00:04:47,706
De Sutter was aan het babbelen
met Claudine Ongena.
69
00:04:47,831 --> 00:04:51,946
Die werkt hier ook, als hoofd
van het studentensecretariaat.
70
00:04:52,071 --> 00:04:53,146
Zegt u dat iets?
71
00:04:53,271 --> 00:04:58,226
In elk geval, we hebben gecheckt
of zij een aanvaring heeft gehad.
72
00:04:58,351 --> 00:05:04,099
Nu zeggen sommige bronnen dat er onlangs
een conflict was tussen u beiden.
73
00:05:05,151 --> 00:05:07,422
Een conflict?
-Ja.
74
00:05:07,547 --> 00:05:11,550
U zou haar 'een aan papieren
verslaafde begijn' hebben genoemd.
75
00:05:13,071 --> 00:05:16,066
Dat zou ik gezegd kunnen hebben.
76
00:05:16,191 --> 00:05:19,666
Wij gaan ervan uit
dat u hier niets mee te maken heeft.
77
00:05:19,791 --> 00:05:23,506
Maar u begrijpt dat wij
alles moeten onderzoeken.
78
00:05:23,631 --> 00:05:28,751
Dus Jasper Teerlinck, waar was u
op het moment van de feiten?
79
00:05:33,431 --> 00:05:37,826
Mocht ik ooit een aan papier
verslaafde begijn willen vermoorden...
80
00:05:37,951 --> 00:05:41,261
zou ik me zeker niet
van slachtoffer vergissen.
81
00:05:53,671 --> 00:05:56,306
Volgens mij had hij ons door.
-Tuurlijk.
82
00:05:56,431 --> 00:05:59,986
Als je wilt dat hij meewerkt
aan de zaak, vraag dat dan.
83
00:06:00,111 --> 00:06:01,586
Dag, mevrouw Sneyers.
84
00:06:01,711 --> 00:06:05,909
Anders zegt hij nee.
-En dat gaat lukken?
85
00:06:06,034 --> 00:06:07,634
Sowieso.
86
00:06:12,751 --> 00:06:15,948
Zeg, wil jij zoete of zoute popcorn
vanavond?
87
00:06:20,751 --> 00:06:23,788
Het lab heeft geen spoor
van het gif gevonden.
88
00:06:23,913 --> 00:06:26,186
Alleen op het glas van De Sutter.
89
00:06:26,311 --> 00:06:29,146
De naam van de dader staat hier op?
-Ja.
90
00:06:29,271 --> 00:06:31,506
Maar niemand heeft een strafblad.
91
00:06:31,631 --> 00:06:36,226
En we weten nog altijd niet
of De Sutter wel het doelwit was.
92
00:06:36,351 --> 00:06:37,951
Lastige zaak.
93
00:06:45,231 --> 00:06:46,831
Hoe is het nu met jou?
94
00:06:48,311 --> 00:06:49,911
Het gaat.
95
00:06:53,111 --> 00:06:54,711
En Denise?
96
00:06:57,271 --> 00:06:58,871
Moeilijk.
97
00:07:03,671 --> 00:07:05,271
Eén dag tegelijk, hè.
98
00:07:09,231 --> 00:07:10,831
Als ik iets kan doen...
99
00:07:23,391 --> 00:07:25,226
Ja, maar puur hypothetisch.
100
00:07:25,351 --> 00:07:29,066
Als wij nu een koppel waren,
zou je toch kinderen willen?
101
00:07:29,191 --> 00:07:31,989
Daan, alsjeblieft.
-Ja of nee?
102
00:07:33,191 --> 00:07:34,806
Wil je koffie?
103
00:07:37,751 --> 00:07:41,106
En?
-Die had dat natuurlijk direct door.
104
00:07:41,231 --> 00:07:42,903
Wil je suiker?
105
00:07:44,671 --> 00:07:45,771
Al vier jaar.
106
00:07:53,631 --> 00:07:55,587
Jasper, ik weet dat je er bent.
107
00:08:08,391 --> 00:08:11,786
Wist jij dat je cyaankali
gewoon online kunt kopen?
108
00:08:11,911 --> 00:08:15,906
Cyaankali?
-Twintig euro voor vijftig gram.
109
00:08:16,031 --> 00:08:18,706
Je hebt ongeveer 0,15 gram nodig...
110
00:08:18,831 --> 00:08:21,550
om een volwassen mens mee om te leggen.
111
00:08:21,675 --> 00:08:24,902
Dat zijn 333,33 lijken voor 20 euro.
112
00:08:25,951 --> 00:08:29,346
Jasper, een probleem
kun je toch gewoon uitpraten.
113
00:08:29,471 --> 00:08:32,626
Op lange termijn is eliminatie beter.
114
00:08:32,751 --> 00:08:36,141
Wat kan ik voor u doen, decaan?
-Wacht, ik...
115
00:08:38,031 --> 00:08:39,631
Ik heb hier...
116
00:08:40,831 --> 00:08:43,906
Dit is een boete van 35 euro...
117
00:08:44,031 --> 00:08:47,586
voor boeken die je veel te laat
hebt teruggebracht...
118
00:08:47,711 --> 00:08:50,946
toevallig één dag
na de dood van De Sutter.
119
00:08:51,071 --> 00:08:53,866
Het was de moeite waard om te proberen.
120
00:08:53,991 --> 00:08:55,709
Ja, maar er is nog iets.
121
00:08:56,871 --> 00:09:01,666
Je examenverslagen van vorig acade-
miejaar zijn nog altijd niet binnen.
122
00:09:01,791 --> 00:09:03,826
Examenverslagen?
123
00:09:03,951 --> 00:09:07,946
Uitgebreid commentaar
om de studenten feedback te geven.
124
00:09:08,071 --> 00:09:12,146
Is dat nieuw?
-We doen dat toch al een paar jaar.
125
00:09:12,271 --> 00:09:14,386
Interessant.
126
00:09:14,511 --> 00:09:18,299
Dus die moeten
naar het studentensecretariaat?
127
00:09:19,751 --> 00:09:21,423
Ja, bij mevrouw Ongena.
128
00:09:23,591 --> 00:09:26,310
Je moet daar nu niet direct
aan beginnen.
129
00:09:26,435 --> 00:09:29,066
Regels zijn er voor iedereen.
130
00:09:29,191 --> 00:09:30,791
Oké dan.
131
00:09:38,471 --> 00:09:41,190
Ik vrees dat het daarvoor
nog te vroeg is.
132
00:09:41,315 --> 00:09:43,950
Er is een nieuwe behandeling opgestart.
133
00:09:45,071 --> 00:09:47,426
Over een paar dagen weten we meer.
134
00:10:05,071 --> 00:10:07,187
Tegenwoordig kunnen ze veel.
135
00:10:26,911 --> 00:10:29,026
Mevrouw Ongena.
136
00:10:29,151 --> 00:10:30,751
Dag professor.
137
00:10:34,031 --> 00:10:35,703
Professor.
138
00:10:38,751 --> 00:10:40,946
Ik heb iets voor u meegebracht.
139
00:10:42,791 --> 00:10:45,826
De examenverslagen
van vorig academiejaar.
140
00:10:45,951 --> 00:10:48,106
Die van de jaren ervoor komen nog.
141
00:10:50,751 --> 00:10:54,226
U hebt bij iedereen hetzelfde
geschreven: zeer goed.
142
00:10:54,351 --> 00:10:57,746
Dank u.
-Nee, "zeer goed".
143
00:10:57,871 --> 00:11:01,706
Maar Charle Deweerdt: een 1,5.
Dat is toch niet 'zeer goed'?
144
00:11:01,831 --> 00:11:06,226
Rekening houdend met zijn beperkte
intellectuele capaciteiten...
145
00:11:06,351 --> 00:11:07,626
was dat zeer goed.
146
00:11:07,751 --> 00:11:09,582
Op die manier.
147
00:11:12,231 --> 00:11:14,586
Ja, ik haal even je dossier erbij.
148
00:11:18,751 --> 00:11:21,506
Mevrouw Ongena, nu ik hier toch ben.
149
00:11:21,631 --> 00:11:23,706
Hoe heeft u het ontdekt?
150
00:11:23,831 --> 00:11:27,540
Hoe heb ik wat ontdekt?
-Dat uw man een affaire heeft.
151
00:11:32,471 --> 00:11:34,306
Hoe weet u dat?
152
00:11:34,431 --> 00:11:38,066
Drie dingen.
Eén, het ontbreken van uw trouwring.
153
00:11:38,191 --> 00:11:42,309
Twee, uw veel te diepe decolleté
en ten derde, zijn leeftijd...
154
00:11:42,434 --> 00:11:46,586
waarop hij een sportwagen koopt
of een maîtresse neemt.
155
00:11:46,711 --> 00:11:51,307
Te zien aan de tissues op uw bureau
heeft hij voor het laatste gekozen.
156
00:11:51,432 --> 00:11:54,146
Nu, wanneer de politie u verhoort...
157
00:11:54,271 --> 00:11:59,266
is het belangrijk
dat u die affaire niet verzwijgt.
158
00:11:59,391 --> 00:12:01,226
U zou uzelf verdacht maken.
159
00:12:01,351 --> 00:12:03,586
Waarom zou de politie me verhoren?
160
00:12:03,711 --> 00:12:07,386
Omdat ze misschien denken
dat u uw man wou vermoorden.
161
00:12:07,511 --> 00:12:09,226
Excuseer?
162
00:12:09,351 --> 00:12:13,786
Meneer De Sutter, onze dode
bibliothecaris, weet u wel...
163
00:12:13,911 --> 00:12:15,586
Die werd vergiftigd.
164
00:12:15,711 --> 00:12:18,746
De politie denkt dat
dat een vergissing was...
165
00:12:18,871 --> 00:12:21,908
en dat het gif voor uw man was.
-Voor mijn man?
166
00:12:22,033 --> 00:12:25,266
Dus men kijkt nu wie een motief heeft.
-Een motief.
167
00:12:25,391 --> 00:12:28,106
Een bedrogen vrouw bijvoorbeeld.
168
00:12:28,231 --> 00:12:31,386
En bij gif denkt men snel
aan een vrouw, vandaar.
169
00:12:31,511 --> 00:12:35,226
Jaja, maar... Ik heb niet...
Dat is niet waar, hè.
170
00:12:35,351 --> 00:12:38,070
Daarom zou ik zelf
het initiatief nemen.
171
00:12:38,195 --> 00:12:40,751
Zelf naar de politie gaan?
-Inderdaad.
172
00:12:40,876 --> 00:12:42,993
Nu?
-Absoluut.
173
00:12:51,791 --> 00:12:53,391
Dank u.
-Dank u.
174
00:13:01,911 --> 00:13:05,706
Laten we ervan uitgaan
dat De Sutter niet het doelwit was.
175
00:13:05,831 --> 00:13:10,546
Wat weten we van die andere koppels?
-Ik heb hier het koppel Jaspaert.
176
00:13:10,671 --> 00:13:13,386
Zij is privésecretaresse van de rector.
177
00:13:13,511 --> 00:13:18,066
Hij is vertegenwoordiger in printers.
Dat lijkt normaal.
178
00:13:18,191 --> 00:13:20,946
Wie nog meer?
-Meneer en mevrouw Ongena.
179
00:13:21,071 --> 00:13:24,950
Hij werkt voor de stad,
zij op het studentensecretariaat.
180
00:13:25,991 --> 00:13:27,591
Ja?
181
00:13:30,751 --> 00:13:34,300
Die staat nu beneden bij jou?
Stuur maar naar boven.
182
00:13:36,071 --> 00:13:39,381
Mevrouw Ongena wil een verklaring
komen afleggen.
183
00:13:43,031 --> 00:13:46,906
Ik had eigenlijk al een hele tijd
vermoedens.
184
00:13:47,031 --> 00:13:52,350
Hij moest ineens keiveel overuren doen,
opvallend veel. Ook in het weekend.
185
00:13:52,475 --> 00:13:56,384
Ervoor was hij altijd op tijd thuis.
Dat klopte niet.
186
00:13:59,151 --> 00:14:03,064
Op een bepaald moment...
Ik schaam me daarvoor.
187
00:14:04,311 --> 00:14:07,860
Op een bepaald moment ben ik
door zijn spullen gegaan.
188
00:14:08,871 --> 00:14:12,864
Hij had de hotelrekening
gewoon in zijn jas vergeten.
189
00:14:17,671 --> 00:14:19,271
Alstublieft.
-Dank u.
190
00:14:22,311 --> 00:14:25,940
Er is wel iets anders
dat jullie echt moeten weten.
191
00:14:27,831 --> 00:14:32,029
Meneer Ongena, er zijn aanwijzingen
dat het gif op de receptie...
192
00:14:32,154 --> 00:14:34,186
voor u bedoeld was.
193
00:14:34,311 --> 00:14:35,911
Hein?
194
00:14:39,511 --> 00:14:41,106
Een paar weken geleden...
195
00:14:41,231 --> 00:14:45,026
heeft een onbekende man
meneer Ongena thuis bedreigd.
196
00:14:45,151 --> 00:14:47,870
Mevrouw Ongena
had hem nog nooit gezien.
197
00:14:47,995 --> 00:14:50,106
Waarover ging het?
-Zijn baan.
198
00:14:50,231 --> 00:14:54,346
Die Ongena moet vergunningen
en milieurapporten afleveren.
199
00:14:54,471 --> 00:14:57,588
Wat zegt hij?
-Hij herinnert zich daar niks van.
200
00:14:57,713 --> 00:14:59,946
Interessant.
-Heel interessant.
201
00:15:00,071 --> 00:15:03,306
Hij herinnert zich wel
een ruzie met zijn vrouw...
202
00:15:03,431 --> 00:15:06,548
over dat gedoe met die maîtresse
natuurlijk.
203
00:15:08,431 --> 00:15:11,146
Blijkbaar was die ruzie zo heftig...
204
00:15:11,271 --> 00:15:13,990
dat de buren de politie hebben gebeld.
205
00:15:17,591 --> 00:15:22,107
Ik vind het wel raar dat mevrouw
Ongena zelf naar ons is gekomen.
206
00:15:23,951 --> 00:15:27,746
Het zou kunnen dat ik daar wat
bij geholpen heb.
207
00:15:27,871 --> 00:15:31,866
Ik heb gezegd dat u haar verdacht
van moordpoging op haar man...
208
00:15:31,991 --> 00:15:35,466
wat u ook had gedaan,
had u geweten van die affaire.
209
00:15:35,591 --> 00:15:39,146
Jij zegt dat wij haar verdenken?
-Een poging tot.
210
00:15:39,271 --> 00:15:42,026
Potayto potaato.
-Ik was ook verdacht.
211
00:15:42,151 --> 00:15:44,626
Wat als zij het niet was?
-Dat is ook zo.
212
00:15:44,751 --> 00:15:48,506
Wat?
-Mevrouw Ongena is onschuldig.
213
00:15:48,631 --> 00:15:51,546
Ik heb meneer Ongena opgepikt
op zijn werk...
214
00:15:51,671 --> 00:15:53,666
met al zijn collega's erbij.
215
00:15:53,791 --> 00:15:58,066
Ik heb mevrouw Ongena geconfronteerd
met haar overspelige man...
216
00:15:58,191 --> 00:15:59,749
wat heel gênant was...
217
00:15:59,874 --> 00:16:02,988
en nu zeg jij dat
dat voor niks is geweest?
218
00:16:04,151 --> 00:16:05,751
Voor niks?
219
00:16:06,991 --> 00:16:08,591
Dat heb ik niet gezegd.
220
00:16:12,311 --> 00:16:15,066
Ik krijg een punthoofd van jou.
221
00:16:26,551 --> 00:16:29,748
Ik heb niet veel tijd gehad,
dus het is wat het is.
222
00:16:29,873 --> 00:16:31,473
Het ziet er lekker uit.
223
00:16:52,351 --> 00:16:54,746
Schatje.
224
00:16:54,871 --> 00:16:59,146
Als het moeilijk is om langs te komen
dan moet je dat zeggen.
225
00:16:59,271 --> 00:17:00,871
Dan doe ik het zelf wel.
226
00:17:01,871 --> 00:17:03,471
Dat weet ik.
227
00:17:14,431 --> 00:17:17,906
Je hebt een zware dag gehad, hè.
-Dat valt wel mee.
228
00:17:18,031 --> 00:17:19,631
Ik zie dat.
229
00:17:21,631 --> 00:17:25,466
Maar er gebeuren ook goeie dingen
in de wereld.
230
00:17:25,591 --> 00:17:27,826
Dat weet je toch?
231
00:17:27,951 --> 00:17:29,551
Waarom zeg je dat nu?
232
00:17:30,871 --> 00:17:32,471
Soms ben ik bang...
233
00:17:33,511 --> 00:17:35,866
dat je daar verdrietig van wordt.
234
00:17:38,231 --> 00:17:40,546
Ik ben gewoon heel moe.
235
00:17:40,671 --> 00:17:42,866
Ik ben echt kapot. Dat is alles.
236
00:17:46,191 --> 00:17:48,586
Het is lekker, hè.
237
00:17:48,711 --> 00:17:51,946
Papa, je hebt nog niet eens geproefd.
-Ik weet dat.
238
00:17:52,071 --> 00:17:53,671
Ik kan dat zien.
239
00:17:55,191 --> 00:17:56,791
Eet.
240
00:18:26,431 --> 00:18:28,031
Zeg wat je te zeggen hebt.
241
00:18:53,191 --> 00:18:54,866
Sorry.
242
00:18:54,991 --> 00:18:56,591
Mag ik eens kijken?
243
00:19:14,191 --> 00:19:17,066
Johan Spermalie, 33 jaar.
244
00:19:17,191 --> 00:19:19,266
Spermalie, wat een naam.
245
00:19:19,391 --> 00:19:21,426
Zelfmoord?
246
00:19:21,551 --> 00:19:24,946
Nee, dat denken we niet.
Er klopt te veel niet.
247
00:19:25,071 --> 00:19:28,626
Een atypische kogelinslag,
een tweede bandenspoor.
248
00:19:28,751 --> 00:19:31,788
En hij had nog geld op zak,
dus geen roofmoord.
249
00:19:31,913 --> 00:19:34,466
En een foto. Daan, laat eens zien?
250
00:19:34,591 --> 00:19:37,151
Er zijn ook geen kruitsporen gevonden.
251
00:19:37,276 --> 00:19:40,546
Is zijn vrouw al ingelicht?
-Nog niet.
252
00:19:40,671 --> 00:19:42,271
Ik ga wel mee, Paul.
253
00:19:54,271 --> 00:19:55,871
Dat kan toch niet.
254
00:19:58,751 --> 00:20:02,300
Wij zouden u een paar vragen
willen stellen.
255
00:20:04,591 --> 00:20:06,191
Had uw man vijanden?
256
00:20:11,791 --> 00:20:14,464
Misschien persoonlijke problemen?
257
00:20:15,711 --> 00:20:17,463
Had hij ergens schulden?
258
00:20:22,311 --> 00:20:26,702
Had hij onlangs ruzie met iemand?
-Nee, iedereen mocht hem.
259
00:20:30,071 --> 00:20:31,982
Wat moet ik haar vertellen?
260
00:20:57,991 --> 00:20:59,626
Professor.
261
00:20:59,751 --> 00:21:04,346
Niet denken dat ik nu meer
voor u ga doen, maar...
262
00:21:04,471 --> 00:21:06,826
toch bedankt voor de bloemen.
263
00:21:06,951 --> 00:21:10,506
Dus u denkt dat die bloemen
van mij zijn? Interessant.
264
00:21:10,631 --> 00:21:12,746
Jasper?
265
00:21:12,871 --> 00:21:15,386
Zou ik je even kunnen spreken?
266
00:21:15,511 --> 00:21:18,906
Vergeet ze niet in een vaas
te zetten, in lauw water.
267
00:21:19,031 --> 00:21:20,631
Ik ga ze drogen.
268
00:21:25,391 --> 00:21:28,186
Was dat jouw idee?
-Wat?
269
00:21:28,311 --> 00:21:32,031
Die aan papier verslaafde non.
-Mijn idee, ja.
270
00:21:33,431 --> 00:21:37,146
Nog niks veranderd.
-Jij ook niet.
271
00:21:37,271 --> 00:21:41,466
Jij ziet dat als een compliment,
interessant.
272
00:21:41,591 --> 00:21:43,191
Dank je.
273
00:21:48,951 --> 00:21:52,439
Misschien maak ik nu een grote fout...
274
00:21:54,911 --> 00:21:58,187
Zou je mijn dienst willen versterken?
275
00:21:59,631 --> 00:22:04,626
Juridisch kan het perfect. Je kunt
toegevoegd worden als extern adviseur.
276
00:22:04,751 --> 00:22:06,150
Ik heb een sterk team.
277
00:22:06,275 --> 00:22:10,826
Donckers is een talent. Rabet, een
geweldige staat van dienst maar...
278
00:22:10,951 --> 00:22:12,906
Hij denkt als een driejarige.
279
00:22:13,031 --> 00:22:16,426
Hij heeft het moeilijk
met de dood van zijn dochter.
280
00:22:16,551 --> 00:22:18,223
Dat kan ook natuurlijk.
281
00:22:20,991 --> 00:22:23,671
Wat denk je?
-Ik denk niks.
282
00:22:25,951 --> 00:22:28,026
Ik krijg een punthoofd van jou.
283
00:22:28,151 --> 00:22:31,946
Mijn gesprek met inspecteur Donckers
ging slecht, denk ik.
284
00:22:32,071 --> 00:22:36,428
Ik denk dat wij allebei weten
dat jij graag complexe zaken oplost.
285
00:22:41,191 --> 00:22:42,791
Kom op, Jasper.
286
00:22:44,551 --> 00:22:47,746
Wat zou ik dan voor jou
kunnen betekenen?
287
00:22:47,871 --> 00:22:52,866
Eerst wil ik graag dat je spreekt
met de weduwe van meneer Spermalie.
288
00:22:52,991 --> 00:22:56,028
Ze wacht op je
hiernaast in de vergaderzaal.
289
00:22:57,711 --> 00:23:01,181
Het helpt,
als je de decaan persoonlijk kent.
290
00:23:09,951 --> 00:23:11,987
Johan was altijd goedgehumeurd.
291
00:23:13,271 --> 00:23:16,343
Ik snapte soms echt niet
hoe hij dat volhield.
292
00:23:20,311 --> 00:23:22,546
Onze dochter heeft leukemie.
293
00:23:22,671 --> 00:23:26,666
80 procent van de moorden
worden door een bekende gepleegd...
294
00:23:26,791 --> 00:23:29,100
72 procent door de vaste partner.
295
00:23:30,311 --> 00:23:32,626
Denkt u dat ik...
-Natuurlijk niet.
296
00:23:32,751 --> 00:23:36,187
Maar de kans is wel heel groot
dat u de dader kent.
297
00:23:36,312 --> 00:23:39,428
Dan zou ik dat toch zeggen.
-Dat hoeft niet.
298
00:23:42,311 --> 00:23:44,745
Had uw man een conflict met iemand?
299
00:23:47,551 --> 00:23:51,746
Problemen op het werk?
-Iedereen mocht hem.
300
00:23:51,871 --> 00:23:56,149
Dat moet nogal een nachtmerrie zijn,
dat iedereen je mag.
301
00:23:56,274 --> 00:24:01,068
Men vindt Michelangelo's David mooi,
maar een mens van vlees en bloed...
302
00:24:01,193 --> 00:24:03,090
Nachtmerrie.
303
00:24:05,031 --> 00:24:06,589
Uw kind is ernstig ziek.
304
00:24:06,714 --> 00:24:10,946
Wie zoiets overkomt, is vaak kwaad
op de rest van de wereld.
305
00:24:11,071 --> 00:24:14,466
Dat heeft er niks mee te maken.
-Uw man was niet kwaad?
306
00:24:14,591 --> 00:24:16,547
Wat heeft er niks mee te maken?
307
00:24:22,351 --> 00:24:25,906
Johan was ervan overtuigd
dat Lena ziek is geworden...
308
00:24:26,031 --> 00:24:30,146
omdat ons huis gebouwd is
op vervuilde grond.
309
00:24:30,271 --> 00:24:35,106
We hebben een bodemonderzoek laten
doen en er zat gif in de grond.
310
00:24:35,231 --> 00:24:39,546
Johan heeft toen een klacht ingediend
tegen de bouwfirma.
311
00:24:39,671 --> 00:24:44,746
De Spermalies hebben eerst een klacht
ingediend tegen de bouwfirma Stavelco.
312
00:24:44,871 --> 00:24:49,386
Stavelco moet dus weten dat hun huis
op vervuilde grond staat.
313
00:24:49,511 --> 00:24:55,546
Die klacht is onontvankelijk verklaard.
Al die vergunningen zijn in orde.
314
00:24:55,671 --> 00:24:57,786
Annelies.
315
00:24:57,911 --> 00:24:59,906
Pardon. Sorry.
316
00:25:00,031 --> 00:25:04,707
Nu hebben de Spermalies een proces
lopen tegen de bouwfirma Stavelco...
317
00:25:04,832 --> 00:25:06,826
met nieuw bewijsmateriaal.
318
00:25:06,951 --> 00:25:09,226
Alleen komt het niet meteen voor.
319
00:25:09,351 --> 00:25:12,266
Stavelco was wellicht bang
om te verliezen.
320
00:25:12,391 --> 00:25:15,306
Ze huren een moordenaar in.
Hup, zelfmoord.
321
00:25:15,431 --> 00:25:19,146
Stavelco stopt dat proces niet
door Spermalie te doden.
322
00:25:19,271 --> 00:25:21,831
Wel als zijn vrouw de zaak laat vallen.
323
00:25:21,956 --> 00:25:24,786
Als je iets concreets hebt,
laat het weten.
324
00:25:24,911 --> 00:25:27,066
Hoe staat het met die andere zaak?
325
00:25:27,191 --> 00:25:31,546
Ik heb Ongena ondervraagd, maar
niemand zou hem bedreigd hebben.
326
00:25:31,671 --> 00:25:35,226
Zijn vrouw moesten we laten gaan:
gebrek aan bewijzen.
327
00:25:35,351 --> 00:25:38,661
Maar waar komt al die informatie
van dat proces vandaan?
328
00:25:41,231 --> 00:25:43,062
Dat vertel ik je in je kantoor.
329
00:25:52,951 --> 00:25:55,186
Die Ongena...
330
00:25:55,311 --> 00:25:58,546
Die levert toch milieuvergunningen af?
331
00:25:58,671 --> 00:26:00,271
Waarom?
332
00:26:01,591 --> 00:26:04,426
Als adviseur, Paul.
Dat kan alleen helpen.
333
00:26:04,551 --> 00:26:07,786
Commissaris, dat mens is
ongelooflijk arrogant.
334
00:26:07,911 --> 00:26:12,906
Die houdt nooit rekening met een
ander en is helemaal gestoord.
335
00:26:13,031 --> 00:26:17,229
Oké, maar hij is ook briljant
en hij kan ons team helpen.
336
00:26:17,354 --> 00:26:21,826
Voor dat woord is hij bang,
want in een team moet je samenwerken.
337
00:26:21,951 --> 00:26:24,590
En zeg wat je wilt,
maar dat kan hij niet.
338
00:26:24,715 --> 00:26:27,346
Ik begrijp je reactie.
-Dat denk ik niet.
339
00:26:27,471 --> 00:26:30,306
De situatie is ook speciaal.
-Wat bedoel je?
340
00:26:30,431 --> 00:26:32,786
Twee moorden en je staat nog nergens.
341
00:26:37,191 --> 00:26:40,426
Sorry dat ik de laatste tijd
mezelf niet ben...
342
00:26:40,551 --> 00:26:45,106
en pas zes maanden geleden mijn
enige dochter heb moeten begraven.
343
00:26:45,231 --> 00:26:49,110
Sorry dat ik elke morgen in de ogen
van een kind moet kijken...
344
00:26:49,235 --> 00:26:53,026
en zeggen dat haar moeder
heel gelukkig is in de hemel...
345
00:26:53,151 --> 00:26:56,302
terwijl ik alleen weet
dat er een hel bestaat.
346
00:27:06,391 --> 00:27:08,626
Oké.
347
00:27:08,751 --> 00:27:10,707
Paul, als je er zo over denkt...
348
00:27:10,832 --> 00:27:14,619
zeg ik de professor
dat we het zonder hem doen.
349
00:27:15,631 --> 00:27:19,346
Het is zoals je zegt: twee moorden
en we staan nog nergens.
350
00:27:19,471 --> 00:27:21,786
Ik wil gewoon één ding weten:
351
00:27:21,911 --> 00:27:26,786
Komt hij, omdat je aan mij twijfelt
of omdat jullie ooit samen waren?
352
00:27:26,911 --> 00:27:31,586
Daarop moet ik niet antwoorden.
-Tegen mij niet, tegen jezelf wel.
353
00:27:31,711 --> 00:27:34,987
Wat je ooit in hem hebt gezien,
ik snap het niet.
354
00:27:35,112 --> 00:27:36,942
Ik snap het niet.
355
00:28:07,951 --> 00:28:09,703
Professor?
356
00:28:25,511 --> 00:28:28,266
Die twee zaken zijn
met elkaar verbonden.
357
00:28:28,391 --> 00:28:29,866
Dat weet ik.
358
00:28:29,991 --> 00:28:34,066
Roeland Ongena maakt de inventaris op
van de bodemattesten.
359
00:28:34,191 --> 00:28:38,389
Spermalie beseft dat zijn huis
op zwaar vervuilde grond staat.
360
00:28:38,514 --> 00:28:44,780
Hij bedreigt Ongena thuis en Ongena
vermoordt daarna eventueel Spermalie.
361
00:28:46,671 --> 00:28:49,868
Waarom heb je niks gezegd?
-Noem het een test.
362
00:28:51,111 --> 00:28:54,228
Ik wou zien of jullie het zelf
zouden ontdekken.
363
00:28:58,191 --> 00:29:02,026
Een test?
-Ja. Voordat ik beslis of ik...
364
00:29:02,151 --> 00:29:06,826
sowieso adviseur toegevoegd aan
de federale recherche wil worden.
365
00:29:06,951 --> 00:29:10,786
Voor ik beslis?
Ik dacht dat dat allang in orde was.
366
00:29:10,911 --> 00:29:13,379
Dat heb je dan verkeerd gedacht.
367
00:29:37,551 --> 00:29:41,339
Je wou mij even spreken?
-Ja. Doe je even de deur dicht?
368
00:29:42,831 --> 00:29:44,431
Ga zitten.
369
00:29:47,711 --> 00:29:52,148
De commissaris heeft die professor T.
gevraagd adviseur te worden.
370
00:29:52,273 --> 00:29:53,873
Oké.
371
00:29:57,191 --> 00:29:59,906
Jij vindt dat geen goed idee?
-Jij wel?
372
00:30:00,031 --> 00:30:04,226
Hij is wel heel slim en Annelies...
-Wacht, wacht.
373
00:30:04,351 --> 00:30:05,866
Je zegt het.
374
00:30:05,991 --> 00:30:08,506
We gaan ons niks wijsmaken, hè Daan.
375
00:30:08,631 --> 00:30:13,306
Die professor is niet geïnteresseerd
in jou, in mij of in ons werk.
376
00:30:13,431 --> 00:30:16,450
Die is alleen geïnteresseerd
in inspecteur Donckers.
377
00:30:16,575 --> 00:30:19,426
Denk je?
-Ik ben daar vrij zeker van.
378
00:30:19,551 --> 00:30:22,466
En zoals zij hem aanbidt...
379
00:30:22,591 --> 00:30:25,506
Ik moet er toch geen tekeningetje
bij maken?
380
00:30:25,631 --> 00:30:27,906
Dat kind is een vogel voor de kat.
381
00:30:28,031 --> 00:30:31,333
En net zo erg: ik vrees
dat onze commissaris hoopt...
382
00:30:31,458 --> 00:30:34,946
dat de professor haar nog altijd wil.
383
00:30:35,071 --> 00:30:39,428
Dus als we dat arrogant stukje
geleerde niet in de gaten houden...
384
00:30:39,553 --> 00:30:42,786
is dit straks het eenzamehartenbureau.
385
00:30:42,911 --> 00:30:45,866
Het is wat het is.
386
00:30:45,991 --> 00:30:47,586
We gaan het als volgt doen.
387
00:30:47,711 --> 00:30:52,386
Ik hou Flamant in het oog
en jij Annelies.
388
00:30:52,511 --> 00:30:56,106
Zorg ervoor dat ze zich
niet laat inpalmen.
389
00:30:56,231 --> 00:31:01,046
En hou mij op de hoogte van alles
wat die twee bespreken. Oké?
390
00:31:22,671 --> 00:31:25,310
Kan ik u helpen?
-Ik zie ze al, dank u.
391
00:31:25,435 --> 00:31:26,586
Mevrouw Ongena?
392
00:31:26,711 --> 00:31:29,906
Goeiemiddag.
Mag ik u een paar vragen stellen?
393
00:31:30,031 --> 00:31:32,306
Liever niet waar hij bij is.
394
00:31:32,431 --> 00:31:33,386
Pardon?
395
00:31:33,511 --> 00:31:37,220
Liever niet waar hij bij is.
-Heb ik iets verkeerd gedaan?
396
00:31:40,271 --> 00:31:43,026
Misschien moet de professor
zijn excuses aanbieden.
397
00:31:43,151 --> 00:31:46,466
Dat wil ik zien.
-Ik zou niet weten waarom.
398
00:31:46,591 --> 00:31:48,986
Regels zijn regels.
399
00:31:49,111 --> 00:31:54,466
Regels zijn regels,
ook voor professoren.
400
00:31:54,591 --> 00:32:00,026
Regels zijn er voor wie niet
zelfstandig kan denken of handelen.
401
00:32:00,151 --> 00:32:01,751
Alstublieft.
402
00:32:05,031 --> 00:32:08,944
Mevrouw Ongena, wij willen u gewoon
één foto laten zien.
403
00:32:10,311 --> 00:32:12,506
Mevrouw Ongena?
404
00:32:12,631 --> 00:32:14,231
Alstublieft.
405
00:32:18,431 --> 00:32:20,186
Kent u deze man?
406
00:32:20,311 --> 00:32:24,586
Ja, dat is hij.
Hij is Roeland komen bedreigen.
407
00:32:24,711 --> 00:32:26,827
Echt, honderd procent zeker.
408
00:32:28,551 --> 00:32:31,231
Oké, dank u. Dat was het.
409
00:32:42,471 --> 00:32:46,749
U bent verantwoordelijk voor
het afleveren van bodemattesten?
410
00:32:47,951 --> 00:32:52,186
U bent toch ambtenaar
ruimtelijke ordening en milieu?
411
00:32:56,551 --> 00:32:58,666
Is dit uw handtekening?
412
00:33:00,071 --> 00:33:03,186
Dat is een bodemattest
dat u heeft afgeleverd.
413
00:33:03,311 --> 00:33:05,950
Blijkbaar was er niks mis
met die grond.
414
00:33:06,075 --> 00:33:11,186
Een bodemonderzoek was onnodig voor
de verkoop. Alles was in orde, prima.
415
00:33:11,311 --> 00:33:13,142
Kent u de familie Spermalie?
416
00:33:14,231 --> 00:33:16,226
Nee, dat zegt mij niks.
417
00:33:16,351 --> 00:33:19,745
Johan en Katrien Spermalie?
Waarschijnlijk niet.
418
00:33:19,870 --> 00:33:22,386
Die zijn op die grond gaan wonen.
419
00:33:22,511 --> 00:33:27,107
Zij hebben een onafhankelijk
bodemonderzoek laten uitvoeren.
420
00:33:28,231 --> 00:33:30,346
Ik zal het even voorlezen.
421
00:33:30,471 --> 00:33:33,186
"De grond is zeer verontreinigd."
422
00:33:33,311 --> 00:33:37,746
'Zeer' staat er niet,
maar daar komt het op neer.
423
00:33:37,871 --> 00:33:43,186
Zeer verontreinigd, want er stond
vroeger een zinkfabriek.
424
00:33:43,311 --> 00:33:45,666
Heeft u daar een verklaring voor?
425
00:33:46,911 --> 00:33:48,989
Nee.
426
00:33:52,111 --> 00:33:57,066
U zegt dat u Johan Spermalie niet kent.
-Ja, dat zeg ik.
427
00:33:57,191 --> 00:34:00,308
Dat is raar,
want uw vrouw heeft bevestigd...
428
00:34:00,433 --> 00:34:04,060
dat Johan Spermalie
u thuis is komen bedreigen.
429
00:34:06,631 --> 00:34:08,587
U weet ook dat wij vermoeden...
430
00:34:08,712 --> 00:34:12,746
dat Johan Spermalie
u probeerde te vermoorden.
431
00:34:13,951 --> 00:34:17,466
Ondertussen zijn dat
geen vermoedens meer...
432
00:34:17,591 --> 00:34:21,386
want wij hebben hier
een onlinebestelling gevonden...
433
00:34:21,511 --> 00:34:26,746
voor vijftig gram kaliumcyanide,
op de computer van Johan Spermalie.
434
00:34:26,871 --> 00:34:31,066
Dat blijkt het gif te zijn
waarmee Armand De Sutter is vermoord.
435
00:34:31,191 --> 00:34:36,047
Die man die doodviel op de receptie
waar u ook aanwezig was.
436
00:34:38,511 --> 00:34:42,550
Hebt u op uw beurt geprobeerd
Johan Spermalie te vermoorden?
437
00:34:42,675 --> 00:34:44,306
Nee.
438
00:34:44,431 --> 00:34:47,468
Dus u was ook niet
op de plaats van de moord?
439
00:34:48,671 --> 00:34:50,666
Oké.
440
00:34:54,231 --> 00:34:57,666
Kijk, wij hebben
een paar foto's genomen.
441
00:34:57,791 --> 00:35:00,510
Dat is een foto
van de band van uw auto...
442
00:35:00,635 --> 00:35:04,026
en dit is er eentje
van datzelfde bandenspoor.
443
00:35:04,151 --> 00:35:06,745
Die zijn allebei identiek. Toch?
444
00:35:09,511 --> 00:35:14,226
Nu is het zo dat uw bandenspoor,
dat op deze foto staat...
445
00:35:14,351 --> 00:35:18,346
gevonden is op de plaats
waar Johan Spermalie is vermoord.
446
00:35:18,471 --> 00:35:20,143
Dat is toevallig, hè.
447
00:35:25,071 --> 00:35:28,586
Wat denkt u, meneer Ongena?
Tijd voor de waarheid?
448
00:35:28,711 --> 00:35:33,387
Toen u hoorde dat de moord op Armand
De Sutter een misverstand kon zijn...
449
00:35:33,512 --> 00:35:38,146
wist u meteen dat u het doelwit was.
U wist zelfs van wie.
450
00:35:38,271 --> 00:35:42,230
Maar met die informatie durfde u
niet naar de politie te gaan.
451
00:35:42,355 --> 00:35:45,986
Meneer Ongena, of u bevestigt nu
wat wij al weten...
452
00:35:46,111 --> 00:35:49,506
en dan wordt dit misschien
wettige zelfverdediging...
453
00:35:49,631 --> 00:35:52,429
of we sluiten u op voor moord.
454
00:36:02,151 --> 00:36:04,619
Ik heb die inventaris vervalst.
455
00:36:06,791 --> 00:36:11,546
Ik ben benaderd door de familie Coninx.
456
00:36:11,671 --> 00:36:17,342
Ze wilden het terrein van de zinkfabriek
verkavelen tot bouwgrond, maar...
457
00:36:18,591 --> 00:36:24,826
die grond was zo vervuild
dat een bouwvergunning...
458
00:36:24,951 --> 00:36:27,346
Dat was uitgesloten.
459
00:36:27,471 --> 00:36:29,826
Toen zijn ze met heel veel geld...
460
00:36:32,711 --> 00:36:36,426
En toen stond hij ineens
voor mijn deur, Spermalie.
461
00:36:36,551 --> 00:36:41,106
Hij zei dat zijn dochter ziek was
en dat dat mijn schuld was.
462
00:36:41,231 --> 00:36:47,506
Ja, toen jullie mij zeiden dat
iemand mij had willen vergiftigen...
463
00:36:47,631 --> 00:36:49,383
wist ik dat hij het was.
464
00:36:50,551 --> 00:36:54,838
Ja... Wat moest ik doen?
465
00:36:55,951 --> 00:36:58,784
Wachten tot hij het
opnieuw ging proberen?
466
00:37:04,071 --> 00:37:06,226
Ik heb hem toen gebeld.
467
00:37:06,351 --> 00:37:09,980
Zeg wat je te zeggen hebt.
Ik zei dat ik een voorstel had.
468
00:37:12,191 --> 00:37:13,986
Ik dacht...
469
00:37:14,111 --> 00:37:17,266
iedereen gaat geloven
dat het zelfmoord was.
470
00:37:17,391 --> 00:37:18,991
Voor zijn kind.
471
00:37:23,471 --> 00:37:26,827
Hij heeft wel eerst geprobeerd
mij te vermoorden.
472
00:38:41,311 --> 00:38:43,745
Christina, kan ik je even spreken?
473
00:38:53,711 --> 00:38:55,311
Binnen.
474
00:38:57,951 --> 00:38:59,106
Dat meen je niet.
475
00:38:59,231 --> 00:39:03,706
Ik heb er geen tijd voor. Het gaat
ten koste van mijn academisch werk.
476
00:39:03,831 --> 00:39:06,706
Je kunt de echte reden geven.
-En die is?
477
00:39:06,831 --> 00:39:09,866
Dat je mij weer moet zien.
478
00:39:09,991 --> 00:39:13,306
Het draait dus nog altijd
rond Christina Flamant.
479
00:39:13,431 --> 00:39:16,226
Dat jij zoiets hardop durft te zeggen.
480
00:39:16,351 --> 00:39:20,469
Weet je wat? Ik hoop dat je
gelukkig bent in je eigen wereldje...
481
00:39:20,594 --> 00:39:22,547
waar alles rond jou draait.
482
00:39:34,431 --> 00:39:36,626
Tot morgen.
483
00:40:06,551 --> 00:40:10,346
Dit is de lijst met mijn mensen.
484
00:40:11,991 --> 00:40:15,626
Maar ik weet zeker dat die
daar niks mee te maken hebben.
485
00:40:15,751 --> 00:40:20,426
Kunt u toch iedereen vragen
zich beschikbaar te houden?
486
00:40:20,551 --> 00:40:22,542
Ik hou die even.
487
00:40:38,951 --> 00:40:42,746
Nee, dat meen je niet.
Van wie is die hond?
488
00:40:42,871 --> 00:40:47,547
Kan iemand die hond even weghalen?
-Andre, je hond.
489
00:41:01,151 --> 00:41:04,746
Meneer Stockman, inspecteur Donckers.
490
00:41:04,871 --> 00:41:07,669
Ik weet wie je bent,
maar ik heb geen tijd.
491
00:41:07,794 --> 00:41:11,506
Twee minuutjes, meer niet.
-Sorry, ik ben al te laat.
492
00:41:11,631 --> 00:41:14,946
En ik heb je collega's
al alles verteld wat ik weet.
493
00:41:15,071 --> 00:41:16,823
Alles verteld wat je weet?
494
00:41:17,951 --> 00:41:20,026
Ik heb daar zo mijn twijfels bij.
495
00:41:20,151 --> 00:41:24,429
Ik weet zelfs vrij zeker dat je
tegen mijn collega's gelogen hebt.
496
00:41:24,554 --> 00:41:26,146
Maar dat is niet zo erg.
497
00:41:26,271 --> 00:41:30,466
Ik zal je nog een kans geven,
op voorwaarde...
498
00:41:30,591 --> 00:41:33,506
dat je mij nu wel alles vertelt
wat je weet.
499
00:41:35,991 --> 00:41:37,546
Goed?
500
00:41:37,671 --> 00:41:42,301
Tenzij je liever de sociale
inspectie over de vloer krijgt.
501
00:41:43,631 --> 00:41:45,666
Oké.
502
00:41:45,791 --> 00:41:48,510
Twee minuutjes dan.
503
00:42:07,513 --> 00:42:10,718
Meneer?
504
00:42:10,843 --> 00:42:12,968
Kan ik u helpen, meneer?
505
00:42:19,951 --> 00:42:23,346
De kamer van Lena Spermalie.
-Wie zegt u?
506
00:42:23,471 --> 00:42:25,071
Lena Spermalie.
507
00:42:36,271 --> 00:42:38,705
Kunt u dat voorlezen, alstublieft?
508
00:42:39,911 --> 00:42:41,511
Kamer 116.
509
00:42:47,511 --> 00:42:49,750
Volg de gele bolletjes.
510
00:42:59,111 --> 00:43:00,711
Stoor ik?
511
00:43:16,751 --> 00:43:20,226
U weet wat er gebeurd is...
-Ik wil liever alleen zijn.
512
00:43:20,351 --> 00:43:21,951
Het zal niet lang duren.
513
00:43:25,311 --> 00:43:28,066
Mijn vader is gestorven,
toen ik acht was.
514
00:43:28,191 --> 00:43:30,022
Ik heb hem nooit echt gekend.
515
00:43:31,231 --> 00:43:33,186
Mijn moeder...
516
00:43:33,311 --> 00:43:35,306
Dag Jasper.
517
00:43:38,191 --> 00:43:40,626
Ze heeft mij alleen opgevoed.
518
00:43:40,751 --> 00:43:43,868
Dat was bij ons niet altijd
even gemakkelijk.
519
00:43:49,191 --> 00:43:51,022
Als Lena dit overleeft...
520
00:43:53,031 --> 00:43:57,627
dan heeft ze een moeder nodig
die er altijd zal zijn voor haar.
521
00:43:57,752 --> 00:44:01,221
Een moeder die geen last heeft
van haar geweten.
522
00:44:05,551 --> 00:44:10,111
Waarom zou ik daar last van hebben?
-Omdat het geweten...
523
00:44:13,151 --> 00:44:14,751
een gif is.
524
00:45:13,271 --> 00:45:14,871
Je bent veel te laat.
525
00:45:17,391 --> 00:45:20,466
Waar ben je geweest?
526
00:45:20,591 --> 00:45:22,191
Kom eens mee.
527
00:45:28,071 --> 00:45:32,546
Johan Spermalie heeft
Armand De Sutter niet vermoord.
528
00:45:32,671 --> 00:45:37,386
Hij staat niet op de gastenlijst van
de receptie en was geen personeel.
529
00:45:37,511 --> 00:45:41,306
Die is ongezien binnengegaan
en was weg voor wij er waren.
530
00:45:41,431 --> 00:45:44,150
Ik had er veel sneller
aan moeten denken.
531
00:45:44,275 --> 00:45:49,066
Veel cateringbedrijven hebben mensen
in het zwart, ook op die receptie.
532
00:45:49,191 --> 00:45:51,751
Er staan vier namen niet op die lijst.
533
00:45:51,876 --> 00:45:55,826
Toen wij aankwamen, heeft hun baas
ze naar buiten gesmokkeld...
534
00:45:55,951 --> 00:45:57,946
en ook niet op de lijst gezet.
535
00:45:58,071 --> 00:46:01,866
Ik heb wat moeten pushen
bij die sukkel van de catering...
536
00:46:01,991 --> 00:46:05,108
maar ik heb een aanvullende lijst
gekregen...
537
00:46:05,233 --> 00:46:07,950
met de namen van de andere werknemers.
538
00:46:11,351 --> 00:46:12,951
Nummer drie.
539
00:47:19,591 --> 00:47:21,422
Ik kon er niet mee leven.
540
00:47:24,911 --> 00:47:30,986
Lena is ziek geworden door die rotzooi
in de grond. Ik moest iets doen.
541
00:47:31,111 --> 00:47:33,990
Toen hebben jullie besloten
om Ongena te vermoorden?
542
00:47:34,115 --> 00:47:36,174
Dat was ik alleen.
543
00:47:37,271 --> 00:47:40,221
Ik heb die cyanide online besteld.
544
00:47:44,351 --> 00:47:47,431
Met zijn creditcard?
-Ja, ik heb er geen een.
545
00:47:52,031 --> 00:47:56,066
Toen moest ik gewoon
het juiste moment afwachten.
546
00:47:56,191 --> 00:47:57,791
Die receptie?
547
00:48:04,751 --> 00:48:09,346
Ik werk af en toe een beetje bij
in het zwart bij een cateraar.
548
00:48:09,471 --> 00:48:13,426
Die medische kosten van Lena
zijn niet te betalen.
549
00:48:13,551 --> 00:48:18,066
Die cateraar deed de receptie
van de universiteit.
550
00:48:18,191 --> 00:48:23,266
Ik wist dat Ongena's vrouw daar werkte.
Ik hoopte dat hij er er ook zou zijn.
551
00:48:24,446 --> 00:48:32,022
Hij stond daar zo met een hoopje mensen
en hij was de enige die champagne dronk.
552
00:48:38,551 --> 00:48:40,746
Zijn glas was leeg en ik...
553
00:48:46,911 --> 00:48:49,346
En ineens ging het mis.
554
00:48:49,471 --> 00:48:53,180
Ik zag dat gebeuren,
maar ik kon echt niks meer doen.
555
00:49:05,191 --> 00:49:09,389
Ik wist dat die Ongena Johan had
vermoord, maar wat moest ik doen?
556
00:49:10,551 --> 00:49:15,022
Als ik iets zei, zouden jullie
mij oppakken en dan was Lena alleen.
557
00:49:25,631 --> 00:49:27,747
Wat gaat er met haar gebeuren?
558
00:49:49,031 --> 00:49:50,631
Gaat het?
559
00:50:14,911 --> 00:50:17,948
Ik heb jullie papers grondig bestudeerd.
560
00:50:23,311 --> 00:50:28,106
Dames en heren, het niveau
van uw werkstukjes is bedroevend.
561
00:50:28,231 --> 00:50:30,866
Dus ik zal jullie
een dienst bewijzen...
562
00:50:30,991 --> 00:50:34,700
door voor te lezen
uit De aard van een moordenaar...
563
00:50:35,871 --> 00:50:39,986
van een van de betere studenten
die ik ooit heb gehad.
564
00:50:40,111 --> 00:50:44,586
De conclusie moet zijn dat wreedheid
niet het exclusieve domein is...
565
00:50:44,711 --> 00:50:47,066
van gekken en geboren criminelen.
566
00:50:47,191 --> 00:50:51,186
Integendeel,
iedereen is tot wreedheid in staat...
567
00:50:51,311 --> 00:50:55,589
maar, en dat is zeer belangrijk,
niet in dezelfde mate.
568
00:50:56,831 --> 00:50:59,866
Personen met een positieve
emotionaliteit...
569
00:50:59,991 --> 00:51:02,710
dus mensen die goed
in hun vel zitten...
570
00:51:02,835 --> 00:51:05,836
prestatiegericht
en sociaal betrokken zijn...
571
00:51:05,961 --> 00:51:08,670
zullen minder snel
criminele daden plegen...
572
00:51:08,795 --> 00:51:15,386
dan mensen met een lage emotionaliteit
die bezorgd en stressgevoelig zijn...
573
00:51:15,511 --> 00:51:21,110
en zich steeds het slachtoffer voelen
van andere mensen en omstandigheden.
574
00:51:23,671 --> 00:51:25,343
Hij is me er eentje, hè.
575
00:51:40,031 --> 00:51:41,426
Inspecteur.
576
00:51:41,551 --> 00:51:43,462
Jij wist dat al heel de tijd?
577
00:51:45,271 --> 00:51:49,306
Jij weet al vanaf het begin
dat zij dat gedaan had.
578
00:51:49,431 --> 00:51:53,706
Daarom wou jij ineens
niet meer samenwerken met ons.
579
00:51:53,831 --> 00:51:56,066
Jij wou niet op je geweten hebben...
580
00:51:56,191 --> 00:52:00,626
dat Lena na haar vader
ook haar moeder zou verliezen.
581
00:52:00,751 --> 00:52:02,680
Professor.
582
00:52:04,711 --> 00:52:09,546
Ik zou heel graag onze
samenwerking willen voorzetten.
583
00:52:11,991 --> 00:52:14,226
En ik denk...
584
00:52:14,351 --> 00:52:18,708
Ik ben er redelijk zeker van dat
Christina dat ook op prijs zou stellen.
585
00:52:25,351 --> 00:52:27,866
Ik wil nog weleens een poging wagen.
586
00:52:27,991 --> 00:52:32,386
Op één voorwaarde: ik ga nooit meer
een ziekenhuis binnen.
587
00:52:32,511 --> 00:52:39,198
Een café, een crèche of andere ruimten
met minstens vijf meter ruimte.
588
00:52:45,871 --> 00:52:47,626
Zeg, Jasper.
589
00:52:47,751 --> 00:52:51,426
Ik heb daar ooit een paper
over geschreven.
590
00:52:51,551 --> 00:52:55,266
De aard van een moordenaar.
-Echt?
591
00:52:55,391 --> 00:52:57,906
Jij herinnert je daar niks meer van?
592
00:52:58,031 --> 00:53:00,970
Inspecteur, ik lees zo veel papers.
47686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.