Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,540
MOSFILM
2
00:00:11,252 --> 00:00:15,131
Second Artistic Association
3
00:00:17,300 --> 00:00:23,389
OPERATION ''Y'',
OR SHURIK'S OTHER ADVENTURES
4
00:00:23,681 --> 00:00:28,728
Children up to 16 years old
are admitted
5
00:00:29,395 --> 00:00:33,149
Alexander DEMYANENKO
as Shurik
6
00:00:36,027 --> 00:00:40,990
Written by Ya. KOSTYUKOVSKY,
M. SLOBODSKOY, L. GAIDAI
7
00:00:41,574 --> 00:00:45,244
Directed by
Leonid GAIDAI
8
00:00:45,787 --> 00:00:49,415
Director of Photography
Konstantin BROVIN
9
00:00:49,957 --> 00:00:53,586
Production Designer
A. BERGER
10
00:00:53,878 --> 00:00:59,425
Music by A. ZATSEPIN
Conductor - V. VASSILYEV
11
00:01:27,662 --> 00:01:31,499
PARTNER
12
00:01:32,709 --> 00:01:38,798
Bully - A. SMIRNOV, Foreman -
M. PUGOVKIN, Policeman - V. BASOV
13
00:01:39,298 --> 00:01:43,136
With: E. GELLER, R. ZELYONAYA,
V.URALSKY, G.AKHUNDOV, S.AGEYEVA
14
00:01:44,053 --> 00:01:46,723
Bus stop
''Knitted Wear Factory''
15
00:02:33,728 --> 00:02:36,981
Seats for passengers with children
and invalids
16
00:02:44,989 --> 00:02:48,743
- Please, be seated, dear.
- No, thank you. You sit.
17
00:02:50,161 --> 00:02:52,955
Mister, let her sit.
Stand up!
18
00:02:53,206 --> 00:02:56,167
If I stand up,
you'll lie down.
19
00:03:00,380 --> 00:03:04,926
Mister, these seats are reserved
for children and invalids.
20
00:03:05,843 --> 00:03:09,013
Is she a child or an invalid?
21
00:03:09,305 --> 00:03:13,226
- She's an expecting mother.
- And I'm an expecting father.
22
00:03:13,476 --> 00:03:16,062
What nonsense are you talking?
23
00:03:18,731 --> 00:03:20,858
Here comes an invalid.
24
00:03:21,359 --> 00:03:24,404
An invalid!
What do you say now?
25
00:03:25,822 --> 00:03:29,200
- Excuse me...
- Well, if that's the law!
26
00:03:29,701 --> 00:03:31,369
Please, be seated.
27
00:03:31,661 --> 00:03:33,121
Thank you very much.
28
00:03:33,413 --> 00:03:36,290
So you can see...
Not for long now!
29
00:03:47,468 --> 00:03:50,304
- Do you corroborate it?
- Yes, we do.
30
00:03:52,557 --> 00:03:55,101
So you're the victim...
31
00:03:57,186 --> 00:03:59,605
- You work at a construction site?
- Part time.
32
00:04:00,023 --> 00:04:03,526
- What do you mean?
- I'm a student.
33
00:04:06,279 --> 00:04:07,739
Student!
34
00:04:12,493 --> 00:04:15,079
Fifteen days of obligatory community
work!
35
00:04:48,237 --> 00:04:52,033
Dear alcoholics,
36
00:04:53,409 --> 00:04:55,411
hooligans and parasites...
37
00:04:55,912 --> 00:04:57,914
Where do you wish to work?
38
00:05:01,417 --> 00:05:05,296
Today we have assignments for
39
00:05:07,632 --> 00:05:09,926
a sand pit - two persons.
40
00:05:10,259 --> 00:05:12,720
Read out the whole list, please.
41
00:05:13,221 --> 00:05:17,433
Sand pit - two persons,
street cleaning - three persons.
42
00:05:19,769 --> 00:05:21,646
Meat-processing factory...
43
00:05:22,313 --> 00:05:25,900
today...
sent in no summons.
44
00:05:27,860 --> 00:05:32,115
There's an assignment for construction
of an apartment house, a cement plant...
45
00:05:32,407 --> 00:05:34,367
Anything for a wine distillery?
46
00:05:43,710 --> 00:05:45,920
Police
47
00:06:16,242 --> 00:06:18,244
Foreman's office
Construction site No. 61
48
00:06:18,536 --> 00:06:20,038
Please...
49
00:06:24,667 --> 00:06:26,461
Watch your step...
50
00:06:26,919 --> 00:06:30,465
First of all, I want you to meet
our wonderful collective of workers,
51
00:06:30,715 --> 00:06:32,800
into which you'll be temporarily
integrated.
52
00:06:33,092 --> 00:06:35,511
- For how long will he be integrated?
- For full fifteen days.
53
00:06:36,054 --> 00:06:40,016
Half a month. Great!
Goodbye. See you soon.
54
00:06:40,350 --> 00:06:42,810
- Don't be late with my lunch.
- Sure.
55
00:06:43,436 --> 00:06:45,813
I'm sure that this half month
56
00:06:46,105 --> 00:06:50,360
we'll spend in an atmosphere of
friendship and mutual understanding.
57
00:06:51,569 --> 00:06:53,237
Well...
58
00:06:54,197 --> 00:06:56,407
It's cork...
A present from Africa.
59
00:06:56,824 --> 00:06:58,701
This way please.
60
00:07:01,537 --> 00:07:06,000
Use your imagination and visualize
a living complex to be erected here...
61
00:07:06,459 --> 00:07:10,254
In it alone there will be installed
740 gas ranges,
62
00:07:10,630 --> 00:07:15,760
exactly 740 times as many as
our whole city had before 1913.
63
00:07:16,010 --> 00:07:17,345
Please!
64
00:07:17,553 --> 00:07:19,931
Well...
Just a minute...
65
00:07:21,891 --> 00:07:23,893
It's all right!
66
00:07:24,268 --> 00:07:26,062
Isn't it romantic?
67
00:07:26,396 --> 00:07:30,775
If we take the total of all floor work
done by us in the 1st quarter,
68
00:07:31,067 --> 00:07:34,153
and stack those floors one upon
the other, we'll get a building
69
00:07:34,487 --> 00:07:38,992
twice as tall as
the world-renowned Eiffel Tower,
70
00:07:39,659 --> 00:07:45,123
or thrice as tall as the famous
Notre Dame de Paris...
71
00:07:45,456 --> 00:07:47,959
which means, as translated from French,
the Cathedral of Paris Mother of God.
72
00:07:48,376 --> 00:07:53,840
- Whose mother?
- Paris... Mother of God...
73
00:07:55,133 --> 00:07:56,467
Please!
74
00:08:02,140 --> 00:08:06,310
Our BAT has built
the amount of living space
75
00:08:06,602 --> 00:08:09,731
that equals all the living space
of a city like Chita,
76
00:08:10,148 --> 00:08:14,736
of ten cities like Khvalynsk,
or thirty-two towns like Kryzhopol.
77
00:08:15,069 --> 00:08:17,155
It makes you gasp
when you think...
78
00:08:22,201 --> 00:08:26,164
...than in America. Therefore, you
too can contribute your small share
79
00:08:26,456 --> 00:08:28,583
to the glorious labor deeds
of our BAT.
80
00:08:28,833 --> 00:08:31,502
''BAT'' is a building and
assembling trust.
81
00:08:32,420 --> 00:08:34,797
- What trust?
- Assembling trust.
82
00:08:35,048 --> 00:08:37,050
- I'm ready!
- Thank you.
83
00:08:37,842 --> 00:08:39,719
Well...
84
00:08:40,011 --> 00:08:41,346
Shurik!
85
00:08:43,264 --> 00:08:47,477
- Yes, Pavel Stepanovich!
- Shurik, here's your work partner!
86
00:08:49,896 --> 00:08:52,482
At last, Pavel Stepanovich!
Thank you.
87
00:08:58,112 --> 00:09:00,448
Now we shall work.
88
00:09:03,076 --> 00:09:04,952
We'll work well together!
89
00:09:42,156 --> 00:09:45,743
I can see you two will get on.
Get up, Shurik.
90
00:09:49,497 --> 00:09:53,835
I wish you many successes in your
work and happiness in personal life!
91
00:09:57,296 --> 00:09:59,007
Thank you for your attention.
92
00:10:08,182 --> 00:10:11,978
Listen, have you had
any accidents here?
93
00:10:12,270 --> 00:10:16,024
- No. None so far.
- You'll have them. Come on.
94
00:11:36,145 --> 00:11:40,149
O Lord, be merciful...
O Lord, be merciful...
95
00:11:56,499 --> 00:11:58,501
- What is in there?
- Quiet!
96
00:12:03,131 --> 00:12:06,050
Where have you been?
I'm looking for you everywhere.
97
00:12:06,342 --> 00:12:09,387
- No work is being done!
- No work done, but time is ticking.
98
00:12:09,637 --> 00:12:12,473
Your work is counted in money,
and mine in days.
99
00:12:12,640 --> 00:12:13,975
Keep our streets clean!
100
00:14:07,630 --> 00:14:09,841
Shurik, how is your partner?
101
00:14:11,259 --> 00:14:13,636
- Being rehabilitated.
- Fine.
102
00:14:14,679 --> 00:14:17,140
- Why do you whisper?
- He's sleeping.
103
00:14:18,307 --> 00:14:20,268
Sleeping?!
104
00:14:32,238 --> 00:14:37,910
As our spaceships
plow the Universe...
105
00:15:06,064 --> 00:15:11,235
Not surprising that all continents are
applauding our Bolshoi Ballet...
106
00:15:19,744 --> 00:15:23,456
...As folk wisdom teaches us,
little strokes fell great oaks!
107
00:15:23,790 --> 00:15:28,586
Work is done, time for fun!
A cat in gloves catches no mice!
108
00:15:28,920 --> 00:15:31,881
Don't do today what you can...
No, that's not it...
109
00:15:54,237 --> 00:15:55,863
Don't give a damn!
110
00:16:40,325 --> 00:16:42,869
- And the compote?
- The compote!
111
00:16:56,674 --> 00:16:58,843
Your hands... have you washed them?
112
00:16:59,177 --> 00:17:00,720
Oh, yes...
113
00:17:31,918 --> 00:17:38,132
Well...
now to the sand pit!
114
00:17:43,513 --> 00:17:47,350
- Shall we begin?..
- Bon appetite!
115
00:18:15,670 --> 00:18:18,172
- What?
- He who doesn't work he eats well.
116
00:18:20,550 --> 00:18:22,093
Learn from me, student!
117
00:19:05,345 --> 00:19:07,263
Look here, student...
118
00:19:08,431 --> 00:19:11,100
One should treat people gently now,
119
00:19:12,935 --> 00:19:16,522
and have a broader view of things.
120
00:19:21,861 --> 00:19:24,864
You think it's me who got
fifteen days of work?
121
00:19:28,368 --> 00:19:30,620
No, it's us who got fifteen days.
122
00:19:31,371 --> 00:19:36,626
And for what purpose? For you
to educate me...
123
00:19:37,210 --> 00:19:39,420
and for me to develop my conscience...
124
00:19:42,090 --> 00:19:44,926
Come on, spin your yarn
125
00:19:45,551 --> 00:19:52,392
about spaceships
plowing... the Bolshoi Theatre.
126
00:19:53,434 --> 00:19:55,395
And I'll take a nap...
127
00:20:20,545 --> 00:20:23,214
Right.
Keep the flies away.
128
00:20:35,184 --> 00:20:36,978
What are you doing?
129
00:20:37,395 --> 00:20:39,814
- A fly.
- Good for you.
130
00:23:06,419 --> 00:23:08,421
Got stuck, four-eyes?
131
00:23:12,884 --> 00:23:15,928
It was only an advance.
That's it!
132
00:23:16,637 --> 00:23:21,017
Get prepared, student, soon they
will put a wooden mackintosh on you,
133
00:23:21,392 --> 00:23:25,480
and music will be playing in your
house, but you'll never hear it...
134
00:23:27,607 --> 00:23:28,941
Give me some water!
135
00:23:42,789 --> 00:23:44,123
Thank you.
136
00:26:23,157 --> 00:26:26,035
Wait, I'm going to whack you,
student!
137
00:29:04,736 --> 00:29:08,323
This is hooliganism!
You'll get fifteen days.
138
00:29:09,365 --> 00:29:11,868
I'll file a complaint against you.
139
00:29:16,122 --> 00:29:18,333
- Are you going to beat me?
- No.
140
00:29:18,666 --> 00:29:20,209
What, then?
141
00:29:21,586 --> 00:29:24,714
To educate you.
142
00:29:33,765 --> 00:29:37,643
- Are you a Komsomol member, Shurik?
- Yes, I am.
143
00:29:37,977 --> 00:29:42,565
This is not one of our methods.
What about humanism? Brotherhood?
144
00:29:42,899 --> 00:29:46,569
Can't you understand, Shurik, that
as spaceships are plowing...
145
00:29:46,819 --> 00:29:49,864
- What's your name?
- Fedya... And you're Shurik.
146
00:29:50,114 --> 00:29:51,949
- Are you married?
- Yes.
147
00:29:52,200 --> 00:29:55,870
I have a wife, Lyuba, and two kids,
Lenochka and Alyoshka.
148
00:29:56,120 --> 00:29:58,122
- So you've got a family?
- Yes.
149
00:29:58,373 --> 00:30:00,917
- And how old are you?
- Forty one.
150
00:30:02,210 --> 00:30:04,337
Listen, Shurik, don't do it!
151
00:30:08,633 --> 00:30:10,468
I promise to be good.
152
00:30:12,303 --> 00:30:17,350
No, Fedya, I'll do it.
I have to.
153
00:30:18,935 --> 00:30:20,353
Mama!
154
00:30:20,812 --> 00:30:22,230
Mama!
155
00:30:22,772 --> 00:30:24,107
Mama!
156
00:30:25,316 --> 00:30:31,114
Dear alcoholics,
parasites and hooligans...
157
00:30:31,364 --> 00:30:33,324
- Who wants to work?
- I do!
158
00:30:33,616 --> 00:30:35,118
Wait.
159
00:30:35,827 --> 00:30:39,455
Today we have assignments...
For the sand pit - two persons...
160
00:30:39,706 --> 00:30:41,416
- I do!
- Wait, I said!
161
00:30:43,835 --> 00:30:46,504
Will you read out the whole list,
please?
162
00:30:46,754 --> 00:30:50,216
- So, the cement plant...
- I do!
163
00:30:52,760 --> 00:30:54,804
- Coal loading...
- I do!
164
00:30:55,054 --> 00:30:57,807
- Stables cleaning... Besides...
- I do!
165
00:30:58,141 --> 00:31:00,143
Wait, mister!
166
00:31:00,852 --> 00:31:04,480
For you we've got a special
assignment. For the full fifteen days.
167
00:31:04,731 --> 00:31:06,190
He's yours!
168
00:31:36,846 --> 00:31:39,682
STRANGE IMPRESSION
169
00:31:40,850 --> 00:31:44,937
N. SELEZNYOVA as Lida,
V.RAUTBART as Professor, V.PAVLOV as Oak
170
00:31:45,897 --> 00:31:50,276
With V. NOSIK, V. GEORGIYU,
N.GITSEROT, Z.FYODOROVA, S.ZHIRNOV
171
00:31:50,485 --> 00:31:51,819
Quiet! Examination is on!
172
00:31:52,070 --> 00:31:54,530
Polytechnic Institute
173
00:32:08,544 --> 00:32:10,630
- Have you passed?
- Yes.
174
00:32:11,255 --> 00:32:13,174
- What's your mark?
- Five.
175
00:32:15,677 --> 00:32:19,931
- Give me your summary or I'll flunk.
- I gave it to those guys to read.
176
00:32:35,780 --> 00:32:37,782
You may turn it over now.
177
00:32:59,554 --> 00:33:02,390
Question No.7,
part one:
178
00:33:07,103 --> 00:33:09,981
The principle of synchrophasotron
operation.
179
00:33:10,315 --> 00:33:13,151
Kostya, do you read me?
180
00:33:13,943 --> 00:33:16,612
Do you read me?
Over.
181
00:33:18,072 --> 00:33:21,993
Roger.
I read you well.
182
00:33:22,827 --> 00:33:25,705
The answer to Part one,
Question 7.
183
00:33:27,123 --> 00:33:30,960
The underlying principle...
184
00:33:31,753 --> 00:33:33,588
of synchrophasotron operation is
185
00:33:34,213 --> 00:33:40,053
the electrostatic acceleration of
the particles by a magnetic field...
186
00:33:40,803 --> 00:33:44,015
By a field...
Now we go on...
187
00:33:48,895 --> 00:33:50,313
Oak!
188
00:33:51,064 --> 00:33:54,567
- Do you have a summary?
- No, I don't. Don't bother me.
189
00:33:54,859 --> 00:33:57,403
- What are you listening to?
- Van Cliburn! Get lost!
190
00:34:20,802 --> 00:34:22,720
Library
191
00:34:53,710 --> 00:34:56,587
- Do you have it?
- What?
192
00:34:57,505 --> 00:34:59,882
Yes, I've asked you already.
193
00:35:05,555 --> 00:35:07,432
- Be careful, please!
- Don't get distracted!
194
00:35:07,724 --> 00:35:09,392
Excuse me...
195
00:35:27,952 --> 00:35:29,829
Next stop: Garden Street.
196
00:35:30,163 --> 00:35:32,332
Come on, we're getting off.
197
00:35:39,756 --> 00:35:41,090
Take it!
198
00:35:45,094 --> 00:35:46,429
For whom?
199
00:37:33,870 --> 00:37:37,165
Hi, aunt Zoya!
Will you give me the key, please?
200
00:37:39,834 --> 00:37:41,836
Don't you have an exam today?
201
00:37:42,086 --> 00:37:45,798
Yes. I've got three hours before it.
We're going to study with my friend.
202
00:38:00,271 --> 00:38:01,773
Mustard...
203
00:39:51,132 --> 00:39:53,593
It's so hot...
Don't turn it over.
204
00:40:08,399 --> 00:40:10,109
Ira, unzip it, please.
205
00:40:23,873 --> 00:40:25,708
It's too hot.
Strip!
206
00:41:33,151 --> 00:41:34,694
It's time.
207
00:41:42,952 --> 00:41:45,330
Quiet! The examination is on!
208
00:41:45,997 --> 00:41:47,832
Well, have you passed?
209
00:41:48,374 --> 00:41:49,709
Four!
210
00:41:56,591 --> 00:41:58,259
What's the matter?
211
00:41:58,551 --> 00:42:01,220
- Calm down!
- I see.
212
00:42:12,106 --> 00:42:13,983
Take a question.
213
00:42:23,493 --> 00:42:27,372
Professor, may I take another one?
214
00:42:28,581 --> 00:42:30,166
Go ahead.
215
00:42:43,513 --> 00:42:45,807
- And still another?
- Go on.
216
00:42:49,310 --> 00:42:50,979
Now you!
217
00:42:52,814 --> 00:42:56,985
- What do you mean, ''now you''?
- Excuse me, Professor.
218
00:42:57,402 --> 00:43:03,408
No, you excuse me.
You'd better come some other time.
219
00:43:05,952 --> 00:43:07,537
I've gone too far.
220
00:43:08,955 --> 00:43:14,752
A beautiful woman's heart
is given to treachery...
221
00:43:15,003 --> 00:43:17,213
One, two, three... It's a test...
222
00:43:17,672 --> 00:43:21,676
Kostya, do you read me?
Three, two, one... Over!
223
00:43:23,928 --> 00:43:26,514
- How do you do, Professor.
- How do you do.
224
00:43:28,308 --> 00:43:30,018
Are you all right?
225
00:43:30,393 --> 00:43:31,728
I have an ear ache.
226
00:43:33,563 --> 00:43:36,899
- Can you take an exam with this?
- Yes, I can. Don't worry, Professor.
227
00:43:37,608 --> 00:43:41,863
It will only help.
No noise will distract me.
228
00:43:43,364 --> 00:43:48,119
And why this?
Do you celebrate something today?
229
00:43:50,955 --> 00:43:52,957
To me... each examination...
230
00:43:54,125 --> 00:43:56,169
is a celebration, Professor.
231
00:44:00,048 --> 00:44:02,050
Very good.
232
00:44:03,384 --> 00:44:05,595
Take a question, please.
233
00:44:11,017 --> 00:44:13,728
Question No. 9...
Over!
234
00:44:14,604 --> 00:44:17,482
- What did you say?
- What?
235
00:44:18,691 --> 00:44:21,402
- Why ''over''?
- I said I'm overjoyed...
236
00:44:21,736 --> 00:44:24,322
At the question
and its mathematical problem.
237
00:44:27,617 --> 00:44:31,663
I see.
Go get ready.
238
00:44:31,913 --> 00:44:33,456
All right.
239
00:44:41,005 --> 00:44:43,883
Oak, do you copy?
Do you read me?
240
00:44:44,133 --> 00:44:46,094
Did that fool suspect something?
241
00:44:46,344 --> 00:44:50,598
Here's the answer to Part One,
Question 9.
242
00:44:59,315 --> 00:45:02,860
- What's the matter?
- Something wrong with my ear.
243
00:45:14,205 --> 00:45:17,792
All right then...
I'll give you 5 for your ingenuity,
244
00:45:20,378 --> 00:45:22,964
and for the subject I'll give you
''unsatisfactory''.
245
00:45:29,846 --> 00:45:34,267
Of course, the professor is a fool,
but he's got the equipment.
246
00:45:34,559 --> 00:45:38,938
Do you copy?
Do you read me?
247
00:45:39,480 --> 00:45:41,691
- Here.
- Thank you very much.
248
00:45:45,695 --> 00:45:47,071
Shurik!
249
00:45:57,290 --> 00:45:59,125
Kharkov
250
00:46:16,517 --> 00:46:18,102
Have you passed?
251
00:46:31,991 --> 00:46:34,285
- Who is that?
- Where?
252
00:46:35,328 --> 00:46:37,705
Over there... floating.
253
00:46:42,418 --> 00:46:45,254
Oh, that's Lida,
from the parallel group.
254
00:46:46,547 --> 00:46:48,132
Lida...
255
00:46:49,217 --> 00:46:51,636
An amazing girl...
256
00:46:56,349 --> 00:46:59,310
Why have I never
seen her before?
257
00:46:59,894 --> 00:47:01,896
- Want me to introduce you?
- No.
258
00:47:02,146 --> 00:47:04,107
Oh, come on...
Lida!
259
00:47:05,108 --> 00:47:07,068
May I speak to you for a minute?
260
00:47:24,085 --> 00:47:26,754
- What did you get?
- Five!
261
00:47:27,005 --> 00:47:28,798
- Congratulations!
- Thanks.
262
00:47:29,090 --> 00:47:30,675
Meet my friend here.
263
00:47:31,342 --> 00:47:34,679
- Lida.
- Petya... Oh no, Shurik.
264
00:47:37,557 --> 00:47:38,891
Lida.
265
00:47:48,401 --> 00:47:50,028
Please.
266
00:47:59,954 --> 00:48:01,456
Well, I'll be going.
267
00:49:26,708 --> 00:49:28,501
Now I'm home.
268
00:49:29,168 --> 00:49:32,505
- Do you live here?
- My windows are over there.
269
00:49:33,881 --> 00:49:37,135
This is a very good neighborhood.
I've never been here before.
270
00:49:43,182 --> 00:49:46,144
- Don't be afraid.
- It must be the new neighbors' dog.
271
00:49:46,394 --> 00:49:49,689
- How shall I get home now?
- It's easy. A diversionary maneuver.
272
00:49:50,148 --> 00:49:53,192
- I'll distract the dog, and you go.
- All right.
273
00:49:53,484 --> 00:49:54,819
Doggy!
274
00:49:55,194 --> 00:49:57,030
Jack!
275
00:49:57,697 --> 00:50:00,033
Smokey... Blondie...
Blackie!
276
00:50:00,408 --> 00:50:04,829
Blackie! Doggy!
Doggy! Doggy!
277
00:50:05,997 --> 00:50:07,332
Go!
278
00:50:11,210 --> 00:50:13,129
Don't lose hope.
279
00:50:15,256 --> 00:50:18,509
- Do you have sausage by any chance?
- I do. It's bologna.
280
00:50:18,760 --> 00:50:20,345
Come on, give me some.
281
00:50:27,435 --> 00:50:31,189
It was bologna,
it will be mortadella.
282
00:50:31,439 --> 00:50:33,399
- What's that?
- Sleeping pills.
283
00:50:33,691 --> 00:50:36,027
- Will they hurt him?
- No, they're harmless.
284
00:50:36,361 --> 00:50:39,030
Let's begin.
Doggy!
285
00:50:43,618 --> 00:50:46,162
No, it's for our doggy...
Doggy!
286
00:50:54,087 --> 00:50:58,633
In three minutes
he will be in deep sleep.
287
00:51:00,134 --> 00:51:01,719
Look.
288
00:51:10,019 --> 00:51:11,604
Ah, you don't want to?
289
00:51:12,397 --> 00:51:15,149
We'll see who wins here.
Just a minute...
290
00:51:36,421 --> 00:51:38,715
- How are you going to leave now?
- We'll do it this way.
291
00:51:38,965 --> 00:51:43,678
On my signal you open the door,
but remember, after my signal.
292
00:51:44,095 --> 00:51:45,471
Hold it.
293
00:51:45,722 --> 00:51:48,516
Let's take our positions.
294
00:51:56,566 --> 00:51:57,900
Open it!
295
00:52:07,327 --> 00:52:10,204
That's it!
But you'll have to walk up.
296
00:52:10,538 --> 00:52:13,791
I'm used to it. Our elevator is
often out of order. Thank you.
297
00:52:15,793 --> 00:52:18,629
- Goodbye.
- Goodbye, Lida.
298
00:52:19,172 --> 00:52:22,216
- It was nice meeting you.
- For me, too. Goodbye.
299
00:52:22,508 --> 00:52:24,093
Goodbye.
300
00:52:27,055 --> 00:52:28,931
Shurik!
What's that?
301
00:52:29,182 --> 00:52:31,184
- Where?
- There.
302
00:52:33,728 --> 00:52:36,022
- That dog!
- Come with me. I'll mend it.
303
00:52:36,272 --> 00:52:40,360
- No, I can't go like this...
- Come on.
304
00:52:40,652 --> 00:52:43,154
- No, no way.
- Come on.
305
00:52:43,946 --> 00:52:49,035
- You left our things unattended!
- Rex is there. He'll keep watch.
306
00:52:49,327 --> 00:52:50,870
- It's my throat...
- Your throat?
307
00:52:51,120 --> 00:52:53,915
- And your brainless head.
- And my brainless head.
308
00:53:18,940 --> 00:53:21,734
- Hello.
- Hello. How was your exam?
309
00:53:22,110 --> 00:53:23,945
- I've got 5.
- Good girl!
310
00:53:24,821 --> 00:53:26,864
- And your friend?
- I don't know.
311
00:53:27,281 --> 00:53:29,409
- Come on.
- Goodbye.
312
00:53:53,016 --> 00:53:55,059
Turn around.
I'll sew it.
313
00:53:56,185 --> 00:53:59,689
- No, I'd better do it myself.
- As you wish.
314
00:54:12,368 --> 00:54:14,412
Well, I'll leave you alone.
315
00:54:52,200 --> 00:54:54,661
Lida! Everything's all right.
316
00:54:55,119 --> 00:54:56,746
Coming.
317
00:56:17,076 --> 00:56:22,415
Lida, you know what poem by
Yaroslav Smelyakov I like best?
318
00:56:22,832 --> 00:56:25,793
- Which one?
- Listen.
319
00:56:26,586 --> 00:56:29,172
A line of small, white-painted houses,
320
00:56:29,505 --> 00:56:31,674
The fragrant acacias' smell.
321
00:56:32,216 --> 00:56:36,471
And here, on South-West Road,
Lives Lida, a wonderful gal.
322
00:56:38,806 --> 00:56:43,853
She goes about unhurried,
As would her reflection infer...
323
00:56:54,822 --> 00:56:56,824
What? Have you forgotten it?
324
00:56:57,659 --> 00:57:01,746
She goes about unhurried,
As would her reflection infer.
325
00:57:02,163 --> 00:57:05,375
- A wonderful gal who's called Lida...
- And what's so good about her?
326
00:57:05,625 --> 00:57:10,213
The answer you'll get from a young boy
That lives in a house close by.
327
00:57:10,797 --> 00:57:15,134
That name's on his lips when he rises,
That name is his night lullaby.
328
00:57:15,843 --> 00:57:20,556
Upon the concrete, solid pavement,
Still bearing her steps so rare,
329
00:57:21,432 --> 00:57:24,310
''A wonderful, dear girl, Lida'',
330
00:57:25,228 --> 00:57:27,230
He wrote in an act of despair.
331
00:57:27,480 --> 00:57:30,900
The boy's stubborn, amorous ardor
May only move our hearts.
332
00:57:31,275 --> 00:57:34,779
The same way might Pushkin been
enamoured...
333
00:57:42,078 --> 00:57:44,789
- What's wrong?
- Nothing.
334
00:57:46,332 --> 00:57:49,168
- Where was I?
- About Pushkin.
335
00:57:52,839 --> 00:57:54,257
Yes, Pushkin...
336
00:57:54,924 --> 00:57:58,553
What marvels there!
A mermaid sitting...
337
00:57:58,845 --> 00:58:01,806
Excuse me, what mermaid?
338
00:58:02,098 --> 00:58:04,684
Lying... high in a tree...
339
00:58:05,768 --> 00:58:07,812
I think you have overworked.
340
00:58:09,731 --> 00:58:11,316
May I...
341
00:58:15,695 --> 00:58:19,282
No...
I haven't overworked,
342
00:58:20,199 --> 00:58:21,993
it's something else...
343
00:58:22,702 --> 00:58:27,498
Lida, I'd like to ask you
a serious question.
344
00:58:29,667 --> 00:58:32,462
It's very important to me.
345
00:58:34,714 --> 00:58:36,424
Go ahead, ask it.
346
00:58:37,467 --> 00:58:42,513
Does it ever happen to you?
You come somewhere for the first time,
347
00:58:43,431 --> 00:58:46,017
but you feel
as if you've already been here?
348
00:58:46,351 --> 00:58:51,814
Everything looks familiar,
objects, smells, sounds...
349
00:58:53,316 --> 00:58:56,069
- Does it ever happen to you?
- No, never.
350
00:58:56,361 --> 00:58:59,906
I always remember
where I've been, when and with whom.
351
00:59:06,287 --> 00:59:08,706
And to me, I think, it happens.
352
00:59:10,541 --> 00:59:14,754
Even now I have a strange impression
I was here before.
353
00:59:15,588 --> 00:59:20,843
- What do you mean, Shurik?
- Yes, I've already seen all this.
354
00:59:25,056 --> 00:59:31,604
Look... I'm going...
to open... this curtain,
355
00:59:32,897 --> 00:59:36,317
and behind it, there will be
a crystal decanter.
356
00:59:42,865 --> 00:59:44,492
I was here before!
357
00:59:48,287 --> 00:59:50,581
Shurik!
It means you're a psychic!
358
00:59:51,874 --> 00:59:54,168
- Volf Messing!
- You think so?
359
00:59:54,502 --> 00:59:57,880
- Absolutely! Let's try it.
- All right.
360
00:59:58,131 --> 00:59:59,841
You leave the room,
361
01:00:00,091 --> 01:00:02,969
and I will write down my wish,
and then we'll check it.
362
01:00:03,261 --> 01:00:07,890
When you come back, I'll order you,
in my mind, to execute my wish.
363
01:00:08,182 --> 01:00:10,268
- All right?
- All right.
364
01:00:14,981 --> 01:00:20,403
Find the teddy bear.
Lida.
365
01:00:29,037 --> 01:00:30,371
Come in!
366
01:01:34,686 --> 01:01:36,145
Did I guess it right?
367
01:01:39,440 --> 01:01:40,942
Almost.
368
01:01:59,377 --> 01:02:01,671
Let's try it again, okay?
369
01:02:06,759 --> 01:02:08,094
It's time.
370
01:02:12,056 --> 01:02:16,269
- Till tomorrow.
- No, the day after tomorrow.
371
01:02:16,853 --> 01:02:20,648
- My exam is on the day after tomorrow.
- Mine, too.
372
01:02:21,149 --> 01:02:24,819
- Tomorrow I'll be studying.
- Me, too.
373
01:02:25,987 --> 01:02:29,782
So the day after tomorrow,
after the examination?
374
01:02:30,116 --> 01:02:34,454
Yes, the day after tomorrow,
after the examination.
375
01:03:11,991 --> 01:03:16,079
OPERATION ''Y''
376
01:03:17,705 --> 01:03:22,460
Yu. NIKULIN as Booby, G. VITSIN
as Coward, Ye. MORGUNOV as Experienced
377
01:03:23,002 --> 01:03:28,758
V. VLADISLAVSKY as Depository Director
M. KRAVCHUNOVSKAYA as Granny
378
01:03:29,050 --> 01:03:31,970
Zarechensk Farmers' Market
379
01:03:46,109 --> 01:03:50,113
You just moved in?
Culture calls!
380
01:03:50,405 --> 01:03:53,324
Hang smart rugs
On freshly painted walls.
381
01:03:53,700 --> 01:03:58,538
No modernism!
No abstractionism!
382
01:03:58,913 --> 01:04:03,751
Protect your walls from mildew,
And yourself from rheumatism!
383
01:04:04,127 --> 01:04:09,257
Hurry! Be smart!
Buy fine art!
384
01:04:10,717 --> 01:04:14,387
I recommend
this classical subject, ''Mermaid''.
385
01:04:14,762 --> 01:04:18,391
Based on the titular opera. Music
by Dargomyzhsky, lyrics by Pushkin.
386
01:04:18,683 --> 01:04:20,518
- Shameless!
- Just a minute.
387
01:04:20,852 --> 01:04:23,271
We have a neutral subject,
388
01:04:23,521 --> 01:04:27,859
recommended for use
even in children's institutions.
389
01:04:28,109 --> 01:04:30,987
No, not this... Just a second...
Excuse me...
390
01:04:31,362 --> 01:04:33,156
Here, please.
391
01:04:35,533 --> 01:04:36,868
Have it wrapped.
392
01:04:42,415 --> 01:04:48,421
If you're a very good kid,
You will have a lot of sweet!
393
01:05:36,886 --> 01:05:38,805
How are you?
394
01:05:41,599 --> 01:05:43,226
Wind up, quick!
395
01:05:44,185 --> 01:05:45,937
We've got a job to do.
396
01:06:11,587 --> 01:06:15,883
- Where's that disabled person?
- Quiet! I'm the disabled person.
397
01:06:34,402 --> 01:06:35,987
Depository Director
S.D. Pastukhov
398
01:06:36,237 --> 01:06:40,658
- What do we have here...
- Not we, you...
399
01:06:41,200 --> 01:06:46,247
- What'll save us from the inspection?
- Not us, you...
400
01:06:47,373 --> 01:06:51,878
Only a robbery
can save us from the inspection!
401
01:06:53,004 --> 01:06:57,175
- With breaking and entering?
- Of course, with breaking!
402
01:07:00,345 --> 01:07:03,139
Article 89, paragraph 2:
403
01:07:04,015 --> 01:07:06,768
up to six years.
No, no way...
404
01:07:07,060 --> 01:07:09,729
But there will be no robbery!
405
01:07:10,271 --> 01:07:12,315
Everything has been already stolen.
406
01:07:12,774 --> 01:07:14,942
Everything has been already stolen.
407
01:07:16,194 --> 01:07:18,237
It's nothing doing.
408
01:07:18,488 --> 01:07:21,616
You'll just have
to simulate a robbery.
409
01:07:22,825 --> 01:07:26,454
You break the lock,
enter the depository,
410
01:07:26,788 --> 01:07:31,250
leave traces of the goods being stolen
and go away without taking a thing.
411
01:07:33,544 --> 01:07:35,797
Now you got it?
412
01:07:36,047 --> 01:07:37,966
Don't get so excited,
comrade director.
413
01:07:38,257 --> 01:07:41,427
People want to understand
what it's all about.
414
01:07:41,719 --> 01:07:43,763
- It's only natural.
- And legal.
415
01:07:44,013 --> 01:07:47,392
This is something new for us,
an unfamiliar ground.
416
01:07:47,684 --> 01:07:50,395
Right, unfamiliar.
417
01:07:52,563 --> 01:07:53,898
Don' get excited.
418
01:07:54,190 --> 01:07:59,028
Tell us, please,
this action...
419
01:07:59,654 --> 01:08:03,241
or... to put it better...
operation...
420
01:08:03,366 --> 01:08:04,701
''Y''.
421
01:08:06,077 --> 01:08:07,954
Operation ''Y''.
422
01:08:10,581 --> 01:08:12,417
Why ''Y''?
423
01:08:16,587 --> 01:08:18,589
Why ''Y''?
424
01:08:19,590 --> 01:08:21,718
So that no one could guess.
425
01:08:29,225 --> 01:08:30,685
Idiot!
426
01:08:32,061 --> 01:08:34,063
All right, get down to business.
427
01:08:35,440 --> 01:08:37,692
You'll have
to neutralize the guard...
428
01:08:37,942 --> 01:08:40,820
- Not we, you.
- No, this time it's you!
429
01:08:41,070 --> 01:08:43,323
- Really?
- Really.
430
01:08:43,740 --> 01:08:45,742
What do you mean, ''neutralize''?
431
01:08:51,914 --> 01:08:54,375
Article 193, paragraph 2.
432
01:08:54,917 --> 01:08:57,920
- Up to three years. No way!
- No, no way!
433
01:08:58,338 --> 01:09:00,298
There will be no need for...
434
01:09:02,425 --> 01:09:05,928
The guard is gently put to sleep with
chloroform and tied up,
435
01:09:06,220 --> 01:09:08,473
without being inflicted any bodily
harm.
436
01:09:08,723 --> 01:09:11,517
- Legally, the whole operation...
- ''Y''!
437
01:09:13,770 --> 01:09:16,230
- ...is just minor hooliganism.
- Minor?
438
01:09:16,481 --> 01:09:21,986
Mind you, for this minor hooliganism
I'm paying you a lot of money.
439
01:09:24,656 --> 01:09:26,366
Yes, I'll give you an advance!
440
01:09:26,658 --> 01:09:28,242
Is the guard strong?
441
01:09:28,493 --> 01:09:32,205
On the night of the operation,
the guard will be an old granny.
442
01:09:32,455 --> 01:09:34,290
That's great!
Isn't it?
443
01:09:36,250 --> 01:09:38,586
- Is she armed?
- With blank cartridges.
444
01:09:38,878 --> 01:09:41,005
Any questions?
445
01:09:42,840 --> 01:09:45,093
- How much money?
- Three hundred.
446
01:09:51,808 --> 01:09:54,602
- It's not serious.
- No.
447
01:09:54,894 --> 01:09:58,648
- No way.
- We've never even met you.
448
01:09:58,982 --> 01:10:01,985
- We're no fools.
- I'll make more on my ''mermaids''.
449
01:10:02,235 --> 01:10:04,320
- Let's go.
- Enough to make a cat laugh.
450
01:10:04,612 --> 01:10:07,198
- Three hundred, it's nothing.
- Wait!
451
01:10:08,533 --> 01:10:09,909
How much do you want?
452
01:10:21,671 --> 01:10:23,673
- Three hundred and thirty.
- A deal.
453
01:10:23,923 --> 01:10:25,383
To each!
454
01:10:28,761 --> 01:10:30,221
It's a deal.
455
01:10:31,556 --> 01:10:33,057
Good luck!
456
01:11:53,846 --> 01:11:55,765
Stop!
Stop! Stop!
457
01:11:56,557 --> 01:11:58,351
What are you doing?
458
01:11:58,601 --> 01:12:00,770
We've been rehearsing a whole hour.
459
01:12:01,145 --> 01:12:05,149
I've let you ruin
my own shed...
460
01:12:05,400 --> 01:12:06,776
...with no result!
461
01:12:07,026 --> 01:12:09,028
You!
462
01:12:09,404 --> 01:12:13,366
You were supposed to approach the old
woman, as if you were a passerby,
463
01:12:13,658 --> 01:12:17,286
and attract her attention
in a simple, natural way.
464
01:12:18,287 --> 01:12:21,833
- And what did you ask her?
- Which way is the library?
465
01:12:22,542 --> 01:12:24,335
At 3 p.m.
466
01:12:24,794 --> 01:12:26,254
Idiot!
467
01:12:27,005 --> 01:12:29,799
And you?
468
01:12:30,049 --> 01:12:34,178
Stand on the lookout and,
when the old woman whistles,
469
01:12:34,887 --> 01:12:36,764
show up as a vigilante
before the police arrives.
470
01:12:37,015 --> 01:12:39,100
- Did she whistle?
- No.
471
01:12:39,350 --> 01:12:41,352
So why did you barge in?
472
01:12:42,145 --> 01:12:44,230
- Dolt!
- I agree.
473
01:12:45,231 --> 01:12:46,649
And you?
474
01:12:48,568 --> 01:12:53,740
You were supposed not to steal
the bottles, but break them.
475
01:12:56,492 --> 01:12:58,453
- Break them?
- Yes, break them.
476
01:12:59,787 --> 01:13:02,040
- Half a liter!
- Half a liter.
477
01:13:02,749 --> 01:13:05,043
- To pieces?
- Of course, to pieces.
478
01:13:07,462 --> 01:13:09,756
- You know what I'll do for this?..
- No, no, no...
479
01:13:12,842 --> 01:13:16,346
Take your places,
let's do it again.
480
01:13:22,018 --> 01:13:23,353
Damn it!
481
01:13:26,773 --> 01:13:29,692
Lulla-lulla-lullaby,
482
01:13:30,234 --> 01:13:33,363
Lullaby, my dear girl...
483
01:13:34,072 --> 01:13:36,741
Birds are sleeping,
fishes sleep,
484
01:13:37,325 --> 01:13:40,370
- Little kids are sleepy, too...
- Maria Ivanovna!
485
01:13:40,703 --> 01:13:43,665
Hush!
You'll wake up Lena.
486
01:13:44,707 --> 01:13:46,626
You see...
487
01:13:47,919 --> 01:13:52,465
Lulla-lulla-lullaby,
tell me, tell me what is up?
488
01:13:52,757 --> 01:13:57,136
I have brought my rent to you,
for the month of January.
489
01:13:57,428 --> 01:14:02,308
Thank you, thank you very much.
You can put it on the shelf.
490
01:14:05,395 --> 01:14:07,438
She's fallen asleep.
491
01:14:09,649 --> 01:14:12,527
- Lucky that you're here.
- What happened?
492
01:14:14,320 --> 01:14:18,866
Right out of the blue, the director
wants me to go on guard tonight.
493
01:14:19,784 --> 01:14:23,621
Olga is working a night shift, too.
She didn't have time to change it.
494
01:14:23,913 --> 01:14:26,666
Don't worry.
I'll baby-sit for you.
495
01:14:26,958 --> 01:14:28,751
Thank you.
496
01:14:29,294 --> 01:14:31,170
And as ill luck would have it...
497
01:14:39,971 --> 01:14:43,975
And as ill luck would have it,
I've put bliny batter to rise.
498
01:14:44,434 --> 01:14:48,479
I will both baby-sit
and will look after the batter.
499
01:14:48,730 --> 01:14:52,900
- Don't worry, go in peace...
- All right, I'll be on my way.
500
01:15:10,668 --> 01:15:14,422
Chloroform
501
01:15:14,839 --> 01:15:20,720
The train, wait a bit.
Stop your rumbling, the wheels.
502
01:15:21,304 --> 01:15:25,308
Conductor, use the brakes,
I'm begging you.
503
01:15:27,477 --> 01:15:30,229
My dear old mama
504
01:15:30,480 --> 01:15:33,316
Is waiting to see me,
505
01:15:33,775 --> 01:15:37,612
For our one final rendezvous.
506
01:15:40,365 --> 01:15:42,367
Excuse me, what time is it?
507
01:15:44,869 --> 01:15:47,997
- Are you crazy or what?
- Hard to train, easy to work.
508
01:15:49,123 --> 01:15:52,377
- Go and train yourself... on him.
- All right.
509
01:15:52,710 --> 01:15:57,799
Don't wait for me, dear mama,
The son you admire.
510
01:15:58,132 --> 01:16:02,178
The son you used to have
I'm no more.
511
01:16:04,430 --> 01:16:10,311
I've been swallowed up
By a dangerous quagmire,
512
01:16:12,855 --> 01:16:17,068
And my life is a gamble therefore.
513
01:16:21,572 --> 01:16:24,701
Can you tell me
how many degrees below now?
514
01:16:26,953 --> 01:16:28,955
What?
515
01:16:30,123 --> 01:16:33,584
- What is it with you?
- I'm training.
516
01:16:36,421 --> 01:16:38,423
You'd better train...
517
01:16:42,802 --> 01:16:45,513
- ...on cats.
- All right.
518
01:17:43,905 --> 01:17:48,660
The train, wait a bit,
stop your rumbling, the wheels.
519
01:17:48,910 --> 01:17:52,622
We still have the time
to change what's due.
520
01:17:54,832 --> 01:17:57,669
It's not yet too late...
521
01:17:58,378 --> 01:18:02,715
to get off the train, huh?
522
01:18:03,716 --> 01:18:08,096
Conductor, use the brakes,
I'm begging you.
523
01:18:17,647 --> 01:18:19,273
Enough of merrymaking.
524
01:18:22,443 --> 01:18:26,239
Well... it's time.
525
01:18:29,158 --> 01:18:30,576
Let's get to work!
526
01:20:22,689 --> 01:20:25,900
I can't cope with it.
It's some nightmare!
527
01:20:26,150 --> 01:20:28,736
Maria Ivanovna!
You'd better get back home!
528
01:20:28,987 --> 01:20:31,197
Oh, what am I going to do?
529
01:20:31,906 --> 01:20:34,117
Go,
and I'll guard it for you.
530
01:20:34,367 --> 01:20:36,619
All right, I'll be back soon.
Here, take it.
531
01:20:36,953 --> 01:20:39,372
- I'll be right back...
- Don't worry.
532
01:20:40,081 --> 01:20:42,458
Everything will be all right.
533
01:20:42,750 --> 01:20:46,504
If anything, just whistle.
Like that.
534
01:20:47,046 --> 01:20:48,381
Here.
535
01:20:49,590 --> 01:20:51,009
I'd better be going.
536
01:21:59,911 --> 01:22:02,038
Granny!
You got a match?
537
01:22:02,288 --> 01:22:03,706
What?
538
01:22:10,338 --> 01:22:12,840
- Where's the granny?
- I'm substituting for her.
539
01:22:13,800 --> 01:22:16,511
- You?
- Yes.
540
01:22:28,272 --> 01:22:30,024
Are you all right?
541
01:24:04,994 --> 01:24:06,329
Who is there?
542
01:26:31,474 --> 01:26:33,935
- Who are you?
- I'm the guard.
543
01:26:34,268 --> 01:26:36,312
- Where's the granny?
- I'm substituting for her.
544
01:26:36,813 --> 01:26:39,691
- Where's the exit?
- Over there... Hands up!
545
01:29:14,595 --> 01:29:16,556
- Who gave a whistle?
- I did.
546
01:29:19,684 --> 01:29:24,439
- Where's the granny? I'm a vigilante.
- And I'm the guard. Let's tie him up.
547
01:29:24,689 --> 01:29:26,107
This one?
548
01:29:30,862 --> 01:29:32,572
Ah, my friend...
549
01:29:33,114 --> 01:29:34,449
Damn you...
550
01:29:35,158 --> 01:29:39,203
...You plunderer
of Socialist property!
551
01:29:39,704 --> 01:29:42,874
Run and call the police.
I'll keep watch over him.
552
01:29:44,417 --> 01:29:47,795
- If anything, give a whistle.
- All right.
553
01:29:48,504 --> 01:29:51,758
- Where's the telephone?
- On the corner, two blocks away.
554
01:29:53,926 --> 01:29:57,972
- Get up! Get up!
- Where am I?
555
01:29:58,348 --> 01:30:01,059
Let's get to the car quick,
get up!
556
01:30:01,309 --> 01:30:03,227
Comrade vigilante!
557
01:30:04,312 --> 01:30:07,815
- Have you called them already?
- No. Do you have a coin?
558
01:30:09,317 --> 01:30:11,611
Dial 02 for police,
no coin needed.
559
01:30:17,659 --> 01:30:19,410
Get up!
560
01:30:19,827 --> 01:30:21,371
Wake up!
561
01:30:37,929 --> 01:30:41,182
- Excuse me, which way the restroom?
- No time for that!
562
01:30:41,474 --> 01:30:43,142
Thank you.
563
01:31:19,470 --> 01:31:23,558
Out of order
564
01:32:05,892 --> 01:32:09,812
Move it!
The police will be here any minute.
565
01:32:10,104 --> 01:32:11,898
Hands up!
566
01:32:15,777 --> 01:32:17,111
Snuff
567
01:34:24,864 --> 01:34:28,242
The End
42143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.