Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,025 --> 00:00:06,025
LIGAXXI
Support dengan like & share :)
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,300
BEIJING NEW STUDIOS
2
00:00:12,324 --> 00:00:15,224
POWERFUL AND UNCONSTRAINED STYLE PICTURES
3
00:00:15,348 --> 00:00:26,148
LIGAXXI
Support dengan like & share :)
4
00:00:26,372 --> 00:00:29,372
Kerajaan Beiwei, Tahun Pertama Dinasti Yanhe
5
00:00:29,396 --> 00:00:31,396
Rouran menyerbu perbatasan.
6
00:00:31,420 --> 00:00:33,420
Pasukan baja bagaikan hewan buas.
7
00:00:33,444 --> 00:00:36,344
Kemanapun mereka pergi
selalu dikepung tembakan perang.
8
00:00:36,368 --> 00:00:39,368
Rakyat mati dimana-mana dan kau bisa dengar
semua jeritan dari penjuru negeri.
9
00:00:39,392 --> 00:00:42,392
Mayat terkubur di tanah.
10
00:00:42,416 --> 00:00:45,316
Rakyat mati di tangan tukang jagal.
11
00:00:45,340 --> 00:00:47,340
Sulit bagi pahlawan meyelamatkan dunia ini.
12
00:00:47,364 --> 00:00:51,364
Namun masa sulit menciptakan para pahlawan
13
00:01:56,388 --> 00:02:07,188
LIGAXXI
Support dengan like & share :)
14
00:02:08,312 --> 00:02:12,212
"MATCHLESS MULAN"
15
00:02:31,336 --> 00:02:33,336
Silahkan masuk.
16
00:03:15,360 --> 00:03:17,360
Mau tanya apa?
17
00:03:20,384 --> 00:03:22,384
Pernikahan.
18
00:03:29,308 --> 00:03:31,308
Untuk siapa?
19
00:03:31,332 --> 00:03:33,332
Hua Mulan, putriku.
20
00:03:35,356 --> 00:03:36,356
Sini.
21
00:03:36,380 --> 00:03:38,380
Lalu ambilkan adonan kuning.
22
00:03:38,404 --> 00:03:40,404
Baik.
23
00:03:40,428 --> 00:03:42,428
Pelan-pelan.
24
00:03:42,452 --> 00:03:44,452
Berhenti!
25
00:03:50,376 --> 00:03:52,376
Mudi, pelan-pelan.
26
00:03:53,300 --> 00:03:55,300
Bu Su, aku membuat baju sendiri.
27
00:03:55,324 --> 00:03:57,324
Kerjaanmu bagus.
28
00:03:58,348 --> 00:04:00,348
Mulan, bawalah sedikit kedelai.
29
00:04:01,372 --> 00:04:03,372
Sini, cepat!
/ Ya.
30
00:04:03,396 --> 00:04:05,396
Ya.
31
00:04:07,320 --> 00:04:09,320
Pak Kades.
/ Pelan-pelan...
32
00:04:09,344 --> 00:04:11,344
Ini baju buatan Mulan.
/ Terima kasih atas kerja kerasmu.
33
00:04:11,368 --> 00:04:14,368
Kak...
/ Terima kasih.
34
00:04:17,392 --> 00:04:19,392
Ah.
35
00:04:24,316 --> 00:04:27,316
Mulan, tak ketemu beberapa hari saja
bela-dirimu makin meningkat.
36
00:04:28,340 --> 00:04:30,340
Kau pelajari semua ilmu Huahu.
37
00:04:30,364 --> 00:04:32,364
Hati-hati lupa menikah.
38
00:04:34,388 --> 00:04:36,388
Pelan-pelan.
39
00:04:36,412 --> 00:04:38,412
Mulan, sini.
40
00:04:38,436 --> 00:04:40,436
Ayahmu di kamar.
Cepat masuk! / Baik.
41
00:04:41,360 --> 00:04:43,360
Tn. Liang, apa kabar hari ini?
42
00:04:45,384 --> 00:04:47,384
Kalian yang bau lagi.
43
00:04:47,408 --> 00:04:49,408
Ada apa?
44
00:04:49,432 --> 00:04:51,432
Apa mau nyuri dagingku hari ini?
45
00:04:51,456 --> 00:04:53,456
Tidak, tidak.
/ Tak mungkin!
46
00:04:55,380 --> 00:04:57,380
Bagaimana mungkin?
Banyak orang di kota ini.
47
00:04:58,304 --> 00:05:00,304
Kau sibuk rupanya, aku pergi dulu.
48
00:05:03,328 --> 00:05:05,328
Yuanhong.
Bau dagingnya harum?
49
00:05:06,352 --> 00:05:08,352
Bagus.
50
00:05:08,376 --> 00:05:10,376
Biar ayahku melakukan sesuatu untukmu
saat aku pulang.
51
00:05:11,300 --> 00:05:13,300
Agak panik, aku tak lihat tadi.
52
00:05:13,324 --> 00:05:15,324
Maaf.
/ Aku susah payah mencurinya.
53
00:05:15,348 --> 00:05:17,348
Belum juga mencicipinya.
/ Yuan.
54
00:05:17,372 --> 00:05:19,372
Yuan, apa yang kau lakukan?
55
00:05:19,396 --> 00:05:21,396
Memberi dia pelajaran, bang.
56
00:05:21,420 --> 00:05:23,420
Apa kau tau siapa kakak perempuannya?
57
00:05:26,344 --> 00:05:28,344
Mudi, jangan nangis.
/ Bang.
58
00:05:28,368 --> 00:05:30,368
Apanya yang sakit?
/ Apa kakaknya itu Hua Mulan?
59
00:05:30,392 --> 00:05:32,392
Apa yang kau takuti?
Dia cuma gadis.
60
00:05:32,416 --> 00:05:34,416
Dia tak bisa mengalahkanku.
61
00:05:42,340 --> 00:05:45,340
Aku tak melihat dia melaksanakan pernikahan.
62
00:05:45,364 --> 00:05:46,364
Tidak?
63
00:05:46,388 --> 00:05:48,388
Tidak bila...
64
00:05:48,412 --> 00:05:50,412
waktunya belum habis.
65
00:05:50,436 --> 00:05:54,336
Tapi dia dalam bahaya.
66
00:05:54,360 --> 00:05:56,360
Jangan cemas.
67
00:05:56,384 --> 00:05:59,384
Tunggu sampai matahari dan bulan bersatu.
68
00:05:59,408 --> 00:06:01,408
Langit menjadi merah,
69
00:06:01,432 --> 00:06:07,332
tentara dewa membantunya melewati perampokan.
70
00:06:07,356 --> 00:06:08,356
Tidak.
71
00:06:08,380 --> 00:06:11,380
Tidak, mari kita kembali
dan tanyakan sama dia.
72
00:06:11,404 --> 00:06:14,304
Aku...
/ Sudahlah, mari kita pergi.
73
00:06:15,328 --> 00:06:19,328
Beberapa hari lagi, akan kucarikan
mak comblang buat Mulan.
74
00:06:20,352 --> 00:06:22,352
Tapi dia bilang...
75
00:06:22,376 --> 00:06:24,376
dia bilang Mulan mengalami malapetaka.
76
00:06:24,400 --> 00:06:26,400
Malapetaka.
77
00:06:26,424 --> 00:06:30,324
Mulan mukul orang!
78
00:06:31,348 --> 00:06:33,348
Mulan mukul orang!
/ Mulan...
79
00:06:33,372 --> 00:06:35,372
Mulan...
80
00:06:36,396 --> 00:06:38,396
Mulan!
/ Apa kau masih ganggu adikku?
81
00:06:38,420 --> 00:06:40,420
Huahu, Huahu, Cepat!
82
00:06:40,444 --> 00:06:41,444
Hentikan putrimu.
83
00:06:41,468 --> 00:06:43,468
Mulan, Mulan!
84
00:06:43,492 --> 00:06:45,492
Hentikan!
85
00:06:47,316 --> 00:06:49,316
Kau ini...
86
00:06:50,340 --> 00:06:52,340
Siapa kepala desa disini?
87
00:06:52,364 --> 00:06:54,364
Rouran menyerbu kerajaan kita.
88
00:06:54,388 --> 00:06:56,388
Membunuh rakyat kita.
89
00:06:56,412 --> 00:06:59,312
Kaisar memerintahkan, para pria harus ikut gabung
ke pasukan dan tentara kembali ke barak.
90
00:06:59,336 --> 00:07:02,336
Mempertahankan antar-ras dan
melindungi kerajaan kalian.
91
00:07:02,360 --> 00:07:04,360
Terima perintah ini!
92
00:07:04,384 --> 00:07:06,384
Guanquan.
93
00:07:06,408 --> 00:07:08,408
Guanquan terima perintah ini!
94
00:07:09,332 --> 00:07:11,332
Yuanpinzhi!
/ Yuanpinzhi, menerima perintah.
95
00:07:14,356 --> 00:07:16,356
Lirong!
/ Lirong, terima perintah.
96
00:07:17,380 --> 00:07:20,380
Huqi!
/ Huqi terima perintah.
97
00:07:29,304 --> 00:07:31,304
Apa kau sungguh akan pergi?
98
00:07:32,328 --> 00:07:34,328
Rouran menyerang.
99
00:07:34,352 --> 00:07:36,352
Negara ini dalam bahaya.
100
00:07:36,376 --> 00:07:39,376
Bagaimana aku bisa mengelak
sebagai keluarga tentara?
101
00:07:51,300 --> 00:07:53,300
Aku tahu kau cemas.
102
00:07:54,324 --> 00:07:56,324
Bila aku tak kembali ke sini
103
00:07:57,348 --> 00:07:59,348
Mulan, Mudi,
104
00:07:59,372 --> 00:08:01,372
tolong jagalah mereka.
105
00:08:03,396 --> 00:08:06,396
Harus carikan pria yang baik buat Mulan.
106
00:08:07,320 --> 00:08:09,320
Mulai sekarang
107
00:08:10,344 --> 00:08:14,344
jangan ijinkan dia berlatih pedang lagi.
108
00:08:36,368 --> 00:08:39,368
Apa ayah akan pergi ke barak
dan tak boleh pulang?
109
00:08:40,392 --> 00:08:43,392
Mereka bilang kalau aku sudah dewasa
110
00:08:43,416 --> 00:08:45,416
bisa menggantikan ayah dalam pasukan.
111
00:08:45,440 --> 00:08:48,340
Mudi ingin pergi,
tak mau ayah mati.
112
00:08:53,364 --> 00:08:56,364
Mudi, jadilah anak baik.
Semoga tak terjadi apa-apa sama ayah.
113
00:08:57,388 --> 00:08:59,388
Tidurlah.
114
00:09:53,312 --> 00:09:56,312
Suamiku! Kabar buruk!
115
00:09:56,336 --> 00:09:57,336
Kabar buruk!
116
00:09:57,360 --> 00:09:59,360
Mulan sudah pergi.
117
00:09:59,384 --> 00:10:02,384
Dia pergi menjalankan perintah militer itu.
118
00:10:03,308 --> 00:10:05,308
Dia pergi?
119
00:10:18,332 --> 00:10:20,332
Apa yang mesti kita lakukan?
120
00:10:33,356 --> 00:10:35,356
Daftarkan keluarga dan nama.
/ Fengtanbao Zhangfu.
121
00:10:35,380 --> 00:10:37,380
Kamp 7 Yuheguan.
122
00:10:37,404 --> 00:10:38,404
Daftarkan nama.
/ Yuhe Lirou.
123
00:10:38,428 --> 00:10:40,428
Kamp 3 Changpingcang.
124
00:10:40,452 --> 00:10:41,452
Baik.
125
00:10:41,476 --> 00:10:43,476
Kamp 2.
/ Ya.
126
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
Bang, aku tak mau pergi.
127
00:10:45,524 --> 00:10:47,324
Kenapa?
128
00:10:47,348 --> 00:10:49,348
Bukankah ayahmu juga ikut?
129
00:10:49,372 --> 00:10:51,372
Kudengar para barbar itu makannya daging
dan minum darah kayak binatang.
130
00:10:51,396 --> 00:10:53,396
Memang kenapa?
131
00:10:53,420 --> 00:10:55,420
Di desa kita, Mulan juga kayak binatang.
132
00:10:55,444 --> 00:10:57,444
Bukankah itu menakutkan?
133
00:10:57,468 --> 00:11:00,368
Kau dan aku bisa selamat dari tangannya.
134
00:11:00,392 --> 00:11:02,392
Apa lagi yang kau takutkan sama Rouran? / Betul juga.
/ Daftarkan nama?
135
00:11:05,316 --> 00:11:07,316
li Liang.
/ Yuanhong.
136
00:11:07,340 --> 00:11:10,340
Kami barengan.
/ Pergilah ke Changpingcang di sana.
137
00:11:11,364 --> 00:11:14,364
Bang, Changpingcang itu perbatasan atau benteng?
138
00:11:14,388 --> 00:11:16,388
Sudahlah, dimanapun sama saja.
139
00:11:16,412 --> 00:11:18,412
Daftarkan keluarga dan nama.
/ Yuhe Huamulan.
140
00:11:22,336 --> 00:11:23,336
Kamp 3 Changpingcang.
141
00:11:23,360 --> 00:11:26,360
Bang...
/ Ini Yanluo.
142
00:11:27,384 --> 00:11:29,384
Cepat, ke belakang.
Terus jalan!
143
00:11:44,308 --> 00:11:46,308
Tuobashuo.
144
00:11:47,332 --> 00:11:50,332
Jika ayahmu pensiun dan menyerahkan Kota Lishui
145
00:11:51,356 --> 00:11:53,356
pasukanku
146
00:11:54,380 --> 00:11:56,380
setelah melewati gunung Zhuxie
147
00:11:57,304 --> 00:11:59,304
kau bisa selamat.
148
00:11:59,328 --> 00:12:01,328
Mereka bisa selamat.
149
00:12:04,352 --> 00:12:07,352
Kau orang biadab.
150
00:12:08,376 --> 00:12:11,376
Tak pantas membicarakan kondisi Kaisar Wei yang Agung.
151
00:12:22,300 --> 00:12:24,300
Tidak!
152
00:12:25,324 --> 00:12:26,324
Tidak!
153
00:12:26,348 --> 00:12:28,348
Pangeran Shuo, tak ada cara lain.
154
00:12:28,372 --> 00:12:30,372
Di kehidupan selanjutnya...
155
00:12:30,396 --> 00:12:32,396
Tidak!
156
00:12:32,420 --> 00:12:33,420
Tidak, tidak!
157
00:12:33,444 --> 00:12:34,444
Tidak!
158
00:12:34,468 --> 00:12:36,468
Kaisar Wei yang Agung Selamanya!
159
00:12:39,392 --> 00:12:41,392
Tidak!
160
00:12:49,316 --> 00:12:52,316
Kuberi kau satu kesempatan lagi.
161
00:12:53,340 --> 00:12:55,340
Enyah kau ke neraka!
162
00:12:58,364 --> 00:13:00,364
Tentaraku
163
00:13:00,388 --> 00:13:04,388
tak pernah menyerah sama orang biadab!
164
00:13:11,312 --> 00:13:14,312
Kaisar Wei yang Agung Selamanya!
165
00:13:15,336 --> 00:13:17,336
Kaisar Wei yang Agung Selamanya!
166
00:13:17,360 --> 00:13:19,360
Tidak!
167
00:13:20,384 --> 00:13:22,384
Kaisar Wei yang Agung Selamanya!
168
00:13:28,308 --> 00:13:30,308
Kaisar Wei yang Agung Selamanya!
169
00:13:31,332 --> 00:13:33,332
Kuingin kau menyaksikan
170
00:13:33,356 --> 00:13:35,356
pasukanku
171
00:13:35,380 --> 00:13:37,380
menduduki pertahananmu.
172
00:13:38,304 --> 00:13:40,304
Membunuh prajuritmu.
173
00:13:43,328 --> 00:13:45,328
Kuingin gunakan wilayah Tuoba-mu
174
00:13:45,352 --> 00:13:48,352
menjadi markasku.
175
00:14:02,376 --> 00:14:04,376
Dengar suara genderang, tidak maju
saat kami panggil, dan tak hadir!
176
00:14:04,400 --> 00:14:06,400
Penggal!
177
00:14:06,424 --> 00:14:08,424
Tidak dengarkan perintah.
178
00:14:08,448 --> 00:14:09,448
Pancung!
179
00:14:09,472 --> 00:14:12,372
Perkosa wanita dan tindas rakyat.
180
00:14:12,396 --> 00:14:14,396
Membawa wanita ke kamp.
Penggal!
181
00:14:14,420 --> 00:14:17,320
Sersan perwira,
Di barak mana tempat kita tinggal.
182
00:14:17,344 --> 00:14:20,344
Menggosip dan kebohongan.
Menggoda tentara.
183
00:14:20,368 --> 00:14:23,368
Penggal!
184
00:14:23,392 --> 00:14:26,392
Pura-pura sakit dan terluka
untuk kabur dari militer.
185
00:14:26,416 --> 00:14:28,416
Pura-pura mati.
Pancung!
186
00:14:28,440 --> 00:14:31,340
Kesalahan besar dalam penyidikan militer.
187
00:14:31,364 --> 00:14:34,364
Informasi sepenuhnya keliru.
188
00:14:34,388 --> 00:14:36,388
Menyebabkan penundaan keberangkatan militer.
189
00:14:36,412 --> 00:14:38,412
Pancung!
190
00:14:40,336 --> 00:14:42,336
Ini barak kalian.
191
00:14:42,360 --> 00:14:44,360
Persiapkan diri kalian.
/ Kami bareng.
192
00:14:49,384 --> 00:14:51,384
Kak, tolong jangan pergi.
193
00:14:54,308 --> 00:14:55,308
Ada apa?
194
00:14:55,332 --> 00:14:57,332
Tak ada apa-apa.
Untuk menghormati kakak
195
00:14:57,356 --> 00:14:59,356
ada hadiah kecil untuk kakak
196
00:14:59,380 --> 00:15:01,380
buat beli anggur.
197
00:15:11,304 --> 00:15:13,304
Xiaoqingquan.
198
00:15:14,328 --> 00:15:16,328
Akan kuingat.
199
00:15:24,352 --> 00:15:26,352
Apa yang kau lakukan?
200
00:15:26,376 --> 00:15:28,376
Sama sepertimu.
201
00:15:28,400 --> 00:15:31,300
Wanita yang masuk ke kamp,
menurut aturan militer, dipenggal!
202
00:15:32,324 --> 00:15:34,324
Bukankah katamu tak ada yang tahu.
203
00:15:35,348 --> 00:15:38,348
Kau bodoh ya pura-pura jadi orang lain?
/ Kakak-kakak.
204
00:15:38,372 --> 00:15:40,372
Kemarilah.
205
00:15:42,396 --> 00:15:44,396
Siapa yang kau panggil?
206
00:15:44,420 --> 00:15:46,420
Ya kalian berdualah, kakak.
207
00:15:46,444 --> 00:15:48,444
Mari makan roti.
208
00:15:51,368 --> 00:15:53,368
Nih.
209
00:15:53,392 --> 00:15:55,392
Terima kasih.
210
00:15:56,316 --> 00:15:58,316
Ayo.
211
00:16:00,340 --> 00:16:02,340
Zoubanquan.
212
00:16:02,364 --> 00:16:04,364
Panggil saja Zou Qi.
Kelak apapun yang terjadi?
213
00:16:04,388 --> 00:16:06,388
Panggil saja aku.
214
00:16:06,412 --> 00:16:08,412
Ini Hulu kecil.
215
00:16:10,336 --> 00:16:12,336
Tiandahan, Paman Tian.
216
00:16:14,360 --> 00:16:16,360
Huamulan.
/ Kak Mulan.
217
00:16:20,384 --> 00:16:22,384
Kak?
218
00:16:22,408 --> 00:16:25,308
Bang, apa ada masalah sama kelompok orang ini?
219
00:16:25,332 --> 00:16:27,332
Mungkin saja.
220
00:16:37,356 --> 00:16:39,356
Apa perintahnya, kak.
221
00:16:40,380 --> 00:16:42,380
Suruh beberapa orang untuk ikut aku.
222
00:16:42,404 --> 00:16:44,404
Baik.
223
00:16:47,328 --> 00:16:49,328
Kamu, kamu, dan kamu.
224
00:16:49,352 --> 00:16:51,352
Ikut aku.
225
00:16:57,376 --> 00:16:59,376
Sersan Perwira.
226
00:17:01,300 --> 00:17:03,300
Ini mau kemana?
227
00:17:03,324 --> 00:17:06,324
Mungkin saja kita diajak untuk menyerang musuh.
228
00:17:07,348 --> 00:17:10,348
Pendaftaran prajurit baru,
bukan kavaleri.
229
00:17:10,372 --> 00:17:12,372
Kali ini keluar.
230
00:17:12,396 --> 00:17:14,396
Semuanya kerjaan buruk.
231
00:17:15,320 --> 00:17:17,320
Kerjaan buruk, buruk apanya?
232
00:17:17,344 --> 00:17:19,344
Terus jalan!
233
00:17:19,368 --> 00:17:21,368
Terus jalan!
234
00:17:26,392 --> 00:17:28,392
Kenapa ayahmu mengijinkan kau ikut?
235
00:17:28,416 --> 00:17:30,416
Aku tak ijin.
236
00:17:32,340 --> 00:17:34,340
Kita dari kota yang sama.
237
00:17:34,364 --> 00:17:36,364
Karena disini,
238
00:17:36,388 --> 00:17:38,388
Yuanhong dan aku akan menjagamu.
239
00:17:39,312 --> 00:17:41,312
Di medan tempur
240
00:17:41,336 --> 00:17:43,336
sembunyilah di belakangku.
241
00:17:46,360 --> 00:17:48,360
Bang
242
00:17:49,384 --> 00:17:51,384
Ayahku bilang saat aku ikut
243
00:17:51,408 --> 00:17:53,408
ketika genderang bunyi, jangan maju
244
00:17:53,432 --> 00:17:55,432
sembunyi di belakang pasukan.
245
00:17:55,456 --> 00:17:57,456
Tak lama, kita bisa selamat.
246
00:18:01,380 --> 00:18:03,380
Kembali ke rumah?
247
00:18:31,304 --> 00:18:33,304
Ayo.
248
00:18:45,328 --> 00:18:47,328
Yuanhong, berusahalah.
249
00:18:47,352 --> 00:18:49,352
Menyusahkanku saja.
250
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Paman.
251
00:19:04,400 --> 00:19:07,300
Apa gunanya kartu militer itu?
252
00:19:11,324 --> 00:19:13,324
Demi Kaisar Wei yang Agung
253
00:19:13,348 --> 00:19:15,348
mereka tak bisa pulang ke rumah.
254
00:19:16,372 --> 00:19:18,372
Kartu militer ini
255
00:19:18,396 --> 00:19:20,396
dikirim ke rumah
256
00:19:21,320 --> 00:19:25,320
bisa dianggap mewakili yang tewas.
257
00:19:26,344 --> 00:19:28,344
Itu 'kan mayat-mayat tentara Rouran.
258
00:19:28,368 --> 00:19:31,368
Mereka apa tak menerima kartu?
259
00:19:31,392 --> 00:19:33,392
Mereka lahir di padang rumput.
260
00:19:33,416 --> 00:19:35,416
Mempercayai bahwa dewa matahari
261
00:19:35,440 --> 00:19:38,340
akan membawa kembali jiwa
mereka ke padang rumput.
262
00:19:41,364 --> 00:19:45,364
Masuk ke medan Shura,
semua binatang keluar dari kandangnya.
263
00:19:45,388 --> 00:19:49,388
Mayat terkikis oleh pasir.
264
00:19:51,312 --> 00:19:54,312
Yang hiduppun juga cacat.
265
00:19:55,336 --> 00:19:57,336
Paman,
266
00:19:57,360 --> 00:19:59,360
tanganmu?
267
00:20:01,384 --> 00:20:03,384
Aku gabung militer saat berusia 30 tahun.
268
00:20:03,408 --> 00:20:06,308
Menaklukkan Kerajaan Beiyan.
269
00:20:06,332 --> 00:20:09,332
Sekarang sudah tua.
270
00:20:09,356 --> 00:20:11,356
Masih saja berjuang.
271
00:20:18,380 --> 00:20:21,380
Apa kalian mengabdi demi ayah kalian?
272
00:20:23,304 --> 00:20:25,304
Ya betul.
273
00:20:25,328 --> 00:20:27,328
Ya.
274
00:20:30,352 --> 00:20:32,352
Ayah kalian memiliki kalian.
275
00:20:32,376 --> 00:20:34,376
Semoga diberkati.
276
00:20:35,300 --> 00:20:37,300
Jika aku mati
277
00:20:37,324 --> 00:20:39,324
sama seperti mereka.
278
00:20:40,348 --> 00:20:42,348
Berubah menjadi pasir.
279
00:20:42,372 --> 00:20:45,372
Jangan khawatir paman,
aku akan menjagamu.
280
00:20:45,396 --> 00:20:47,396
Kita semua.
281
00:20:48,320 --> 00:20:51,320
Kau anak yang baik.
282
00:20:54,344 --> 00:20:56,344
Xiaohulu!
/ Xiaohulu...!
283
00:20:56,368 --> 00:20:59,368
Apa yang terjadi?
/ Xiaohulu...!
284
00:21:00,392 --> 00:21:02,392
Apa yang terjadi?
/ Xiaohulu...!
285
00:21:02,416 --> 00:21:04,416
Apa yang terjadi?
/ Xiaohulu...!
286
00:21:05,340 --> 00:21:07,340
Pasukan Rouran.
287
00:21:08,364 --> 00:21:10,364
Xiaoqingquan, jangan lari!
288
00:21:14,388 --> 00:21:16,388
Xiaohulu...!
289
00:21:17,312 --> 00:21:19,312
Apa itu utusan Rouran?
290
00:21:24,336 --> 00:21:26,336
Beritahu Heyanyu, Tuobashuo,
putra termuda kaisar kalian
291
00:21:26,360 --> 00:21:28,360
ada di tangan kami.
292
00:21:28,384 --> 00:21:31,384
Mundurlah dari Changpingcang dalam 3 hari.
293
00:21:31,408 --> 00:21:34,308
Serahkan Kota Lishui.
294
00:21:40,332 --> 00:21:42,332
Xiaohulu...!
295
00:21:47,356 --> 00:21:50,356
Kau melukai saudaraku!
Apa kakek mengijinkanmu pergi?
296
00:21:52,380 --> 00:21:54,380
Menarik sekali.
297
00:22:00,304 --> 00:22:02,304
Zou Qi!
298
00:22:16,328 --> 00:22:18,328
Jagalah Xiaohulu.
299
00:22:30,352 --> 00:22:32,352
Zou Qi!
300
00:22:33,376 --> 00:22:35,376
Sini kau!
301
00:22:37,300 --> 00:22:39,300
Paman Tian,
302
00:22:39,324 --> 00:22:41,324
biar aku saja.
/ Hati-hati!
303
00:22:41,348 --> 00:22:44,348
Jangan cemas.
Mereka pasti berhati-hati.
304
00:24:08,372 --> 00:24:10,372
Jangan bergerak!
305
00:24:15,396 --> 00:24:17,396
Jenderal, merekalah
306
00:24:17,420 --> 00:24:19,420
yang menangkap Tentara Rouran.
307
00:24:23,344 --> 00:24:26,344
Baginda Kaisar Wei merekut para pemberani.
308
00:24:27,368 --> 00:24:28,368
Pembantai yang beruntung.
309
00:24:28,392 --> 00:24:32,392
Jenderal, kami rela melakukan apa saja
demi Jenderal.
310
00:24:32,416 --> 00:24:35,316
Suatu kehormatan yang mustahil ditolak.
Berjuang melindungi kemakmuran Dinasti Wei.
311
00:24:35,340 --> 00:24:37,340
Banyak tentara di pasukan kita,
312
00:24:37,364 --> 00:24:40,364
ini suatu kehormatan bagi Dinasti Wei.
313
00:24:40,388 --> 00:24:42,388
Cao Quanyou.
/ Siap.
314
00:24:42,412 --> 00:24:44,412
Taruh beberapa tentara di tenda kamp.
315
00:24:44,436 --> 00:24:46,436
Siap.
316
00:24:46,460 --> 00:24:48,460
Kalian telah bekerja keras.
Kalian boleh pergi.
317
00:24:49,384 --> 00:24:51,384
Baik.
318
00:24:58,308 --> 00:25:01,308
Kenapa Xiao Qingquan menawarkan diri?
Kenapa kau tadi diam saja?
319
00:25:01,332 --> 00:25:04,332
Sudahlah, sudah. Biarkan saja dia.
Omong-omong, mana kamp baru kita?
320
00:25:04,356 --> 00:25:06,356
Kak, sebelah sana.
321
00:25:06,380 --> 00:25:08,380
Ya.
322
00:25:12,304 --> 00:25:15,304
Ini memang bendera Naga & Macan milik
paduka Pangeran.
323
00:25:16,328 --> 00:25:19,328
Sepertinya dia ditangkap dekat Chanyu.
324
00:25:20,352 --> 00:25:23,352
Jenderal, hamba ingin menyelamatkan Pangeran Shuo
bersama 3000 elit berkuda.
325
00:25:24,376 --> 00:25:25,376
Jangan.
326
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
Itu sangat berbahaya.
Kalau penyelamatan gagal
327
00:25:27,424 --> 00:25:29,424
takutnya 3000 kavaleri akan binasa.
328
00:25:32,348 --> 00:25:34,348
Jenderal.
329
00:25:34,372 --> 00:25:36,372
Omong-omong
330
00:25:36,396 --> 00:25:38,396
Tuobashuo ini tak pernah harmonis sama Jenderal.
331
00:25:39,320 --> 00:25:41,320
Seringkali membuat masalah dalam istana.
332
00:25:41,344 --> 00:25:44,344
Tapi aku bisa pinjam tangan orang lain.
333
00:25:46,368 --> 00:25:48,368
Kalau tak selamat
334
00:25:48,392 --> 00:25:50,392
khawatirnya istana akan menyalahkanku.
335
00:25:55,316 --> 00:25:58,316
Jenderal, hamba punya rencana.
336
00:25:58,340 --> 00:26:00,340
Kurang ajar, siapa yang menyuruhmu masuk?
Sini kau!
337
00:26:04,364 --> 00:26:06,364
Siapa namamu?
338
00:26:06,388 --> 00:26:08,388
Nama hamba...
339
00:26:08,412 --> 00:26:10,412
Nama hamba Xiao Qingquan.
340
00:26:12,336 --> 00:26:14,336
Bagaimana, Xiaohulu?
341
00:26:17,360 --> 00:26:19,360
Xiaohulu.
342
00:26:19,384 --> 00:26:21,384
Xiaohulu.
343
00:26:21,408 --> 00:26:23,408
Bagaimana?
344
00:26:23,432 --> 00:26:25,432
Panahnya tak terlalu dalam.
345
00:26:25,456 --> 00:26:27,456
Masih aman.
346
00:26:30,380 --> 00:26:32,380
Aku tak apa-apa.
347
00:26:32,404 --> 00:26:34,404
Kak Mulan
348
00:26:34,428 --> 00:26:38,328
kudengar kau menghadapi tentara Rouran
sendirian.
349
00:26:40,352 --> 00:26:42,352
Kalian semua,
350
00:26:42,376 --> 00:26:44,376
bagaimana bisa aku melakukan sendirian?
351
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
Jangan merendah,
Mulan di desa kami
352
00:26:46,424 --> 00:26:48,424
lebih berani dari pria...
353
00:26:50,348 --> 00:26:53,348
Apa?
/ Bukan, tak ada apa-apa.
354
00:26:56,372 --> 00:26:58,372
Mulan,
355
00:26:58,396 --> 00:27:00,396
kenapa kau mau pertaruhkan nyawa?
356
00:27:01,320 --> 00:27:03,320
Aku gabung militer ini demi menggantikan ayahku,
357
00:27:03,344 --> 00:27:05,344
bukan soal merenggut nyawa.
358
00:27:05,368 --> 00:27:07,368
Aku tak menyakiti orang.
359
00:27:08,392 --> 00:27:10,392
Tak ada yang menyakitiku.
360
00:27:13,316 --> 00:27:15,316
Bertarung dan bertarung.
361
00:27:16,340 --> 00:27:19,340
Bila kau berbuat kebajikan dan kebenaran
362
00:27:19,364 --> 00:27:23,364
takutnya kau akan kehilangan nyawa.
363
00:27:27,388 --> 00:27:29,388
Perintah Jenderal
364
00:27:29,412 --> 00:27:31,412
ikut aku.
365
00:27:31,436 --> 00:27:35,336
Perintah Jenderal, kita harus berkuda
bersama 15 elit sebagai pionir Naga Hijau.
366
00:27:35,360 --> 00:27:37,360
Menyerang malam hari.
367
00:27:37,384 --> 00:27:39,384
Menyelamatkan Pangeran Shuo dalam sejam.
368
00:27:39,408 --> 00:27:42,308
Aku akan memberi hadiah Jialu bila berhasil.
369
00:27:42,332 --> 00:27:45,332
Kenapa kita?
Aku belum bisa nunggang kuda.
370
00:27:45,356 --> 00:27:48,356
Siapapun yang kabur, akan dibunuh.
371
00:28:01,380 --> 00:28:03,380
Semua komandan ikuti perintahku.
372
00:28:03,404 --> 00:28:06,304
Hua Mulan dan 10 orang memasuki kamp dari kiri.
373
00:28:06,328 --> 00:28:08,328
Sisanya ikut aku mencari Pangeran Shuo.
374
00:28:08,352 --> 00:28:10,352
Jangan membuat kesalahan.
/ Siap!
375
00:28:12,376 --> 00:28:14,376
Para prajurit baru?
376
00:28:14,400 --> 00:28:18,300
Ya, Jenderal.
Bawahan hamba meminta 15 penunggang elit lagi.
377
00:28:18,324 --> 00:28:20,324
Jika Jenderal tak bisa menyelamatkan
paduka Pangeran
378
00:28:20,348 --> 00:28:22,348
Jenderal tetap akan mendapatkan poin.
379
00:28:22,372 --> 00:28:24,372
Jika Jenderal memang bisa menyelamatkan
Paduka Pangeran
380
00:28:24,396 --> 00:28:26,396
itu suatu keajaiban.
381
00:28:26,420 --> 00:28:29,320
Seorang jenderal akan diingat selamanya.
382
00:28:42,344 --> 00:28:44,344
Serang!
383
00:29:16,368 --> 00:29:18,368
Pangeran Shuo!
384
00:29:20,392 --> 00:29:23,392
Hamba Xiao Qingquan.
Jenderal mengutus hamba menyelamatkan Paduka.
385
00:30:06,316 --> 00:30:08,316
Mulan!
386
00:30:16,340 --> 00:30:18,340
Ayo cepat, mundur!
387
00:30:32,364 --> 00:30:34,364
Yuan Hong!
388
00:30:36,388 --> 00:30:38,388
Lepaskan panah cepat!
389
00:30:45,312 --> 00:30:47,312
Langit dan bumi begitu luas.
390
00:30:47,336 --> 00:30:49,336
Diberkati kerajaan agung Yang Mulia Wei,
yang berani dan perkasa.
391
00:30:49,360 --> 00:30:52,360
Xiao Qingquan dan dan prajurit lain telah
berjasa besar dalam misi penyelamatan ini.
392
00:30:52,384 --> 00:30:54,384
Masing-masing mendapat hadiah 5 dan 30 baht.
393
00:30:54,408 --> 00:30:56,408
Sutra 9 kaki,
394
00:30:56,432 --> 00:30:59,332
baju perang dan kuda.
Bergabung dalam Zuoqiying.
395
00:30:59,356 --> 00:31:01,356
Siap laksanakan!
396
00:31:18,380 --> 00:31:21,380
Kau agak kurusan.
Namun berani menyelamatkanku.
397
00:31:21,404 --> 00:31:23,404
Pedang ini untukmu.
398
00:31:23,428 --> 00:31:26,328
Kita lihat saja nanti,
kau bisa berjuang untukku.
399
00:31:26,352 --> 00:31:28,352
Melawan musuh-musuh asing.
400
00:31:31,376 --> 00:31:33,376
Kenapa?
401
00:31:34,300 --> 00:31:36,300
Pangeran Shuo,
semalam menyerang Rouran.
402
00:31:36,324 --> 00:31:38,324
Beberapa tentara naas tertangkap oleh Rouran.
403
00:31:38,348 --> 00:31:40,348
Hamba harap paduka bisa memberikan perintah.
404
00:31:40,372 --> 00:31:42,372
Mengirimkan pasukan penyelamatan.
405
00:31:43,396 --> 00:31:46,396
Hamba berharap Pangeran Shuo memberi kami
perintah mengirimkan pasukan penyelamatan.
406
00:31:46,420 --> 00:31:48,420
Hamba berharap Pangeran Shuo memberi kami
perintah mengirimkan pasukan penyelamatan.
407
00:31:48,444 --> 00:31:49,444
Pemberani!
408
00:31:49,468 --> 00:31:51,468
Beberapa tentara pemberani
409
00:31:51,492 --> 00:31:53,492
juga layak memimpin pasukan kerajaan.
410
00:31:56,516 --> 00:31:58,516
Rouran!
Cepat lapor! Cepat lapor!
411
00:32:23,340 --> 00:32:25,340
Yuan Hong!
412
00:32:28,364 --> 00:32:30,364
Anjing ini yang kalian tinggalkan di kampku.
413
00:32:30,388 --> 00:32:33,388
Paduka Chanyu berbaik hati.
414
00:32:33,412 --> 00:32:35,412
Sekarang ingin mengembalikan mereka.
415
00:32:37,336 --> 00:32:39,336
Tolong aku... Tolong aku...
416
00:32:42,360 --> 00:32:44,360
Yuan Hong!
/ Li Liang!
417
00:32:50,384 --> 00:32:52,384
Yuan Hong!
418
00:32:53,308 --> 00:32:56,308
Cepat hentikan dia!
/ Yuan Hong...
419
00:32:57,332 --> 00:32:59,332
Lepaskan aku!
Selamatkan saudaraku!
420
00:33:00,356 --> 00:33:02,356
Lepaskan aku!
421
00:33:04,380 --> 00:33:06,380
Tolong aku...
422
00:33:06,404 --> 00:33:08,404
Lepaskan aku!
423
00:33:08,428 --> 00:33:09,428
Lepaskan aku!
424
00:33:09,452 --> 00:33:11,452
Lepaskan aku!
425
00:33:11,476 --> 00:33:13,476
Yuan Hong!
426
00:33:13,500 --> 00:33:15,500
Tolong aku...
427
00:33:16,324 --> 00:33:18,324
Tolong aku...
428
00:33:18,348 --> 00:33:20,348
Selamatkan saudaraku!
429
00:33:20,372 --> 00:33:21,372
Selamatkan saudaraku!
430
00:33:21,396 --> 00:33:23,396
Yuan Hong!
431
00:33:23,420 --> 00:33:25,420
Saudaraku!
432
00:33:25,444 --> 00:33:27,444
Tolong aku...
433
00:33:29,368 --> 00:33:31,368
Saudaraku! Saudaraku!
434
00:33:32,392 --> 00:33:34,392
Tidak!
435
00:35:38,316 --> 00:35:40,316
Anjing-anjing Rouran!
436
00:35:41,340 --> 00:35:46,340
Kalian harus bayar dengan darah!
437
00:35:51,364 --> 00:35:54,364
1 TAHUN KEMUDIAN
438
00:35:55,388 --> 00:35:58,388
Ribuan tahun silih berganti.
439
00:35:58,412 --> 00:36:01,312
Hidup dan mati tetap menyatu.
440
00:36:02,336 --> 00:36:04,336
Semoga aku bisa melepas baju perang
dan kembali ke asalku.
441
00:36:04,360 --> 00:36:07,360
Tubuh diterpa angin dan debu.
442
00:36:08,384 --> 00:36:10,384
Serigala mesti menghunus Pedang.
443
00:36:10,408 --> 00:36:15,308
Penjaga negara ini pastilah sebuah pedang.
444
00:37:15,332 --> 00:37:18,332
Bagus! Bagus!
445
00:37:22,356 --> 00:37:24,356
Biar aku yang lawan dia.
446
00:37:42,380 --> 00:37:44,380
Kak Mulan, Tangkap!
447
00:37:56,304 --> 00:37:58,304
Pangeran Shuo!
448
00:38:07,328 --> 00:38:09,328
Ayo, mari.
449
00:38:38,352 --> 00:38:40,352
Mulan, Mulan.
450
00:38:40,376 --> 00:38:42,376
Gadis itu kayaknya memandangimu.
451
00:38:43,300 --> 00:38:45,300
Menatapmu.
452
00:38:46,324 --> 00:38:48,324
Memang apa bagusnya?
453
00:38:48,348 --> 00:38:50,348
Kau ini masih muda,
saatnya mencari wanita.
454
00:38:51,372 --> 00:38:53,372
Lihatlah Paman Tian.
455
00:38:54,396 --> 00:38:56,396
Lalu bagaimana denganmu?
456
00:39:00,320 --> 00:39:03,320
Ini dia, dibuatkan istriku saat ke sini.
457
00:39:03,344 --> 00:39:05,344
Isinya penuh bumbu biasa miliknya.
458
00:39:05,368 --> 00:39:07,368
Saat dia kesini, aku bilang
459
00:39:07,392 --> 00:39:09,392
aku akan menciumi aromanya
bila kangen sama dia.
460
00:39:12,316 --> 00:39:14,316
Apa ini?
/ Minggir sana!
461
00:39:14,340 --> 00:39:16,340
Coba lihat dong.
/ Lihat apaan?
462
00:39:16,364 --> 00:39:18,364
Gitu ya, pelit sekali kau ini.
/ Sudah pergi sana!
463
00:39:19,388 --> 00:39:28,188
LIGAXXI
Support dengan like & share :)
464
00:40:08,312 --> 00:40:10,312
Bunuh!
465
00:40:11,336 --> 00:40:13,336
Bunuh!
466
00:40:22,360 --> 00:40:24,360
Pemanah!
467
00:40:40,384 --> 00:40:43,384
Maju!
468
00:42:44,308 --> 00:42:46,308
Jatuhkan kaki kudanya!
469
00:43:34,332 --> 00:43:36,332
Kita menang!
470
00:43:36,356 --> 00:43:38,356
Terlahir seorang perwira
471
00:43:38,380 --> 00:43:45,380
untuk mati sekuat pria.
472
00:43:45,404 --> 00:43:48,304
Ada yang lahir bersama takdirnya.
473
00:43:49,328 --> 00:43:51,328
Dan medan tempur
474
00:43:51,352 --> 00:43:53,352
mungkin takdirnya Mulan.
475
00:43:54,376 --> 00:43:57,376
Langit dan bumi begitu luas.
Berkati kami, Wei Shenyong.
476
00:43:57,400 --> 00:43:59,400
Hua Mulan mahir membunuh musuh.
477
00:43:59,424 --> 00:44:02,324
Fengzuo penunggang terdepan.
478
00:44:03,348 --> 00:44:06,348
Hua Mulan memimpin penunggang depan kiri.
479
00:44:07,372 --> 00:44:09,372
Barisan terdepan pertempuran.
480
00:44:09,396 --> 00:44:11,396
Dipimpin seluruh pasukan.
481
00:44:14,320 --> 00:44:17,320
Pahlawan hebat!
482
00:44:17,344 --> 00:44:20,344
Pahlawan hebat! Pahlawan hebat!
483
00:44:22,368 --> 00:44:25,368
Pahlawan hebat! Pahlawan hebat!
484
00:44:27,392 --> 00:44:29,392
Pahlawan hebat!
485
00:44:30,316 --> 00:44:32,316
Pahlawan hebat!
486
00:44:49,340 --> 00:44:51,340
Bagus sekali.
/ Mereka semua pahlawan.
487
00:44:54,364 --> 00:44:56,364
Kerja bagus.
/ Bentar!
488
00:44:56,388 --> 00:44:57,388
Terima kasih, pahlawan.
489
00:44:57,412 --> 00:45:00,312
Kakak, mbakku menyukaimu.
490
00:45:01,336 --> 00:45:03,336
Terima kasih.
491
00:45:03,360 --> 00:45:05,360
Pahlawan hebat! Pahlawan hebat!
492
00:45:06,384 --> 00:45:08,384
Pahlawan hebat!
493
00:45:09,308 --> 00:45:11,308
Ini dia.
494
00:45:11,332 --> 00:45:13,332
Bawa, bawa ini.
/ Terima kasih!
495
00:45:16,356 --> 00:45:18,356
Harum sekali.
496
00:45:20,380 --> 00:45:22,380
Kerja bagus.
Kalian semua pahlawan.
497
00:45:24,304 --> 00:45:26,304
Bagus sekali.
498
00:45:42,328 --> 00:45:44,328
Bersulang! Bersulang! Bersulang!
499
00:45:46,352 --> 00:45:48,352
Isi anggur yang enak!
500
00:45:48,376 --> 00:45:50,376
Bagaimana?
501
00:45:53,300 --> 00:45:55,300
Ayo, bersulang!
502
00:45:55,324 --> 00:45:57,324
Bersulang! Bersulang!
503
00:45:58,348 --> 00:45:59,348
Mari.
504
00:45:59,372 --> 00:46:01,372
Ayo!
505
00:46:02,396 --> 00:46:04,396
Bagus!
506
00:46:04,420 --> 00:46:06,420
Ayo!
507
00:46:06,444 --> 00:46:07,444
Mari.
508
00:46:07,468 --> 00:46:10,368
Ayo minum!
/ Ini penuh, bersulang!
509
00:46:15,392 --> 00:46:17,392
Tuang anggur!
510
00:46:17,416 --> 00:46:19,416
Ini dia anggurnya, mari!
511
00:46:33,340 --> 00:46:35,340
Ayo!
512
00:46:35,364 --> 00:46:37,364
Bersulang! Bersulang!
513
00:46:38,388 --> 00:46:40,388
Nari, ayo nari!
514
00:46:45,312 --> 00:46:47,312
Mulan.
/ Pangeran Shuo.
515
00:46:47,336 --> 00:46:49,336
Nih untukmu.
516
00:47:00,360 --> 00:47:02,360
Kulihat kau begitu berani di medan tempur.
517
00:47:02,384 --> 00:47:05,384
Tapi nampak lembut ketika minum.
518
00:47:10,308 --> 00:47:12,308
Pangeran Shuo.
519
00:47:12,332 --> 00:47:14,332
Pangeran Shuo, mari bersulang.
520
00:47:14,356 --> 00:47:16,356
Mari bersulang!
521
00:47:34,380 --> 00:47:36,380
Mari bersulang!
522
00:47:49,304 --> 00:47:51,304
Tarian ini nggak begitu bagus.
523
00:47:51,328 --> 00:47:53,328
Tak sebagus tarianku.
524
00:47:54,352 --> 00:47:56,352
Apa itu candaan?
525
00:47:56,376 --> 00:47:58,376
Lagian mereka itu gadis-gadis.
526
00:47:58,400 --> 00:48:00,400
Kau narilah, ayo nari.
527
00:48:22,324 --> 00:48:24,324
Kau lihat.
528
00:48:25,348 --> 00:48:30,348
♪ Rembulan bersinar di atas pasir kuning ♪
529
00:48:30,372 --> 00:48:36,372
♪ Anggur di gelas agak dingin ♪
530
00:48:37,396 --> 00:48:42,396
♪ Baju Zirah Baja ♪
531
00:48:43,320 --> 00:48:48,320
♪ Tak ada waktu merias merah ♪
532
00:48:49,344 --> 00:48:54,344
♪ Dari militer ♪
533
00:48:55,368 --> 00:49:00,368
♪ tak ada kata perpisahan ♪
534
00:49:01,392 --> 00:49:06,392
♪ Membuat kamar rias di luar tenda ♪
535
00:49:07,316 --> 00:49:12,316
♪ Wajah merah memantulkan cahaya dingin ♪
536
00:49:13,340 --> 00:49:19,340
♪ merubahnya menjadi warna kuning ♪
537
00:49:19,364 --> 00:49:24,364
♪ Kuingin memakai baju zirah perak ♪
538
00:49:24,388 --> 00:49:37,388
♪ Mengganti baju dengan Lang Jun ♪
539
00:49:43,312 --> 00:49:45,312
Bagus! Bagus!
540
00:49:46,336 --> 00:49:48,336
Bagus!
541
00:49:48,360 --> 00:49:50,360
Tak sangka kau bisa menirukan wanita.
542
00:49:50,384 --> 00:49:52,384
Mirip banget.
/ Ya!
543
00:49:53,308 --> 00:49:55,308
Aku hampir saja percaya.
544
00:49:55,332 --> 00:49:57,332
Siapa menilai orang dari bajunya?
545
00:49:57,356 --> 00:50:00,356
Aku Mulan, aslinya adalah wanita.
546
00:50:02,380 --> 00:50:04,380
Kau bilang apa?
547
00:50:06,304 --> 00:50:09,304
Kubilang aslinya aku ini wanita.
548
00:50:09,328 --> 00:50:12,328
Kalau tak percaya tanya saja Li Liang.
Begitu 'kan?
549
00:50:12,352 --> 00:50:14,352
Mulan!
550
00:50:14,376 --> 00:50:16,376
Kau ini bicara ngawur apa?
551
00:50:16,400 --> 00:50:19,300
Maaf Pangeran Shuo, dia lagi mabuk.
Hamba antarkan dia untuk beristirahat.
552
00:50:19,324 --> 00:50:21,324
Siapa yang bicara ngawur?
553
00:50:21,348 --> 00:50:23,348
Kau kebanyakan minum.
554
00:50:24,372 --> 00:50:26,372
Ayo!
555
00:50:27,396 --> 00:50:29,396
Dia mabuk berat.
556
00:50:34,320 --> 00:50:36,320
Kenapa?
557
00:50:36,344 --> 00:50:38,344
Kau gila ya?
Kalau orang-orang tahu kau ini wanita
558
00:50:38,368 --> 00:50:40,368
nyawamu tak akan aman!
559
00:50:41,392 --> 00:50:43,392
Ayo!
560
00:50:56,316 --> 00:50:58,316
Lapor, Chanyu!
561
00:50:58,340 --> 00:51:01,340
Ashinaye mendatangi barak
bersama seorang penyihir.
562
00:51:11,364 --> 00:51:15,364
Apa yang kau lakukan kemari?
/ Dahan memintaku mengambil alih bagianmu.
563
00:51:15,388 --> 00:51:18,388
Kau bisa kembali ke padang rumput.
/ Ashinaye?
564
00:51:19,312 --> 00:51:21,312
Sekarang aku masih Chanyu disini.
565
00:51:21,336 --> 00:51:24,336
Sebaiknya kau sopan sedikit.
566
00:51:24,360 --> 00:51:27,360
Kau tak bisa merebut Changpingcang
setahun ini.
567
00:51:27,384 --> 00:51:29,384
Berapa tentaramu yang telah tewas?
568
00:51:29,408 --> 00:51:32,308
Kau adalah anjingnya yang hilang.
569
00:51:32,332 --> 00:51:34,332
Kemampuan apa yang kau punya...
570
00:51:35,356 --> 00:51:39,356
Hanya ada 1 Chanyu disini.
571
00:51:39,380 --> 00:51:41,380
Chanyu!
572
00:51:47,304 --> 00:51:49,304
Siapa kau?
573
00:51:50,328 --> 00:51:54,328
Paduka Chanyu, ampunkan hamba.
574
00:51:54,352 --> 00:51:57,352
Hamba bisa bantu Paduka merebut
575
00:51:58,376 --> 00:52:00,376
Changpingcang.
576
00:52:31,300 --> 00:52:34,300
Apa kau dengar?
/ Kayak ada sesuatu.
577
00:52:40,324 --> 00:52:43,324
Banyak sekali tikus!
Cepat laporkan ke Jenderal!
578
00:52:47,348 --> 00:52:50,348
Mari. / Jenderal,
ada hal penting yang mau hamba laporkan.
579
00:52:50,372 --> 00:52:52,372
Lapor!
580
00:52:52,396 --> 00:52:54,396
Lapor!
581
00:52:54,420 --> 00:52:57,320
Lapor, Jenderal!
Ada hama tikus dari luar kota.
582
00:52:57,344 --> 00:52:59,344
Cuma tikus saja.
Kenapa kau heboh begitu?
583
00:52:59,368 --> 00:53:01,368
Ada jutaan!
584
00:53:01,392 --> 00:53:03,392
Apa?
585
00:53:28,316 --> 00:53:29,316
Tikus!
586
00:53:29,340 --> 00:53:32,340
Tikus! Tikus!
587
00:54:02,364 --> 00:54:04,364
Xiaohulu.
588
00:54:05,388 --> 00:54:07,388
Ada apa ini?
589
00:54:07,412 --> 00:54:09,412
Tadi malam, tikus abu-abu nyerang kota.
590
00:54:09,436 --> 00:54:11,436
Ada jutaan!
Menggigit kalau ketemu orang.
591
00:54:11,460 --> 00:54:14,360
Banyak tentara dan rakyat tergigit.
592
00:54:16,384 --> 00:54:18,384
Tikus tersembunyi yang berbahaya.
593
00:54:23,308 --> 00:54:25,308
Lapor!
594
00:54:26,332 --> 00:54:29,332
Berapa orang yang terluka?
/ Jenderal, lebih dari 300 orang terluka.
595
00:54:29,356 --> 00:54:32,356
Orang di kota belum juga melapor.
/ Bagaimana dengan gandumnya?
596
00:54:32,380 --> 00:54:34,380
Separoh gandum lenyap.
597
00:54:37,304 --> 00:54:40,304
Bagaimana bisa gurun ini tiba-tiba
ada hama tikus?
598
00:54:44,328 --> 00:54:46,328
Pangeran Shuo.
Dimana markas Rouran?
599
00:54:46,352 --> 00:54:48,352
Gebi.
600
00:54:48,353 --> 00:54:50,353
Kita di kota, mereka di Gebi.
601
00:54:50,377 --> 00:54:52,377
Apa korbannya lebih besar?
602
00:54:52,401 --> 00:54:54,401
Ini...
603
00:54:54,425 --> 00:54:56,425
Cari tahu jumlah korban di Rouran.
604
00:54:56,449 --> 00:54:58,449
Bila banyak yang mati dan terluka
605
00:54:58,473 --> 00:55:01,373
sekalian saja, basmi mereka.
Dewa memberkati Wei yang Agung.
606
00:55:01,397 --> 00:55:03,397
Cao Quanyu.
607
00:55:03,421 --> 00:55:05,421
Siap!
/ Perintahkan Hua Mulan memimpin 3 berkuda.
608
00:55:05,445 --> 00:55:07,445
Menuju kamp Rouran untuk menyelidiki para korban.
Lalu cepat laporkan padaku!
609
00:55:07,469 --> 00:55:09,469
Siap!
/ Tunggu sebentar!
610
00:55:11,393 --> 00:55:13,393
Ganti orang lain saja.
611
00:55:13,417 --> 00:55:15,417
Hari ini ada hal penting
yang perlu kubicarakan sama Mulan.
612
00:55:25,341 --> 00:55:28,341
Baik kalau begitu, ganti orang.
613
00:55:41,365 --> 00:55:44,365
Aneh sekali. Kenapa bisa tak ada korban
gigitan tikus di Rouran Kemarin?
614
00:55:45,389 --> 00:55:47,389
Ayo kita laporkan ke Jenderal.
615
00:55:49,313 --> 00:55:52,313
Ayo.
Xiao Qingquan, ayo pergi.
616
00:55:53,337 --> 00:55:55,337
Tunggu.
617
00:55:55,361 --> 00:55:57,361
Karena kita sudah masuk sarang macan,
kenapa kita pergi begitu saja?
618
00:55:57,385 --> 00:55:59,385
Apa yang kau lakukan?
619
00:55:59,409 --> 00:56:01,409
Menggambar peta pencegahan pasukan.
620
00:56:01,433 --> 00:56:03,433
Menyerahkannya pada Jenderal.
621
00:56:03,457 --> 00:56:05,457
Jenderal akan memberiku hadiah.
622
00:56:05,481 --> 00:56:09,381
Xiao Qingquan, kau mau jadi pejabat,
kau mau gila ya?
623
00:56:09,405 --> 00:56:12,305
Aku gabung ke militer agar sukses.
624
00:56:12,329 --> 00:56:15,329
Xiao Qingquan sudah ditakdirkan jadi jenderal.
625
00:56:17,353 --> 00:56:19,353
Kalau kau tak mau pergi,
aku yang pergi.
626
00:56:31,377 --> 00:56:34,377
Berapa banyak korban di pasukannya Wei?
627
00:56:34,401 --> 00:56:36,401
Cuih!
628
00:56:36,425 --> 00:56:38,425
Bagaimana aku bisa mendengar hewan bicara?
629
00:56:54,349 --> 00:56:57,349
Jangan bunuh aku.
Aku belum jadi pejabat.
630
00:56:58,373 --> 00:56:59,973
Jangan bunuh aku,
akan kukatakan semuanya.
631
00:56:59,974 --> 00:57:01,974
Kumohon, jangan bunuh aku.
632
00:57:01,998 --> 00:57:03,998
Aku rela lakukan apa saja.
633
00:57:04,022 --> 00:57:06,022
Jangan bunuh aku!
634
00:57:14,346 --> 00:57:17,346
Aku Xiao Qingquan, buka gerbangnya.
635
00:57:17,370 --> 00:57:19,370
Dia Xiao Qingquan.
Cepat lapor Jenderal!
636
00:57:19,394 --> 00:57:21,394
Baiklah!
637
00:57:52,318 --> 00:57:55,318
Jenderal, banyak korban di pasukannya Rouran.
638
00:57:55,342 --> 00:57:58,342
Mereka ini orang-orang yang mau menyerahkan diri.
639
00:57:58,366 --> 00:58:01,366
Mereka bersedia tunduk pada Baginda Wei.
640
00:58:01,390 --> 00:58:03,390
Bagus.
Buka gerbang kota.
641
00:58:03,414 --> 00:58:05,414
Jangan! Barangkali saja Rouran berniat
memancing kita agar buka gerbang kota.
642
00:58:07,338 --> 00:58:09,338
Kota kita dijaga dengan ketat.
643
00:58:09,362 --> 00:58:12,362
Beberapa boneka tak mudah
merusak seluruh pasukanku.
644
00:58:13,386 --> 00:58:15,386
Buka gerbang kota!
645
00:59:19,310 --> 00:59:21,310
Jangan panik, Jenderal Ben disini.
646
01:01:10,334 --> 01:01:12,334
Kakak...
647
01:01:41,358 --> 01:01:43,358
Lapor!
648
01:01:45,382 --> 01:01:47,382
Lapor, Pangeran Shuo!
649
01:01:47,406 --> 01:01:49,406
Mayat Rouran sudah disingkirkan.
650
01:01:49,430 --> 01:01:52,330
Banyak jatuh korban di pasukan kita.
Lumbung terbakar.
651
01:01:53,354 --> 01:01:55,354
Jenderal, dia juga...
652
01:02:05,378 --> 01:02:07,378
Mundur!
653
01:02:07,402 --> 01:02:09,402
Siap!
654
01:02:18,326 --> 01:02:20,326
Pangeran Shuo.
655
01:02:21,350 --> 01:02:23,350
Selanjutnya bagaimana?
656
01:02:25,374 --> 01:02:28,374
Banyak jatuh korban di pasukan kita.
657
01:02:28,398 --> 01:02:31,398
Jika kelembutan memanfaatkan kehampaan
658
01:02:36,322 --> 01:02:39,322
itu bisa menghancurkan seluruh pasukan.
659
01:02:40,346 --> 01:02:43,346
Rakyat biasa tak akan selamat.
660
01:02:44,370 --> 01:02:46,370
Tinggalkan kota ini.
661
01:02:47,394 --> 01:02:49,394
Ungsikan orang-orang.
662
01:02:52,318 --> 01:02:54,318
Changpingcang adalah benteng terdepan.
663
01:02:56,342 --> 01:02:58,342
Jika kota Lishui kalah
664
01:02:58,366 --> 01:03:01,366
Rouran bisa memasuki gerbang.
665
01:03:01,390 --> 01:03:03,390
Banyak rakyat tak bersalah akan jadi korban.
666
01:03:05,314 --> 01:03:08,314
Tanda-tanda kehidupan amatlah lemah.
667
01:03:09,338 --> 01:03:11,338
Apa gunanya kau pertahankan kota ini?
668
01:03:17,362 --> 01:03:19,362
Biar hamba yang menjaganya.
/ Dan hamba juga.
669
01:03:25,386 --> 01:03:27,386
Dan hamba.
/ Hamba!
670
01:03:30,310 --> 01:03:32,310
Hamba ikut!
671
01:03:32,334 --> 01:03:34,334
Dan pak tua ini!
672
01:03:58,358 --> 01:04:00,358
Saat mabuk hari itu
673
01:04:00,382 --> 01:04:02,382
kau bilang dirimu adalah wanita.
674
01:04:03,406 --> 01:04:05,406
Apakah itu benar?
675
01:04:07,330 --> 01:04:09,330
Ya.
676
01:04:09,354 --> 01:04:12,354
Jadi, Kaisar Tuoba ingin menghukum Mulan?
677
01:04:12,378 --> 01:04:14,378
Tidak.
678
01:04:15,302 --> 01:04:17,302
Sudah kuanggap kau sebagai pahlawan.
679
01:04:18,326 --> 01:04:20,326
Tapi apa kau sungguh ingin tetap
tinggal disini?
680
01:04:22,350 --> 01:04:24,350
Wilayah Dinasti kita luas.
681
01:04:24,374 --> 01:04:27,374
Meski kita kehilangan kota Lishui ini,
tak ada yang menyalahkanmu.
682
01:04:30,398 --> 01:04:32,398
Saat hamba bergabung militer,
itu bukan demi kerajaan.
683
01:04:32,422 --> 01:04:35,322
Tapi demi keselamatan ayah hamba.
684
01:04:35,346 --> 01:04:38,346
Sekarang hamba tak bergantung pada
wilayah Tuoba Paduka.
685
01:04:38,370 --> 01:04:40,370
Tapi demi keselamatan rakyat
Dinasti Wei.
686
01:04:46,394 --> 01:04:49,394
Tapi tanpa makanan dan gandum,
kau cuma bisa bertahan beberapa hari.
687
01:04:59,318 --> 01:05:01,318
3 hari.
688
01:05:01,342 --> 01:05:04,342
Dalam 3 hari,
cukup bagi rakyat mengungsi sejauh 50 mil.
689
01:05:07,366 --> 01:05:09,366
Setelah aku kembali ke istana
690
01:05:09,390 --> 01:05:11,390
akan minta bantuan ayahku.
691
01:05:12,314 --> 01:05:14,314
Tunggulah aku!
692
01:05:27,338 --> 01:05:31,238
LIGAXXI
Support dengan like & share :)
693
01:05:32,362 --> 01:05:36,362
Betapa mudahnya tinggal di kota kosong.
694
01:05:36,386 --> 01:05:40,386
Kota ini sesunyi kurungan.
695
01:05:40,410 --> 01:05:44,310
Dan orang dalam kurungan bagaikan
seekor elang yang patah sayapnya.
696
01:05:44,334 --> 01:05:49,334
Jeruji besi akan menjauhkan keinginan.
697
01:05:49,358 --> 01:05:51,358
Ini panahnya!
698
01:05:53,382 --> 01:05:55,382
Cuma ini?
/ Sudah kucari-cari ke seluruh kota
699
01:05:55,406 --> 01:05:57,406
hanya menemukan panah ini saja.
700
01:05:57,430 --> 01:06:00,330
Bagaimana bisa mempertahankan kota
dengan panah-panah ini?
701
01:06:00,354 --> 01:06:02,354
Kota ini tak mungkin dipertahankan semalaman.
702
01:06:02,378 --> 01:06:04,378
Tembakkan saja lalu ambil lagi.
703
01:06:05,302 --> 01:06:07,302
Berapa kepala yang kau bidik?
704
01:06:07,326 --> 01:06:09,326
Jika Rouran menyerang malam hari
705
01:06:09,350 --> 01:06:12,350
kita tak bisa hemat panah-panah ini.
706
01:06:17,374 --> 01:06:19,374
Bisa bertahan!
707
01:06:25,398 --> 01:06:27,398
25 langkah.
708
01:06:27,422 --> 01:06:29,422
20 langkah.
709
01:06:29,446 --> 01:06:31,446
15 langkah.
710
01:06:31,470 --> 01:06:33,470
10 langkah.
711
01:06:33,471 --> 01:06:35,471
5 langkah.
712
01:06:35,495 --> 01:06:38,395
Mulan!
/ Mulai!
713
01:07:21,319 --> 01:07:23,319
Lapor!
714
01:07:24,343 --> 01:07:26,343
Ada apa?
/ 270 prajurit yang dikirim lebih dulu
715
01:07:26,367 --> 01:07:28,367
sepenuhnya hancur.
716
01:07:31,391 --> 01:07:33,391
Sang penyihir...
717
01:07:34,315 --> 01:07:36,315
Mustahil.
718
01:07:36,339 --> 01:07:39,339
Kota Lishui harusnya sudah kelelahan.
719
01:07:40,363 --> 01:07:42,363
Tidak, tak mungkin.
720
01:07:42,387 --> 01:07:44,387
Lantas kenapa orang-orang menjaga kota itu?
721
01:07:44,411 --> 01:07:46,411
Wuhemu.
/ Siap!
722
01:07:47,335 --> 01:07:51,335
Kau pimpin 200 pasukan.
723
01:07:51,359 --> 01:07:53,359
Siap laksanakan!
724
01:08:00,383 --> 01:08:03,383
3 hari telah berlalu.
725
01:08:04,307 --> 01:08:07,307
Hua Mulan dan lainnya akan tinggal selama 15 hari.
726
01:08:08,331 --> 01:08:10,331
Bila harapan itu terang
727
01:08:10,355 --> 01:08:14,355
keputusasaan akan jadi gelap di depan kita.
728
01:08:15,379 --> 01:08:17,379
Kegelapan Abadi.
729
01:08:18,303 --> 01:08:21,303
Xiaohulu.
Sekarang sudah berapa hari?
730
01:08:29,327 --> 01:08:31,327
15 hari.
731
01:08:35,351 --> 01:08:37,351
Apa kau punya lagi yang bisa dimakan?
732
01:08:39,375 --> 01:08:41,375
Tak ada.
733
01:08:43,399 --> 01:08:45,399
Akan kuperiksa.
734
01:08:46,323 --> 01:08:48,323
Jangan ke sana.
735
01:08:49,347 --> 01:08:51,347
Semua sudah tak ada.
736
01:08:53,371 --> 01:08:55,371
Tak ada yang tersisa di kota ini.
737
01:09:05,395 --> 01:09:07,395
Xiaohulu.
738
01:09:07,419 --> 01:09:09,419
Kenapa kau tak pergi?
739
01:09:09,443 --> 01:09:13,343
Orangtuamu menunggumu pulang.
740
01:09:15,367 --> 01:09:17,367
Orangtuaku sudah lama tiada.
741
01:09:18,391 --> 01:09:20,391
Hanya tinggal aku di rumah.
742
01:09:21,315 --> 01:09:23,315
Aku tak punya rumah untuk pulang.
743
01:09:24,339 --> 01:09:26,339
Mengikutimu...
744
01:09:27,363 --> 01:09:29,363
itulah rumahku.
745
01:09:30,387 --> 01:09:32,387
Bocah bodoh.
746
01:09:32,411 --> 01:09:34,411
Kalau kau kehilangan nyawa
747
01:09:34,435 --> 01:09:37,335
di bawah sana
748
01:09:37,359 --> 01:09:39,359
ibu dan ayahmu pasti
meminta pertanggung jawaban kami.
749
01:09:43,383 --> 01:09:45,383
Ayah dan ibu bisa melihatmu dari langit.
750
01:09:47,307 --> 01:09:50,307
Awas dia bisa menjemputmu duluan.
751
01:09:59,331 --> 01:10:01,331
Apakah harum?
752
01:10:03,355 --> 01:10:05,355
Harum.
753
01:10:05,379 --> 01:10:08,379
Sudah hampir setahun sejak aku ke sini.
754
01:10:08,403 --> 01:10:11,303
Aku tak tahu apa yang terjadi di rumah.
755
01:10:12,327 --> 01:10:14,327
Apakah istriku selamat?
756
01:10:15,351 --> 01:10:17,351
Mulan.
757
01:10:17,375 --> 01:10:19,375
Mari kita mundur.
758
01:10:19,399 --> 01:10:21,399
Tak bisa.
759
01:10:21,423 --> 01:10:23,423
Changpingcang adalah benteng terdepan.
760
01:10:25,347 --> 01:10:28,347
Kita jangan mundur sampai bala bantuan datang.
761
01:10:30,371 --> 01:10:32,371
Mempertahankan kota ini begitu lama.
762
01:10:32,395 --> 01:10:35,395
Kalau memang ada bala bantuan,
pasti mereka datang.
763
01:10:35,419 --> 01:10:37,419
Tak ada air, tak ada gandum.
764
01:10:37,443 --> 01:10:40,343
Apa gunanya menjaga kota ini?
765
01:10:41,367 --> 01:10:44,367
Aku punya anak dan istri.
766
01:10:53,391 --> 01:10:55,391
Aku tak boleh mati disini.
767
01:10:55,415 --> 01:10:57,415
Siapa yang mau ikut denganku?
768
01:10:57,439 --> 01:10:59,439
Sama-sama.
769
01:11:00,363 --> 01:11:02,363
Aku ikut.
770
01:11:02,387 --> 01:11:04,387
Aku juga.
771
01:11:06,311 --> 01:11:08,311
Siapa yang berani pergi?
772
01:11:10,335 --> 01:11:12,335
Hua Mulan.
773
01:11:12,359 --> 01:11:15,359
Aku tak akan mencegahmu
bila kau ingin mati.
774
01:11:16,383 --> 01:11:18,383
Lindungi saja sendiri kota ini.
775
01:11:19,307 --> 01:11:21,307
Lebih baik aku mati di medan tempur
776
01:11:21,331 --> 01:11:23,331
ketimbang mati kelaparan disini.
777
01:11:37,355 --> 01:11:40,355
Hari ini, aku kehilangan kota kuno Lishui.
778
01:11:40,379 --> 01:11:43,379
Entah berapa orang yang akan mati.
779
01:11:43,403 --> 01:11:46,303
Lepas saja baju zirahku,
aku juga rakyat biasa.
780
01:11:46,327 --> 01:11:48,327
Aku ingin hidup.
781
01:11:48,351 --> 01:11:50,351
Aku ingin hidup.
782
01:11:55,375 --> 01:11:58,375
Kita adalah prajurit Kaisar Wei.
783
01:11:59,399 --> 01:12:01,399
Keselamatan rakyatlah yang kita lindungi.
784
01:12:04,323 --> 01:12:06,323
Kalau tentara takut perang
785
01:12:07,347 --> 01:12:10,247
bagaimana rakyat bisa hidup dengan tenang?
786
01:12:10,271 --> 01:12:12,271
Bagaimana rakyat bisa hidup dengan damai?
787
01:12:12,295 --> 01:12:14,295
Bagaimana hidup anak istrimu?
788
01:12:28,319 --> 01:12:32,319
Apa kalian tahu Mulan adalah seorang gadis?
789
01:12:35,343 --> 01:12:37,343
Aku gabung pasukan ini demi menggantikan ayahku.
790
01:12:37,367 --> 01:12:39,367
Menyamar jadi laki-laki dan memasuki antrian.
791
01:12:40,391 --> 01:12:42,391
Baris bersama seluruh tentara siang dan malam.
792
01:12:42,415 --> 01:12:44,415
Bertarung di medan tempur
793
01:12:45,339 --> 01:12:47,339
disini
794
01:12:47,363 --> 01:12:49,363
aku akan tetap tinggal demi keluargaku.
795
01:12:51,387 --> 01:12:53,387
Melindungi kota ini.
796
01:12:54,311 --> 01:12:56,311
Aku cuma ingin memenangkan perang.
797
01:12:56,335 --> 01:12:59,335
Rakyat hidup damai dan negara ini makmur.
798
01:13:08,359 --> 01:13:12,359
Hari ini aku ingin hidup dan mati bersama semua tentara.
799
01:13:13,383 --> 01:13:17,383
Yuhe Huamulan tak pernah mundur!
800
01:13:18,307 --> 01:13:22,307
Yuhe Li Liang tak pernah mundur!
801
01:13:24,331 --> 01:13:29,331
Qinglongxia Tian Dahai tak pernah mundur!
802
01:13:31,355 --> 01:13:34,355
Quzhou Zou tak pernah mundur!
803
01:13:34,379 --> 01:13:38,379
Andashan Hu Baosuo tak pernah mundur!
804
01:13:48,303 --> 01:13:50,303
Berlindung!
805
01:13:50,327 --> 01:13:52,327
Zou Qi!
/ Zou Qi!
806
01:13:54,351 --> 01:13:56,351
Zou Qi!
807
01:13:56,375 --> 01:13:58,375
Zou Qi!
808
01:13:58,399 --> 01:14:00,399
Zou Qi, jangan mati!
809
01:14:00,423 --> 01:14:02,423
Zou Qi, jangan mati!
810
01:14:02,447 --> 01:14:04,447
Zou Qi, jangan mati!
811
01:14:04,471 --> 01:14:07,371
Zou Qi!
812
01:14:10,395 --> 01:14:12,395
Kantong parfum. Ini bungkusnya.
813
01:14:13,319 --> 01:14:15,319
Ini kantong parfumnya.
814
01:14:15,343 --> 01:14:17,343
Zou Qi!
815
01:14:18,367 --> 01:14:20,367
Zou Qi!
816
01:14:20,391 --> 01:14:22,391
Zou Qi!
817
01:14:23,315 --> 01:14:25,315
Zou Qi!
818
01:14:52,339 --> 01:14:54,339
Suamiku, disini dingin.
819
01:14:55,363 --> 01:14:57,363
Kembalilah ke kamar.
820
01:14:58,387 --> 01:15:00,387
Menurutmu
821
01:15:00,411 --> 01:15:03,311
Mulan baik-baik saja sekarang?
822
01:15:05,335 --> 01:15:08,335
Mungkin pakai baju hangat.
823
01:15:11,359 --> 01:15:13,359
Aku tak tahu apa yang dimakan di barak.
824
01:15:14,383 --> 01:15:17,383
Apakah dia suka?
825
01:15:27,307 --> 01:15:29,307
Para leluhurku
826
01:15:29,331 --> 01:15:31,331
hanya dia putri kami satu-satunya.
827
01:15:31,355 --> 01:15:33,355
Mohon berkatilah dia.
828
01:15:35,379 --> 01:15:37,379
Selamatkanlah dia.
829
01:15:47,303 --> 01:15:49,303
Ayo mari minum sup domba.
/ Bau apa itu?
830
01:15:50,327 --> 01:15:52,327
Harumnya.
831
01:15:52,351 --> 01:15:54,351
Berikan aku dulu.
/ Minum lagi!
832
01:15:54,375 --> 01:15:56,375
Minum, minum.
833
01:15:56,399 --> 01:15:58,399
Mari, mari.
834
01:15:58,423 --> 01:16:00,423
Sungguh harum.
835
01:16:00,447 --> 01:16:02,447
Sedap.
836
01:16:03,371 --> 01:16:05,371
Enak.
837
01:16:05,395 --> 01:16:07,395
Semangkok lagi!
/ lagi, lagi.
838
01:16:09,319 --> 01:16:10,919
Semangkok lagi!
/ Aku juga semangkok lagi!
839
01:16:10,920 --> 01:16:12,920
Enak sekali.
Cukup untuk semuanya.
840
01:16:16,344 --> 01:16:17,844
Sup dombanya masih banyak.
/ Kembali sini!
841
01:16:17,845 --> 01:16:19,845
Mereka menggoda kita agar keluar kota ini.
842
01:16:19,869 --> 01:16:21,869
Jangan pergi. Jangan pergi.
843
01:16:21,893 --> 01:16:23,893
Enak sekali.
844
01:16:23,917 --> 01:16:25,917
Ayo sini minum.
845
01:16:27,341 --> 01:16:29,341
Enak sekali.
846
01:16:29,365 --> 01:16:31,365
Minum!
847
01:16:31,389 --> 01:16:33,389
Minum lagi!
848
01:16:35,313 --> 01:16:36,313
Ayo ayo.
849
01:16:36,337 --> 01:16:38,337
Isi lagi.
850
01:16:38,361 --> 01:16:40,361
Minum semangkok lagi.
851
01:16:40,385 --> 01:16:42,385
Paman Tian
852
01:16:43,309 --> 01:16:45,309
aku ingin minum...
853
01:16:46,333 --> 01:16:48,333
sup domba.
854
01:16:51,357 --> 01:16:55,357
Sup domba rasanya tak enak.
855
01:17:01,381 --> 01:17:03,381
Di tempat kami
856
01:17:03,405 --> 01:17:06,305
ada jenis ikan dinamakan Wangjiao.
857
01:17:07,329 --> 01:17:09,329
Itulah yang dinamakan enak.
858
01:17:14,353 --> 01:17:17,353
Saat kau merasakannya
859
01:17:20,377 --> 01:17:24,377
rasanya ratusan kali lebih segar ketimbang ini.
860
01:17:25,301 --> 01:17:27,301
Saat perang ini sudah berakhir
861
01:17:27,325 --> 01:17:30,325
akan paman buatkan sup ikan untukmu.
862
01:17:38,349 --> 01:17:40,349
Aku ingin minum
863
01:17:43,373 --> 01:17:47,373
sup ikan.
864
01:17:53,397 --> 01:17:55,397
Mulai sekarang
865
01:17:55,421 --> 01:17:59,321
kita akan memancing tiap hari.
866
01:18:01,345 --> 01:18:03,345
Minum tiap hari.
867
01:18:04,369 --> 01:18:06,369
Minum sup ikan.
868
01:19:28,393 --> 01:19:30,393
Mulan.
869
01:19:32,317 --> 01:19:34,317
Pasukan Rouran.
870
01:19:40,341 --> 01:19:42,341
Li Liang.
871
01:19:44,365 --> 01:19:46,365
Di keluargamu kau yang paling kecil.
872
01:19:50,389 --> 01:19:52,389
Ada kuda cepat di kota.
873
01:19:53,313 --> 01:19:56,313
Sudah terlambat mengembalikan sekarang.
874
01:20:02,337 --> 01:20:04,337
Aku seorang pria
875
01:20:07,361 --> 01:20:10,361
tak akan kalah dengan wanita.
876
01:20:15,385 --> 01:20:17,385
Paman Tian.
877
01:20:26,309 --> 01:20:28,309
Aku terlahir menjadi tentara Dawei.
878
01:20:30,333 --> 01:20:35,333
Aku terlahir menjadi hantu Dawei.
879
01:20:40,357 --> 01:20:42,357
Baguslah.
880
01:20:42,381 --> 01:20:44,381
Paman Tian.
881
01:20:45,305 --> 01:20:47,305
Pukul genderang untukku.
882
01:21:47,329 --> 01:21:49,329
Serang!
883
01:24:39,353 --> 01:24:41,353
Huamulan,
884
01:24:41,377 --> 01:24:45,377
kuingin hidup damai di kehidupan selanjutnya.
885
01:24:45,401 --> 01:24:48,301
Kelak
886
01:24:48,325 --> 01:24:51,325
orang di dunia tak akan terlantar karena perang.
887
01:24:53,349 --> 01:24:57,349
Kau dan aku bisa hidup damai.
888
01:25:06,373 --> 01:25:14,373
Dawei selamanya!
889
01:25:14,397 --> 01:25:16,397
Bunuh!
890
01:25:45,321 --> 01:25:50,321
Dawei selamanya!
891
01:25:58,345 --> 01:26:05,345
Dawei selamanya!
892
01:26:18,369 --> 01:26:21,369
Tunggulah sampai matahari dan bulan menyatu.
893
01:26:21,393 --> 01:26:24,393
Langit berubah merah.
894
01:26:24,417 --> 01:26:29,317
Tentara dewa membantunya melintasi perampok.
895
01:26:35,341 --> 01:26:38,341
Didedikasikan untuk Tentara Kemerdekaan Rakyat Cina
896
01:26:51,365 --> 01:26:52,365
Aku ingin selamat.
897
01:26:52,389 --> 01:26:57,389
Masih sempat menghormati leluhurku
selama aku bisa selamat.
898
01:26:57,413 --> 01:26:59,413
Selamat, cuma ingin selamat.
899
01:27:13,337 --> 01:30:46,337
LIGAXXI
Support dengan like & share :)60627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.