All language subtitles for Professor.T.S01E01.720p.HDTV.DD2.0.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:04,380 --> 00:02:08,692 Goedemorgen, dames en heren. Vandaag hebben we het over... 3 00:02:33,020 --> 00:02:35,454 Vandaag gaan we het hebben over... 4 00:02:39,860 --> 00:02:48,175 daderidentificatie. 5 00:02:48,300 --> 00:02:50,029 Een studie heeft uitgewezen... 6 00:02:50,154 --> 00:02:53,069 dat tachtig procent van onterechte veroordelingen... 7 00:02:53,194 --> 00:02:56,575 het gevolg is van een verkeerde daderidentificatie. 8 00:02:56,700 --> 00:03:01,562 Ik heb hier een meerkeuzelijst met twintig vragen. 9 00:03:01,687 --> 00:03:06,655 Die gaan over de man die me zojuist heeft overvallen. 10 00:03:06,780 --> 00:03:09,695 Daan, ben je nog steeds bezig over vannacht? 11 00:03:09,820 --> 00:03:12,875 Kun je erover ophouden? -Dat zal niet lukken. 12 00:03:13,000 --> 00:03:17,495 We hadden gewoon te veel gezopen. -Zeg dan dat het niks betekende. 13 00:03:17,620 --> 00:03:19,015 Dat betekende niks. 14 00:03:19,140 --> 00:03:21,584 Je bent zo schattig als je probeert te liegen. 15 00:03:21,709 --> 00:03:24,829 Zeker als je... -Mevrouw Donckers. 16 00:03:24,954 --> 00:03:29,215 Mevrouw Sneyers, u hebt een goed geheugen. 17 00:03:29,340 --> 00:03:31,376 Annelies Donckers. 18 00:03:32,620 --> 00:03:37,057 Ik kom je nog weleens tegen in mijn dromen, als ik te laat gegeten heb. 19 00:03:38,100 --> 00:03:40,955 Haar papieren waren nooit in orde. -Ik weet het. 20 00:03:41,080 --> 00:03:44,548 Het is inspecteur Donckers nu. Dat is mijn collega De Winter. 21 00:03:44,673 --> 00:03:49,177 We willen professor Teerlinck spreken. -Aula 2. 22 00:03:51,060 --> 00:03:55,174 Dan: de man had A, een snor, B, een baard, C, een snor en een baard... 23 00:03:55,299 --> 00:03:59,131 D, geen van de vorige. Het juiste antwoord was D. 24 00:04:03,700 --> 00:04:06,935 Nog twee. Dat belooft een boeiend jaar te worden. 25 00:04:07,060 --> 00:04:09,575 Een verklaring, iemand? 26 00:04:09,700 --> 00:04:12,619 Juffrouw? -Omdat we geschrokken waren? 27 00:04:12,744 --> 00:04:14,856 Omdat we? -Geschrokken waren. 28 00:04:15,940 --> 00:04:19,250 Denk nog eens goed na, vooral over je studiekeuze. 29 00:04:21,100 --> 00:04:22,815 Omdat we kuddedieren zijn. 30 00:04:22,940 --> 00:04:27,335 Net als alle andere kuddedieren zijn we alleen bezig met onze soort. 31 00:04:27,460 --> 00:04:31,298 Alleen van soortgenoten kunnen we een correcte beschrijving geven. 32 00:04:31,423 --> 00:04:35,255 Vreemde exemplaren interesseren ons niet. 33 00:04:35,380 --> 00:04:40,375 Wie kan me zeggen wat het moeilijker zou gemaakt hebben? 34 00:04:40,500 --> 00:04:44,335 Als de man een wapen had. -Dat heeft er niks mee te maken. 35 00:04:44,460 --> 00:04:47,603 Het klopt wel. We zouden zo gefixeerd zijn op het pistool... 36 00:04:47,728 --> 00:04:50,439 dat het gezicht ons zou ontgaan. 37 00:04:50,564 --> 00:04:53,859 Maar denk nog eens na over het kuddedier. 38 00:05:00,120 --> 00:05:02,529 Als het een Marokkaan was geweest. 39 00:05:05,100 --> 00:05:06,895 Dat is helemaal juist. 40 00:05:07,020 --> 00:05:10,671 De evolutie heeft ons niet getraind in het herkennen van andere rassen. 41 00:05:10,796 --> 00:05:13,815 Dat was niet nodig, want die kwam je niet tegen. 42 00:05:13,940 --> 00:05:19,576 Voor iemand heimwee krijgt, de pest en de cholera kwamen we wel tegen. 43 00:05:19,701 --> 00:05:22,294 Maar goed, Geert Hoste dan weer niet. 44 00:05:23,380 --> 00:05:27,168 Volgende les behandelen we het getuigenverhoor. Dank u. 45 00:05:35,080 --> 00:05:39,335 Professor. Annelies Donckers, kent u mij nog? 46 00:05:39,460 --> 00:05:43,575 Ik ben nu inspecteur bij de politie. -Gefeliciteerd. 47 00:05:43,700 --> 00:05:47,815 Dit is mijn collega De Winter. -Aangenaam. 48 00:05:47,940 --> 00:05:51,337 Zouden we u even mogen spreken, alstublieft? 49 00:05:52,860 --> 00:05:55,095 Vijf minuten. Dat is alles. 50 00:05:55,220 --> 00:05:59,175 Dit is Diana Thyssen. Een studente op de campus. 51 00:05:59,300 --> 00:06:01,547 Dat is het meisje dat hier werd verkracht. 52 00:06:01,672 --> 00:06:04,834 Ons onderzoek zit muurvast: geen sporen, geen getuigenissen. 53 00:06:04,959 --> 00:06:08,735 Het slachtoffer herinnert zich niks. 54 00:06:08,860 --> 00:06:11,481 De paringsdans van de wilde zwaan kan drie uur duren. 55 00:06:11,606 --> 00:06:14,876 Sommige mensen vinden dat fascinerend. 56 00:06:15,001 --> 00:06:19,657 Ik vind het zonde van de tijd. Graag de bedoeling van dit gesprek. 57 00:06:21,260 --> 00:06:25,048 Ik had gehoopt dat u het dossier zou willen inkijken. 58 00:06:28,860 --> 00:06:31,715 Inspecteur... -Donckers. Annelies Donckers. 59 00:06:31,840 --> 00:06:38,295 Dat ik me uw naam niet herinner betekent dat u een middelmatig student was. 60 00:06:38,420 --> 00:06:41,043 Laten we dat vooral zo houden. 61 00:06:50,122 --> 00:06:54,253 Wat was dat, joh? -Ik wist wel dat hij geen ja zou zeggen. 62 00:07:09,420 --> 00:07:12,492 Je bent zo schattig als je probeert te liegen. 63 00:07:14,220 --> 00:07:17,855 Zeker als je te veel gedronken hebt. -Daan, alsjeblieft. 64 00:07:17,980 --> 00:07:20,649 Alles is toch oké, tussen ons? 65 00:07:24,820 --> 00:07:28,096 Want ik ik vind je echt een goede jongen. 66 00:07:28,221 --> 00:07:29,975 En een goede collega. 67 00:07:30,100 --> 00:07:33,331 Je herinnert je er toch nog iets van? 68 00:07:35,540 --> 00:07:40,332 Dat het leuk was. -Dat het heel leuk was. 69 00:07:41,940 --> 00:07:46,095 Ik wil kindjes met jou. Veel. En een huis. 70 00:07:46,220 --> 00:07:50,095 En een tuin en een hondje en misschien een zwembad. 71 00:07:50,220 --> 00:07:54,372 Wij twee, ik zie dat niet zitten. -Ik kan wachten. Ik heb geduld. 72 00:08:01,420 --> 00:08:03,495 Mag ik je eens iets vragen? 73 00:08:03,620 --> 00:08:08,091 Die verkrachting van tien jaar geleden, dat dossier-Devriese... 74 00:08:12,580 --> 00:08:16,578 Rabet gelooft niet dat het dezelfde dader is en hij heeft gelijk. 75 00:08:16,703 --> 00:08:19,231 Er zit te veel tijd tussen. -Ik wil ermee praten. 76 00:08:19,356 --> 00:08:23,123 Je luistert niet. -Ik kende haar. 77 00:08:24,620 --> 00:08:26,611 Ze was een vriendin van mij. 78 00:08:30,100 --> 00:08:34,551 Hoe staat het met de zaak-Thyssen? -Niet goed. 79 00:08:34,676 --> 00:08:37,555 De seksdelinquenten die wij kennen, zitten vast. 80 00:08:37,680 --> 00:08:41,574 Of ze hebben een alibi. Donckers en De Winter zijn ermee bezig. 81 00:08:41,699 --> 00:08:44,531 We komen nergens. -De rector belt me constant. 82 00:08:44,656 --> 00:08:48,015 Hij is bang voor een nieuw slachtoffer. -Ik weet het. 83 00:08:48,140 --> 00:08:51,777 We patrouilleren zo veel mogelijk. -Gaat het? 84 00:08:53,220 --> 00:08:56,334 Ja, hoor. 85 00:08:58,580 --> 00:09:01,174 Als je iets hebt, dan hoor ik het? 86 00:10:03,100 --> 00:10:04,700 Dag Saskia. 87 00:10:10,460 --> 00:10:12,298 Mag ik even binnenkomen? 88 00:10:27,460 --> 00:10:29,415 Dames. 89 00:10:29,540 --> 00:10:31,651 Ik zal het hem zeggen. 90 00:10:32,680 --> 00:10:35,175 Goedemorgen. 91 00:10:35,300 --> 00:10:38,770 Jasper, heb jij straks tijd om langs te komen? 92 00:10:41,100 --> 00:10:44,895 Ik heb bezoek gehad van een studente, Tanya Pleysier. 93 00:10:45,020 --> 00:10:49,895 Je hebt haar een 1 gegeven en je wilt niet zeggen waarom. 94 00:10:50,020 --> 00:10:53,877 En je hebt mevrouw Pleysier ook een domme koe genoemd. 95 00:10:54,002 --> 00:10:56,655 Achterlijk kalf. 96 00:10:56,780 --> 00:10:59,478 Het was in elk geval iets met een rund. 97 00:10:59,603 --> 00:11:04,057 Mevrouw Pleysier kan hiermee naar de klachtencommissie gaan. 98 00:11:05,460 --> 00:11:07,355 Jasper. 99 00:11:07,480 --> 00:11:10,936 Ik kan mijn hand niet altijd boven je hoofd houden. 100 00:11:11,061 --> 00:11:13,775 Natuurlijk wel. Weet je waarom? -Nee. 101 00:11:13,900 --> 00:11:17,135 Dat heb je beloofd aan mijn moeder. 102 00:11:17,260 --> 00:11:19,535 Oké, dan. 103 00:11:19,660 --> 00:11:25,335 Professor, ik heb het te druk om uw persoonlijke telefoontjes aan te nemen. 104 00:11:25,460 --> 00:11:28,535 Natuurlijk, mevrouw Sneyers. Wie heeft er gebeld? 105 00:11:28,660 --> 00:11:32,095 Mevrouw Donckers. Ze wil u dringend spreken. 106 00:11:32,220 --> 00:11:37,295 Zeg haar de volgende keer dat ik op expeditie ben naar de Kilimanjaro. 107 00:11:37,420 --> 00:11:41,295 En als ze nog een keer belt en ze blijft aandringen... 108 00:11:41,420 --> 00:11:44,896 zeg haar dan... -Dat dat een berg is in Tanzania. 109 00:11:47,660 --> 00:11:50,015 Professor, dit is Saskia Devriese. 110 00:11:52,780 --> 00:11:57,335 Saskia is tien jaar geleden verkracht op campus Drie Eiken. 111 00:11:57,460 --> 00:11:59,769 Ik denk door dezelfde dader. 112 00:12:02,900 --> 00:12:05,095 Ik zat in mijn eerste jaar en... 113 00:12:06,340 --> 00:12:09,335 Ik was naar een feestje geweest. 114 00:12:09,460 --> 00:12:11,060 Ik... -Harder. 115 00:12:13,940 --> 00:12:17,455 Ik was naar een feestje geweest in mijn eerste jaar. 116 00:12:17,580 --> 00:12:23,809 Ik kwam terug bij m'n kamer. En ik wou naar binnen gaan. 117 00:12:25,820 --> 00:12:32,735 Maar toen stond er iemand achter mij. En die pakte mij vast. 118 00:12:34,400 --> 00:12:37,094 En die duwde een mes tegen mijn keel. 119 00:12:42,200 --> 00:12:48,857 Hij duwde me naar binnen en trok mijn ketting los. 120 00:12:49,980 --> 00:12:51,891 Toen moest ik me uitkleden. 121 00:12:56,700 --> 00:12:59,655 Ze hebben hem nooit gepakt. 122 00:12:59,780 --> 00:13:03,335 Zeg eens tegen de professor wat hij toen tegen je zei. 123 00:13:03,460 --> 00:13:07,175 Eén woord en ik kom terug om het af te maken. 124 00:13:07,300 --> 00:13:08,900 Heb je het gehoord? 125 00:13:09,900 --> 00:13:12,937 Eén woord en ik kom terug om het af te maken. 126 00:13:13,062 --> 00:13:16,895 De verkrachter van Diana Thyssen heeft precies hetzelfde gezegd. 127 00:13:17,020 --> 00:13:19,415 Haar ketting is weg. 128 00:13:19,540 --> 00:13:25,280 De modus operandi komt overeen en de locatie is identiek. 129 00:13:38,900 --> 00:13:42,975 Ik laat mij in mijn eigen kantoor niet onder druk zetten. 130 00:13:43,100 --> 00:13:47,058 Ook niet door snotterende vriendinnen. 131 00:13:48,140 --> 00:13:49,455 Er is nog iets anders. 132 00:13:49,580 --> 00:13:53,659 Je hebt nog meer kennissen die zijn aangerand? 133 00:13:55,140 --> 00:13:57,062 Ik was erbij. 134 00:13:58,340 --> 00:14:00,693 Ik was ook op dat feestje. 135 00:14:02,100 --> 00:14:04,966 Saskia was moe en wilde naar huis. 136 00:14:06,900 --> 00:14:10,412 Maar ik niet. Dus ik ben toen gebleven. 137 00:14:12,700 --> 00:14:15,091 Als ik toen was meegegaan... 138 00:14:20,160 --> 00:14:26,516 Saskia is nooit meer hetzelfde geweest. En ik wil die klootzak pakken. 139 00:14:31,660 --> 00:14:34,895 Twee dingen: je blijft van mijn spullen af. 140 00:14:35,020 --> 00:14:40,775 En twee, ik ben niet Hercule Poirot. Ik bestudeer misdrijven, ik los ze niet op. 141 00:14:40,900 --> 00:14:45,088 Ik wil Diana spreken en meer niet. -Wanneer? 142 00:14:47,080 --> 00:14:50,975 Vanmiddag tussen twee en drie, dan heb ik misschien tijd. 143 00:14:51,100 --> 00:14:52,900 Dank u. 144 00:14:54,180 --> 00:14:55,780 Bedankt. 145 00:15:46,000 --> 00:15:48,735 Diana Thyssen komt thuis rond middernacht. 146 00:15:48,860 --> 00:15:50,738 Ze kwam van een vergadering. 147 00:15:50,863 --> 00:15:55,335 Ze gaat naar binnen en ze wordt aangevallen op het damestoilet. 148 00:15:55,460 --> 00:15:59,231 Die man was gemaskerd en had een mes. Een soort jachtmes. 149 00:15:59,356 --> 00:16:02,255 En daarna herinnert ze zich niets meer. 150 00:16:02,380 --> 00:16:05,750 Behalve dat ene zinnetje. -En verder geen spoor? 151 00:16:05,875 --> 00:16:07,313 Alles was schoongemaakt. 152 00:16:07,438 --> 00:16:11,835 Wat wel opvalt, is dat er nergens sperma is gevonden. 153 00:16:11,960 --> 00:16:14,642 Niet in de wc en ook niet bij Diana zelf. 154 00:16:14,767 --> 00:16:18,415 Hij weet dus wat hij doet. -Professor, wacht eens. 155 00:16:18,540 --> 00:16:21,771 Je moet wel voorzichtig zijn. Het is net gebeurd. 156 00:16:32,780 --> 00:16:35,135 Diana, dit is professor Teerlinck. 157 00:16:35,260 --> 00:16:38,969 Professor, dit zijn Diana en meneer Thyssen, haar vader. 158 00:16:46,900 --> 00:16:51,735 Mevrouw Thyssen, het is de bedoeling dat u ons precies vertelt... 159 00:16:51,860 --> 00:16:53,615 waar de dader vandaan kwam. 160 00:16:53,740 --> 00:16:56,170 Dat weet ik niet. -Natuurlijk wel. 161 00:16:58,700 --> 00:17:02,488 Op een bepaald moment hoorde ik iets. 162 00:17:05,060 --> 00:17:07,903 En opeens stond hij daar. 163 00:17:12,100 --> 00:17:14,023 En hij hield mij vast. 164 00:17:18,580 --> 00:17:20,935 Vanaf dan herinnert ze zich niks meer. 165 00:17:21,060 --> 00:17:23,651 Was u alleen in de toiletten? 166 00:17:25,440 --> 00:17:29,938 Hoorde u nog iemand anders? In de andere toiletten of op de gang? 167 00:17:30,063 --> 00:17:31,535 Ik weet het niet. 168 00:17:31,660 --> 00:17:35,615 Had u de indruk dat hij voor het eerst in het gebouw was? 169 00:17:35,740 --> 00:17:39,175 Misschien. Ik weet het niet. 170 00:17:39,300 --> 00:17:42,475 Wat was het eerste dat hij tegen u zei? 171 00:17:42,600 --> 00:17:45,835 Gaf hij instructies? -Wat is dit? 172 00:17:45,960 --> 00:17:50,976 Inspecteur, als mevrouw alleen kan janken, kan ik niet helpen. 173 00:17:51,993 --> 00:17:54,575 Het geeft niet. 174 00:17:55,780 --> 00:18:01,755 Zolang ze medelijden heeft met zichzelf kunnen we niet in haar geheugen graven. 175 00:18:01,880 --> 00:18:05,026 Ik moest haar kwaad krijgen. Ook stom dat die vader erbij was. 176 00:18:05,151 --> 00:18:07,509 En nu? -Ik hoop dat je op tijd komt. 177 00:18:07,634 --> 00:18:10,927 Denk je ook dat dat... -Dat het dezelfde dader is. 178 00:18:11,052 --> 00:18:15,539 Als die trigger sterk genoeg is, zal de dader weer toeslaan. 179 00:18:37,100 --> 00:18:38,658 Zo laat nog aan het werk? 180 00:18:54,180 --> 00:18:55,775 Sorry. 181 00:18:57,260 --> 00:18:59,195 Laat iemand anders schrikken. 182 00:18:59,320 --> 00:19:03,815 Ik heb gehoord dat je hulp hebt ingeroepen. 183 00:19:03,940 --> 00:19:05,612 Heeft Daan dat verteld? 184 00:19:07,980 --> 00:19:11,855 Ja, dat is de beste professor die ik ooit heb gehad. 185 00:19:15,220 --> 00:19:17,667 Ik vind het goed dat je initiatief neemt... 186 00:19:17,792 --> 00:19:21,935 maar niet zonder overleg met de hoofdinspecteur. 187 00:19:22,060 --> 00:19:23,857 Ga je het hem morgen zeggen? 188 00:19:24,860 --> 00:19:27,215 Ik denk dat dat niet meer nodig is. 189 00:19:28,780 --> 00:19:33,095 Ik denk dat de professor toch al heeft afgehaakt. 190 00:19:33,220 --> 00:19:34,939 Misschien is dat beter. 191 00:19:36,080 --> 00:19:39,497 Wil je een muffin? Ze zijn heerlijk. 192 00:19:44,380 --> 00:19:45,935 Je weet wat ze zeggen, hè? 193 00:19:46,060 --> 00:19:50,617 Iemand die je van ver bewondert, van dichtbij valt dat soms tegen. 194 00:20:12,500 --> 00:20:16,020 Mevrouw, sorry. Ik wil even iets vragen. 195 00:20:17,140 --> 00:20:18,740 Rustig. 196 00:20:20,940 --> 00:20:24,295 Rustig. Ik moet gewoon even iets vragen. 197 00:20:28,334 --> 00:20:30,975 Niet aanraken. 198 00:20:31,100 --> 00:20:33,409 Ik ben professor. Ik geef hier les. 199 00:22:03,140 --> 00:22:04,740 Godverdomme. 200 00:22:06,660 --> 00:22:09,493 Bel een ambulance. Ga iemand halen. 201 00:22:26,580 --> 00:22:29,300 Goedemorgen. -Morgen. 202 00:22:33,180 --> 00:22:36,429 Met wie lag jij vannacht in bed? -Nu even niet, Daan. 203 00:22:36,554 --> 00:22:39,855 Ik ben gewoon geïnteresseerd. 204 00:22:39,980 --> 00:22:42,075 Er lag een pv op m'n bureau. 205 00:22:42,200 --> 00:22:46,575 De patrouille heeft een verdachte opgepakt op campus Drie Eiken. 206 00:22:46,700 --> 00:22:49,655 Zit hij vast? -Waarschijnlijk. 207 00:22:49,780 --> 00:22:52,735 Het is niet zeker dat het iets is. 208 00:23:05,180 --> 00:23:08,775 Professor? -Ken je hem? 209 00:23:08,900 --> 00:23:11,635 Jasper. -Jij ook al? 210 00:23:11,760 --> 00:23:14,574 Iedereen kent iedereen. Gezellig. 211 00:23:15,820 --> 00:23:17,572 Excuses zijn niet nodig. 212 00:23:36,100 --> 00:23:40,815 Het is niet de bedoeling dat burgers zelf op onderzoek gaan, professor. 213 00:23:42,020 --> 00:23:45,933 Wat ik niet snap, is hoe hij op de hoogte is van het dossier. 214 00:23:49,940 --> 00:23:54,130 Ik heb zijn advies gevraagd. -En waarom weet ik daar niks van? 215 00:23:56,220 --> 00:23:57,820 Jij wel? 216 00:24:05,660 --> 00:24:08,715 Hoe graag ik dit ongemakkelijke gesprek wil volgen... 217 00:24:08,840 --> 00:24:11,135 ik heb er de tijd niet voor. 218 00:24:11,260 --> 00:24:14,099 U had deze zaak allang kunnen oplossen. 219 00:24:19,100 --> 00:24:21,695 Jasper. Professor. 220 00:24:21,820 --> 00:24:26,098 Ga je nu weg zonder iets te zeggen? Dat kun je toch niet maken. 221 00:24:27,500 --> 00:24:30,360 Als jij nu alles vertelt wat je weet... 222 00:24:30,485 --> 00:24:32,975 zal ik je niet meer lastigvallen. 223 00:24:33,100 --> 00:24:35,375 Beloofd? -Beloofd. 224 00:24:36,660 --> 00:24:39,575 Geen vriendinnen meer met zware trauma's? 225 00:24:39,700 --> 00:24:42,612 Geen vriendinnen meer met zware trauma's. 226 00:24:51,020 --> 00:24:52,892 Wil je koffie? 227 00:25:00,100 --> 00:25:04,457 Als het over seksdelicten gaat, is er een aantal constanten. 228 00:25:07,780 --> 00:25:11,735 Inspecteur? -Mannen tussen de 25 en 35. 229 00:25:11,860 --> 00:25:15,095 Meestal zijn hun ouders gescheiden voor hun 16e. 230 00:25:15,220 --> 00:25:20,175 Ze zijn vaak single, asociaal, hebben problemen met hun intimiteit... 231 00:25:20,300 --> 00:25:24,095 hebben een hogere intelligentie... -Niet zo snel. 232 00:25:24,220 --> 00:25:26,415 Maar vaak ook een laag verbaal IQ. 233 00:25:28,960 --> 00:25:34,255 Dus we zoeken een alleenstaande man, met gescheiden ouders... 234 00:25:34,380 --> 00:25:37,255 en met een gebrekkige woordenschat. 235 00:25:37,380 --> 00:25:42,055 Bravo. Het is opgelost. -Sarcasme. Dat is leuk. 236 00:25:42,180 --> 00:25:45,366 Ik heb gezien dat je een code of een badge nodig hebt... 237 00:25:45,491 --> 00:25:49,078 om toegang te krijgen tot de campus waar Diana Thyssen werd aangerand. 238 00:25:49,203 --> 00:25:52,104 De dader... -Heeft dus een badge. 239 00:25:52,229 --> 00:25:55,932 Of hij kent die code. We hebben iedereen gescreend. 240 00:25:56,057 --> 00:26:00,697 Dan hebt u gezocht naar bekende seksdelinquenten. 241 00:26:06,614 --> 00:26:10,415 En daarom hebt u hem ook niet gevonden. 242 00:26:10,540 --> 00:26:15,475 Dus doe uw slachtoffers een plezier en controleer iedereen opnieuw... 243 00:26:15,600 --> 00:26:20,615 maar dan op basis van de kenmerken die hij genoteerd heeft. 244 00:26:20,740 --> 00:26:27,569 En zoals ik al had gezegd, als het om dezelfde dader gaat... 245 00:26:27,694 --> 00:26:32,035 moeten we ons afvragen waarom hij zo lang gewacht heeft. 246 00:26:32,160 --> 00:26:36,385 Een trigger. -Er moet recent iets gebeurd zijn. 247 00:26:36,510 --> 00:26:41,115 En als dat zo is, inspecteur? -Dan zal hij nog een meisje verkrachten. 248 00:26:41,240 --> 00:26:43,340 Fantastisch. 249 00:26:45,340 --> 00:26:46,735 Dank u. 250 00:27:01,560 --> 00:27:04,215 Dezelfde dader van tien jaar geleden? 251 00:27:04,340 --> 00:27:07,571 Wanneer was je van plan om dat tegen mij te zeggen? 252 00:27:09,260 --> 00:27:12,377 Hoofdinspecteur... -Dat was mijn idee. 253 00:27:12,502 --> 00:27:16,254 Ja, ik dacht dat er wel genoeg aanwijzingen waren... 254 00:27:18,820 --> 00:27:21,015 Godverdomme. 255 00:27:21,140 --> 00:27:22,740 Waarom doe je dat? 256 00:27:25,460 --> 00:27:29,630 Ik red mezelf wel. -Ook een kopje koffie? 257 00:27:32,460 --> 00:27:34,060 Een cola. 258 00:27:39,260 --> 00:27:41,376 Jasper. 259 00:27:42,700 --> 00:27:47,376 We hebben het over Tanya Pleysier gehad. -Wie? 260 00:27:47,501 --> 00:27:49,335 Dat achterlijke kalf. 261 00:27:49,460 --> 00:27:52,615 Dat zal mevrouw Pleysier niet leuk vinden. 262 00:27:52,740 --> 00:27:56,403 Als je je excuses aanbiedt, is het afgerond. 263 00:27:56,528 --> 00:27:59,918 Decaan, om zes uur. -In orde. 264 00:28:00,043 --> 00:28:03,775 Luister, ik zou het erg waarderen... 265 00:28:03,900 --> 00:28:08,495 In ruil voor mijn afwezigheid op de volgende vergadering. 266 00:28:08,620 --> 00:28:13,297 Valt er soms over te onderhandelen? -Twee vergaderingen. 267 00:28:13,422 --> 00:28:16,333 Drie. -Twee. Klaar nu. 268 00:28:17,740 --> 00:28:19,495 Oké. 269 00:28:20,053 --> 00:28:21,895 Ja, sleutels. 270 00:28:24,820 --> 00:28:27,944 We hebben al het personeel door de computer gehaald. 271 00:28:28,069 --> 00:28:34,215 Er zijn drie mannen uit gekomen. We zijn die nu aan het ondervragen. 272 00:28:34,340 --> 00:28:36,331 De eerste is... 273 00:28:38,940 --> 00:28:42,290 Jeroen Samijn. Die werkt op de faculteit Wetenschappen. 274 00:28:42,415 --> 00:28:45,895 Dat is niet zo ver van de campus. 275 00:28:46,020 --> 00:28:47,419 Ik heb niks gedaan. 276 00:28:47,544 --> 00:28:52,695 Dan is er nog een... Stefaan Seghers. 277 00:28:54,663 --> 00:29:00,415 Meneer Seghers werkte tot voor kort bij de onderhoudsdienst. 278 00:29:00,540 --> 00:29:03,135 Hij is ontslagen. Dat is misschien een trigger. 279 00:29:03,260 --> 00:29:07,618 En dan hebben we nog een derde: Thiery Bulté. 280 00:29:14,020 --> 00:29:17,569 Hij is souschef in het studentenrestaurant Den Eik. 281 00:29:19,020 --> 00:29:21,415 Meneer Bulté. -Wat is het probleem? 282 00:29:21,540 --> 00:29:26,255 En zijn bonus is dat hij... 283 00:29:26,380 --> 00:29:29,292 Hij is al eens opgepakt voor geweldpleging. 284 00:29:32,660 --> 00:29:38,535 We zijn hun alibi's aan het checken. Straks doen we een line-up. 285 00:29:38,660 --> 00:29:41,175 Commissaris, mag ik u iets vragen? 286 00:29:41,300 --> 00:29:44,255 Ik ken professor Teerlinck van vroeger. 287 00:29:44,380 --> 00:29:46,814 Nee, ik ga er niks meer over zeggen. 288 00:29:49,500 --> 00:29:53,459 Waterdichte alibi's, alle drie. En de line-up is afgelast. 289 00:29:53,584 --> 00:29:55,935 Tof hè, dat academische gezever? 290 00:30:16,620 --> 00:30:18,220 Jasper. 291 00:30:57,380 --> 00:31:01,055 Afspraken nakomen is blijkbaar niet je sterkste punt. 292 00:31:01,180 --> 00:31:02,780 Niemand is perfect. 293 00:31:04,540 --> 00:31:06,292 Moet je kijken. 294 00:31:07,420 --> 00:31:10,175 Mevrouw Sneyers zegt dat u hier vaak komt. 295 00:31:10,300 --> 00:31:14,295 Ik kan hier goed nadenken, als ze me niet komen lastigvallen. 296 00:31:14,420 --> 00:31:18,655 We hebben drie verdachten opgepakt. -Alle drie onschuldig? 297 00:31:18,780 --> 00:31:21,615 En nog altijd geen nieuw slachtoffer? -Nee. 298 00:31:21,740 --> 00:31:24,055 Dat kan bijna niet. -Misschien wel. 299 00:31:24,180 --> 00:31:27,415 Volgens de analyse van Quinsey, Rice en Harris... 300 00:31:27,540 --> 00:31:29,695 recidiveert maar 23 procent. 301 00:31:29,820 --> 00:31:34,615 Quinsey, Rice en Harris zijn idioten. Het gaat over aangegeven delicten. 302 00:31:34,740 --> 00:31:37,495 Die les hebt u waarschijnlijk gemist. 303 00:31:37,620 --> 00:31:42,011 Check eens alle ziekenhuizen in een straal van twintig kilometer. 304 00:31:49,900 --> 00:31:53,335 Sorry dat ik te laat ben. Veel verkeer. 305 00:31:55,220 --> 00:31:56,820 Superdruk op de weg. 306 00:32:00,060 --> 00:32:02,695 Dat is Tiny Claes, studente Rechten. 307 00:32:02,820 --> 00:32:06,369 Ze is gisterennacht na een val met spoed opgenomen. 308 00:32:08,340 --> 00:32:09,940 En gaat ze het halen? 309 00:32:12,380 --> 00:32:14,530 Dat weten ze nog niet. 310 00:32:15,740 --> 00:32:17,789 Ze heeft een schedelfractuur met bloedingen. 311 00:32:17,914 --> 00:32:21,995 Alles hangt af of de... Annelies? -Ik luister. 312 00:32:22,120 --> 00:32:25,515 Alles hangt af van hoe snel de zwelling zal afnemen. 313 00:32:25,640 --> 00:32:27,240 Daan, ruik eens. 314 00:32:28,420 --> 00:32:30,020 Pepperspray. 315 00:32:46,100 --> 00:32:47,852 Regel jij even bewaking? 316 00:33:03,140 --> 00:33:04,735 Daan hier. 317 00:33:04,860 --> 00:33:09,695 Ik bel voor bewaking. Kun je iemand sturen naar het ziekenhuis? 318 00:33:09,820 --> 00:33:12,215 Ja, kamer 119. 319 00:33:12,340 --> 00:33:13,940 Oké, bedankt. 320 00:33:33,500 --> 00:33:36,060 Je bent zo vroeg. Hoe komt het? 321 00:33:51,300 --> 00:33:54,690 Professor. Tanya Pleysier voor u. 322 00:33:55,980 --> 00:33:58,699 Wie? -Dat achterlijke kalf. 323 00:34:02,660 --> 00:34:06,135 Het behoort al helemaal niet tot mijn takenpakket... 324 00:34:06,260 --> 00:34:09,696 om u te zoeken elke keer als u zich moet verontschuldigen. 325 00:34:09,821 --> 00:34:14,098 Mensen die hun takenpakket overstijgen, doen de wereld draaien. 326 00:34:14,223 --> 00:34:15,175 Is dat zo? 327 00:34:15,300 --> 00:34:19,775 En hun hunker naar erkenning is de reden waarom ze dat blijven doen. 328 00:34:19,900 --> 00:34:21,500 Dan hebt u wel geluk. 329 00:34:25,300 --> 00:34:26,900 Sterkte. 330 00:34:28,180 --> 00:34:30,975 Zonder haar zou de boel hier instorten. 331 00:34:31,100 --> 00:34:33,853 Het probleem is dat ze dat zelf ook weet. 332 00:34:35,340 --> 00:34:36,940 U wilde me spreken? 333 00:34:38,620 --> 00:34:41,418 Ik kom hier vaak van het uitzicht genieten. 334 00:34:41,543 --> 00:34:44,295 Vooral de kathedraal is geweldig. 335 00:34:44,420 --> 00:34:46,020 Professor, ik wil... 336 00:34:48,860 --> 00:34:53,138 Soms denk ik weleens dat het niet eerlijk is voor de gewone huizen. 337 00:34:53,263 --> 00:34:58,015 Die staan er zo klein en pietluttig naast die parels van architectuur. 338 00:34:59,740 --> 00:35:04,135 Dan troost ik me met de gedachte dat 's avonds die torens leeg zijn... 339 00:35:04,260 --> 00:35:07,615 en die kleine huizen vol mensen zitten. 340 00:35:07,740 --> 00:35:12,215 Het wordt een probleem wanneer zo'n klein huisje denkt... 341 00:35:12,340 --> 00:35:14,296 dat het een grote toren is. 342 00:35:31,220 --> 00:35:34,530 U bent niet van plan uw excuses aan te bieden, hè? 343 00:35:41,540 --> 00:35:44,100 Inspecteur, ik wil iets uitproberen. 344 00:35:50,140 --> 00:35:52,295 Wat doet hij hier? Ik dacht dat... 345 00:35:52,420 --> 00:35:55,730 Diana, de professor wil je nog wat vragen stellen. 346 00:35:59,300 --> 00:36:02,133 Inspecteur, zou ik je even kunnen spreken? 347 00:36:05,020 --> 00:36:08,775 Wat ben je aan het doen? -De professor is aangewezen... 348 00:36:08,900 --> 00:36:12,135 Hij heeft geen bevoegdheid om getuigen te verhoren. 349 00:36:12,260 --> 00:36:16,219 Als je dit laat doorgaan, kun je een veroordeling vergeten. 350 00:36:21,300 --> 00:36:24,055 Dat is van de onderzoeksrechter. 351 00:36:24,180 --> 00:36:27,535 De professor is aangewezen als extern consulent. 352 00:36:27,660 --> 00:36:30,175 Hij heeft alle bevoegdheden. 353 00:36:30,300 --> 00:36:32,211 Kan iemand de deur sluiten? 354 00:36:33,260 --> 00:36:35,979 Oké. Maar ik zit erbij. -Ik doe dit alleen. 355 00:36:36,104 --> 00:36:40,175 Sinds wanneer denk je hier de baas te mogen spelen? 356 00:36:40,300 --> 00:36:43,015 Wel, iemand moet het doen. -Pardon? 357 00:36:43,140 --> 00:36:48,015 Hoofdinspecteur, ik neem aan dat u uw dienst ooit met succes heeft geleid... 358 00:36:48,140 --> 00:36:51,535 maar er is momenteel niet veel meer van te merken. 359 00:36:51,660 --> 00:36:54,094 Ik neem aan een onverwerkt trauma. 360 00:37:07,540 --> 00:37:11,533 Paul zijn enige dochter is zes maanden geleden verongelukt. 361 00:37:12,940 --> 00:37:15,500 Als onverwerkt trauma kan dat tellen. 362 00:37:28,340 --> 00:37:30,092 Ik had dat moeten zeggen. 363 00:37:40,980 --> 00:37:44,135 Diana, ik ga je een paar vragen stellen. 364 00:37:44,260 --> 00:37:47,297 Het is belangrijk dat je dan je ogen sluit. 365 00:37:50,300 --> 00:37:51,900 Sluit je ogen, Diana. 366 00:37:56,620 --> 00:38:00,255 We gaan terug naar de avond dat het allemaal gebeurd is. 367 00:38:00,380 --> 00:38:03,531 Niet als Diana Thyssen, maar als iemand anders. 368 00:38:04,540 --> 00:38:11,651 Iemand die Diana ziet op haar fiets in de stad, in het donker. 369 00:38:14,100 --> 00:38:16,215 Zie je haar? 370 00:38:16,340 --> 00:38:17,940 Ja. -Goed. 371 00:38:19,020 --> 00:38:20,620 Is ze gehaast? 372 00:38:23,140 --> 00:38:26,055 Ik wil het je horen zeggen. -Ja, ze is gehaast. 373 00:38:26,180 --> 00:38:29,735 Ze zet haar fiets in de fietsenstalling. 374 00:38:29,860 --> 00:38:31,532 En ze loopt naar de deur. 375 00:38:38,060 --> 00:38:41,735 Ze zoekt haar pasje en ze opent de deur. 376 00:38:44,180 --> 00:38:48,295 Nee? Ze kan haar pasje niet vinden? 377 00:38:48,420 --> 00:38:52,129 Hoe komt ze dan binnen, Diana? -Er komt iemand naar buiten. 378 00:38:57,380 --> 00:38:59,735 Er komt iemand buiten. Goed, goed. 379 00:39:01,060 --> 00:39:04,814 Ze gaat naar binnen en ze loopt naar de toiletten. 380 00:39:09,300 --> 00:39:12,095 Kun je het allemaal goed zien? 381 00:39:22,380 --> 00:39:26,575 Ze is nu binnen in de toiletten. Is er nog iemand anders? 382 00:39:26,700 --> 00:39:28,415 Nee. 383 00:39:28,540 --> 00:39:30,212 Ze hoort iets op de gang. 384 00:39:31,300 --> 00:39:33,052 En weet ze wat het is, of? 385 00:39:36,300 --> 00:39:39,098 Ze wacht gewoon tot het lawaai weer weg is? 386 00:39:41,980 --> 00:39:43,732 Ze komt nu van het toilet. 387 00:39:46,140 --> 00:39:50,213 Ze gaat haar handen wassen. Is er ondertussen iemand anders? 388 00:39:53,340 --> 00:39:56,138 Ze wast haar handen. Ze pakt haar handtas. 389 00:40:00,900 --> 00:40:04,415 In de spiegel. Er staat iemand. 390 00:40:04,540 --> 00:40:06,140 Een vent. 391 00:40:09,820 --> 00:40:12,015 Wie is die man? 392 00:40:12,140 --> 00:40:14,973 Wat doet die man, Diana? -Hij pakt haar vast. 393 00:40:25,420 --> 00:40:27,020 En hij heeft een mes. 394 00:40:31,780 --> 00:40:36,095 Wat doet die man met haar, Diana? -Hij trekt haar kettinkje kapot. 395 00:40:42,220 --> 00:40:43,820 Ze moet alles uitdoen. 396 00:40:48,220 --> 00:40:51,576 Diana is niet snel genoeg. Het moet sneller. 397 00:40:52,740 --> 00:40:55,379 Hij heeft een mes. -Weet ze wie die man is? 398 00:40:55,504 --> 00:40:58,219 Hoe ziet hij eruit? -Hij heeft een masker. 399 00:40:58,344 --> 00:41:02,413 Een masker. En zijn ogen? Zijn hals of zijn handen? Zijn... 400 00:41:05,460 --> 00:41:11,217 Tatoeage. Hij heeft een tatoeage. Drie puntjes aan zijn hand. 401 00:41:35,180 --> 00:41:36,780 Heel goed, Diana. 402 00:41:40,900 --> 00:41:45,975 De favoriete tatoeage van gevangenen. 1995. Canter en Kirby. 403 00:41:46,100 --> 00:41:48,175 Canter en wie? Canter en Kirby. 404 00:41:48,300 --> 00:41:53,055 44 procent van alle seksdelinquenten is al eens veroordeeld geweest... 405 00:41:53,180 --> 00:41:55,335 maar voor een ander misdrijf. 406 00:41:55,460 --> 00:42:00,015 Dus die heeft alle sporen uitgewist, want het is een ex-gedetineerde. 407 00:42:00,140 --> 00:42:03,535 Hij is nooit veroordeeld voor een seksdelict. 408 00:42:03,660 --> 00:42:05,260 Ik ga dat eens checken. 409 00:42:13,300 --> 00:42:17,612 Federale politie, is uw man thuis? Wij zoeken Dennis Vermeire. 410 00:42:44,060 --> 00:42:47,450 Er moet toch nog iets zijn? Echt geen koffie? 411 00:42:51,500 --> 00:42:53,335 Die juwelen? 412 00:42:53,460 --> 00:42:55,855 Hij bewaarde toch die halsketting? 413 00:42:55,980 --> 00:42:58,615 Hij beweert dat hij die heeft gevonden. 414 00:42:58,740 --> 00:43:01,975 Hij was van plan om ze terug te geven. -Verder niks? 415 00:43:02,100 --> 00:43:04,695 Tiny Claes ligt nog altijd in coma. 416 00:43:04,820 --> 00:43:07,971 Als hij niet bekent, moeten we hem laten gaan. 417 00:43:10,460 --> 00:43:12,132 Iets anders. 418 00:43:14,420 --> 00:43:17,139 Vijftien jaar al leid ik mijn team. 419 00:43:18,340 --> 00:43:21,535 Met groot succes, al zeg ik het zelf. 420 00:43:21,660 --> 00:43:24,375 76 procent van alle zaken lossen wij op. 421 00:43:24,500 --> 00:43:27,415 Dat is een van de hoogste scores. -Dat is waar. 422 00:43:27,540 --> 00:43:31,658 Toch haal je er iemand bij. Je hebt het niet tegengehouden. 423 00:43:31,783 --> 00:43:35,135 Is het om wat er is gebeurd? 424 00:43:35,260 --> 00:43:38,895 Als ik mijn werk niet goed doe... -Dat is niet zo. 425 00:43:39,020 --> 00:43:40,692 Ik hoop het. Ik hoop het. 426 00:43:53,860 --> 00:43:57,175 Hij heet Dennis Vermeire. Hij past in ons profiel. 427 00:43:57,300 --> 00:44:00,935 34 jaar, laaggeschoold, kind van gescheiden ouders. 428 00:44:01,060 --> 00:44:04,097 Hij werkt bij Clean and Go, zij kuisen de wc's. 429 00:44:04,222 --> 00:44:08,895 Op zijn twintiste overvalt hij de krantenwinkel. Hij krijgt vier jaar. 430 00:44:09,020 --> 00:44:12,415 Hij komt op tijd vrij om die eerste feiten te plegen. 431 00:44:14,500 --> 00:44:17,014 Het klopt niet. Hij is getrouwd. 432 00:44:18,300 --> 00:44:20,615 En er is ook geen aanleiding. 433 00:44:20,740 --> 00:44:24,375 Waarom is hij weer begonnen? -En hij heeft een alibi ook. 434 00:44:24,500 --> 00:44:26,252 Betrouwbaar? -Zijn vrouw. 435 00:44:27,700 --> 00:44:31,015 Dat kan niet. Dennis zou dat nooit doen. 436 00:44:31,140 --> 00:44:34,775 Hij was trouwens eergisteren heel de avond thuis. 437 00:44:34,900 --> 00:44:36,415 Weet u dat zeker? 438 00:44:36,540 --> 00:44:40,658 Hij voelde zich niet goed. Hij is vroeg gaan slapen. Ik keek tv. 439 00:44:40,783 --> 00:44:42,691 Heel de avond? -Ja. 440 00:44:45,340 --> 00:44:48,095 Hij kon niet weg zonder dat zij het merkte? 441 00:44:48,220 --> 00:44:51,135 Hij had slaappillen genomen. -Slaappillen? 442 00:44:51,260 --> 00:44:54,172 Ja, blijkbaar lijdt hij aan slapeloosheid. 443 00:44:55,660 --> 00:44:57,415 Dat zou het wel kunnen zijn. 444 00:44:57,540 --> 00:45:01,895 Ze beschermt haar man niet, als ze denkt dat dat een verkrachter is. 445 00:45:02,020 --> 00:45:06,335 Ze weet niet dat ze hem verdedigt. -Ze zegt dat hij thuis was. 446 00:45:06,460 --> 00:45:09,179 Uit schuldgevoel, maar ze weet het niet. 447 00:45:10,620 --> 00:45:14,613 Ze kan het ook niet weten. -Omdat ze zelf niet thuis was? 448 00:45:26,300 --> 00:45:30,495 U hebt het niet gemakkelijk gehad, meneer Vermeire. 449 00:45:30,620 --> 00:45:34,535 Uw ouders zo vroeg gescheiden. Een losgeslagen jeugd. 450 00:45:34,660 --> 00:45:37,895 Als u twintig bent, gaat het helemaal verkeerd. 451 00:45:38,020 --> 00:45:41,495 U vindt dat het niet eerlijk verdeeld is in de wereld. 452 00:45:41,620 --> 00:45:45,579 U besluit te pakken wat u toekomt. En dan loopt het slecht af. 453 00:45:45,704 --> 00:45:48,419 Vier jaar voor een gewapende overval. 454 00:45:49,660 --> 00:45:52,095 Dat zijn ellendige jaren in de cel. 455 00:45:52,220 --> 00:45:55,695 En dan is het lang zoeken als u eruit komt naar een baan. 456 00:45:55,820 --> 00:45:59,210 U vindt een baan. Wc-hokjes schoonmaken. 457 00:46:01,820 --> 00:46:06,295 Als u dat aan mij zou vragen... Ik moetg er niet aan denken. 458 00:46:06,420 --> 00:46:09,895 En door uw baan komt u regelmatig op campus Drie Eiken. 459 00:46:10,020 --> 00:46:12,735 Daar ziet u al die mooie, jonge dames. 460 00:46:12,860 --> 00:46:15,055 Die zien u natuurlijk niet staan. 461 00:46:18,940 --> 00:46:20,540 Alsjeblieft. 462 00:46:28,260 --> 00:46:31,095 Weer denkt u: Het is niet eerlijk verdeeld. 463 00:46:31,220 --> 00:46:34,255 En weer neemt u waar u dacht recht op te hebben. 464 00:46:34,380 --> 00:46:36,735 Deze keer komt u ermee weg. 465 00:46:36,860 --> 00:46:39,055 En normaal zou u dan terugvallen. 466 00:46:40,300 --> 00:46:43,775 Maar voor het eerst gebeurt er iets goeds in uw leven. 467 00:46:43,900 --> 00:46:45,295 U leert... 468 00:46:45,420 --> 00:46:47,020 Jasmien. 469 00:46:48,180 --> 00:46:49,855 U leert Jasmien kennen. 470 00:46:49,980 --> 00:46:53,815 En u denkt: Eindelijk iets goeds in mijn leven. 471 00:46:53,940 --> 00:46:56,898 Iets rustigs en regelmatigs in mijn leven. 472 00:46:58,380 --> 00:47:02,295 Tot u het ontdekt, natuurlijk. Wanneer hebt u het ontdekt? 473 00:47:02,420 --> 00:47:05,457 Wanneer hebt u het ontdekt, meneer Vermeire? 474 00:47:07,140 --> 00:47:10,055 Tot u ontdekt dat uw vrouw een affaire heeft. 475 00:47:12,060 --> 00:47:14,815 Hoe hebt u het ontdekt, meneer Vermeire? 476 00:47:14,940 --> 00:47:17,295 U hebt dit natuurlijk niet gewild. 477 00:47:17,420 --> 00:47:20,455 U hebt Diana Thyssen geen kwaad willen doen. 478 00:47:20,580 --> 00:47:22,775 Anders was u er niet mee gestopt. 479 00:47:23,980 --> 00:47:25,815 Het is de schuld van uw vrouw. 480 00:47:25,940 --> 00:47:29,055 Uw vrouw heeft iets verschrikkelijks gedaan. 481 00:47:29,180 --> 00:47:31,899 Ze heeft het monster in u wakker gemaakt. 482 00:47:32,024 --> 00:47:33,692 Dat is wat vrouwen doen. 483 00:47:41,460 --> 00:47:43,212 Ik zei dat ik ging slapen. 484 00:47:44,340 --> 00:47:49,698 Dat ik iets zou pakken om... om goed te kunnen slapen. 485 00:47:52,260 --> 00:47:56,219 Maar ik ben blijven wachten op de gang, bij de deur. 486 00:47:56,344 --> 00:47:57,944 Ja. Dank u. 487 00:48:00,260 --> 00:48:04,651 Toen hoorde ik haar bellen. Een paar minuten later is ze vertrokken. 488 00:48:08,300 --> 00:48:09,900 En ik ben haar gevolgd. 489 00:48:11,940 --> 00:48:13,540 En daarna? 490 00:48:18,140 --> 00:48:21,535 Heb je ruziegemaakt? Ben je terug naar huis gegaan? 491 00:48:21,660 --> 00:48:26,095 Ik zal u vertellen wat u hebt gedaan. U bent naar de campus gegaan. 492 00:48:26,220 --> 00:48:29,496 En u hebt genomen waar u dacht recht op te hebben. 493 00:48:29,621 --> 00:48:33,499 Maar deze keer uit wraak, voor uw vrouw, voor alle vrouwen. 494 00:48:48,580 --> 00:48:52,539 Dennis, heb je Saskia Devriese en Diana Thyssen verkracht? 495 00:48:52,664 --> 00:48:55,538 En geprobeerd om Tiny Claes aan te randen? 496 00:48:56,820 --> 00:49:00,655 Wanneer ze ontwaakt uit de coma heeft ontkennen geen zin. 497 00:49:00,780 --> 00:49:02,418 Ik stel de vraag opnieuw: 498 00:49:02,543 --> 00:49:06,015 Hebt u Saskia Devriese en Diana Thyssen verkracht? 499 00:49:06,140 --> 00:49:08,734 En Tiny Claes proberen aan te randen? 500 00:49:15,740 --> 00:49:17,492 Ik wil het horen, Dennis. 501 00:49:31,420 --> 00:49:33,020 Ja. 502 00:50:12,660 --> 00:50:14,260 Bedankt. 503 00:50:18,860 --> 00:50:23,255 Misschien nog een ding: het gaat niet goed met uw hoofdinspecteur. 504 00:50:23,380 --> 00:50:27,015 Wat normaal is wanneer je afscheid hebt moeten nemen... 505 00:50:27,140 --> 00:50:29,813 van iemand die je graag hebt gezien. 506 00:50:31,060 --> 00:50:33,615 Tijd heelt alle wonden, zeker? 507 00:50:47,660 --> 00:50:49,260 We hebben hem. 508 00:50:51,060 --> 00:50:52,660 Sorry. 509 00:51:00,500 --> 00:51:02,100 Echt sorry. 510 00:51:12,060 --> 00:51:15,052 Ik heb telefoon gehad van Tanya Pleysier. 511 00:51:16,300 --> 00:51:17,615 Wie? 512 00:51:17,740 --> 00:51:19,415 Alleen maar om te zeggen... 513 00:51:19,540 --> 00:51:23,695 dat ze overschakelt naar psychologisch assistente. 514 00:51:23,820 --> 00:51:25,697 Verstandige keuze. 515 00:51:34,860 --> 00:51:37,135 Je hebt Christina gezien? 516 00:51:37,260 --> 00:51:38,860 Wie? 517 00:51:41,500 --> 00:51:42,455 Wat? 518 00:51:42,580 --> 00:51:45,219 Zeg me niet dat het je niks gedaan heeft. 519 00:51:45,344 --> 00:51:47,854 Het heeft me niks gedaan. 520 00:51:50,140 --> 00:51:52,893 Waarom heb je dan haar foto vastgehad? 521 00:51:53,940 --> 00:51:57,171 Normaal staat die toch achter die van je moeder? 522 00:52:00,820 --> 00:52:02,458 Loper op D6. Schaakmat. 41950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.