All language subtitles for Professor.T.S01E02.720p.HDTV.DD2.0.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,391 --> 00:00:06,589 Wetenschappers hebben zich eeuwenlang gebogen over de vraag... 2 00:00:06,714 --> 00:00:09,544 of bepaalde mensen zijn voorbestemd... 3 00:00:11,431 --> 00:00:13,183 tot crimineel gedrag. 4 00:00:14,671 --> 00:00:19,540 In 1876 publiceerde Cesare Lombroso... 5 00:00:21,111 --> 00:00:23,266 een boek waarin hij beweerde... 6 00:00:23,391 --> 00:00:26,866 dat misdadigers een aparte lichaamsbouw hadden: 7 00:00:26,991 --> 00:00:30,540 Lange armen, een platte neus en opvallend grote oren. 8 00:00:32,071 --> 00:00:36,269 Hoewel onze vriend Lombroso wellicht net te veel geproefd had... 9 00:00:36,394 --> 00:00:41,146 van de lekkernijen in zijn medi- cijnkast, is zijn vraag interessant. 10 00:00:42,191 --> 00:00:47,586 Zijn alle mensen in wezen goed of bestaat er een aangeboren gen... 11 00:00:47,711 --> 00:00:50,225 dat aanzet tot crimineel gedrag? 12 00:00:52,271 --> 00:00:56,146 Sommigen zeggen dat in iedereen een moordenaar schuilt... 13 00:00:56,271 --> 00:00:58,626 als de aanleiding groot genoeg is. 14 00:00:58,751 --> 00:01:02,226 Anderen zeggen dat de omstandigheden alles bepalen: 15 00:01:02,351 --> 00:01:05,186 Een moeilijke achtergrond... -Nog eentje. 16 00:01:05,311 --> 00:01:09,190 Of de slechte invloed van anderen, maar de vraag blijft: 17 00:01:09,315 --> 00:01:12,506 Is misdadig gedrag aangeleerd of aangeboren? 18 00:01:12,631 --> 00:01:16,626 Wordt men delinquent door de omgang met criminele vrienden... 19 00:01:16,751 --> 00:01:20,869 of worden onze vrienden delinquent door de omgang met ons? 20 00:01:26,111 --> 00:01:29,506 Ziet u, dames en heren, het is niet zo eenvoudig. 21 00:01:29,631 --> 00:01:33,706 We willen maar al te graag dat misdadigers mensen zijn... 22 00:01:33,831 --> 00:01:38,506 met een afwijking, want dan passen ze makkelijk in een hokje. 23 00:01:38,631 --> 00:01:42,866 Pas wanneer onze ietwat saaie maar vriendelijke buurman... 24 00:01:42,991 --> 00:01:46,108 plots een seriemoordenaar blijkt te zien... 25 00:01:46,233 --> 00:01:50,826 beseffen we dat zo'n eenvoudig wereldbeeld misplaatst is. 26 00:01:50,951 --> 00:01:54,739 Dames en heren, ga op zoek naar de moordenaar in u. 27 00:02:01,911 --> 00:02:05,546 Tegen de komende les wil ik een paper van vier pagina's... 28 00:02:05,671 --> 00:02:08,469 over de ware aard van de moordenaar. 30 00:02:20,831 --> 00:02:25,786 Het slachtoffer is Armand De Sutter, 55 jaar en hoofdbibliothecaris hier. 31 00:02:25,911 --> 00:02:29,906 Voor hem is het boek definitief dicht. -Wat was hier bezig? 32 00:02:30,031 --> 00:02:33,106 Een afscheidsborrel van een medewerker. 33 00:02:33,231 --> 00:02:35,626 We hebben iedereen verzameld. 34 00:02:35,751 --> 00:02:38,868 Volgens de arts is hij vergiftigd door cyanide. 35 00:02:38,993 --> 00:02:42,950 Versterkt door het koolzuur. -En versneld. 36 00:02:43,075 --> 00:02:46,466 Zijn er ooggetuigen? -Iedereen wordt ondervraagd. 37 00:02:46,591 --> 00:02:49,746 De ober heeft het glas van een collega gekregen. 38 00:02:49,871 --> 00:02:54,506 Die heeft dat gepakt van die tafel, tussen de andere glazen. 39 00:02:54,631 --> 00:02:57,706 Iedereen kan dat gif in dat glas hebben gedaan. 40 00:02:57,831 --> 00:02:59,586 En ervan gedronken hebben. 41 00:02:59,711 --> 00:03:01,311 Dat klopt. 42 00:03:02,671 --> 00:03:04,271 Lastige zaak. 43 00:03:08,591 --> 00:03:12,226 Het doet mij plezier dat u eindelijk de moeite doet... 44 00:03:12,351 --> 00:03:14,626 om de aankondigingen te lezen. 45 00:03:15,831 --> 00:03:18,666 Mevrouw Sneyers, ik zal u iets verklappen. 46 00:03:19,871 --> 00:03:24,266 Ik ga elke ochtend een paar minuten voor het prikbord doorbrengen... 47 00:03:24,391 --> 00:03:26,146 omdat iedereen dat doet. 48 00:03:26,271 --> 00:03:28,990 Ik ben niet van plan dat te lezen. 49 00:03:30,871 --> 00:03:33,908 Of staat er iets op wat ik absoluut moet weten? 50 00:03:34,033 --> 00:03:38,986 Dat het morgen mijn verjaardag is en ik gek ben op rode rozen. 51 00:03:39,111 --> 00:03:42,740 Het is een cliché, ik weet het. Ik ben ook maar een vrouw. 52 00:03:47,031 --> 00:03:51,546 Ah ja, er zijn twee mensen van de politie voor u. 53 00:03:51,671 --> 00:03:53,586 In uw kantoor, ja. 54 00:03:53,711 --> 00:03:55,986 Ik kon ze echt niet tegenhouden. 55 00:03:59,071 --> 00:04:02,226 Meen je dat? -Het is maar voor een paar uurtjes. 56 00:04:02,351 --> 00:04:06,466 Mijn neefje is schattig. Met wat wijn en een filmpje... 57 00:04:06,591 --> 00:04:10,066 Ik regel liever het verkeer met pluimen in m'n reet... 58 00:04:10,191 --> 00:04:12,026 dan met jou te babysitten. 59 00:04:12,151 --> 00:04:14,746 Goeiemorgen, professor. 60 00:04:14,871 --> 00:04:18,106 Mevrouw Sneyers stond erop dat we hier wachtten. 61 00:04:18,231 --> 00:04:22,588 We zijn hier voor de moord op Armand De Sutter, de bibliothecaris. 62 00:04:22,713 --> 00:04:27,026 De saaiste mens die ik ken. -Dat is kort samengevat ons probleem. 63 00:04:27,151 --> 00:04:30,109 De Sutter had geen vrouw of kinderen. 64 00:04:31,111 --> 00:04:34,226 Geen vrienden, geen schandalen. 65 00:04:34,351 --> 00:04:37,986 Wel boeken natuurlijk. -Ja, niemand met een motief dus. 66 00:04:38,111 --> 00:04:42,266 Dus de cyaankali had voor iemand anders kunnen zijn. 67 00:04:42,391 --> 00:04:44,026 Interessant. -Zeker. 68 00:04:44,151 --> 00:04:47,706 De Sutter was aan het babbelen met Claudine Ongena. 69 00:04:47,831 --> 00:04:51,946 Die werkt hier ook, als hoofd van het studentensecretariaat. 70 00:04:52,071 --> 00:04:53,146 Zegt u dat iets? 71 00:04:53,271 --> 00:04:58,226 In elk geval, we hebben gecheckt of zij een aanvaring heeft gehad. 72 00:04:58,351 --> 00:05:04,099 Nu zeggen sommige bronnen dat er onlangs een conflict was tussen u beiden. 73 00:05:05,151 --> 00:05:07,422 Een conflict? -Ja. 74 00:05:07,547 --> 00:05:11,550 U zou haar 'een aan papieren verslaafde begijn' hebben genoemd. 75 00:05:13,071 --> 00:05:16,066 Dat zou ik gezegd kunnen hebben. 76 00:05:16,191 --> 00:05:19,666 Wij gaan ervan uit dat u hier niets mee te maken heeft. 77 00:05:19,791 --> 00:05:23,506 Maar u begrijpt dat wij alles moeten onderzoeken. 78 00:05:23,631 --> 00:05:28,751 Dus Jasper Teerlinck, waar was u op het moment van de feiten? 79 00:05:33,431 --> 00:05:37,826 Mocht ik ooit een aan papier verslaafde begijn willen vermoorden... 80 00:05:37,951 --> 00:05:41,261 zou ik me zeker niet van slachtoffer vergissen. 81 00:05:53,671 --> 00:05:56,306 Volgens mij had hij ons door. -Tuurlijk. 82 00:05:56,431 --> 00:05:59,986 Als je wilt dat hij meewerkt aan de zaak, vraag dat dan. 83 00:06:00,111 --> 00:06:01,586 Dag, mevrouw Sneyers. 84 00:06:01,711 --> 00:06:05,909 Anders zegt hij nee. -En dat gaat lukken? 85 00:06:06,034 --> 00:06:07,634 Sowieso. 86 00:06:12,751 --> 00:06:15,948 Zeg, wil jij zoete of zoute popcorn vanavond? 87 00:06:20,751 --> 00:06:23,788 Het lab heeft geen spoor van het gif gevonden. 88 00:06:23,913 --> 00:06:26,186 Alleen op het glas van De Sutter. 89 00:06:26,311 --> 00:06:29,146 De naam van de dader staat hier op? -Ja. 90 00:06:29,271 --> 00:06:31,506 Maar niemand heeft een strafblad. 91 00:06:31,631 --> 00:06:36,226 En we weten nog altijd niet of De Sutter wel het doelwit was. 92 00:06:36,351 --> 00:06:37,951 Lastige zaak. 93 00:06:45,231 --> 00:06:46,831 Hoe is het nu met jou? 94 00:06:48,311 --> 00:06:49,911 Het gaat. 95 00:06:53,111 --> 00:06:54,711 En Denise? 96 00:06:57,271 --> 00:06:58,871 Moeilijk. 97 00:07:03,671 --> 00:07:05,271 Eén dag tegelijk, hè. 98 00:07:09,231 --> 00:07:10,831 Als ik iets kan doen... 99 00:07:23,391 --> 00:07:25,226 Ja, maar puur hypothetisch. 100 00:07:25,351 --> 00:07:29,066 Als wij nu een koppel waren, zou je toch kinderen willen? 101 00:07:29,191 --> 00:07:31,989 Daan, alsjeblieft. -Ja of nee? 102 00:07:33,191 --> 00:07:34,806 Wil je koffie? 103 00:07:37,751 --> 00:07:41,106 En? -Die had dat natuurlijk direct door. 104 00:07:41,231 --> 00:07:42,903 Wil je suiker? 105 00:07:44,671 --> 00:07:45,771 Al vier jaar. 106 00:07:53,631 --> 00:07:55,587 Jasper, ik weet dat je er bent. 107 00:08:08,391 --> 00:08:11,786 Wist jij dat je cyaankali gewoon online kunt kopen? 108 00:08:11,911 --> 00:08:15,906 Cyaankali? -Twintig euro voor vijftig gram. 109 00:08:16,031 --> 00:08:18,706 Je hebt ongeveer 0,15 gram nodig... 110 00:08:18,831 --> 00:08:21,550 om een volwassen mens mee om te leggen. 111 00:08:21,675 --> 00:08:24,902 Dat zijn 333,33 lijken voor 20 euro. 112 00:08:25,951 --> 00:08:29,346 Jasper, een probleem kun je toch gewoon uitpraten. 113 00:08:29,471 --> 00:08:32,626 Op lange termijn is eliminatie beter. 114 00:08:32,751 --> 00:08:36,141 Wat kan ik voor u doen, decaan? -Wacht, ik... 115 00:08:38,031 --> 00:08:39,631 Ik heb hier... 116 00:08:40,831 --> 00:08:43,906 Dit is een boete van 35 euro... 117 00:08:44,031 --> 00:08:47,586 voor boeken die je veel te laat hebt teruggebracht... 118 00:08:47,711 --> 00:08:50,946 toevallig één dag na de dood van De Sutter. 119 00:08:51,071 --> 00:08:53,866 Het was de moeite waard om te proberen. 120 00:08:53,991 --> 00:08:55,709 Ja, maar er is nog iets. 121 00:08:56,871 --> 00:09:01,666 Je examenverslagen van vorig acade- miejaar zijn nog altijd niet binnen. 122 00:09:01,791 --> 00:09:03,826 Examenverslagen? 123 00:09:03,951 --> 00:09:07,946 Uitgebreid commentaar om de studenten feedback te geven. 124 00:09:08,071 --> 00:09:12,146 Is dat nieuw? -We doen dat toch al een paar jaar. 125 00:09:12,271 --> 00:09:14,386 Interessant. 126 00:09:14,511 --> 00:09:18,299 Dus die moeten naar het studentensecretariaat? 127 00:09:19,751 --> 00:09:21,423 Ja, bij mevrouw Ongena. 128 00:09:23,591 --> 00:09:26,310 Je moet daar nu niet direct aan beginnen. 129 00:09:26,435 --> 00:09:29,066 Regels zijn er voor iedereen. 130 00:09:29,191 --> 00:09:30,791 Oké dan. 131 00:09:38,471 --> 00:09:41,190 Ik vrees dat het daarvoor nog te vroeg is. 132 00:09:41,315 --> 00:09:43,950 Er is een nieuwe behandeling opgestart. 133 00:09:45,071 --> 00:09:47,426 Over een paar dagen weten we meer. 134 00:10:05,071 --> 00:10:07,187 Tegenwoordig kunnen ze veel. 135 00:10:26,911 --> 00:10:29,026 Mevrouw Ongena. 136 00:10:29,151 --> 00:10:30,751 Dag professor. 137 00:10:34,031 --> 00:10:35,703 Professor. 138 00:10:38,751 --> 00:10:40,946 Ik heb iets voor u meegebracht. 139 00:10:42,791 --> 00:10:45,826 De examenverslagen van vorig academiejaar. 140 00:10:45,951 --> 00:10:48,106 Die van de jaren ervoor komen nog. 141 00:10:50,751 --> 00:10:54,226 U hebt bij iedereen hetzelfde geschreven: zeer goed. 142 00:10:54,351 --> 00:10:57,746 Dank u. -Nee, "zeer goed". 143 00:10:57,871 --> 00:11:01,706 Maar Charle Deweerdt: een 1,5. Dat is toch niet 'zeer goed'? 144 00:11:01,831 --> 00:11:06,226 Rekening houdend met zijn beperkte intellectuele capaciteiten... 145 00:11:06,351 --> 00:11:07,626 was dat zeer goed. 146 00:11:07,751 --> 00:11:09,582 Op die manier. 147 00:11:12,231 --> 00:11:14,586 Ja, ik haal even je dossier erbij. 148 00:11:18,751 --> 00:11:21,506 Mevrouw Ongena, nu ik hier toch ben. 149 00:11:21,631 --> 00:11:23,706 Hoe heeft u het ontdekt? 150 00:11:23,831 --> 00:11:27,540 Hoe heb ik wat ontdekt? -Dat uw man een affaire heeft. 151 00:11:32,471 --> 00:11:34,306 Hoe weet u dat? 152 00:11:34,431 --> 00:11:38,066 Drie dingen. Eén, het ontbreken van uw trouwring. 153 00:11:38,191 --> 00:11:42,309 Twee, uw veel te diepe decolleté en ten derde, zijn leeftijd... 154 00:11:42,434 --> 00:11:46,586 waarop hij een sportwagen koopt of een maîtresse neemt. 155 00:11:46,711 --> 00:11:51,307 Te zien aan de tissues op uw bureau heeft hij voor het laatste gekozen. 156 00:11:51,432 --> 00:11:54,146 Nu, wanneer de politie u verhoort... 157 00:11:54,271 --> 00:11:59,266 is het belangrijk dat u die affaire niet verzwijgt. 158 00:11:59,391 --> 00:12:01,226 U zou uzelf verdacht maken. 159 00:12:01,351 --> 00:12:03,586 Waarom zou de politie me verhoren? 160 00:12:03,711 --> 00:12:07,386 Omdat ze misschien denken dat u uw man wou vermoorden. 161 00:12:07,511 --> 00:12:09,226 Excuseer? 162 00:12:09,351 --> 00:12:13,786 Meneer De Sutter, onze dode bibliothecaris, weet u wel... 163 00:12:13,911 --> 00:12:15,586 Die werd vergiftigd. 164 00:12:15,711 --> 00:12:18,746 De politie denkt dat dat een vergissing was... 165 00:12:18,871 --> 00:12:21,908 en dat het gif voor uw man was. -Voor mijn man? 166 00:12:22,033 --> 00:12:25,266 Dus men kijkt nu wie een motief heeft. -Een motief. 167 00:12:25,391 --> 00:12:28,106 Een bedrogen vrouw bijvoorbeeld. 168 00:12:28,231 --> 00:12:31,386 En bij gif denkt men snel aan een vrouw, vandaar. 169 00:12:31,511 --> 00:12:35,226 Jaja, maar... Ik heb niet... Dat is niet waar, hè. 170 00:12:35,351 --> 00:12:38,070 Daarom zou ik zelf het initiatief nemen. 171 00:12:38,195 --> 00:12:40,751 Zelf naar de politie gaan? -Inderdaad. 172 00:12:40,876 --> 00:12:42,993 Nu? -Absoluut. 173 00:12:51,791 --> 00:12:53,391 Dank u. -Dank u. 174 00:13:01,911 --> 00:13:05,706 Laten we ervan uitgaan dat De Sutter niet het doelwit was. 175 00:13:05,831 --> 00:13:10,546 Wat weten we van die andere koppels? -Ik heb hier het koppel Jaspaert. 176 00:13:10,671 --> 00:13:13,386 Zij is privésecretaresse van de rector. 177 00:13:13,511 --> 00:13:18,066 Hij is vertegenwoordiger in printers. Dat lijkt normaal. 178 00:13:18,191 --> 00:13:20,946 Wie nog meer? -Meneer en mevrouw Ongena. 179 00:13:21,071 --> 00:13:24,950 Hij werkt voor de stad, zij op het studentensecretariaat. 180 00:13:25,991 --> 00:13:27,591 Ja? 181 00:13:30,751 --> 00:13:34,300 Die staat nu beneden bij jou? Stuur maar naar boven. 182 00:13:36,071 --> 00:13:39,381 Mevrouw Ongena wil een verklaring komen afleggen. 183 00:13:43,031 --> 00:13:46,906 Ik had eigenlijk al een hele tijd vermoedens. 184 00:13:47,031 --> 00:13:52,350 Hij moest ineens keiveel overuren doen, opvallend veel. Ook in het weekend. 185 00:13:52,475 --> 00:13:56,384 Ervoor was hij altijd op tijd thuis. Dat klopte niet. 186 00:13:59,151 --> 00:14:03,064 Op een bepaald moment... Ik schaam me daarvoor. 187 00:14:04,311 --> 00:14:07,860 Op een bepaald moment ben ik door zijn spullen gegaan. 188 00:14:08,871 --> 00:14:12,864 Hij had de hotelrekening gewoon in zijn jas vergeten. 189 00:14:17,671 --> 00:14:19,271 Alstublieft. -Dank u. 190 00:14:22,311 --> 00:14:25,940 Er is wel iets anders dat jullie echt moeten weten. 191 00:14:27,831 --> 00:14:32,029 Meneer Ongena, er zijn aanwijzingen dat het gif op de receptie... 192 00:14:32,154 --> 00:14:34,186 voor u bedoeld was. 193 00:14:34,311 --> 00:14:35,911 Hein? 194 00:14:39,511 --> 00:14:41,106 Een paar weken geleden... 195 00:14:41,231 --> 00:14:45,026 heeft een onbekende man meneer Ongena thuis bedreigd. 196 00:14:45,151 --> 00:14:47,870 Mevrouw Ongena had hem nog nooit gezien. 197 00:14:47,995 --> 00:14:50,106 Waarover ging het? -Zijn baan. 198 00:14:50,231 --> 00:14:54,346 Die Ongena moet vergunningen en milieurapporten afleveren. 199 00:14:54,471 --> 00:14:57,588 Wat zegt hij? -Hij herinnert zich daar niks van. 200 00:14:57,713 --> 00:14:59,946 Interessant. -Heel interessant. 201 00:15:00,071 --> 00:15:03,306 Hij herinnert zich wel een ruzie met zijn vrouw... 202 00:15:03,431 --> 00:15:06,548 over dat gedoe met die maîtresse natuurlijk. 203 00:15:08,431 --> 00:15:11,146 Blijkbaar was die ruzie zo heftig... 204 00:15:11,271 --> 00:15:13,990 dat de buren de politie hebben gebeld. 205 00:15:17,591 --> 00:15:22,107 Ik vind het wel raar dat mevrouw Ongena zelf naar ons is gekomen. 206 00:15:23,951 --> 00:15:27,746 Het zou kunnen dat ik daar wat bij geholpen heb. 207 00:15:27,871 --> 00:15:31,866 Ik heb gezegd dat u haar verdacht van moordpoging op haar man... 208 00:15:31,991 --> 00:15:35,466 wat u ook had gedaan, had u geweten van die affaire. 209 00:15:35,591 --> 00:15:39,146 Jij zegt dat wij haar verdenken? -Een poging tot. 210 00:15:39,271 --> 00:15:42,026 Potayto potaato. -Ik was ook verdacht. 211 00:15:42,151 --> 00:15:44,626 Wat als zij het niet was? -Dat is ook zo. 212 00:15:44,751 --> 00:15:48,506 Wat? -Mevrouw Ongena is onschuldig. 213 00:15:48,631 --> 00:15:51,546 Ik heb meneer Ongena opgepikt op zijn werk... 214 00:15:51,671 --> 00:15:53,666 met al zijn collega's erbij. 215 00:15:53,791 --> 00:15:58,066 Ik heb mevrouw Ongena geconfronteerd met haar overspelige man... 216 00:15:58,191 --> 00:15:59,749 wat heel gênant was... 217 00:15:59,874 --> 00:16:02,988 en nu zeg jij dat dat voor niks is geweest? 218 00:16:04,151 --> 00:16:05,751 Voor niks? 219 00:16:06,991 --> 00:16:08,591 Dat heb ik niet gezegd. 220 00:16:12,311 --> 00:16:15,066 Ik krijg een punthoofd van jou. 221 00:16:26,551 --> 00:16:29,748 Ik heb niet veel tijd gehad, dus het is wat het is. 222 00:16:29,873 --> 00:16:31,473 Het ziet er lekker uit. 223 00:16:52,351 --> 00:16:54,746 Schatje. 224 00:16:54,871 --> 00:16:59,146 Als het moeilijk is om langs te komen dan moet je dat zeggen. 225 00:16:59,271 --> 00:17:00,871 Dan doe ik het zelf wel. 226 00:17:01,871 --> 00:17:03,471 Dat weet ik. 227 00:17:14,431 --> 00:17:17,906 Je hebt een zware dag gehad, hè. -Dat valt wel mee. 228 00:17:18,031 --> 00:17:19,631 Ik zie dat. 229 00:17:21,631 --> 00:17:25,466 Maar er gebeuren ook goeie dingen in de wereld. 230 00:17:25,591 --> 00:17:27,826 Dat weet je toch? 231 00:17:27,951 --> 00:17:29,551 Waarom zeg je dat nu? 232 00:17:30,871 --> 00:17:32,471 Soms ben ik bang... 233 00:17:33,511 --> 00:17:35,866 dat je daar verdrietig van wordt. 234 00:17:38,231 --> 00:17:40,546 Ik ben gewoon heel moe. 235 00:17:40,671 --> 00:17:42,866 Ik ben echt kapot. Dat is alles. 236 00:17:46,191 --> 00:17:48,586 Het is lekker, hè. 237 00:17:48,711 --> 00:17:51,946 Papa, je hebt nog niet eens geproefd. -Ik weet dat. 238 00:17:52,071 --> 00:17:53,671 Ik kan dat zien. 239 00:17:55,191 --> 00:17:56,791 Eet. 240 00:18:26,431 --> 00:18:28,031 Zeg wat je te zeggen hebt. 241 00:18:53,191 --> 00:18:54,866 Sorry. 242 00:18:54,991 --> 00:18:56,591 Mag ik eens kijken? 243 00:19:14,191 --> 00:19:17,066 Johan Spermalie, 33 jaar. 244 00:19:17,191 --> 00:19:19,266 Spermalie, wat een naam. 245 00:19:19,391 --> 00:19:21,426 Zelfmoord? 246 00:19:21,551 --> 00:19:24,946 Nee, dat denken we niet. Er klopt te veel niet. 247 00:19:25,071 --> 00:19:28,626 Een atypische kogelinslag, een tweede bandenspoor. 248 00:19:28,751 --> 00:19:31,788 En hij had nog geld op zak, dus geen roofmoord. 249 00:19:31,913 --> 00:19:34,466 En een foto. Daan, laat eens zien? 250 00:19:34,591 --> 00:19:37,151 Er zijn ook geen kruitsporen gevonden. 251 00:19:37,276 --> 00:19:40,546 Is zijn vrouw al ingelicht? -Nog niet. 252 00:19:40,671 --> 00:19:42,271 Ik ga wel mee, Paul. 253 00:19:54,271 --> 00:19:55,871 Dat kan toch niet. 254 00:19:58,751 --> 00:20:02,300 Wij zouden u een paar vragen willen stellen. 255 00:20:04,591 --> 00:20:06,191 Had uw man vijanden? 256 00:20:11,791 --> 00:20:14,464 Misschien persoonlijke problemen? 257 00:20:15,711 --> 00:20:17,463 Had hij ergens schulden? 258 00:20:22,311 --> 00:20:26,702 Had hij onlangs ruzie met iemand? -Nee, iedereen mocht hem. 259 00:20:30,071 --> 00:20:31,982 Wat moet ik haar vertellen? 260 00:20:57,991 --> 00:20:59,626 Professor. 261 00:20:59,751 --> 00:21:04,346 Niet denken dat ik nu meer voor u ga doen, maar... 262 00:21:04,471 --> 00:21:06,826 toch bedankt voor de bloemen. 263 00:21:06,951 --> 00:21:10,506 Dus u denkt dat die bloemen van mij zijn? Interessant. 264 00:21:10,631 --> 00:21:12,746 Jasper? 265 00:21:12,871 --> 00:21:15,386 Zou ik je even kunnen spreken? 266 00:21:15,511 --> 00:21:18,906 Vergeet ze niet in een vaas te zetten, in lauw water. 267 00:21:19,031 --> 00:21:20,631 Ik ga ze drogen. 268 00:21:25,391 --> 00:21:28,186 Was dat jouw idee? -Wat? 269 00:21:28,311 --> 00:21:32,031 Die aan papier verslaafde non. -Mijn idee, ja. 270 00:21:33,431 --> 00:21:37,146 Nog niks veranderd. -Jij ook niet. 271 00:21:37,271 --> 00:21:41,466 Jij ziet dat als een compliment, interessant. 272 00:21:41,591 --> 00:21:43,191 Dank je. 273 00:21:48,951 --> 00:21:52,439 Misschien maak ik nu een grote fout... 274 00:21:54,911 --> 00:21:58,187 Zou je mijn dienst willen versterken? 275 00:21:59,631 --> 00:22:04,626 Juridisch kan het perfect. Je kunt toegevoegd worden als extern adviseur. 276 00:22:04,751 --> 00:22:06,150 Ik heb een sterk team. 277 00:22:06,275 --> 00:22:10,826 Donckers is een talent. Rabet, een geweldige staat van dienst maar... 278 00:22:10,951 --> 00:22:12,906 Hij denkt als een driejarige. 279 00:22:13,031 --> 00:22:16,426 Hij heeft het moeilijk met de dood van zijn dochter. 280 00:22:16,551 --> 00:22:18,223 Dat kan ook natuurlijk. 281 00:22:20,991 --> 00:22:23,671 Wat denk je? -Ik denk niks. 282 00:22:25,951 --> 00:22:28,026 Ik krijg een punthoofd van jou. 283 00:22:28,151 --> 00:22:31,946 Mijn gesprek met inspecteur Donckers ging slecht, denk ik. 284 00:22:32,071 --> 00:22:36,428 Ik denk dat wij allebei weten dat jij graag complexe zaken oplost. 285 00:22:41,191 --> 00:22:42,791 Kom op, Jasper. 286 00:22:44,551 --> 00:22:47,746 Wat zou ik dan voor jou kunnen betekenen? 287 00:22:47,871 --> 00:22:52,866 Eerst wil ik graag dat je spreekt met de weduwe van meneer Spermalie. 288 00:22:52,991 --> 00:22:56,028 Ze wacht op je hiernaast in de vergaderzaal. 289 00:22:57,711 --> 00:23:01,181 Het helpt, als je de decaan persoonlijk kent. 290 00:23:09,951 --> 00:23:11,987 Johan was altijd goedgehumeurd. 291 00:23:13,271 --> 00:23:16,343 Ik snapte soms echt niet hoe hij dat volhield. 292 00:23:20,311 --> 00:23:22,546 Onze dochter heeft leukemie. 293 00:23:22,671 --> 00:23:26,666 80 procent van de moorden worden door een bekende gepleegd... 294 00:23:26,791 --> 00:23:29,100 72 procent door de vaste partner. 295 00:23:30,311 --> 00:23:32,626 Denkt u dat ik... -Natuurlijk niet. 296 00:23:32,751 --> 00:23:36,187 Maar de kans is wel heel groot dat u de dader kent. 297 00:23:36,312 --> 00:23:39,428 Dan zou ik dat toch zeggen. -Dat hoeft niet. 298 00:23:42,311 --> 00:23:44,745 Had uw man een conflict met iemand? 299 00:23:47,551 --> 00:23:51,746 Problemen op het werk? -Iedereen mocht hem. 300 00:23:51,871 --> 00:23:56,149 Dat moet nogal een nachtmerrie zijn, dat iedereen je mag. 301 00:23:56,274 --> 00:24:01,068 Men vindt Michelangelo's David mooi, maar een mens van vlees en bloed... 302 00:24:01,193 --> 00:24:03,090 Nachtmerrie. 303 00:24:05,031 --> 00:24:06,589 Uw kind is ernstig ziek. 304 00:24:06,714 --> 00:24:10,946 Wie zoiets overkomt, is vaak kwaad op de rest van de wereld. 305 00:24:11,071 --> 00:24:14,466 Dat heeft er niks mee te maken. -Uw man was niet kwaad? 306 00:24:14,591 --> 00:24:16,547 Wat heeft er niks mee te maken? 307 00:24:22,351 --> 00:24:25,906 Johan was ervan overtuigd dat Lena ziek is geworden... 308 00:24:26,031 --> 00:24:30,146 omdat ons huis gebouwd is op vervuilde grond. 309 00:24:30,271 --> 00:24:35,106 We hebben een bodemonderzoek laten doen en er zat gif in de grond. 310 00:24:35,231 --> 00:24:39,546 Johan heeft toen een klacht ingediend tegen de bouwfirma. 311 00:24:39,671 --> 00:24:44,746 De Spermalies hebben eerst een klacht ingediend tegen de bouwfirma Stavelco. 312 00:24:44,871 --> 00:24:49,386 Stavelco moet dus weten dat hun huis op vervuilde grond staat. 313 00:24:49,511 --> 00:24:55,546 Die klacht is onontvankelijk verklaard. Al die vergunningen zijn in orde. 314 00:24:55,671 --> 00:24:57,786 Annelies. 315 00:24:57,911 --> 00:24:59,906 Pardon. Sorry. 316 00:25:00,031 --> 00:25:04,707 Nu hebben de Spermalies een proces lopen tegen de bouwfirma Stavelco... 317 00:25:04,832 --> 00:25:06,826 met nieuw bewijsmateriaal. 318 00:25:06,951 --> 00:25:09,226 Alleen komt het niet meteen voor. 319 00:25:09,351 --> 00:25:12,266 Stavelco was wellicht bang om te verliezen. 320 00:25:12,391 --> 00:25:15,306 Ze huren een moordenaar in. Hup, zelfmoord. 321 00:25:15,431 --> 00:25:19,146 Stavelco stopt dat proces niet door Spermalie te doden. 322 00:25:19,271 --> 00:25:21,831 Wel als zijn vrouw de zaak laat vallen. 323 00:25:21,956 --> 00:25:24,786 Als je iets concreets hebt, laat het weten. 324 00:25:24,911 --> 00:25:27,066 Hoe staat het met die andere zaak? 325 00:25:27,191 --> 00:25:31,546 Ik heb Ongena ondervraagd, maar niemand zou hem bedreigd hebben. 326 00:25:31,671 --> 00:25:35,226 Zijn vrouw moesten we laten gaan: gebrek aan bewijzen. 327 00:25:35,351 --> 00:25:38,661 Maar waar komt al die informatie van dat proces vandaan? 328 00:25:41,231 --> 00:25:43,062 Dat vertel ik je in je kantoor. 329 00:25:52,951 --> 00:25:55,186 Die Ongena... 330 00:25:55,311 --> 00:25:58,546 Die levert toch milieuvergunningen af? 331 00:25:58,671 --> 00:26:00,271 Waarom? 332 00:26:01,591 --> 00:26:04,426 Als adviseur, Paul. Dat kan alleen helpen. 333 00:26:04,551 --> 00:26:07,786 Commissaris, dat mens is ongelooflijk arrogant. 334 00:26:07,911 --> 00:26:12,906 Die houdt nooit rekening met een ander en is helemaal gestoord. 335 00:26:13,031 --> 00:26:17,229 Oké, maar hij is ook briljant en hij kan ons team helpen. 336 00:26:17,354 --> 00:26:21,826 Voor dat woord is hij bang, want in een team moet je samenwerken. 337 00:26:21,951 --> 00:26:24,590 En zeg wat je wilt, maar dat kan hij niet. 338 00:26:24,715 --> 00:26:27,346 Ik begrijp je reactie. -Dat denk ik niet. 339 00:26:27,471 --> 00:26:30,306 De situatie is ook speciaal. -Wat bedoel je? 340 00:26:30,431 --> 00:26:32,786 Twee moorden en je staat nog nergens. 341 00:26:37,191 --> 00:26:40,426 Sorry dat ik de laatste tijd mezelf niet ben... 342 00:26:40,551 --> 00:26:45,106 en pas zes maanden geleden mijn enige dochter heb moeten begraven. 343 00:26:45,231 --> 00:26:49,110 Sorry dat ik elke morgen in de ogen van een kind moet kijken... 344 00:26:49,235 --> 00:26:53,026 en zeggen dat haar moeder heel gelukkig is in de hemel... 345 00:26:53,151 --> 00:26:56,302 terwijl ik alleen weet dat er een hel bestaat. 346 00:27:06,391 --> 00:27:08,626 Oké. 347 00:27:08,751 --> 00:27:10,707 Paul, als je er zo over denkt... 348 00:27:10,832 --> 00:27:14,619 zeg ik de professor dat we het zonder hem doen. 349 00:27:15,631 --> 00:27:19,346 Het is zoals je zegt: twee moorden en we staan nog nergens. 350 00:27:19,471 --> 00:27:21,786 Ik wil gewoon één ding weten: 351 00:27:21,911 --> 00:27:26,786 Komt hij, omdat je aan mij twijfelt of omdat jullie ooit samen waren? 352 00:27:26,911 --> 00:27:31,586 Daarop moet ik niet antwoorden. -Tegen mij niet, tegen jezelf wel. 353 00:27:31,711 --> 00:27:34,987 Wat je ooit in hem hebt gezien, ik snap het niet. 354 00:27:35,112 --> 00:27:36,942 Ik snap het niet. 355 00:28:07,951 --> 00:28:09,703 Professor? 356 00:28:25,511 --> 00:28:28,266 Die twee zaken zijn met elkaar verbonden. 357 00:28:28,391 --> 00:28:29,866 Dat weet ik. 358 00:28:29,991 --> 00:28:34,066 Roeland Ongena maakt de inventaris op van de bodemattesten. 359 00:28:34,191 --> 00:28:38,389 Spermalie beseft dat zijn huis op zwaar vervuilde grond staat. 360 00:28:38,514 --> 00:28:44,780 Hij bedreigt Ongena thuis en Ongena vermoordt daarna eventueel Spermalie. 361 00:28:46,671 --> 00:28:49,868 Waarom heb je niks gezegd? -Noem het een test. 362 00:28:51,111 --> 00:28:54,228 Ik wou zien of jullie het zelf zouden ontdekken. 363 00:28:58,191 --> 00:29:02,026 Een test? -Ja. Voordat ik beslis of ik... 364 00:29:02,151 --> 00:29:06,826 sowieso adviseur toegevoegd aan de federale recherche wil worden. 365 00:29:06,951 --> 00:29:10,786 Voor ik beslis? Ik dacht dat dat allang in orde was. 366 00:29:10,911 --> 00:29:13,379 Dat heb je dan verkeerd gedacht. 367 00:29:37,551 --> 00:29:41,339 Je wou mij even spreken? -Ja. Doe je even de deur dicht? 368 00:29:42,831 --> 00:29:44,431 Ga zitten. 369 00:29:47,711 --> 00:29:52,148 De commissaris heeft die professor T. gevraagd adviseur te worden. 370 00:29:52,273 --> 00:29:53,873 Oké. 371 00:29:57,191 --> 00:29:59,906 Jij vindt dat geen goed idee? -Jij wel? 372 00:30:00,031 --> 00:30:04,226 Hij is wel heel slim en Annelies... -Wacht, wacht. 373 00:30:04,351 --> 00:30:05,866 Je zegt het. 374 00:30:05,991 --> 00:30:08,506 We gaan ons niks wijsmaken, hè Daan. 375 00:30:08,631 --> 00:30:13,306 Die professor is niet geïnteresseerd in jou, in mij of in ons werk. 376 00:30:13,431 --> 00:30:16,450 Die is alleen geïnteresseerd in inspecteur Donckers. 377 00:30:16,575 --> 00:30:19,426 Denk je? -Ik ben daar vrij zeker van. 378 00:30:19,551 --> 00:30:22,466 En zoals zij hem aanbidt... 379 00:30:22,591 --> 00:30:25,506 Ik moet er toch geen tekeningetje bij maken? 380 00:30:25,631 --> 00:30:27,906 Dat kind is een vogel voor de kat. 381 00:30:28,031 --> 00:30:31,333 En net zo erg: ik vrees dat onze commissaris hoopt... 382 00:30:31,458 --> 00:30:34,946 dat de professor haar nog altijd wil. 383 00:30:35,071 --> 00:30:39,428 Dus als we dat arrogant stukje geleerde niet in de gaten houden... 384 00:30:39,553 --> 00:30:42,786 is dit straks het eenzamehartenbureau. 385 00:30:42,911 --> 00:30:45,866 Het is wat het is. 386 00:30:45,991 --> 00:30:47,586 We gaan het als volgt doen. 387 00:30:47,711 --> 00:30:52,386 Ik hou Flamant in het oog en jij Annelies. 388 00:30:52,511 --> 00:30:56,106 Zorg ervoor dat ze zich niet laat inpalmen. 389 00:30:56,231 --> 00:31:01,046 En hou mij op de hoogte van alles wat die twee bespreken. Oké? 390 00:31:22,671 --> 00:31:25,310 Kan ik u helpen? -Ik zie ze al, dank u. 391 00:31:25,435 --> 00:31:26,586 Mevrouw Ongena? 392 00:31:26,711 --> 00:31:29,906 Goeiemiddag. Mag ik u een paar vragen stellen? 393 00:31:30,031 --> 00:31:32,306 Liever niet waar hij bij is. 394 00:31:32,431 --> 00:31:33,386 Pardon? 395 00:31:33,511 --> 00:31:37,220 Liever niet waar hij bij is. -Heb ik iets verkeerd gedaan? 396 00:31:40,271 --> 00:31:43,026 Misschien moet de professor zijn excuses aanbieden. 397 00:31:43,151 --> 00:31:46,466 Dat wil ik zien. -Ik zou niet weten waarom. 398 00:31:46,591 --> 00:31:48,986 Regels zijn regels. 399 00:31:49,111 --> 00:31:54,466 Regels zijn regels, ook voor professoren. 400 00:31:54,591 --> 00:32:00,026 Regels zijn er voor wie niet zelfstandig kan denken of handelen. 401 00:32:00,151 --> 00:32:01,751 Alstublieft. 402 00:32:05,031 --> 00:32:08,944 Mevrouw Ongena, wij willen u gewoon één foto laten zien. 403 00:32:10,311 --> 00:32:12,506 Mevrouw Ongena? 404 00:32:12,631 --> 00:32:14,231 Alstublieft. 405 00:32:18,431 --> 00:32:20,186 Kent u deze man? 406 00:32:20,311 --> 00:32:24,586 Ja, dat is hij. Hij is Roeland komen bedreigen. 407 00:32:24,711 --> 00:32:26,827 Echt, honderd procent zeker. 408 00:32:28,551 --> 00:32:31,231 Oké, dank u. Dat was het. 409 00:32:42,471 --> 00:32:46,749 U bent verantwoordelijk voor het afleveren van bodemattesten? 410 00:32:47,951 --> 00:32:52,186 U bent toch ambtenaar ruimtelijke ordening en milieu? 411 00:32:56,551 --> 00:32:58,666 Is dit uw handtekening? 412 00:33:00,071 --> 00:33:03,186 Dat is een bodemattest dat u heeft afgeleverd. 413 00:33:03,311 --> 00:33:05,950 Blijkbaar was er niks mis met die grond. 414 00:33:06,075 --> 00:33:11,186 Een bodemonderzoek was onnodig voor de verkoop. Alles was in orde, prima. 415 00:33:11,311 --> 00:33:13,142 Kent u de familie Spermalie? 416 00:33:14,231 --> 00:33:16,226 Nee, dat zegt mij niks. 417 00:33:16,351 --> 00:33:19,745 Johan en Katrien Spermalie? Waarschijnlijk niet. 418 00:33:19,870 --> 00:33:22,386 Die zijn op die grond gaan wonen. 419 00:33:22,511 --> 00:33:27,107 Zij hebben een onafhankelijk bodemonderzoek laten uitvoeren. 420 00:33:28,231 --> 00:33:30,346 Ik zal het even voorlezen. 421 00:33:30,471 --> 00:33:33,186 "De grond is zeer verontreinigd." 422 00:33:33,311 --> 00:33:37,746 'Zeer' staat er niet, maar daar komt het op neer. 423 00:33:37,871 --> 00:33:43,186 Zeer verontreinigd, want er stond vroeger een zinkfabriek. 424 00:33:43,311 --> 00:33:45,666 Heeft u daar een verklaring voor? 425 00:33:46,911 --> 00:33:48,989 Nee. 426 00:33:52,111 --> 00:33:57,066 U zegt dat u Johan Spermalie niet kent. -Ja, dat zeg ik. 427 00:33:57,191 --> 00:34:00,308 Dat is raar, want uw vrouw heeft bevestigd... 428 00:34:00,433 --> 00:34:04,060 dat Johan Spermalie u thuis is komen bedreigen. 429 00:34:06,631 --> 00:34:08,587 U weet ook dat wij vermoeden... 430 00:34:08,712 --> 00:34:12,746 dat Johan Spermalie u probeerde te vermoorden. 431 00:34:13,951 --> 00:34:17,466 Ondertussen zijn dat geen vermoedens meer... 432 00:34:17,591 --> 00:34:21,386 want wij hebben hier een onlinebestelling gevonden... 433 00:34:21,511 --> 00:34:26,746 voor vijftig gram kaliumcyanide, op de computer van Johan Spermalie. 434 00:34:26,871 --> 00:34:31,066 Dat blijkt het gif te zijn waarmee Armand De Sutter is vermoord. 435 00:34:31,191 --> 00:34:36,047 Die man die doodviel op de receptie waar u ook aanwezig was. 436 00:34:38,511 --> 00:34:42,550 Hebt u op uw beurt geprobeerd Johan Spermalie te vermoorden? 437 00:34:42,675 --> 00:34:44,306 Nee. 438 00:34:44,431 --> 00:34:47,468 Dus u was ook niet op de plaats van de moord? 439 00:34:48,671 --> 00:34:50,666 Oké. 440 00:34:54,231 --> 00:34:57,666 Kijk, wij hebben een paar foto's genomen. 441 00:34:57,791 --> 00:35:00,510 Dat is een foto van de band van uw auto... 442 00:35:00,635 --> 00:35:04,026 en dit is er eentje van datzelfde bandenspoor. 443 00:35:04,151 --> 00:35:06,745 Die zijn allebei identiek. Toch? 444 00:35:09,511 --> 00:35:14,226 Nu is het zo dat uw bandenspoor, dat op deze foto staat... 445 00:35:14,351 --> 00:35:18,346 gevonden is op de plaats waar Johan Spermalie is vermoord. 446 00:35:18,471 --> 00:35:20,143 Dat is toevallig, hè. 447 00:35:25,071 --> 00:35:28,586 Wat denkt u, meneer Ongena? Tijd voor de waarheid? 448 00:35:28,711 --> 00:35:33,387 Toen u hoorde dat de moord op Armand De Sutter een misverstand kon zijn... 449 00:35:33,512 --> 00:35:38,146 wist u meteen dat u het doelwit was. U wist zelfs van wie. 450 00:35:38,271 --> 00:35:42,230 Maar met die informatie durfde u niet naar de politie te gaan. 451 00:35:42,355 --> 00:35:45,986 Meneer Ongena, of u bevestigt nu wat wij al weten... 452 00:35:46,111 --> 00:35:49,506 en dan wordt dit misschien wettige zelfverdediging... 453 00:35:49,631 --> 00:35:52,429 of we sluiten u op voor moord. 454 00:36:02,151 --> 00:36:04,619 Ik heb die inventaris vervalst. 455 00:36:06,791 --> 00:36:11,546 Ik ben benaderd door de familie Coninx. 456 00:36:11,671 --> 00:36:17,342 Ze wilden het terrein van de zinkfabriek verkavelen tot bouwgrond, maar... 457 00:36:18,591 --> 00:36:24,826 die grond was zo vervuild dat een bouwvergunning... 458 00:36:24,951 --> 00:36:27,346 Dat was uitgesloten. 459 00:36:27,471 --> 00:36:29,826 Toen zijn ze met heel veel geld... 460 00:36:32,711 --> 00:36:36,426 En toen stond hij ineens voor mijn deur, Spermalie. 461 00:36:36,551 --> 00:36:41,106 Hij zei dat zijn dochter ziek was en dat dat mijn schuld was. 462 00:36:41,231 --> 00:36:47,506 Ja, toen jullie mij zeiden dat iemand mij had willen vergiftigen... 463 00:36:47,631 --> 00:36:49,383 wist ik dat hij het was. 464 00:36:50,551 --> 00:36:54,838 Ja... Wat moest ik doen? 465 00:36:55,951 --> 00:36:58,784 Wachten tot hij het opnieuw ging proberen? 466 00:37:04,071 --> 00:37:06,226 Ik heb hem toen gebeld. 467 00:37:06,351 --> 00:37:09,980 Zeg wat je te zeggen hebt. Ik zei dat ik een voorstel had. 468 00:37:12,191 --> 00:37:13,986 Ik dacht... 469 00:37:14,111 --> 00:37:17,266 iedereen gaat geloven dat het zelfmoord was. 470 00:37:17,391 --> 00:37:18,991 Voor zijn kind. 471 00:37:23,471 --> 00:37:26,827 Hij heeft wel eerst geprobeerd mij te vermoorden. 472 00:38:41,311 --> 00:38:43,745 Christina, kan ik je even spreken? 473 00:38:53,711 --> 00:38:55,311 Binnen. 474 00:38:57,951 --> 00:38:59,106 Dat meen je niet. 475 00:38:59,231 --> 00:39:03,706 Ik heb er geen tijd voor. Het gaat ten koste van mijn academisch werk. 476 00:39:03,831 --> 00:39:06,706 Je kunt de echte reden geven. -En die is? 477 00:39:06,831 --> 00:39:09,866 Dat je mij weer moet zien. 478 00:39:09,991 --> 00:39:13,306 Het draait dus nog altijd rond Christina Flamant. 479 00:39:13,431 --> 00:39:16,226 Dat jij zoiets hardop durft te zeggen. 480 00:39:16,351 --> 00:39:20,469 Weet je wat? Ik hoop dat je gelukkig bent in je eigen wereldje... 481 00:39:20,594 --> 00:39:22,547 waar alles rond jou draait. 482 00:39:34,431 --> 00:39:36,626 Tot morgen. 483 00:40:06,551 --> 00:40:10,346 Dit is de lijst met mijn mensen. 484 00:40:11,991 --> 00:40:15,626 Maar ik weet zeker dat die daar niks mee te maken hebben. 485 00:40:15,751 --> 00:40:20,426 Kunt u toch iedereen vragen zich beschikbaar te houden? 486 00:40:20,551 --> 00:40:22,542 Ik hou die even. 487 00:40:38,951 --> 00:40:42,746 Nee, dat meen je niet. Van wie is die hond? 488 00:40:42,871 --> 00:40:47,547 Kan iemand die hond even weghalen? -Andre, je hond. 489 00:41:01,151 --> 00:41:04,746 Meneer Stockman, inspecteur Donckers. 490 00:41:04,871 --> 00:41:07,669 Ik weet wie je bent, maar ik heb geen tijd. 491 00:41:07,794 --> 00:41:11,506 Twee minuutjes, meer niet. -Sorry, ik ben al te laat. 492 00:41:11,631 --> 00:41:14,946 En ik heb je collega's al alles verteld wat ik weet. 493 00:41:15,071 --> 00:41:16,823 Alles verteld wat je weet? 494 00:41:17,951 --> 00:41:20,026 Ik heb daar zo mijn twijfels bij. 495 00:41:20,151 --> 00:41:24,429 Ik weet zelfs vrij zeker dat je tegen mijn collega's gelogen hebt. 496 00:41:24,554 --> 00:41:26,146 Maar dat is niet zo erg. 497 00:41:26,271 --> 00:41:30,466 Ik zal je nog een kans geven, op voorwaarde... 498 00:41:30,591 --> 00:41:33,506 dat je mij nu wel alles vertelt wat je weet. 499 00:41:35,991 --> 00:41:37,546 Goed? 500 00:41:37,671 --> 00:41:42,301 Tenzij je liever de sociale inspectie over de vloer krijgt. 501 00:41:43,631 --> 00:41:45,666 Oké. 502 00:41:45,791 --> 00:41:48,510 Twee minuutjes dan. 503 00:42:07,513 --> 00:42:10,718 Meneer? 504 00:42:10,843 --> 00:42:12,968 Kan ik u helpen, meneer? 505 00:42:19,951 --> 00:42:23,346 De kamer van Lena Spermalie. -Wie zegt u? 506 00:42:23,471 --> 00:42:25,071 Lena Spermalie. 507 00:42:36,271 --> 00:42:38,705 Kunt u dat voorlezen, alstublieft? 508 00:42:39,911 --> 00:42:41,511 Kamer 116. 509 00:42:47,511 --> 00:42:49,750 Volg de gele bolletjes. 510 00:42:59,111 --> 00:43:00,711 Stoor ik? 511 00:43:16,751 --> 00:43:20,226 U weet wat er gebeurd is... -Ik wil liever alleen zijn. 512 00:43:20,351 --> 00:43:21,951 Het zal niet lang duren. 513 00:43:25,311 --> 00:43:28,066 Mijn vader is gestorven, toen ik acht was. 514 00:43:28,191 --> 00:43:30,022 Ik heb hem nooit echt gekend. 515 00:43:31,231 --> 00:43:33,186 Mijn moeder... 516 00:43:33,311 --> 00:43:35,306 Dag Jasper. 517 00:43:38,191 --> 00:43:40,626 Ze heeft mij alleen opgevoed. 518 00:43:40,751 --> 00:43:43,868 Dat was bij ons niet altijd even gemakkelijk. 519 00:43:49,191 --> 00:43:51,022 Als Lena dit overleeft... 520 00:43:53,031 --> 00:43:57,627 dan heeft ze een moeder nodig die er altijd zal zijn voor haar. 521 00:43:57,752 --> 00:44:01,221 Een moeder die geen last heeft van haar geweten. 522 00:44:05,551 --> 00:44:10,111 Waarom zou ik daar last van hebben? -Omdat het geweten... 523 00:44:13,151 --> 00:44:14,751 een gif is. 524 00:45:13,271 --> 00:45:14,871 Je bent veel te laat. 525 00:45:17,391 --> 00:45:20,466 Waar ben je geweest? 526 00:45:20,591 --> 00:45:22,191 Kom eens mee. 527 00:45:28,071 --> 00:45:32,546 Johan Spermalie heeft Armand De Sutter niet vermoord. 528 00:45:32,671 --> 00:45:37,386 Hij staat niet op de gastenlijst van de receptie en was geen personeel. 529 00:45:37,511 --> 00:45:41,306 Die is ongezien binnengegaan en was weg voor wij er waren. 530 00:45:41,431 --> 00:45:44,150 Ik had er veel sneller aan moeten denken. 531 00:45:44,275 --> 00:45:49,066 Veel cateringbedrijven hebben mensen in het zwart, ook op die receptie. 532 00:45:49,191 --> 00:45:51,751 Er staan vier namen niet op die lijst. 533 00:45:51,876 --> 00:45:55,826 Toen wij aankwamen, heeft hun baas ze naar buiten gesmokkeld... 534 00:45:55,951 --> 00:45:57,946 en ook niet op de lijst gezet. 535 00:45:58,071 --> 00:46:01,866 Ik heb wat moeten pushen bij die sukkel van de catering... 536 00:46:01,991 --> 00:46:05,108 maar ik heb een aanvullende lijst gekregen... 537 00:46:05,233 --> 00:46:07,950 met de namen van de andere werknemers. 538 00:46:11,351 --> 00:46:12,951 Nummer drie. 539 00:47:19,591 --> 00:47:21,422 Ik kon er niet mee leven. 540 00:47:24,911 --> 00:47:30,986 Lena is ziek geworden door die rotzooi in de grond. Ik moest iets doen. 541 00:47:31,111 --> 00:47:33,990 Toen hebben jullie besloten om Ongena te vermoorden? 542 00:47:34,115 --> 00:47:36,174 Dat was ik alleen. 543 00:47:37,271 --> 00:47:40,221 Ik heb die cyanide online besteld. 544 00:47:44,351 --> 00:47:47,431 Met zijn creditcard? -Ja, ik heb er geen een. 545 00:47:52,031 --> 00:47:56,066 Toen moest ik gewoon het juiste moment afwachten. 546 00:47:56,191 --> 00:47:57,791 Die receptie? 547 00:48:04,751 --> 00:48:09,346 Ik werk af en toe een beetje bij in het zwart bij een cateraar. 548 00:48:09,471 --> 00:48:13,426 Die medische kosten van Lena zijn niet te betalen. 549 00:48:13,551 --> 00:48:18,066 Die cateraar deed de receptie van de universiteit. 550 00:48:18,191 --> 00:48:23,266 Ik wist dat Ongena's vrouw daar werkte. Ik hoopte dat hij er er ook zou zijn. 551 00:48:24,446 --> 00:48:32,022 Hij stond daar zo met een hoopje mensen en hij was de enige die champagne dronk. 552 00:48:38,551 --> 00:48:40,746 Zijn glas was leeg en ik... 553 00:48:46,911 --> 00:48:49,346 En ineens ging het mis. 554 00:48:49,471 --> 00:48:53,180 Ik zag dat gebeuren, maar ik kon echt niks meer doen. 555 00:49:05,191 --> 00:49:09,389 Ik wist dat die Ongena Johan had vermoord, maar wat moest ik doen? 556 00:49:10,551 --> 00:49:15,022 Als ik iets zei, zouden jullie mij oppakken en dan was Lena alleen. 557 00:49:25,631 --> 00:49:27,747 Wat gaat er met haar gebeuren? 558 00:49:49,031 --> 00:49:50,631 Gaat het? 559 00:50:14,911 --> 00:50:17,948 Ik heb jullie papers grondig bestudeerd. 560 00:50:23,311 --> 00:50:28,106 Dames en heren, het niveau van uw werkstukjes is bedroevend. 561 00:50:28,231 --> 00:50:30,866 Dus ik zal jullie een dienst bewijzen... 562 00:50:30,991 --> 00:50:34,700 door voor te lezen uit De aard van een moordenaar... 563 00:50:35,871 --> 00:50:39,986 van een van de betere studenten die ik ooit heb gehad. 564 00:50:40,111 --> 00:50:44,586 De conclusie moet zijn dat wreedheid niet het exclusieve domein is... 565 00:50:44,711 --> 00:50:47,066 van gekken en geboren criminelen. 566 00:50:47,191 --> 00:50:51,186 Integendeel, iedereen is tot wreedheid in staat... 567 00:50:51,311 --> 00:50:55,589 maar, en dat is zeer belangrijk, niet in dezelfde mate. 568 00:50:56,831 --> 00:50:59,866 Personen met een positieve emotionaliteit... 569 00:50:59,991 --> 00:51:02,710 dus mensen die goed in hun vel zitten... 570 00:51:02,835 --> 00:51:05,836 prestatiegericht en sociaal betrokken zijn... 571 00:51:05,961 --> 00:51:08,670 zullen minder snel criminele daden plegen... 572 00:51:08,795 --> 00:51:15,386 dan mensen met een lage emotionaliteit die bezorgd en stressgevoelig zijn... 573 00:51:15,511 --> 00:51:21,110 en zich steeds het slachtoffer voelen van andere mensen en omstandigheden. 574 00:51:23,671 --> 00:51:25,343 Hij is me er eentje, hè. 575 00:51:40,031 --> 00:51:41,426 Inspecteur. 576 00:51:41,551 --> 00:51:43,462 Jij wist dat al heel de tijd? 577 00:51:45,271 --> 00:51:49,306 Jij weet al vanaf het begin dat zij dat gedaan had. 578 00:51:49,431 --> 00:51:53,706 Daarom wou jij ineens niet meer samenwerken met ons. 579 00:51:53,831 --> 00:51:56,066 Jij wou niet op je geweten hebben... 580 00:51:56,191 --> 00:52:00,626 dat Lena na haar vader ook haar moeder zou verliezen. 581 00:52:00,751 --> 00:52:02,680 Professor. 582 00:52:04,711 --> 00:52:09,546 Ik zou heel graag onze samenwerking willen voorzetten. 583 00:52:11,991 --> 00:52:14,226 En ik denk... 584 00:52:14,351 --> 00:52:18,708 Ik ben er redelijk zeker van dat Christina dat ook op prijs zou stellen. 585 00:52:25,351 --> 00:52:27,866 Ik wil nog weleens een poging wagen. 586 00:52:27,991 --> 00:52:32,386 Op één voorwaarde: ik ga nooit meer een ziekenhuis binnen. 587 00:52:32,511 --> 00:52:39,198 Een café, een crèche of andere ruimten met minstens vijf meter ruimte. 588 00:52:45,871 --> 00:52:47,626 Zeg, Jasper. 589 00:52:47,751 --> 00:52:51,426 Ik heb daar ooit een paper over geschreven. 590 00:52:51,551 --> 00:52:55,266 De aard van een moordenaar. -Echt? 591 00:52:55,391 --> 00:52:57,906 Jij herinnert je daar niks meer van? 592 00:52:58,031 --> 00:53:00,970 Inspecteur, ik lees zo veel papers. 47686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.