All language subtitles for Nonton Film Mulan 2020 Subtitle Indonesia - LIGAXXI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,025 --> 00:00:06,025 LIGAXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:07,300 --> 00:00:09,300 BEIJING NEW STUDIOS 2 00:00:12,324 --> 00:00:15,224 POWERFUL AND UNCONSTRAINED STYLE PICTURES 3 00:00:15,348 --> 00:00:26,148 LIGAXXI Support dengan like & share :) 4 00:00:26,372 --> 00:00:29,372 Kerajaan Beiwei, Tahun Pertama Dinasti Yanhe 5 00:00:29,396 --> 00:00:31,396 Rouran menyerbu perbatasan. 6 00:00:31,420 --> 00:00:33,420 Pasukan baja bagaikan hewan buas. 7 00:00:33,444 --> 00:00:36,344 Kemanapun mereka pergi selalu dikepung tembakan perang. 8 00:00:36,368 --> 00:00:39,368 Rakyat mati dimana-mana dan kau bisa dengar semua jeritan dari penjuru negeri. 9 00:00:39,392 --> 00:00:42,392 Mayat terkubur di tanah. 10 00:00:42,416 --> 00:00:45,316 Rakyat mati di tangan tukang jagal. 11 00:00:45,340 --> 00:00:47,340 Sulit bagi pahlawan meyelamatkan dunia ini. 12 00:00:47,364 --> 00:00:51,364 Namun masa sulit menciptakan para pahlawan 13 00:01:56,388 --> 00:02:07,188 LIGAXXI Support dengan like & share :) 14 00:02:08,312 --> 00:02:12,212 "MATCHLESS MULAN" 15 00:02:31,336 --> 00:02:33,336 Silahkan masuk. 16 00:03:15,360 --> 00:03:17,360 Mau tanya apa? 17 00:03:20,384 --> 00:03:22,384 Pernikahan. 18 00:03:29,308 --> 00:03:31,308 Untuk siapa? 19 00:03:31,332 --> 00:03:33,332 Hua Mulan, putriku. 20 00:03:35,356 --> 00:03:36,356 Sini. 21 00:03:36,380 --> 00:03:38,380 Lalu ambilkan adonan kuning. 22 00:03:38,404 --> 00:03:40,404 Baik. 23 00:03:40,428 --> 00:03:42,428 Pelan-pelan. 24 00:03:42,452 --> 00:03:44,452 Berhenti! 25 00:03:50,376 --> 00:03:52,376 Mudi, pelan-pelan. 26 00:03:53,300 --> 00:03:55,300 Bu Su, aku membuat baju sendiri. 27 00:03:55,324 --> 00:03:57,324 Kerjaanmu bagus. 28 00:03:58,348 --> 00:04:00,348 Mulan, bawalah sedikit kedelai. 29 00:04:01,372 --> 00:04:03,372 Sini, cepat! / Ya. 30 00:04:03,396 --> 00:04:05,396 Ya. 31 00:04:07,320 --> 00:04:09,320 Pak Kades. / Pelan-pelan... 32 00:04:09,344 --> 00:04:11,344 Ini baju buatan Mulan. / Terima kasih atas kerja kerasmu. 33 00:04:11,368 --> 00:04:14,368 Kak... / Terima kasih. 34 00:04:17,392 --> 00:04:19,392 Ah. 35 00:04:24,316 --> 00:04:27,316 Mulan, tak ketemu beberapa hari saja bela-dirimu makin meningkat. 36 00:04:28,340 --> 00:04:30,340 Kau pelajari semua ilmu Huahu. 37 00:04:30,364 --> 00:04:32,364 Hati-hati lupa menikah. 38 00:04:34,388 --> 00:04:36,388 Pelan-pelan. 39 00:04:36,412 --> 00:04:38,412 Mulan, sini. 40 00:04:38,436 --> 00:04:40,436 Ayahmu di kamar. Cepat masuk! / Baik. 41 00:04:41,360 --> 00:04:43,360 Tn. Liang, apa kabar hari ini? 42 00:04:45,384 --> 00:04:47,384 Kalian yang bau lagi. 43 00:04:47,408 --> 00:04:49,408 Ada apa? 44 00:04:49,432 --> 00:04:51,432 Apa mau nyuri dagingku hari ini? 45 00:04:51,456 --> 00:04:53,456 Tidak, tidak. / Tak mungkin! 46 00:04:55,380 --> 00:04:57,380 Bagaimana mungkin? Banyak orang di kota ini. 47 00:04:58,304 --> 00:05:00,304 Kau sibuk rupanya, aku pergi dulu. 48 00:05:03,328 --> 00:05:05,328 Yuanhong. Bau dagingnya harum? 49 00:05:06,352 --> 00:05:08,352 Bagus. 50 00:05:08,376 --> 00:05:10,376 Biar ayahku melakukan sesuatu untukmu saat aku pulang. 51 00:05:11,300 --> 00:05:13,300 Agak panik, aku tak lihat tadi. 52 00:05:13,324 --> 00:05:15,324 Maaf. / Aku susah payah mencurinya. 53 00:05:15,348 --> 00:05:17,348 Belum juga mencicipinya. / Yuan. 54 00:05:17,372 --> 00:05:19,372 Yuan, apa yang kau lakukan? 55 00:05:19,396 --> 00:05:21,396 Memberi dia pelajaran, bang. 56 00:05:21,420 --> 00:05:23,420 Apa kau tau siapa kakak perempuannya? 57 00:05:26,344 --> 00:05:28,344 Mudi, jangan nangis. / Bang. 58 00:05:28,368 --> 00:05:30,368 Apanya yang sakit? / Apa kakaknya itu Hua Mulan? 59 00:05:30,392 --> 00:05:32,392 Apa yang kau takuti? Dia cuma gadis. 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,416 Dia tak bisa mengalahkanku. 61 00:05:42,340 --> 00:05:45,340 Aku tak melihat dia melaksanakan pernikahan. 62 00:05:45,364 --> 00:05:46,364 Tidak? 63 00:05:46,388 --> 00:05:48,388 Tidak bila... 64 00:05:48,412 --> 00:05:50,412 waktunya belum habis. 65 00:05:50,436 --> 00:05:54,336 Tapi dia dalam bahaya. 66 00:05:54,360 --> 00:05:56,360 Jangan cemas. 67 00:05:56,384 --> 00:05:59,384 Tunggu sampai matahari dan bulan bersatu. 68 00:05:59,408 --> 00:06:01,408 Langit menjadi merah, 69 00:06:01,432 --> 00:06:07,332 tentara dewa membantunya melewati perampokan. 70 00:06:07,356 --> 00:06:08,356 Tidak. 71 00:06:08,380 --> 00:06:11,380 Tidak, mari kita kembali dan tanyakan sama dia. 72 00:06:11,404 --> 00:06:14,304 Aku... / Sudahlah, mari kita pergi. 73 00:06:15,328 --> 00:06:19,328 Beberapa hari lagi, akan kucarikan mak comblang buat Mulan. 74 00:06:20,352 --> 00:06:22,352 Tapi dia bilang... 75 00:06:22,376 --> 00:06:24,376 dia bilang Mulan mengalami malapetaka. 76 00:06:24,400 --> 00:06:26,400 Malapetaka. 77 00:06:26,424 --> 00:06:30,324 Mulan mukul orang! 78 00:06:31,348 --> 00:06:33,348 Mulan mukul orang! / Mulan... 79 00:06:33,372 --> 00:06:35,372 Mulan... 80 00:06:36,396 --> 00:06:38,396 Mulan! / Apa kau masih ganggu adikku? 81 00:06:38,420 --> 00:06:40,420 Huahu, Huahu, Cepat! 82 00:06:40,444 --> 00:06:41,444 Hentikan putrimu. 83 00:06:41,468 --> 00:06:43,468 Mulan, Mulan! 84 00:06:43,492 --> 00:06:45,492 Hentikan! 85 00:06:47,316 --> 00:06:49,316 Kau ini... 86 00:06:50,340 --> 00:06:52,340 Siapa kepala desa disini? 87 00:06:52,364 --> 00:06:54,364 Rouran menyerbu kerajaan kita. 88 00:06:54,388 --> 00:06:56,388 Membunuh rakyat kita. 89 00:06:56,412 --> 00:06:59,312 Kaisar memerintahkan, para pria harus ikut gabung ke pasukan dan tentara kembali ke barak. 90 00:06:59,336 --> 00:07:02,336 Mempertahankan antar-ras dan melindungi kerajaan kalian. 91 00:07:02,360 --> 00:07:04,360 Terima perintah ini! 92 00:07:04,384 --> 00:07:06,384 Guanquan. 93 00:07:06,408 --> 00:07:08,408 Guanquan terima perintah ini! 94 00:07:09,332 --> 00:07:11,332 Yuanpinzhi! / Yuanpinzhi, menerima perintah. 95 00:07:14,356 --> 00:07:16,356 Lirong! / Lirong, terima perintah. 96 00:07:17,380 --> 00:07:20,380 Huqi! / Huqi terima perintah. 97 00:07:29,304 --> 00:07:31,304 Apa kau sungguh akan pergi? 98 00:07:32,328 --> 00:07:34,328 Rouran menyerang. 99 00:07:34,352 --> 00:07:36,352 Negara ini dalam bahaya. 100 00:07:36,376 --> 00:07:39,376 Bagaimana aku bisa mengelak sebagai keluarga tentara? 101 00:07:51,300 --> 00:07:53,300 Aku tahu kau cemas. 102 00:07:54,324 --> 00:07:56,324 Bila aku tak kembali ke sini 103 00:07:57,348 --> 00:07:59,348 Mulan, Mudi, 104 00:07:59,372 --> 00:08:01,372 tolong jagalah mereka. 105 00:08:03,396 --> 00:08:06,396 Harus carikan pria yang baik buat Mulan. 106 00:08:07,320 --> 00:08:09,320 Mulai sekarang 107 00:08:10,344 --> 00:08:14,344 jangan ijinkan dia berlatih pedang lagi. 108 00:08:36,368 --> 00:08:39,368 Apa ayah akan pergi ke barak dan tak boleh pulang? 109 00:08:40,392 --> 00:08:43,392 Mereka bilang kalau aku sudah dewasa 110 00:08:43,416 --> 00:08:45,416 bisa menggantikan ayah dalam pasukan. 111 00:08:45,440 --> 00:08:48,340 Mudi ingin pergi, tak mau ayah mati. 112 00:08:53,364 --> 00:08:56,364 Mudi, jadilah anak baik. Semoga tak terjadi apa-apa sama ayah. 113 00:08:57,388 --> 00:08:59,388 Tidurlah. 114 00:09:53,312 --> 00:09:56,312 Suamiku! Kabar buruk! 115 00:09:56,336 --> 00:09:57,336 Kabar buruk! 116 00:09:57,360 --> 00:09:59,360 Mulan sudah pergi. 117 00:09:59,384 --> 00:10:02,384 Dia pergi menjalankan perintah militer itu. 118 00:10:03,308 --> 00:10:05,308 Dia pergi? 119 00:10:18,332 --> 00:10:20,332 Apa yang mesti kita lakukan? 120 00:10:33,356 --> 00:10:35,356 Daftarkan keluarga dan nama. / Fengtanbao Zhangfu. 121 00:10:35,380 --> 00:10:37,380 Kamp 7 Yuheguan. 122 00:10:37,404 --> 00:10:38,404 Daftarkan nama. / Yuhe Lirou. 123 00:10:38,428 --> 00:10:40,428 Kamp 3 Changpingcang. 124 00:10:40,452 --> 00:10:41,452 Baik. 125 00:10:41,476 --> 00:10:43,476 Kamp 2. / Ya. 126 00:10:43,500 --> 00:10:45,500 Bang, aku tak mau pergi. 127 00:10:45,524 --> 00:10:47,324 Kenapa? 128 00:10:47,348 --> 00:10:49,348 Bukankah ayahmu juga ikut? 129 00:10:49,372 --> 00:10:51,372 Kudengar para barbar itu makannya daging dan minum darah kayak binatang. 130 00:10:51,396 --> 00:10:53,396 Memang kenapa? 131 00:10:53,420 --> 00:10:55,420 Di desa kita, Mulan juga kayak binatang. 132 00:10:55,444 --> 00:10:57,444 Bukankah itu menakutkan? 133 00:10:57,468 --> 00:11:00,368 Kau dan aku bisa selamat dari tangannya. 134 00:11:00,392 --> 00:11:02,392 Apa lagi yang kau takutkan sama Rouran? / Betul juga. / Daftarkan nama? 135 00:11:05,316 --> 00:11:07,316 li Liang. / Yuanhong. 136 00:11:07,340 --> 00:11:10,340 Kami barengan. / Pergilah ke Changpingcang di sana. 137 00:11:11,364 --> 00:11:14,364 Bang, Changpingcang itu perbatasan atau benteng? 138 00:11:14,388 --> 00:11:16,388 Sudahlah, dimanapun sama saja. 139 00:11:16,412 --> 00:11:18,412 Daftarkan keluarga dan nama. / Yuhe Huamulan. 140 00:11:22,336 --> 00:11:23,336 Kamp 3 Changpingcang. 141 00:11:23,360 --> 00:11:26,360 Bang... / Ini Yanluo. 142 00:11:27,384 --> 00:11:29,384 Cepat, ke belakang. Terus jalan! 143 00:11:44,308 --> 00:11:46,308 Tuobashuo. 144 00:11:47,332 --> 00:11:50,332 Jika ayahmu pensiun dan menyerahkan Kota Lishui 145 00:11:51,356 --> 00:11:53,356 pasukanku 146 00:11:54,380 --> 00:11:56,380 setelah melewati gunung Zhuxie 147 00:11:57,304 --> 00:11:59,304 kau bisa selamat. 148 00:11:59,328 --> 00:12:01,328 Mereka bisa selamat. 149 00:12:04,352 --> 00:12:07,352 Kau orang biadab. 150 00:12:08,376 --> 00:12:11,376 Tak pantas membicarakan kondisi Kaisar Wei yang Agung. 151 00:12:22,300 --> 00:12:24,300 Tidak! 152 00:12:25,324 --> 00:12:26,324 Tidak! 153 00:12:26,348 --> 00:12:28,348 Pangeran Shuo, tak ada cara lain. 154 00:12:28,372 --> 00:12:30,372 Di kehidupan selanjutnya... 155 00:12:30,396 --> 00:12:32,396 Tidak! 156 00:12:32,420 --> 00:12:33,420 Tidak, tidak! 157 00:12:33,444 --> 00:12:34,444 Tidak! 158 00:12:34,468 --> 00:12:36,468 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 159 00:12:39,392 --> 00:12:41,392 Tidak! 160 00:12:49,316 --> 00:12:52,316 Kuberi kau satu kesempatan lagi. 161 00:12:53,340 --> 00:12:55,340 Enyah kau ke neraka! 162 00:12:58,364 --> 00:13:00,364 Tentaraku 163 00:13:00,388 --> 00:13:04,388 tak pernah menyerah sama orang biadab! 164 00:13:11,312 --> 00:13:14,312 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 165 00:13:15,336 --> 00:13:17,336 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 166 00:13:17,360 --> 00:13:19,360 Tidak! 167 00:13:20,384 --> 00:13:22,384 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 168 00:13:28,308 --> 00:13:30,308 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 169 00:13:31,332 --> 00:13:33,332 Kuingin kau menyaksikan 170 00:13:33,356 --> 00:13:35,356 pasukanku 171 00:13:35,380 --> 00:13:37,380 menduduki pertahananmu. 172 00:13:38,304 --> 00:13:40,304 Membunuh prajuritmu. 173 00:13:43,328 --> 00:13:45,328 Kuingin gunakan wilayah Tuoba-mu 174 00:13:45,352 --> 00:13:48,352 menjadi markasku. 175 00:14:02,376 --> 00:14:04,376 Dengar suara genderang, tidak maju saat kami panggil, dan tak hadir! 176 00:14:04,400 --> 00:14:06,400 Penggal! 177 00:14:06,424 --> 00:14:08,424 Tidak dengarkan perintah. 178 00:14:08,448 --> 00:14:09,448 Pancung! 179 00:14:09,472 --> 00:14:12,372 Perkosa wanita dan tindas rakyat. 180 00:14:12,396 --> 00:14:14,396 Membawa wanita ke kamp. Penggal! 181 00:14:14,420 --> 00:14:17,320 Sersan perwira, Di barak mana tempat kita tinggal. 182 00:14:17,344 --> 00:14:20,344 Menggosip dan kebohongan. Menggoda tentara. 183 00:14:20,368 --> 00:14:23,368 Penggal! 184 00:14:23,392 --> 00:14:26,392 Pura-pura sakit dan terluka untuk kabur dari militer. 185 00:14:26,416 --> 00:14:28,416 Pura-pura mati. Pancung! 186 00:14:28,440 --> 00:14:31,340 Kesalahan besar dalam penyidikan militer. 187 00:14:31,364 --> 00:14:34,364 Informasi sepenuhnya keliru. 188 00:14:34,388 --> 00:14:36,388 Menyebabkan penundaan keberangkatan militer. 189 00:14:36,412 --> 00:14:38,412 Pancung! 190 00:14:40,336 --> 00:14:42,336 Ini barak kalian. 191 00:14:42,360 --> 00:14:44,360 Persiapkan diri kalian. / Kami bareng. 192 00:14:49,384 --> 00:14:51,384 Kak, tolong jangan pergi. 193 00:14:54,308 --> 00:14:55,308 Ada apa? 194 00:14:55,332 --> 00:14:57,332 Tak ada apa-apa. Untuk menghormati kakak 195 00:14:57,356 --> 00:14:59,356 ada hadiah kecil untuk kakak 196 00:14:59,380 --> 00:15:01,380 buat beli anggur. 197 00:15:11,304 --> 00:15:13,304 Xiaoqingquan. 198 00:15:14,328 --> 00:15:16,328 Akan kuingat. 199 00:15:24,352 --> 00:15:26,352 Apa yang kau lakukan? 200 00:15:26,376 --> 00:15:28,376 Sama sepertimu. 201 00:15:28,400 --> 00:15:31,300 Wanita yang masuk ke kamp, menurut aturan militer, dipenggal! 202 00:15:32,324 --> 00:15:34,324 Bukankah katamu tak ada yang tahu. 203 00:15:35,348 --> 00:15:38,348 Kau bodoh ya pura-pura jadi orang lain? / Kakak-kakak. 204 00:15:38,372 --> 00:15:40,372 Kemarilah. 205 00:15:42,396 --> 00:15:44,396 Siapa yang kau panggil? 206 00:15:44,420 --> 00:15:46,420 Ya kalian berdualah, kakak. 207 00:15:46,444 --> 00:15:48,444 Mari makan roti. 208 00:15:51,368 --> 00:15:53,368 Nih. 209 00:15:53,392 --> 00:15:55,392 Terima kasih. 210 00:15:56,316 --> 00:15:58,316 Ayo. 211 00:16:00,340 --> 00:16:02,340 Zoubanquan. 212 00:16:02,364 --> 00:16:04,364 Panggil saja Zou Qi. Kelak apapun yang terjadi? 213 00:16:04,388 --> 00:16:06,388 Panggil saja aku. 214 00:16:06,412 --> 00:16:08,412 Ini Hulu kecil. 215 00:16:10,336 --> 00:16:12,336 Tiandahan, Paman Tian. 216 00:16:14,360 --> 00:16:16,360 Huamulan. / Kak Mulan. 217 00:16:20,384 --> 00:16:22,384 Kak? 218 00:16:22,408 --> 00:16:25,308 Bang, apa ada masalah sama kelompok orang ini? 219 00:16:25,332 --> 00:16:27,332 Mungkin saja. 220 00:16:37,356 --> 00:16:39,356 Apa perintahnya, kak. 221 00:16:40,380 --> 00:16:42,380 Suruh beberapa orang untuk ikut aku. 222 00:16:42,404 --> 00:16:44,404 Baik. 223 00:16:47,328 --> 00:16:49,328 Kamu, kamu, dan kamu. 224 00:16:49,352 --> 00:16:51,352 Ikut aku. 225 00:16:57,376 --> 00:16:59,376 Sersan Perwira. 226 00:17:01,300 --> 00:17:03,300 Ini mau kemana? 227 00:17:03,324 --> 00:17:06,324 Mungkin saja kita diajak untuk menyerang musuh. 228 00:17:07,348 --> 00:17:10,348 Pendaftaran prajurit baru, bukan kavaleri. 229 00:17:10,372 --> 00:17:12,372 Kali ini keluar. 230 00:17:12,396 --> 00:17:14,396 Semuanya kerjaan buruk. 231 00:17:15,320 --> 00:17:17,320 Kerjaan buruk, buruk apanya? 232 00:17:17,344 --> 00:17:19,344 Terus jalan! 233 00:17:19,368 --> 00:17:21,368 Terus jalan! 234 00:17:26,392 --> 00:17:28,392 Kenapa ayahmu mengijinkan kau ikut? 235 00:17:28,416 --> 00:17:30,416 Aku tak ijin. 236 00:17:32,340 --> 00:17:34,340 Kita dari kota yang sama. 237 00:17:34,364 --> 00:17:36,364 Karena disini, 238 00:17:36,388 --> 00:17:38,388 Yuanhong dan aku akan menjagamu. 239 00:17:39,312 --> 00:17:41,312 Di medan tempur 240 00:17:41,336 --> 00:17:43,336 sembunyilah di belakangku. 241 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 Bang 242 00:17:49,384 --> 00:17:51,384 Ayahku bilang saat aku ikut 243 00:17:51,408 --> 00:17:53,408 ketika genderang bunyi, jangan maju 244 00:17:53,432 --> 00:17:55,432 sembunyi di belakang pasukan. 245 00:17:55,456 --> 00:17:57,456 Tak lama, kita bisa selamat. 246 00:18:01,380 --> 00:18:03,380 Kembali ke rumah? 247 00:18:31,304 --> 00:18:33,304 Ayo. 248 00:18:45,328 --> 00:18:47,328 Yuanhong, berusahalah. 249 00:18:47,352 --> 00:18:49,352 Menyusahkanku saja. 250 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Paman. 251 00:19:04,400 --> 00:19:07,300 Apa gunanya kartu militer itu? 252 00:19:11,324 --> 00:19:13,324 Demi Kaisar Wei yang Agung 253 00:19:13,348 --> 00:19:15,348 mereka tak bisa pulang ke rumah. 254 00:19:16,372 --> 00:19:18,372 Kartu militer ini 255 00:19:18,396 --> 00:19:20,396 dikirim ke rumah 256 00:19:21,320 --> 00:19:25,320 bisa dianggap mewakili yang tewas. 257 00:19:26,344 --> 00:19:28,344 Itu 'kan mayat-mayat tentara Rouran. 258 00:19:28,368 --> 00:19:31,368 Mereka apa tak menerima kartu? 259 00:19:31,392 --> 00:19:33,392 Mereka lahir di padang rumput. 260 00:19:33,416 --> 00:19:35,416 Mempercayai bahwa dewa matahari 261 00:19:35,440 --> 00:19:38,340 akan membawa kembali jiwa mereka ke padang rumput. 262 00:19:41,364 --> 00:19:45,364 Masuk ke medan Shura, semua binatang keluar dari kandangnya. 263 00:19:45,388 --> 00:19:49,388 Mayat terkikis oleh pasir. 264 00:19:51,312 --> 00:19:54,312 Yang hiduppun juga cacat. 265 00:19:55,336 --> 00:19:57,336 Paman, 266 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 tanganmu? 267 00:20:01,384 --> 00:20:03,384 Aku gabung militer saat berusia 30 tahun. 268 00:20:03,408 --> 00:20:06,308 Menaklukkan Kerajaan Beiyan. 269 00:20:06,332 --> 00:20:09,332 Sekarang sudah tua. 270 00:20:09,356 --> 00:20:11,356 Masih saja berjuang. 271 00:20:18,380 --> 00:20:21,380 Apa kalian mengabdi demi ayah kalian? 272 00:20:23,304 --> 00:20:25,304 Ya betul. 273 00:20:25,328 --> 00:20:27,328 Ya. 274 00:20:30,352 --> 00:20:32,352 Ayah kalian memiliki kalian. 275 00:20:32,376 --> 00:20:34,376 Semoga diberkati. 276 00:20:35,300 --> 00:20:37,300 Jika aku mati 277 00:20:37,324 --> 00:20:39,324 sama seperti mereka. 278 00:20:40,348 --> 00:20:42,348 Berubah menjadi pasir. 279 00:20:42,372 --> 00:20:45,372 Jangan khawatir paman, aku akan menjagamu. 280 00:20:45,396 --> 00:20:47,396 Kita semua. 281 00:20:48,320 --> 00:20:51,320 Kau anak yang baik. 282 00:20:54,344 --> 00:20:56,344 Xiaohulu! / Xiaohulu...! 283 00:20:56,368 --> 00:20:59,368 Apa yang terjadi? / Xiaohulu...! 284 00:21:00,392 --> 00:21:02,392 Apa yang terjadi? / Xiaohulu...! 285 00:21:02,416 --> 00:21:04,416 Apa yang terjadi? / Xiaohulu...! 286 00:21:05,340 --> 00:21:07,340 Pasukan Rouran. 287 00:21:08,364 --> 00:21:10,364 Xiaoqingquan, jangan lari! 288 00:21:14,388 --> 00:21:16,388 Xiaohulu...! 289 00:21:17,312 --> 00:21:19,312 Apa itu utusan Rouran? 290 00:21:24,336 --> 00:21:26,336 Beritahu Heyanyu, Tuobashuo, putra termuda kaisar kalian 291 00:21:26,360 --> 00:21:28,360 ada di tangan kami. 292 00:21:28,384 --> 00:21:31,384 Mundurlah dari Changpingcang dalam 3 hari. 293 00:21:31,408 --> 00:21:34,308 Serahkan Kota Lishui. 294 00:21:40,332 --> 00:21:42,332 Xiaohulu...! 295 00:21:47,356 --> 00:21:50,356 Kau melukai saudaraku! Apa kakek mengijinkanmu pergi? 296 00:21:52,380 --> 00:21:54,380 Menarik sekali. 297 00:22:00,304 --> 00:22:02,304 Zou Qi! 298 00:22:16,328 --> 00:22:18,328 Jagalah Xiaohulu. 299 00:22:30,352 --> 00:22:32,352 Zou Qi! 300 00:22:33,376 --> 00:22:35,376 Sini kau! 301 00:22:37,300 --> 00:22:39,300 Paman Tian, 302 00:22:39,324 --> 00:22:41,324 biar aku saja. / Hati-hati! 303 00:22:41,348 --> 00:22:44,348 Jangan cemas. Mereka pasti berhati-hati. 304 00:24:08,372 --> 00:24:10,372 Jangan bergerak! 305 00:24:15,396 --> 00:24:17,396 Jenderal, merekalah 306 00:24:17,420 --> 00:24:19,420 yang menangkap Tentara Rouran. 307 00:24:23,344 --> 00:24:26,344 Baginda Kaisar Wei merekut para pemberani. 308 00:24:27,368 --> 00:24:28,368 Pembantai yang beruntung. 309 00:24:28,392 --> 00:24:32,392 Jenderal, kami rela melakukan apa saja demi Jenderal. 310 00:24:32,416 --> 00:24:35,316 Suatu kehormatan yang mustahil ditolak. Berjuang melindungi kemakmuran Dinasti Wei. 311 00:24:35,340 --> 00:24:37,340 Banyak tentara di pasukan kita, 312 00:24:37,364 --> 00:24:40,364 ini suatu kehormatan bagi Dinasti Wei. 313 00:24:40,388 --> 00:24:42,388 Cao Quanyou. / Siap. 314 00:24:42,412 --> 00:24:44,412 Taruh beberapa tentara di tenda kamp. 315 00:24:44,436 --> 00:24:46,436 Siap. 316 00:24:46,460 --> 00:24:48,460 Kalian telah bekerja keras. Kalian boleh pergi. 317 00:24:49,384 --> 00:24:51,384 Baik. 318 00:24:58,308 --> 00:25:01,308 Kenapa Xiao Qingquan menawarkan diri? Kenapa kau tadi diam saja? 319 00:25:01,332 --> 00:25:04,332 Sudahlah, sudah. Biarkan saja dia. Omong-omong, mana kamp baru kita? 320 00:25:04,356 --> 00:25:06,356 Kak, sebelah sana. 321 00:25:06,380 --> 00:25:08,380 Ya. 322 00:25:12,304 --> 00:25:15,304 Ini memang bendera Naga & Macan milik paduka Pangeran. 323 00:25:16,328 --> 00:25:19,328 Sepertinya dia ditangkap dekat Chanyu. 324 00:25:20,352 --> 00:25:23,352 Jenderal, hamba ingin menyelamatkan Pangeran Shuo bersama 3000 elit berkuda. 325 00:25:24,376 --> 00:25:25,376 Jangan. 326 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 Itu sangat berbahaya. Kalau penyelamatan gagal 327 00:25:27,424 --> 00:25:29,424 takutnya 3000 kavaleri akan binasa. 328 00:25:32,348 --> 00:25:34,348 Jenderal. 329 00:25:34,372 --> 00:25:36,372 Omong-omong 330 00:25:36,396 --> 00:25:38,396 Tuobashuo ini tak pernah harmonis sama Jenderal. 331 00:25:39,320 --> 00:25:41,320 Seringkali membuat masalah dalam istana. 332 00:25:41,344 --> 00:25:44,344 Tapi aku bisa pinjam tangan orang lain. 333 00:25:46,368 --> 00:25:48,368 Kalau tak selamat 334 00:25:48,392 --> 00:25:50,392 khawatirnya istana akan menyalahkanku. 335 00:25:55,316 --> 00:25:58,316 Jenderal, hamba punya rencana. 336 00:25:58,340 --> 00:26:00,340 Kurang ajar, siapa yang menyuruhmu masuk? Sini kau! 337 00:26:04,364 --> 00:26:06,364 Siapa namamu? 338 00:26:06,388 --> 00:26:08,388 Nama hamba... 339 00:26:08,412 --> 00:26:10,412 Nama hamba Xiao Qingquan. 340 00:26:12,336 --> 00:26:14,336 Bagaimana, Xiaohulu? 341 00:26:17,360 --> 00:26:19,360 Xiaohulu. 342 00:26:19,384 --> 00:26:21,384 Xiaohulu. 343 00:26:21,408 --> 00:26:23,408 Bagaimana? 344 00:26:23,432 --> 00:26:25,432 Panahnya tak terlalu dalam. 345 00:26:25,456 --> 00:26:27,456 Masih aman. 346 00:26:30,380 --> 00:26:32,380 Aku tak apa-apa. 347 00:26:32,404 --> 00:26:34,404 Kak Mulan 348 00:26:34,428 --> 00:26:38,328 kudengar kau menghadapi tentara Rouran sendirian. 349 00:26:40,352 --> 00:26:42,352 Kalian semua, 350 00:26:42,376 --> 00:26:44,376 bagaimana bisa aku melakukan sendirian? 351 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Jangan merendah, Mulan di desa kami 352 00:26:46,424 --> 00:26:48,424 lebih berani dari pria... 353 00:26:50,348 --> 00:26:53,348 Apa? / Bukan, tak ada apa-apa. 354 00:26:56,372 --> 00:26:58,372 Mulan, 355 00:26:58,396 --> 00:27:00,396 kenapa kau mau pertaruhkan nyawa? 356 00:27:01,320 --> 00:27:03,320 Aku gabung militer ini demi menggantikan ayahku, 357 00:27:03,344 --> 00:27:05,344 bukan soal merenggut nyawa. 358 00:27:05,368 --> 00:27:07,368 Aku tak menyakiti orang. 359 00:27:08,392 --> 00:27:10,392 Tak ada yang menyakitiku. 360 00:27:13,316 --> 00:27:15,316 Bertarung dan bertarung. 361 00:27:16,340 --> 00:27:19,340 Bila kau berbuat kebajikan dan kebenaran 362 00:27:19,364 --> 00:27:23,364 takutnya kau akan kehilangan nyawa. 363 00:27:27,388 --> 00:27:29,388 Perintah Jenderal 364 00:27:29,412 --> 00:27:31,412 ikut aku. 365 00:27:31,436 --> 00:27:35,336 Perintah Jenderal, kita harus berkuda bersama 15 elit sebagai pionir Naga Hijau. 366 00:27:35,360 --> 00:27:37,360 Menyerang malam hari. 367 00:27:37,384 --> 00:27:39,384 Menyelamatkan Pangeran Shuo dalam sejam. 368 00:27:39,408 --> 00:27:42,308 Aku akan memberi hadiah Jialu bila berhasil. 369 00:27:42,332 --> 00:27:45,332 Kenapa kita? Aku belum bisa nunggang kuda. 370 00:27:45,356 --> 00:27:48,356 Siapapun yang kabur, akan dibunuh. 371 00:28:01,380 --> 00:28:03,380 Semua komandan ikuti perintahku. 372 00:28:03,404 --> 00:28:06,304 Hua Mulan dan 10 orang memasuki kamp dari kiri. 373 00:28:06,328 --> 00:28:08,328 Sisanya ikut aku mencari Pangeran Shuo. 374 00:28:08,352 --> 00:28:10,352 Jangan membuat kesalahan. / Siap! 375 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 Para prajurit baru? 376 00:28:14,400 --> 00:28:18,300 Ya, Jenderal. Bawahan hamba meminta 15 penunggang elit lagi. 377 00:28:18,324 --> 00:28:20,324 Jika Jenderal tak bisa menyelamatkan paduka Pangeran 378 00:28:20,348 --> 00:28:22,348 Jenderal tetap akan mendapatkan poin. 379 00:28:22,372 --> 00:28:24,372 Jika Jenderal memang bisa menyelamatkan Paduka Pangeran 380 00:28:24,396 --> 00:28:26,396 itu suatu keajaiban. 381 00:28:26,420 --> 00:28:29,320 Seorang jenderal akan diingat selamanya. 382 00:28:42,344 --> 00:28:44,344 Serang! 383 00:29:16,368 --> 00:29:18,368 Pangeran Shuo! 384 00:29:20,392 --> 00:29:23,392 Hamba Xiao Qingquan. Jenderal mengutus hamba menyelamatkan Paduka. 385 00:30:06,316 --> 00:30:08,316 Mulan! 386 00:30:16,340 --> 00:30:18,340 Ayo cepat, mundur! 387 00:30:32,364 --> 00:30:34,364 Yuan Hong! 388 00:30:36,388 --> 00:30:38,388 Lepaskan panah cepat! 389 00:30:45,312 --> 00:30:47,312 Langit dan bumi begitu luas. 390 00:30:47,336 --> 00:30:49,336 Diberkati kerajaan agung Yang Mulia Wei, yang berani dan perkasa. 391 00:30:49,360 --> 00:30:52,360 Xiao Qingquan dan dan prajurit lain telah berjasa besar dalam misi penyelamatan ini. 392 00:30:52,384 --> 00:30:54,384 Masing-masing mendapat hadiah 5 dan 30 baht. 393 00:30:54,408 --> 00:30:56,408 Sutra 9 kaki, 394 00:30:56,432 --> 00:30:59,332 baju perang dan kuda. Bergabung dalam Zuoqiying. 395 00:30:59,356 --> 00:31:01,356 Siap laksanakan! 396 00:31:18,380 --> 00:31:21,380 Kau agak kurusan. Namun berani menyelamatkanku. 397 00:31:21,404 --> 00:31:23,404 Pedang ini untukmu. 398 00:31:23,428 --> 00:31:26,328 Kita lihat saja nanti, kau bisa berjuang untukku. 399 00:31:26,352 --> 00:31:28,352 Melawan musuh-musuh asing. 400 00:31:31,376 --> 00:31:33,376 Kenapa? 401 00:31:34,300 --> 00:31:36,300 Pangeran Shuo, semalam menyerang Rouran. 402 00:31:36,324 --> 00:31:38,324 Beberapa tentara naas tertangkap oleh Rouran. 403 00:31:38,348 --> 00:31:40,348 Hamba harap paduka bisa memberikan perintah. 404 00:31:40,372 --> 00:31:42,372 Mengirimkan pasukan penyelamatan. 405 00:31:43,396 --> 00:31:46,396 Hamba berharap Pangeran Shuo memberi kami perintah mengirimkan pasukan penyelamatan. 406 00:31:46,420 --> 00:31:48,420 Hamba berharap Pangeran Shuo memberi kami perintah mengirimkan pasukan penyelamatan. 407 00:31:48,444 --> 00:31:49,444 Pemberani! 408 00:31:49,468 --> 00:31:51,468 Beberapa tentara pemberani 409 00:31:51,492 --> 00:31:53,492 juga layak memimpin pasukan kerajaan. 410 00:31:56,516 --> 00:31:58,516 Rouran! Cepat lapor! Cepat lapor! 411 00:32:23,340 --> 00:32:25,340 Yuan Hong! 412 00:32:28,364 --> 00:32:30,364 Anjing ini yang kalian tinggalkan di kampku. 413 00:32:30,388 --> 00:32:33,388 Paduka Chanyu berbaik hati. 414 00:32:33,412 --> 00:32:35,412 Sekarang ingin mengembalikan mereka. 415 00:32:37,336 --> 00:32:39,336 Tolong aku... Tolong aku... 416 00:32:42,360 --> 00:32:44,360 Yuan Hong! / Li Liang! 417 00:32:50,384 --> 00:32:52,384 Yuan Hong! 418 00:32:53,308 --> 00:32:56,308 Cepat hentikan dia! / Yuan Hong... 419 00:32:57,332 --> 00:32:59,332 Lepaskan aku! Selamatkan saudaraku! 420 00:33:00,356 --> 00:33:02,356 Lepaskan aku! 421 00:33:04,380 --> 00:33:06,380 Tolong aku... 422 00:33:06,404 --> 00:33:08,404 Lepaskan aku! 423 00:33:08,428 --> 00:33:09,428 Lepaskan aku! 424 00:33:09,452 --> 00:33:11,452 Lepaskan aku! 425 00:33:11,476 --> 00:33:13,476 Yuan Hong! 426 00:33:13,500 --> 00:33:15,500 Tolong aku... 427 00:33:16,324 --> 00:33:18,324 Tolong aku... 428 00:33:18,348 --> 00:33:20,348 Selamatkan saudaraku! 429 00:33:20,372 --> 00:33:21,372 Selamatkan saudaraku! 430 00:33:21,396 --> 00:33:23,396 Yuan Hong! 431 00:33:23,420 --> 00:33:25,420 Saudaraku! 432 00:33:25,444 --> 00:33:27,444 Tolong aku... 433 00:33:29,368 --> 00:33:31,368 Saudaraku! Saudaraku! 434 00:33:32,392 --> 00:33:34,392 Tidak! 435 00:35:38,316 --> 00:35:40,316 Anjing-anjing Rouran! 436 00:35:41,340 --> 00:35:46,340 Kalian harus bayar dengan darah! 437 00:35:51,364 --> 00:35:54,364 1 TAHUN KEMUDIAN 438 00:35:55,388 --> 00:35:58,388 Ribuan tahun silih berganti. 439 00:35:58,412 --> 00:36:01,312 Hidup dan mati tetap menyatu. 440 00:36:02,336 --> 00:36:04,336 Semoga aku bisa melepas baju perang dan kembali ke asalku. 441 00:36:04,360 --> 00:36:07,360 Tubuh diterpa angin dan debu. 442 00:36:08,384 --> 00:36:10,384 Serigala mesti menghunus Pedang. 443 00:36:10,408 --> 00:36:15,308 Penjaga negara ini pastilah sebuah pedang. 444 00:37:15,332 --> 00:37:18,332 Bagus! Bagus! 445 00:37:22,356 --> 00:37:24,356 Biar aku yang lawan dia. 446 00:37:42,380 --> 00:37:44,380 Kak Mulan, Tangkap! 447 00:37:56,304 --> 00:37:58,304 Pangeran Shuo! 448 00:38:07,328 --> 00:38:09,328 Ayo, mari. 449 00:38:38,352 --> 00:38:40,352 Mulan, Mulan. 450 00:38:40,376 --> 00:38:42,376 Gadis itu kayaknya memandangimu. 451 00:38:43,300 --> 00:38:45,300 Menatapmu. 452 00:38:46,324 --> 00:38:48,324 Memang apa bagusnya? 453 00:38:48,348 --> 00:38:50,348 Kau ini masih muda, saatnya mencari wanita. 454 00:38:51,372 --> 00:38:53,372 Lihatlah Paman Tian. 455 00:38:54,396 --> 00:38:56,396 Lalu bagaimana denganmu? 456 00:39:00,320 --> 00:39:03,320 Ini dia, dibuatkan istriku saat ke sini. 457 00:39:03,344 --> 00:39:05,344 Isinya penuh bumbu biasa miliknya. 458 00:39:05,368 --> 00:39:07,368 Saat dia kesini, aku bilang 459 00:39:07,392 --> 00:39:09,392 aku akan menciumi aromanya bila kangen sama dia. 460 00:39:12,316 --> 00:39:14,316 Apa ini? / Minggir sana! 461 00:39:14,340 --> 00:39:16,340 Coba lihat dong. / Lihat apaan? 462 00:39:16,364 --> 00:39:18,364 Gitu ya, pelit sekali kau ini. / Sudah pergi sana! 463 00:39:19,388 --> 00:39:28,188 LIGAXXI Support dengan like & share :) 464 00:40:08,312 --> 00:40:10,312 Bunuh! 465 00:40:11,336 --> 00:40:13,336 Bunuh! 466 00:40:22,360 --> 00:40:24,360 Pemanah! 467 00:40:40,384 --> 00:40:43,384 Maju! 468 00:42:44,308 --> 00:42:46,308 Jatuhkan kaki kudanya! 469 00:43:34,332 --> 00:43:36,332 Kita menang! 470 00:43:36,356 --> 00:43:38,356 Terlahir seorang perwira 471 00:43:38,380 --> 00:43:45,380 untuk mati sekuat pria. 472 00:43:45,404 --> 00:43:48,304 Ada yang lahir bersama takdirnya. 473 00:43:49,328 --> 00:43:51,328 Dan medan tempur 474 00:43:51,352 --> 00:43:53,352 mungkin takdirnya Mulan. 475 00:43:54,376 --> 00:43:57,376 Langit dan bumi begitu luas. Berkati kami, Wei Shenyong. 476 00:43:57,400 --> 00:43:59,400 Hua Mulan mahir membunuh musuh. 477 00:43:59,424 --> 00:44:02,324 Fengzuo penunggang terdepan. 478 00:44:03,348 --> 00:44:06,348 Hua Mulan memimpin penunggang depan kiri. 479 00:44:07,372 --> 00:44:09,372 Barisan terdepan pertempuran. 480 00:44:09,396 --> 00:44:11,396 Dipimpin seluruh pasukan. 481 00:44:14,320 --> 00:44:17,320 Pahlawan hebat! 482 00:44:17,344 --> 00:44:20,344 Pahlawan hebat! Pahlawan hebat! 483 00:44:22,368 --> 00:44:25,368 Pahlawan hebat! Pahlawan hebat! 484 00:44:27,392 --> 00:44:29,392 Pahlawan hebat! 485 00:44:30,316 --> 00:44:32,316 Pahlawan hebat! 486 00:44:49,340 --> 00:44:51,340 Bagus sekali. / Mereka semua pahlawan. 487 00:44:54,364 --> 00:44:56,364 Kerja bagus. / Bentar! 488 00:44:56,388 --> 00:44:57,388 Terima kasih, pahlawan. 489 00:44:57,412 --> 00:45:00,312 Kakak, mbakku menyukaimu. 490 00:45:01,336 --> 00:45:03,336 Terima kasih. 491 00:45:03,360 --> 00:45:05,360 Pahlawan hebat! Pahlawan hebat! 492 00:45:06,384 --> 00:45:08,384 Pahlawan hebat! 493 00:45:09,308 --> 00:45:11,308 Ini dia. 494 00:45:11,332 --> 00:45:13,332 Bawa, bawa ini. / Terima kasih! 495 00:45:16,356 --> 00:45:18,356 Harum sekali. 496 00:45:20,380 --> 00:45:22,380 Kerja bagus. Kalian semua pahlawan. 497 00:45:24,304 --> 00:45:26,304 Bagus sekali. 498 00:45:42,328 --> 00:45:44,328 Bersulang! Bersulang! Bersulang! 499 00:45:46,352 --> 00:45:48,352 Isi anggur yang enak! 500 00:45:48,376 --> 00:45:50,376 Bagaimana? 501 00:45:53,300 --> 00:45:55,300 Ayo, bersulang! 502 00:45:55,324 --> 00:45:57,324 Bersulang! Bersulang! 503 00:45:58,348 --> 00:45:59,348 Mari. 504 00:45:59,372 --> 00:46:01,372 Ayo! 505 00:46:02,396 --> 00:46:04,396 Bagus! 506 00:46:04,420 --> 00:46:06,420 Ayo! 507 00:46:06,444 --> 00:46:07,444 Mari. 508 00:46:07,468 --> 00:46:10,368 Ayo minum! / Ini penuh, bersulang! 509 00:46:15,392 --> 00:46:17,392 Tuang anggur! 510 00:46:17,416 --> 00:46:19,416 Ini dia anggurnya, mari! 511 00:46:33,340 --> 00:46:35,340 Ayo! 512 00:46:35,364 --> 00:46:37,364 Bersulang! Bersulang! 513 00:46:38,388 --> 00:46:40,388 Nari, ayo nari! 514 00:46:45,312 --> 00:46:47,312 Mulan. / Pangeran Shuo. 515 00:46:47,336 --> 00:46:49,336 Nih untukmu. 516 00:47:00,360 --> 00:47:02,360 Kulihat kau begitu berani di medan tempur. 517 00:47:02,384 --> 00:47:05,384 Tapi nampak lembut ketika minum. 518 00:47:10,308 --> 00:47:12,308 Pangeran Shuo. 519 00:47:12,332 --> 00:47:14,332 Pangeran Shuo, mari bersulang. 520 00:47:14,356 --> 00:47:16,356 Mari bersulang! 521 00:47:34,380 --> 00:47:36,380 Mari bersulang! 522 00:47:49,304 --> 00:47:51,304 Tarian ini nggak begitu bagus. 523 00:47:51,328 --> 00:47:53,328 Tak sebagus tarianku. 524 00:47:54,352 --> 00:47:56,352 Apa itu candaan? 525 00:47:56,376 --> 00:47:58,376 Lagian mereka itu gadis-gadis. 526 00:47:58,400 --> 00:48:00,400 Kau narilah, ayo nari. 527 00:48:22,324 --> 00:48:24,324 Kau lihat. 528 00:48:25,348 --> 00:48:30,348 ♪ Rembulan bersinar di atas pasir kuning ♪ 529 00:48:30,372 --> 00:48:36,372 ♪ Anggur di gelas agak dingin ♪ 530 00:48:37,396 --> 00:48:42,396 ♪ Baju Zirah Baja ♪ 531 00:48:43,320 --> 00:48:48,320 ♪ Tak ada waktu merias merah ♪ 532 00:48:49,344 --> 00:48:54,344 ♪ Dari militer ♪ 533 00:48:55,368 --> 00:49:00,368 ♪ tak ada kata perpisahan ♪ 534 00:49:01,392 --> 00:49:06,392 ♪ Membuat kamar rias di luar tenda ♪ 535 00:49:07,316 --> 00:49:12,316 ♪ Wajah merah memantulkan cahaya dingin ♪ 536 00:49:13,340 --> 00:49:19,340 ♪ merubahnya menjadi warna kuning ♪ 537 00:49:19,364 --> 00:49:24,364 ♪ Kuingin memakai baju zirah perak ♪ 538 00:49:24,388 --> 00:49:37,388 ♪ Mengganti baju dengan Lang Jun ♪ 539 00:49:43,312 --> 00:49:45,312 Bagus! Bagus! 540 00:49:46,336 --> 00:49:48,336 Bagus! 541 00:49:48,360 --> 00:49:50,360 Tak sangka kau bisa menirukan wanita. 542 00:49:50,384 --> 00:49:52,384 Mirip banget. / Ya! 543 00:49:53,308 --> 00:49:55,308 Aku hampir saja percaya. 544 00:49:55,332 --> 00:49:57,332 Siapa menilai orang dari bajunya? 545 00:49:57,356 --> 00:50:00,356 Aku Mulan, aslinya adalah wanita. 546 00:50:02,380 --> 00:50:04,380 Kau bilang apa? 547 00:50:06,304 --> 00:50:09,304 Kubilang aslinya aku ini wanita. 548 00:50:09,328 --> 00:50:12,328 Kalau tak percaya tanya saja Li Liang. Begitu 'kan? 549 00:50:12,352 --> 00:50:14,352 Mulan! 550 00:50:14,376 --> 00:50:16,376 Kau ini bicara ngawur apa? 551 00:50:16,400 --> 00:50:19,300 Maaf Pangeran Shuo, dia lagi mabuk. Hamba antarkan dia untuk beristirahat. 552 00:50:19,324 --> 00:50:21,324 Siapa yang bicara ngawur? 553 00:50:21,348 --> 00:50:23,348 Kau kebanyakan minum. 554 00:50:24,372 --> 00:50:26,372 Ayo! 555 00:50:27,396 --> 00:50:29,396 Dia mabuk berat. 556 00:50:34,320 --> 00:50:36,320 Kenapa? 557 00:50:36,344 --> 00:50:38,344 Kau gila ya? Kalau orang-orang tahu kau ini wanita 558 00:50:38,368 --> 00:50:40,368 nyawamu tak akan aman! 559 00:50:41,392 --> 00:50:43,392 Ayo! 560 00:50:56,316 --> 00:50:58,316 Lapor, Chanyu! 561 00:50:58,340 --> 00:51:01,340 Ashinaye mendatangi barak bersama seorang penyihir. 562 00:51:11,364 --> 00:51:15,364 Apa yang kau lakukan kemari? / Dahan memintaku mengambil alih bagianmu. 563 00:51:15,388 --> 00:51:18,388 Kau bisa kembali ke padang rumput. / Ashinaye? 564 00:51:19,312 --> 00:51:21,312 Sekarang aku masih Chanyu disini. 565 00:51:21,336 --> 00:51:24,336 Sebaiknya kau sopan sedikit. 566 00:51:24,360 --> 00:51:27,360 Kau tak bisa merebut Changpingcang setahun ini. 567 00:51:27,384 --> 00:51:29,384 Berapa tentaramu yang telah tewas? 568 00:51:29,408 --> 00:51:32,308 Kau adalah anjingnya yang hilang. 569 00:51:32,332 --> 00:51:34,332 Kemampuan apa yang kau punya... 570 00:51:35,356 --> 00:51:39,356 Hanya ada 1 Chanyu disini. 571 00:51:39,380 --> 00:51:41,380 Chanyu! 572 00:51:47,304 --> 00:51:49,304 Siapa kau? 573 00:51:50,328 --> 00:51:54,328 Paduka Chanyu, ampunkan hamba. 574 00:51:54,352 --> 00:51:57,352 Hamba bisa bantu Paduka merebut 575 00:51:58,376 --> 00:52:00,376 Changpingcang. 576 00:52:31,300 --> 00:52:34,300 Apa kau dengar? / Kayak ada sesuatu. 577 00:52:40,324 --> 00:52:43,324 Banyak sekali tikus! Cepat laporkan ke Jenderal! 578 00:52:47,348 --> 00:52:50,348 Mari. / Jenderal, ada hal penting yang mau hamba laporkan. 579 00:52:50,372 --> 00:52:52,372 Lapor! 580 00:52:52,396 --> 00:52:54,396 Lapor! 581 00:52:54,420 --> 00:52:57,320 Lapor, Jenderal! Ada hama tikus dari luar kota. 582 00:52:57,344 --> 00:52:59,344 Cuma tikus saja. Kenapa kau heboh begitu? 583 00:52:59,368 --> 00:53:01,368 Ada jutaan! 584 00:53:01,392 --> 00:53:03,392 Apa? 585 00:53:28,316 --> 00:53:29,316 Tikus! 586 00:53:29,340 --> 00:53:32,340 Tikus! Tikus! 587 00:54:02,364 --> 00:54:04,364 Xiaohulu. 588 00:54:05,388 --> 00:54:07,388 Ada apa ini? 589 00:54:07,412 --> 00:54:09,412 Tadi malam, tikus abu-abu nyerang kota. 590 00:54:09,436 --> 00:54:11,436 Ada jutaan! Menggigit kalau ketemu orang. 591 00:54:11,460 --> 00:54:14,360 Banyak tentara dan rakyat tergigit. 592 00:54:16,384 --> 00:54:18,384 Tikus tersembunyi yang berbahaya. 593 00:54:23,308 --> 00:54:25,308 Lapor! 594 00:54:26,332 --> 00:54:29,332 Berapa orang yang terluka? / Jenderal, lebih dari 300 orang terluka. 595 00:54:29,356 --> 00:54:32,356 Orang di kota belum juga melapor. / Bagaimana dengan gandumnya? 596 00:54:32,380 --> 00:54:34,380 Separoh gandum lenyap. 597 00:54:37,304 --> 00:54:40,304 Bagaimana bisa gurun ini tiba-tiba ada hama tikus? 598 00:54:44,328 --> 00:54:46,328 Pangeran Shuo. Dimana markas Rouran? 599 00:54:46,352 --> 00:54:48,352 Gebi. 600 00:54:48,353 --> 00:54:50,353 Kita di kota, mereka di Gebi. 601 00:54:50,377 --> 00:54:52,377 Apa korbannya lebih besar? 602 00:54:52,401 --> 00:54:54,401 Ini... 603 00:54:54,425 --> 00:54:56,425 Cari tahu jumlah korban di Rouran. 604 00:54:56,449 --> 00:54:58,449 Bila banyak yang mati dan terluka 605 00:54:58,473 --> 00:55:01,373 sekalian saja, basmi mereka. Dewa memberkati Wei yang Agung. 606 00:55:01,397 --> 00:55:03,397 Cao Quanyu. 607 00:55:03,421 --> 00:55:05,421 Siap! / Perintahkan Hua Mulan memimpin 3 berkuda. 608 00:55:05,445 --> 00:55:07,445 Menuju kamp Rouran untuk menyelidiki para korban. Lalu cepat laporkan padaku! 609 00:55:07,469 --> 00:55:09,469 Siap! / Tunggu sebentar! 610 00:55:11,393 --> 00:55:13,393 Ganti orang lain saja. 611 00:55:13,417 --> 00:55:15,417 Hari ini ada hal penting yang perlu kubicarakan sama Mulan. 612 00:55:25,341 --> 00:55:28,341 Baik kalau begitu, ganti orang. 613 00:55:41,365 --> 00:55:44,365 Aneh sekali. Kenapa bisa tak ada korban gigitan tikus di Rouran Kemarin? 614 00:55:45,389 --> 00:55:47,389 Ayo kita laporkan ke Jenderal. 615 00:55:49,313 --> 00:55:52,313 Ayo. Xiao Qingquan, ayo pergi. 616 00:55:53,337 --> 00:55:55,337 Tunggu. 617 00:55:55,361 --> 00:55:57,361 Karena kita sudah masuk sarang macan, kenapa kita pergi begitu saja? 618 00:55:57,385 --> 00:55:59,385 Apa yang kau lakukan? 619 00:55:59,409 --> 00:56:01,409 Menggambar peta pencegahan pasukan. 620 00:56:01,433 --> 00:56:03,433 Menyerahkannya pada Jenderal. 621 00:56:03,457 --> 00:56:05,457 Jenderal akan memberiku hadiah. 622 00:56:05,481 --> 00:56:09,381 Xiao Qingquan, kau mau jadi pejabat, kau mau gila ya? 623 00:56:09,405 --> 00:56:12,305 Aku gabung ke militer agar sukses. 624 00:56:12,329 --> 00:56:15,329 Xiao Qingquan sudah ditakdirkan jadi jenderal. 625 00:56:17,353 --> 00:56:19,353 Kalau kau tak mau pergi, aku yang pergi. 626 00:56:31,377 --> 00:56:34,377 Berapa banyak korban di pasukannya Wei? 627 00:56:34,401 --> 00:56:36,401 Cuih! 628 00:56:36,425 --> 00:56:38,425 Bagaimana aku bisa mendengar hewan bicara? 629 00:56:54,349 --> 00:56:57,349 Jangan bunuh aku. Aku belum jadi pejabat. 630 00:56:58,373 --> 00:56:59,973 Jangan bunuh aku, akan kukatakan semuanya. 631 00:56:59,974 --> 00:57:01,974 Kumohon, jangan bunuh aku. 632 00:57:01,998 --> 00:57:03,998 Aku rela lakukan apa saja. 633 00:57:04,022 --> 00:57:06,022 Jangan bunuh aku! 634 00:57:14,346 --> 00:57:17,346 Aku Xiao Qingquan, buka gerbangnya. 635 00:57:17,370 --> 00:57:19,370 Dia Xiao Qingquan. Cepat lapor Jenderal! 636 00:57:19,394 --> 00:57:21,394 Baiklah! 637 00:57:52,318 --> 00:57:55,318 Jenderal, banyak korban di pasukannya Rouran. 638 00:57:55,342 --> 00:57:58,342 Mereka ini orang-orang yang mau menyerahkan diri. 639 00:57:58,366 --> 00:58:01,366 Mereka bersedia tunduk pada Baginda Wei. 640 00:58:01,390 --> 00:58:03,390 Bagus. Buka gerbang kota. 641 00:58:03,414 --> 00:58:05,414 Jangan! Barangkali saja Rouran berniat memancing kita agar buka gerbang kota. 642 00:58:07,338 --> 00:58:09,338 Kota kita dijaga dengan ketat. 643 00:58:09,362 --> 00:58:12,362 Beberapa boneka tak mudah merusak seluruh pasukanku. 644 00:58:13,386 --> 00:58:15,386 Buka gerbang kota! 645 00:59:19,310 --> 00:59:21,310 Jangan panik, Jenderal Ben disini. 646 01:01:10,334 --> 01:01:12,334 Kakak... 647 01:01:41,358 --> 01:01:43,358 Lapor! 648 01:01:45,382 --> 01:01:47,382 Lapor, Pangeran Shuo! 649 01:01:47,406 --> 01:01:49,406 Mayat Rouran sudah disingkirkan. 650 01:01:49,430 --> 01:01:52,330 Banyak jatuh korban di pasukan kita. Lumbung terbakar. 651 01:01:53,354 --> 01:01:55,354 Jenderal, dia juga... 652 01:02:05,378 --> 01:02:07,378 Mundur! 653 01:02:07,402 --> 01:02:09,402 Siap! 654 01:02:18,326 --> 01:02:20,326 Pangeran Shuo. 655 01:02:21,350 --> 01:02:23,350 Selanjutnya bagaimana? 656 01:02:25,374 --> 01:02:28,374 Banyak jatuh korban di pasukan kita. 657 01:02:28,398 --> 01:02:31,398 Jika kelembutan memanfaatkan kehampaan 658 01:02:36,322 --> 01:02:39,322 itu bisa menghancurkan seluruh pasukan. 659 01:02:40,346 --> 01:02:43,346 Rakyat biasa tak akan selamat. 660 01:02:44,370 --> 01:02:46,370 Tinggalkan kota ini. 661 01:02:47,394 --> 01:02:49,394 Ungsikan orang-orang. 662 01:02:52,318 --> 01:02:54,318 Changpingcang adalah benteng terdepan. 663 01:02:56,342 --> 01:02:58,342 Jika kota Lishui kalah 664 01:02:58,366 --> 01:03:01,366 Rouran bisa memasuki gerbang. 665 01:03:01,390 --> 01:03:03,390 Banyak rakyat tak bersalah akan jadi korban. 666 01:03:05,314 --> 01:03:08,314 Tanda-tanda kehidupan amatlah lemah. 667 01:03:09,338 --> 01:03:11,338 Apa gunanya kau pertahankan kota ini? 668 01:03:17,362 --> 01:03:19,362 Biar hamba yang menjaganya. / Dan hamba juga. 669 01:03:25,386 --> 01:03:27,386 Dan hamba. / Hamba! 670 01:03:30,310 --> 01:03:32,310 Hamba ikut! 671 01:03:32,334 --> 01:03:34,334 Dan pak tua ini! 672 01:03:58,358 --> 01:04:00,358 Saat mabuk hari itu 673 01:04:00,382 --> 01:04:02,382 kau bilang dirimu adalah wanita. 674 01:04:03,406 --> 01:04:05,406 Apakah itu benar? 675 01:04:07,330 --> 01:04:09,330 Ya. 676 01:04:09,354 --> 01:04:12,354 Jadi, Kaisar Tuoba ingin menghukum Mulan? 677 01:04:12,378 --> 01:04:14,378 Tidak. 678 01:04:15,302 --> 01:04:17,302 Sudah kuanggap kau sebagai pahlawan. 679 01:04:18,326 --> 01:04:20,326 Tapi apa kau sungguh ingin tetap tinggal disini? 680 01:04:22,350 --> 01:04:24,350 Wilayah Dinasti kita luas. 681 01:04:24,374 --> 01:04:27,374 Meski kita kehilangan kota Lishui ini, tak ada yang menyalahkanmu. 682 01:04:30,398 --> 01:04:32,398 Saat hamba bergabung militer, itu bukan demi kerajaan. 683 01:04:32,422 --> 01:04:35,322 Tapi demi keselamatan ayah hamba. 684 01:04:35,346 --> 01:04:38,346 Sekarang hamba tak bergantung pada wilayah Tuoba Paduka. 685 01:04:38,370 --> 01:04:40,370 Tapi demi keselamatan rakyat Dinasti Wei. 686 01:04:46,394 --> 01:04:49,394 Tapi tanpa makanan dan gandum, kau cuma bisa bertahan beberapa hari. 687 01:04:59,318 --> 01:05:01,318 3 hari. 688 01:05:01,342 --> 01:05:04,342 Dalam 3 hari, cukup bagi rakyat mengungsi sejauh 50 mil. 689 01:05:07,366 --> 01:05:09,366 Setelah aku kembali ke istana 690 01:05:09,390 --> 01:05:11,390 akan minta bantuan ayahku. 691 01:05:12,314 --> 01:05:14,314 Tunggulah aku! 692 01:05:27,338 --> 01:05:31,238 LIGAXXI Support dengan like & share :) 693 01:05:32,362 --> 01:05:36,362 Betapa mudahnya tinggal di kota kosong. 694 01:05:36,386 --> 01:05:40,386 Kota ini sesunyi kurungan. 695 01:05:40,410 --> 01:05:44,310 Dan orang dalam kurungan bagaikan seekor elang yang patah sayapnya. 696 01:05:44,334 --> 01:05:49,334 Jeruji besi akan menjauhkan keinginan. 697 01:05:49,358 --> 01:05:51,358 Ini panahnya! 698 01:05:53,382 --> 01:05:55,382 Cuma ini? / Sudah kucari-cari ke seluruh kota 699 01:05:55,406 --> 01:05:57,406 hanya menemukan panah ini saja. 700 01:05:57,430 --> 01:06:00,330 Bagaimana bisa mempertahankan kota dengan panah-panah ini? 701 01:06:00,354 --> 01:06:02,354 Kota ini tak mungkin dipertahankan semalaman. 702 01:06:02,378 --> 01:06:04,378 Tembakkan saja lalu ambil lagi. 703 01:06:05,302 --> 01:06:07,302 Berapa kepala yang kau bidik? 704 01:06:07,326 --> 01:06:09,326 Jika Rouran menyerang malam hari 705 01:06:09,350 --> 01:06:12,350 kita tak bisa hemat panah-panah ini. 706 01:06:17,374 --> 01:06:19,374 Bisa bertahan! 707 01:06:25,398 --> 01:06:27,398 25 langkah. 708 01:06:27,422 --> 01:06:29,422 20 langkah. 709 01:06:29,446 --> 01:06:31,446 15 langkah. 710 01:06:31,470 --> 01:06:33,470 10 langkah. 711 01:06:33,471 --> 01:06:35,471 5 langkah. 712 01:06:35,495 --> 01:06:38,395 Mulan! / Mulai! 713 01:07:21,319 --> 01:07:23,319 Lapor! 714 01:07:24,343 --> 01:07:26,343 Ada apa? / 270 prajurit yang dikirim lebih dulu 715 01:07:26,367 --> 01:07:28,367 sepenuhnya hancur. 716 01:07:31,391 --> 01:07:33,391 Sang penyihir... 717 01:07:34,315 --> 01:07:36,315 Mustahil. 718 01:07:36,339 --> 01:07:39,339 Kota Lishui harusnya sudah kelelahan. 719 01:07:40,363 --> 01:07:42,363 Tidak, tak mungkin. 720 01:07:42,387 --> 01:07:44,387 Lantas kenapa orang-orang menjaga kota itu? 721 01:07:44,411 --> 01:07:46,411 Wuhemu. / Siap! 722 01:07:47,335 --> 01:07:51,335 Kau pimpin 200 pasukan. 723 01:07:51,359 --> 01:07:53,359 Siap laksanakan! 724 01:08:00,383 --> 01:08:03,383 3 hari telah berlalu. 725 01:08:04,307 --> 01:08:07,307 Hua Mulan dan lainnya akan tinggal selama 15 hari. 726 01:08:08,331 --> 01:08:10,331 Bila harapan itu terang 727 01:08:10,355 --> 01:08:14,355 keputusasaan akan jadi gelap di depan kita. 728 01:08:15,379 --> 01:08:17,379 Kegelapan Abadi. 729 01:08:18,303 --> 01:08:21,303 Xiaohulu. Sekarang sudah berapa hari? 730 01:08:29,327 --> 01:08:31,327 15 hari. 731 01:08:35,351 --> 01:08:37,351 Apa kau punya lagi yang bisa dimakan? 732 01:08:39,375 --> 01:08:41,375 Tak ada. 733 01:08:43,399 --> 01:08:45,399 Akan kuperiksa. 734 01:08:46,323 --> 01:08:48,323 Jangan ke sana. 735 01:08:49,347 --> 01:08:51,347 Semua sudah tak ada. 736 01:08:53,371 --> 01:08:55,371 Tak ada yang tersisa di kota ini. 737 01:09:05,395 --> 01:09:07,395 Xiaohulu. 738 01:09:07,419 --> 01:09:09,419 Kenapa kau tak pergi? 739 01:09:09,443 --> 01:09:13,343 Orangtuamu menunggumu pulang. 740 01:09:15,367 --> 01:09:17,367 Orangtuaku sudah lama tiada. 741 01:09:18,391 --> 01:09:20,391 Hanya tinggal aku di rumah. 742 01:09:21,315 --> 01:09:23,315 Aku tak punya rumah untuk pulang. 743 01:09:24,339 --> 01:09:26,339 Mengikutimu... 744 01:09:27,363 --> 01:09:29,363 itulah rumahku. 745 01:09:30,387 --> 01:09:32,387 Bocah bodoh. 746 01:09:32,411 --> 01:09:34,411 Kalau kau kehilangan nyawa 747 01:09:34,435 --> 01:09:37,335 di bawah sana 748 01:09:37,359 --> 01:09:39,359 ibu dan ayahmu pasti meminta pertanggung jawaban kami. 749 01:09:43,383 --> 01:09:45,383 Ayah dan ibu bisa melihatmu dari langit. 750 01:09:47,307 --> 01:09:50,307 Awas dia bisa menjemputmu duluan. 751 01:09:59,331 --> 01:10:01,331 Apakah harum? 752 01:10:03,355 --> 01:10:05,355 Harum. 753 01:10:05,379 --> 01:10:08,379 Sudah hampir setahun sejak aku ke sini. 754 01:10:08,403 --> 01:10:11,303 Aku tak tahu apa yang terjadi di rumah. 755 01:10:12,327 --> 01:10:14,327 Apakah istriku selamat? 756 01:10:15,351 --> 01:10:17,351 Mulan. 757 01:10:17,375 --> 01:10:19,375 Mari kita mundur. 758 01:10:19,399 --> 01:10:21,399 Tak bisa. 759 01:10:21,423 --> 01:10:23,423 Changpingcang adalah benteng terdepan. 760 01:10:25,347 --> 01:10:28,347 Kita jangan mundur sampai bala bantuan datang. 761 01:10:30,371 --> 01:10:32,371 Mempertahankan kota ini begitu lama. 762 01:10:32,395 --> 01:10:35,395 Kalau memang ada bala bantuan, pasti mereka datang. 763 01:10:35,419 --> 01:10:37,419 Tak ada air, tak ada gandum. 764 01:10:37,443 --> 01:10:40,343 Apa gunanya menjaga kota ini? 765 01:10:41,367 --> 01:10:44,367 Aku punya anak dan istri. 766 01:10:53,391 --> 01:10:55,391 Aku tak boleh mati disini. 767 01:10:55,415 --> 01:10:57,415 Siapa yang mau ikut denganku? 768 01:10:57,439 --> 01:10:59,439 Sama-sama. 769 01:11:00,363 --> 01:11:02,363 Aku ikut. 770 01:11:02,387 --> 01:11:04,387 Aku juga. 771 01:11:06,311 --> 01:11:08,311 Siapa yang berani pergi? 772 01:11:10,335 --> 01:11:12,335 Hua Mulan. 773 01:11:12,359 --> 01:11:15,359 Aku tak akan mencegahmu bila kau ingin mati. 774 01:11:16,383 --> 01:11:18,383 Lindungi saja sendiri kota ini. 775 01:11:19,307 --> 01:11:21,307 Lebih baik aku mati di medan tempur 776 01:11:21,331 --> 01:11:23,331 ketimbang mati kelaparan disini. 777 01:11:37,355 --> 01:11:40,355 Hari ini, aku kehilangan kota kuno Lishui. 778 01:11:40,379 --> 01:11:43,379 Entah berapa orang yang akan mati. 779 01:11:43,403 --> 01:11:46,303 Lepas saja baju zirahku, aku juga rakyat biasa. 780 01:11:46,327 --> 01:11:48,327 Aku ingin hidup. 781 01:11:48,351 --> 01:11:50,351 Aku ingin hidup. 782 01:11:55,375 --> 01:11:58,375 Kita adalah prajurit Kaisar Wei. 783 01:11:59,399 --> 01:12:01,399 Keselamatan rakyatlah yang kita lindungi. 784 01:12:04,323 --> 01:12:06,323 Kalau tentara takut perang 785 01:12:07,347 --> 01:12:10,247 bagaimana rakyat bisa hidup dengan tenang? 786 01:12:10,271 --> 01:12:12,271 Bagaimana rakyat bisa hidup dengan damai? 787 01:12:12,295 --> 01:12:14,295 Bagaimana hidup anak istrimu? 788 01:12:28,319 --> 01:12:32,319 Apa kalian tahu Mulan adalah seorang gadis? 789 01:12:35,343 --> 01:12:37,343 Aku gabung pasukan ini demi menggantikan ayahku. 790 01:12:37,367 --> 01:12:39,367 Menyamar jadi laki-laki dan memasuki antrian. 791 01:12:40,391 --> 01:12:42,391 Baris bersama seluruh tentara siang dan malam. 792 01:12:42,415 --> 01:12:44,415 Bertarung di medan tempur 793 01:12:45,339 --> 01:12:47,339 disini 794 01:12:47,363 --> 01:12:49,363 aku akan tetap tinggal demi keluargaku. 795 01:12:51,387 --> 01:12:53,387 Melindungi kota ini. 796 01:12:54,311 --> 01:12:56,311 Aku cuma ingin memenangkan perang. 797 01:12:56,335 --> 01:12:59,335 Rakyat hidup damai dan negara ini makmur. 798 01:13:08,359 --> 01:13:12,359 Hari ini aku ingin hidup dan mati bersama semua tentara. 799 01:13:13,383 --> 01:13:17,383 Yuhe Huamulan tak pernah mundur! 800 01:13:18,307 --> 01:13:22,307 Yuhe Li Liang tak pernah mundur! 801 01:13:24,331 --> 01:13:29,331 Qinglongxia Tian Dahai tak pernah mundur! 802 01:13:31,355 --> 01:13:34,355 Quzhou Zou tak pernah mundur! 803 01:13:34,379 --> 01:13:38,379 Andashan Hu Baosuo tak pernah mundur! 804 01:13:48,303 --> 01:13:50,303 Berlindung! 805 01:13:50,327 --> 01:13:52,327 Zou Qi! / Zou Qi! 806 01:13:54,351 --> 01:13:56,351 Zou Qi! 807 01:13:56,375 --> 01:13:58,375 Zou Qi! 808 01:13:58,399 --> 01:14:00,399 Zou Qi, jangan mati! 809 01:14:00,423 --> 01:14:02,423 Zou Qi, jangan mati! 810 01:14:02,447 --> 01:14:04,447 Zou Qi, jangan mati! 811 01:14:04,471 --> 01:14:07,371 Zou Qi! 812 01:14:10,395 --> 01:14:12,395 Kantong parfum. Ini bungkusnya. 813 01:14:13,319 --> 01:14:15,319 Ini kantong parfumnya. 814 01:14:15,343 --> 01:14:17,343 Zou Qi! 815 01:14:18,367 --> 01:14:20,367 Zou Qi! 816 01:14:20,391 --> 01:14:22,391 Zou Qi! 817 01:14:23,315 --> 01:14:25,315 Zou Qi! 818 01:14:52,339 --> 01:14:54,339 Suamiku, disini dingin. 819 01:14:55,363 --> 01:14:57,363 Kembalilah ke kamar. 820 01:14:58,387 --> 01:15:00,387 Menurutmu 821 01:15:00,411 --> 01:15:03,311 Mulan baik-baik saja sekarang? 822 01:15:05,335 --> 01:15:08,335 Mungkin pakai baju hangat. 823 01:15:11,359 --> 01:15:13,359 Aku tak tahu apa yang dimakan di barak. 824 01:15:14,383 --> 01:15:17,383 Apakah dia suka? 825 01:15:27,307 --> 01:15:29,307 Para leluhurku 826 01:15:29,331 --> 01:15:31,331 hanya dia putri kami satu-satunya. 827 01:15:31,355 --> 01:15:33,355 Mohon berkatilah dia. 828 01:15:35,379 --> 01:15:37,379 Selamatkanlah dia. 829 01:15:47,303 --> 01:15:49,303 Ayo mari minum sup domba. / Bau apa itu? 830 01:15:50,327 --> 01:15:52,327 Harumnya. 831 01:15:52,351 --> 01:15:54,351 Berikan aku dulu. / Minum lagi! 832 01:15:54,375 --> 01:15:56,375 Minum, minum. 833 01:15:56,399 --> 01:15:58,399 Mari, mari. 834 01:15:58,423 --> 01:16:00,423 Sungguh harum. 835 01:16:00,447 --> 01:16:02,447 Sedap. 836 01:16:03,371 --> 01:16:05,371 Enak. 837 01:16:05,395 --> 01:16:07,395 Semangkok lagi! / lagi, lagi. 838 01:16:09,319 --> 01:16:10,919 Semangkok lagi! / Aku juga semangkok lagi! 839 01:16:10,920 --> 01:16:12,920 Enak sekali. Cukup untuk semuanya. 840 01:16:16,344 --> 01:16:17,844 Sup dombanya masih banyak. / Kembali sini! 841 01:16:17,845 --> 01:16:19,845 Mereka menggoda kita agar keluar kota ini. 842 01:16:19,869 --> 01:16:21,869 Jangan pergi. Jangan pergi. 843 01:16:21,893 --> 01:16:23,893 Enak sekali. 844 01:16:23,917 --> 01:16:25,917 Ayo sini minum. 845 01:16:27,341 --> 01:16:29,341 Enak sekali. 846 01:16:29,365 --> 01:16:31,365 Minum! 847 01:16:31,389 --> 01:16:33,389 Minum lagi! 848 01:16:35,313 --> 01:16:36,313 Ayo ayo. 849 01:16:36,337 --> 01:16:38,337 Isi lagi. 850 01:16:38,361 --> 01:16:40,361 Minum semangkok lagi. 851 01:16:40,385 --> 01:16:42,385 Paman Tian 852 01:16:43,309 --> 01:16:45,309 aku ingin minum... 853 01:16:46,333 --> 01:16:48,333 sup domba. 854 01:16:51,357 --> 01:16:55,357 Sup domba rasanya tak enak. 855 01:17:01,381 --> 01:17:03,381 Di tempat kami 856 01:17:03,405 --> 01:17:06,305 ada jenis ikan dinamakan Wangjiao. 857 01:17:07,329 --> 01:17:09,329 Itulah yang dinamakan enak. 858 01:17:14,353 --> 01:17:17,353 Saat kau merasakannya 859 01:17:20,377 --> 01:17:24,377 rasanya ratusan kali lebih segar ketimbang ini. 860 01:17:25,301 --> 01:17:27,301 Saat perang ini sudah berakhir 861 01:17:27,325 --> 01:17:30,325 akan paman buatkan sup ikan untukmu. 862 01:17:38,349 --> 01:17:40,349 Aku ingin minum 863 01:17:43,373 --> 01:17:47,373 sup ikan. 864 01:17:53,397 --> 01:17:55,397 Mulai sekarang 865 01:17:55,421 --> 01:17:59,321 kita akan memancing tiap hari. 866 01:18:01,345 --> 01:18:03,345 Minum tiap hari. 867 01:18:04,369 --> 01:18:06,369 Minum sup ikan. 868 01:19:28,393 --> 01:19:30,393 Mulan. 869 01:19:32,317 --> 01:19:34,317 Pasukan Rouran. 870 01:19:40,341 --> 01:19:42,341 Li Liang. 871 01:19:44,365 --> 01:19:46,365 Di keluargamu kau yang paling kecil. 872 01:19:50,389 --> 01:19:52,389 Ada kuda cepat di kota. 873 01:19:53,313 --> 01:19:56,313 Sudah terlambat mengembalikan sekarang. 874 01:20:02,337 --> 01:20:04,337 Aku seorang pria 875 01:20:07,361 --> 01:20:10,361 tak akan kalah dengan wanita. 876 01:20:15,385 --> 01:20:17,385 Paman Tian. 877 01:20:26,309 --> 01:20:28,309 Aku terlahir menjadi tentara Dawei. 878 01:20:30,333 --> 01:20:35,333 Aku terlahir menjadi hantu Dawei. 879 01:20:40,357 --> 01:20:42,357 Baguslah. 880 01:20:42,381 --> 01:20:44,381 Paman Tian. 881 01:20:45,305 --> 01:20:47,305 Pukul genderang untukku. 882 01:21:47,329 --> 01:21:49,329 Serang! 883 01:24:39,353 --> 01:24:41,353 Huamulan, 884 01:24:41,377 --> 01:24:45,377 kuingin hidup damai di kehidupan selanjutnya. 885 01:24:45,401 --> 01:24:48,301 Kelak 886 01:24:48,325 --> 01:24:51,325 orang di dunia tak akan terlantar karena perang. 887 01:24:53,349 --> 01:24:57,349 Kau dan aku bisa hidup damai. 888 01:25:06,373 --> 01:25:14,373 Dawei selamanya! 889 01:25:14,397 --> 01:25:16,397 Bunuh! 890 01:25:45,321 --> 01:25:50,321 Dawei selamanya! 891 01:25:58,345 --> 01:26:05,345 Dawei selamanya! 892 01:26:18,369 --> 01:26:21,369 Tunggulah sampai matahari dan bulan menyatu. 893 01:26:21,393 --> 01:26:24,393 Langit berubah merah. 894 01:26:24,417 --> 01:26:29,317 Tentara dewa membantunya melintasi perampok. 895 01:26:35,341 --> 01:26:38,341 Didedikasikan untuk Tentara Kemerdekaan Rakyat Cina 896 01:26:51,365 --> 01:26:52,365 Aku ingin selamat. 897 01:26:52,389 --> 01:26:57,389 Masih sempat menghormati leluhurku selama aku bisa selamat. 898 01:26:57,413 --> 01:26:59,413 Selamat, cuma ingin selamat. 899 01:27:13,337 --> 01:30:46,337 LIGAXXI Support dengan like & share :)60627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.