Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,264 --> 00:00:25,435
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
2
00:00:35,840 --> 00:00:38,673
Esta � a hist�ria da minha fam�lia.
3
00:00:38,673 --> 00:00:43,038
Eu, os meus tr�s lindos filhos
e o meu marido.
4
00:00:44,320 --> 00:00:46,709
Esta � a nossa bela quinta.
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,758
Est� na fam�lia do meu marido
h� gera��es.
6
00:00:50,758 --> 00:00:53,400
NANNY MCPHEE E O TOQUE DE MAGIA
7
00:00:54,520 --> 00:00:58,229
O triste �, o meu marido
estar fora, a lutar na guerra,
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,312
por isso estamos por nossa conta.
9
00:01:00,640 --> 00:01:03,154
Estamos muito preocupados
com ele, claro,
10
00:01:03,154 --> 00:01:07,358
mas no geral, estou a sair-me bem.
11
00:01:08,320 --> 00:01:09,799
Muito bem.
12
00:01:09,799 --> 00:01:12,678
Mesmo... muito bem.
13
00:01:13,240 --> 00:01:16,391
Nada de lutas na melhor sala!
14
00:01:16,391 --> 00:01:18,516
Sou eu, a lidar.
15
00:01:19,400 --> 00:01:20,435
Sumo de lim�o.
16
00:01:20,435 --> 00:01:21,953
S�o muito marotos.
17
00:01:22,320 --> 00:01:23,992
Est�o a lidar... tamb�m.
18
00:01:24,440 --> 00:01:27,512
Sai de cima da mob�lia!
Vincent, sai, sai, sai!
19
00:01:27,512 --> 00:01:30,558
- Eles � que come�aram.
- Sai de cima da mob�lia!
20
00:01:30,558 --> 00:01:32,949
Estamos todos a lidar com o assunto.
Estamos bem.
21
00:01:32,949 --> 00:01:35,679
- Tu � que est�s em cima da mob�lia!
- Tu � que est�s em cima da mob�lia!
22
00:01:35,679 --> 00:01:36,795
Estamos bem.
23
00:01:36,795 --> 00:01:38,233
Parem de gritar!
24
00:01:38,233 --> 00:01:40,151
N�o estamos a gritar.
Tu � que est�s.
25
00:01:40,440 --> 00:01:43,591
� suposto termos a quinta nos trinques
26
00:01:43,591 --> 00:01:45,557
antes dos primos chegarem amanh�.
27
00:01:45,557 --> 00:01:49,713
Em vez disso, s� sabem lutar
lutar, lutar,
28
00:01:49,713 --> 00:01:55,193
e o que eu quero ver � partilhar,
partilhar, partilhar.
29
00:01:55,520 --> 00:01:59,513
Imaginem como seria triste
se tivessem que sair de casa
30
00:01:59,513 --> 00:02:02,068
por causa de bombas
a cair em todo o lado.
31
00:02:02,068 --> 00:02:04,799
- N�o vamos partilhar a compota com eles.
- O qu�?
32
00:02:04,799 --> 00:02:07,030
N�o vamos partilhar a compota do pai
com os primos.
33
00:02:07,030 --> 00:02:09,554
N�o, claro que n�o.
� para o pai quando regressar.
34
00:02:09,554 --> 00:02:12,552
Estou a falar do vosso quarto
e dos brinquedos.
35
00:02:12,552 --> 00:02:14,596
Porque � que ele n�o
responde � minha carta?
36
00:02:14,596 --> 00:02:17,990
N�o estamos a falar do pai, querido.
37
00:02:17,990 --> 00:02:21,550
Mas porque n�o me responde?
A �ltima carta chegou h� anos.
38
00:02:23,760 --> 00:02:25,113
N�o, querido.
39
00:02:26,120 --> 00:02:27,189
Olha.
40
00:02:32,080 --> 00:02:34,753
Foi h� tr�s meses, s�.
41
00:02:34,753 --> 00:02:35,989
V�s?
42
00:02:36,640 --> 00:02:40,952
O pai est� no ex�rcito.
Tem de mudar-se com frequ�ncia, � isso.
43
00:02:40,952 --> 00:02:43,998
N�o h� motivo de preocupa��o, est� bem?
44
00:02:45,320 --> 00:02:47,231
Agora, tenho que ir a correr,
45
00:02:47,231 --> 00:02:49,436
e voc�s t�m que limpar a quinta
para os primos.
46
00:02:49,436 --> 00:02:51,397
Como � que eles s�o, os primos?
47
00:02:51,397 --> 00:02:55,109
S�o crian�as da cidade,
e imagino que sejam refinados.
48
00:02:55,109 --> 00:02:57,156
E tenho a certeza
49
00:02:57,156 --> 00:03:01,279
que s�o muito bem comportados.
50
00:03:03,400 --> 00:03:05,595
Blenkinsop,
ele est� a vomitar outra vez.
51
00:03:05,595 --> 00:03:08,114
P�ra o carro.
Vomitou nos meus sapatos!
52
00:03:08,114 --> 00:03:11,033
Est� tudo bem, Blenkinsop.
J� parei.
53
00:03:11,033 --> 00:03:12,473
As minhas gomas?
54
00:03:12,473 --> 00:03:15,233
Menino Cyril,
ser�o as gomas uma boa escolha,
55
00:03:15,233 --> 00:03:16,833
dada a sua recente evacua��o?
56
00:03:16,833 --> 00:03:19,229
As gomas s�o sempre boa escolha,
obrigado.
57
00:03:20,240 --> 00:03:21,355
Sua besta!
58
00:03:21,355 --> 00:03:24,000
Estragaste o verniz dos meus
Fontarelli novinhos,
59
00:03:24,000 --> 00:03:26,355
e deixei os cor de rosa claros em casa.
60
00:03:26,355 --> 00:03:27,953
Sua besta, besta, besta!
61
00:03:27,953 --> 00:03:29,234
Olha.
62
00:03:31,360 --> 00:03:33,874
Que lindinha. � aqui?
63
00:03:35,640 --> 00:03:36,789
N�o.
64
00:04:23,061 --> 00:04:24,291
O Co�ador
65
00:04:27,978 --> 00:04:30,250
Medidor de Felicidade
66
00:04:31,040 --> 00:04:33,235
Vincent, h� tarefas para fazer, j�.
67
00:04:33,235 --> 00:04:35,675
Mas os leit�es v�o ser vendidos amanh�,
68
00:04:35,675 --> 00:04:38,752
e disseste que os podia co�ar
antes de irem embora.
69
00:04:38,752 --> 00:04:42,230
O pai encarregou-me, de dizer o
que � para fazer. Agora, sai da�.
70
00:04:42,230 --> 00:04:44,788
O pai construiu o
Co�ador para eles.
71
00:04:49,606 --> 00:04:50,697
Medidor de Felicidade
72
00:04:50,697 --> 00:04:53,147
- J� disse, sai da�!
- Estou a sair. Estou a sair.
73
00:04:53,147 --> 00:04:55,047
Chega de co�ar.
Vou verificar a cevada.
74
00:05:03,680 --> 00:05:04,795
Ol�.
75
00:05:13,280 --> 00:05:16,158
- Como est� a minha bela cunhada?
- N�o.
76
00:05:16,158 --> 00:05:19,437
O teu casaco est� ao contr�rio.
Precisas de nylon com essa camisa.
77
00:05:19,437 --> 00:05:20,589
- N�o.
- N�o? N�o o qu�?
78
00:05:20,589 --> 00:05:23,353
Sabes muito bem. "N�o o qu�?"
N�o vendo.
79
00:05:23,353 --> 00:05:25,078
Isabel, olha para mim.
Olha para mim.
80
00:05:25,078 --> 00:05:27,799
- Quem sou eu? Quem sou eu?
- �s o meu cunhado.
81
00:05:27,799 --> 00:05:31,395
Sou da fam�lia, Iz, � o que quero dizer,
por isso podes confiar em mim.
82
00:05:31,395 --> 00:05:34,233
Est� bem, Phil. O que queres?
83
00:05:34,233 --> 00:05:35,673
Iz, precisamos de vender a quinta, j�.
84
00:05:35,673 --> 00:05:38,115
Nem tens dinheiro que chegue para
o pagamento do tractor amanh�,
85
00:05:38,115 --> 00:05:39,679
e sem tractor, n�o h� colheita.
86
00:05:39,679 --> 00:05:41,273
Sem colheita, a quinta acaba.
87
00:05:41,273 --> 00:05:42,759
Eu disse n�o.
88
00:05:42,759 --> 00:05:44,956
E o Norman pensou numa maneira
de arranjar dinheiro,
89
00:05:44,956 --> 00:05:47,031
por isso vou pagar o tractor.
90
00:05:47,031 --> 00:05:49,759
- Arranjou, mesmo? E como?
- Estou com pressa, Phil.
91
00:05:49,759 --> 00:05:53,116
Isabel, tento fazer-te ver
que preciso desse dinheiro.
92
00:05:53,116 --> 00:05:55,236
Sou humano, mas a quinta � metade...
93
00:05:55,236 --> 00:05:57,595
Metade do Rory e metade tua.
Sim, sim, eu sei.
94
00:05:57,595 --> 00:06:00,148
Eu sei, porque mo dizes de cada
vez que te vejo.
95
00:06:00,148 --> 00:06:02,435
Mas n�o a podes vender sem minha
autoriza��o,
96
00:06:02,435 --> 00:06:04,556
e eu n�o autorizo!
97
00:06:04,556 --> 00:06:07,552
- Mas Izzy, tenho o contrato aqui.
- Adeus, Phil.
98
00:06:08,760 --> 00:06:11,991
Estou aqui. Estou aqui.
Sra. Docherty, n�o comece sem mim.
99
00:06:11,991 --> 00:06:13,513
Sra. Docherty?
100
00:06:14,040 --> 00:06:15,029
Sra. Docherty?
101
00:06:17,040 --> 00:06:18,155
Ol�.
102
00:06:20,200 --> 00:06:22,475
A� est�. Estava preocupada.
103
00:06:22,880 --> 00:06:25,917
Preocupas-te demais, e n�o ajuda.
104
00:06:25,917 --> 00:06:28,719
S� porque tem andado um pouco esquecida,
s� isso.
105
00:06:28,719 --> 00:06:31,189
Agora... tome conta da loja.
106
00:06:31,189 --> 00:06:33,430
Eu trato das entregas.
107
00:06:33,430 --> 00:06:35,511
Eu arranjo-me bem.
108
00:06:37,360 --> 00:06:39,999
N�o come�ou a desempacotar, pois n�o?
109
00:06:40,760 --> 00:06:42,716
Desempacotar? Onde?
110
00:06:44,720 --> 00:06:45,994
Est� bem.
111
00:06:48,000 --> 00:06:50,309
Estava s� a separar a farinha.
112
00:06:51,520 --> 00:06:53,112
Est� a ficar enevoado.
113
00:06:54,880 --> 00:06:56,916
Podes chegar-me a p�?
114
00:07:05,400 --> 00:07:08,233
Bom dia, Sr. Green.
Ainda n�o t�nhamos tido o prazer.
115
00:07:08,233 --> 00:07:11,198
Sou a Menina Topsey
e esta � a minha colega, Menina Turvey.
116
00:07:11,198 --> 00:07:12,349
Encantada.
117
00:07:12,349 --> 00:07:13,839
Adivinha quem nos mandou?
118
00:07:13,839 --> 00:07:17,595
Enviou duas senhoras encantadoras?
O Pai Natal?
119
00:07:17,595 --> 00:07:19,398
Est� a seduzir-nos, Phil?
120
00:07:20,760 --> 00:07:22,557
Posso trat�-lo por Phil, n�o posso?
121
00:07:22,557 --> 00:07:24,437
Pode chamar-me como quiser,
amor.
122
00:07:24,437 --> 00:07:26,192
N�o seja maroto.
123
00:07:28,480 --> 00:07:30,471
A Sra. Biggles n�o gosta.
124
00:07:32,480 --> 00:07:34,072
A Sra. Big diz que lhe deve.
125
00:07:34,072 --> 00:07:37,789
Tem uma grande d�vida num dos
seu Casinos � beira rio.
126
00:07:37,789 --> 00:07:39,518
Est� a ver o que perdeu ao jogo, Phil?
127
00:07:40,680 --> 00:07:41,795
"DEVO UMA QUINTA."
128
00:07:41,795 --> 00:07:44,348
- Onde est� a sua quinta, Phil?
- Eu gosto de quintas.
129
00:07:44,348 --> 00:07:45,429
Viemos tom�-la.
130
00:07:45,429 --> 00:07:47,988
Eu respeito isso, senhoras,
e, sim, v�o t�-la. V�o t�-la.
131
00:07:47,988 --> 00:07:49,593
A Sra. Biggles
n�o tem que se preocupar.
132
00:07:49,593 --> 00:07:52,114
Eu trato disso. Estou a tratar disso.
133
00:07:52,114 --> 00:07:53,394
Por favor, n�o me magoe.
134
00:07:53,394 --> 00:07:55,675
N�o o queremos magoar, Phil.
135
00:07:55,675 --> 00:07:59,275
O facto � que, a Sra. Big pediu-nos
uma de duas coisas,
136
00:07:59,275 --> 00:08:01,476
a escritura da quinta...
137
00:08:01,476 --> 00:08:03,039
Ou os seus rins.
138
00:08:29,600 --> 00:08:31,352
Ainda n�o est� maduro, filho?
139
00:08:31,352 --> 00:08:34,000
Tio Phil, de onde apareceu?
140
00:08:34,000 --> 00:08:36,036
Estou a caminho de casa.
141
00:08:37,480 --> 00:08:39,550
Daqui a uns dias est� maduro,
parece-me.
142
00:08:39,550 --> 00:08:41,039
Deves estar orgulhoso.
143
00:08:41,039 --> 00:08:43,793
A tua m�e contou-me a tua ideia
para pagar o tractor.
144
00:08:43,793 --> 00:08:46,678
O que raios te fez pensar nisso?
145
00:08:46,678 --> 00:08:49,513
Bem, vi o lavrador Macreadie na loja,
146
00:08:49,513 --> 00:08:51,909
ele disse que procurava comprar
alguns Gloucestershire Old Spots.
147
00:08:53,360 --> 00:08:55,157
- Porcos.
- Eu sei.
148
00:08:55,157 --> 00:08:58,232
Quando me ofereci para vender
alguns leit�es, ele adorou.
149
00:08:58,232 --> 00:08:59,469
Esperto.
150
00:09:02,240 --> 00:09:03,559
Muito esperto.
151
00:09:08,600 --> 00:09:09,749
Anda.
152
00:09:10,240 --> 00:09:12,231
D�-lhe g�s. Isso.
153
00:09:12,800 --> 00:09:14,313
D�-lhe g�s.
154
00:09:19,600 --> 00:09:21,511
Vamos, Phil, pensa.
155
00:09:21,511 --> 00:09:23,591
Pensa, pensa, pensa, pensa.
156
00:09:24,400 --> 00:09:25,469
Leit�es.
157
00:09:25,469 --> 00:09:28,711
Tenho de me livrar dos leit�es...
158
00:09:28,711 --> 00:09:32,156
Sem leit�es, n�o h� tractor.
Ent�o ela tem de vender a quinta.
159
00:09:44,960 --> 00:09:45,995
Olha.
160
00:09:50,080 --> 00:09:51,672
Cor! Olha para aquilo.
161
00:09:51,672 --> 00:09:53,193
� um carro a motor?
162
00:09:53,193 --> 00:09:54,713
Devem ser os primos.
163
00:09:54,713 --> 00:09:58,349
N�o podem ser os primos.
S� chegam amanh�.
164
00:10:02,040 --> 00:10:04,474
Achas que trouxeram guloseimas?
165
00:10:05,880 --> 00:10:08,030
Devem ser ricos.
166
00:10:08,480 --> 00:10:10,357
T�m motorista.
167
00:10:18,400 --> 00:10:19,913
Onde estamos?
168
00:10:20,640 --> 00:10:22,551
Na Terra do Coc�.
169
00:10:23,760 --> 00:10:26,399
Coc� de pato, coc� de galinha,
coc� de vaca, coc� de cabra.
170
00:10:27,120 --> 00:10:28,951
Coc� at� onde se consegue ver.
171
00:10:28,951 --> 00:10:31,156
Chegamos, ent�o. Podem sair.
172
00:10:31,156 --> 00:10:34,312
De facto, � o Museu Brit�nico
do Coc�.
173
00:10:34,312 --> 00:10:36,630
Ficaste maluco, Blenkinsop?
174
00:10:36,630 --> 00:10:38,995
A mam� nunca me enviaria para um
lugar destes. Leva-me para casa.
175
00:10:41,680 --> 00:10:44,797
V�s? H� selvagens.
Recuso-me a sair do carro.
176
00:10:44,797 --> 00:10:47,440
Coloca umas meias, Ceels.
N�o temos escolha.
177
00:10:47,440 --> 00:10:49,715
Leva-me para casa, j�!
178
00:10:49,715 --> 00:10:51,791
E sabes porque � que n�o
temos escolha, tamb�m,
179
00:10:51,791 --> 00:10:54,075
por isso vamos parar de fingir
que � por causa das bombas.
180
00:10:54,075 --> 00:10:57,596
Prov�velmente s�o canibais.
Viste aquela coisa na janela?
181
00:10:57,596 --> 00:11:00,592
Sauda��es, gente coberta-de-coc�.
182
00:11:01,440 --> 00:11:03,874
- Falas ingl�s?
- Chegaram cedo.
183
00:11:03,874 --> 00:11:07,077
Sim, homem-coc�, viemos de longe.
184
00:11:07,077 --> 00:11:10,835
Longe, da terra do sab�o e das casas
de banho interiores.
185
00:11:12,120 --> 00:11:15,635
Isso � um chocolate Fry
com cobertura crocante?
186
00:11:15,635 --> 00:11:17,915
Sim, �. Queres um bocado?
187
00:11:18,560 --> 00:11:20,516
Que pena, n�o sobrou nenhum.
188
00:11:21,240 --> 00:11:23,629
- Vamos, Menina Celia.
- Por favor, Blenkinsop!
189
00:11:23,629 --> 00:11:24,948
- Que podre.
- � a vida.
190
00:11:24,948 --> 00:11:26,792
- Vou dizer � mam�!
- N�o seja assim, Menina Celia.
191
00:11:26,792 --> 00:11:28,279
Vamos!
192
00:11:28,279 --> 00:11:32,069
- Largue a zona das bebidas, Menina Celia!
- N�o!
193
00:11:32,069 --> 00:11:33,354
Ou�a, senhor.
194
00:11:33,354 --> 00:11:36,432
Acho melhor levar esses dois meninos
perfumados da cidade...
195
00:11:36,432 --> 00:11:39,432
- De volta a onde pertencem.
- S� quero ir para casa!
196
00:11:41,120 --> 00:11:44,317
Este s�tio � horr�vel.
� um s�tio horr�vel.
197
00:11:47,520 --> 00:11:49,431
Os meus sapatos!
198
00:11:49,431 --> 00:11:51,511
Recuso-me a ficar nesta fossa.
199
00:11:51,511 --> 00:11:53,591
Prefiro ser bombardeada.
200
00:11:53,591 --> 00:11:56,114
Promete-me que vais dizer � mam�
como isto � horr�vel.
201
00:11:56,114 --> 00:11:58,634
Por favor, Blenkinsop,
ela tem de me vir buscar amanh�.
202
00:11:58,634 --> 00:11:59,789
Promete-me!
203
00:11:59,789 --> 00:12:02,075
S� est�s aqui h� cinco minutos,
e olha para ti.
204
00:12:02,075 --> 00:12:06,278
- E �s s� o motorista.
- Menino Cyril, por gentileza,
205
00:12:06,278 --> 00:12:08,635
estique os bra�os para segurar
a roupa da Menina Celia.
206
00:12:08,635 --> 00:12:09,789
Promete-me!
207
00:12:09,789 --> 00:12:12,269
Eu falo com a sua m�e, Menina Celia,
prometo.
208
00:12:12,269 --> 00:12:15,750
- Mas por agora, t�m de ficar aqui.
- N�o podem ficar aqui. S�o rudes.
209
00:12:15,750 --> 00:12:17,273
Isso � rico, vindo de algu�m
210
00:12:17,273 --> 00:12:20,397
que, claramente, nem sabe como
limpar o rabo.
211
00:12:20,397 --> 00:12:22,516
- Anda c�, seu...
- P�ra.
212
00:12:22,516 --> 00:12:25,353
P�ra! As minhas roupas.
As minhas lindas roupas novas.
213
00:12:27,160 --> 00:12:29,913
Est�o todas na lama.
Como te atreves!
214
00:12:29,913 --> 00:12:31,797
Est�s a pis�-las.
215
00:12:32,400 --> 00:12:35,836
- Devia ter-me alistado.
- Espera at� eu dizer � minha m�e.
216
00:12:36,800 --> 00:12:39,234
As minhas lindas roupas.
217
00:12:39,234 --> 00:12:40,799
Todas estragadas.
218
00:12:42,160 --> 00:12:43,673
Estou no inferno!
219
00:12:44,400 --> 00:12:46,868
Seus monstros, vou mat�-los por isto.
220
00:12:49,360 --> 00:12:52,909
Bem, vou embora, Sra. Docherty.
221
00:12:52,909 --> 00:12:57,437
Tenho tempo � justa
para chegar a casa e acabar de arrumar
222
00:12:57,437 --> 00:12:59,431
antes que os primos cheguem amanh�.
223
00:12:59,431 --> 00:13:01,112
Isso � bom, querida.
224
00:13:01,112 --> 00:13:03,236
Os meus primos j� morreram.
225
00:13:03,236 --> 00:13:05,197
- Boa noite.
- Boa noite.
226
00:13:05,680 --> 00:13:08,319
- Cumprimentos ao Sr. Docherty.
- Ser�o dados.
227
00:13:08,319 --> 00:13:10,470
Est� terminado, ent�o.
228
00:13:10,470 --> 00:13:11,595
O qu�?
229
00:13:12,440 --> 00:13:14,635
Acabei de p�r o mela�o.
230
00:13:16,160 --> 00:13:17,752
O qu�? Onde?
231
00:13:18,880 --> 00:13:22,873
Est� tudo feito e sem p�.
N�o h� preocupa��es.
232
00:13:24,440 --> 00:13:26,829
Tem um pouco de f�, porque n�o tens?
233
00:13:50,960 --> 00:13:53,190
"Tem um pouco de f�," diz ela.
234
00:13:54,160 --> 00:13:58,870
"N�o h� preocupa��es," diz ela.
N�o, n�o, nenhuma.
235
00:13:59,440 --> 00:14:01,749
As crian�as a esganarem-se
umas �s outras,
236
00:14:02,160 --> 00:14:04,390
o tractor a ser confiscado,
237
00:14:05,520 --> 00:14:09,399
O Phil a tentar vender a quinta
debaixo do nosso nariz,
238
00:14:09,920 --> 00:14:13,276
os convidados a chegarem amanh�,
239
00:14:13,960 --> 00:14:17,316
o meu �nico casaco bom,
estragado,
240
00:14:17,316 --> 00:14:21,439
e 17 gavetas cheias de mela�o!
241
00:14:21,439 --> 00:14:24,080
De quem tu precisas
� da Nanny McPhee.
242
00:14:31,400 --> 00:14:33,436
De quem tu precisas
� da Nanny McPhee.
243
00:14:33,436 --> 00:14:34,919
Nanny McQuem?
244
00:14:35,680 --> 00:14:37,830
Nanny McPhee
Nanny McPhee
245
00:14:37,830 --> 00:14:39,512
Nanny McPhee
246
00:14:43,360 --> 00:14:45,920
De quem tu precisas
� da Nanny McPhee.
247
00:14:45,920 --> 00:14:47,877
De quem tu precisas...
� da Nanny McPhee.
248
00:14:47,877 --> 00:14:50,428
De quem tu precisas...
� da Nanny McPhee.
249
00:14:50,428 --> 00:14:52,317
De quem tu precisas
� da Nanny McPhee.
250
00:14:52,317 --> 00:14:54,197
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
251
00:14:54,197 --> 00:14:55,554
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
252
00:14:55,554 --> 00:14:56,993
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
253
00:14:56,993 --> 00:14:58,149
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
254
00:14:58,149 --> 00:14:59,468
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
255
00:14:59,468 --> 00:15:00,595
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
256
00:15:00,595 --> 00:15:01,795
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
257
00:15:01,795 --> 00:15:03,199
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
258
00:15:03,199 --> 00:15:04,508
De quem tu precisas,
de quem tu precisas...
259
00:15:04,508 --> 00:15:08,388
De quem tu precisas, de quem
tu precisas, de quem tu precisas...
260
00:15:09,120 --> 00:15:10,235
� da Nanny McPhee.
261
00:15:12,000 --> 00:15:13,877
Que surpresa.
262
00:15:13,877 --> 00:15:17,589
N�o s� se comportam como animais,
como vivem como animais.
263
00:15:18,400 --> 00:15:20,595
Estou coberta de coc�.
264
00:15:20,595 --> 00:15:22,875
Boas not�cias. Fica-te bem.
265
00:15:23,360 --> 00:15:25,669
H� muito para comer aqui,
266
00:15:27,280 --> 00:15:28,599
excepto isto.
267
00:15:28,599 --> 00:15:31,148
- N�o!
- A compota do pai!
268
00:15:31,148 --> 00:15:33,629
Larga a compota.
269
00:15:37,160 --> 00:15:39,196
� s� compota.
270
00:15:39,196 --> 00:15:41,111
Caso n�o tenhas reparado,
h� uma guerra a decorrer.
271
00:15:41,111 --> 00:15:43,794
Guardamos os cup�es do a��car
durante meses para a compota.
272
00:15:43,794 --> 00:15:46,394
Toca-lhe, e parto-te a cara.
273
00:15:47,880 --> 00:15:48,949
Toquei-lhe.
274
00:15:48,949 --> 00:15:51,679
Vou acordar e tudo isto
n�o vai passar de um pesadelo.
275
00:15:51,679 --> 00:15:53,751
Vou acordar,
e estar no Harrods com a mam�.
276
00:15:53,751 --> 00:15:54,829
Na sec��o de sapatos.
277
00:15:54,829 --> 00:15:57,480
A criada disse-me que eles chegaram,
por isso eu e a mam� viemos busc�-los.
278
00:15:57,480 --> 00:15:59,232
Pode ir busc�-los para mim?
279
00:15:59,232 --> 00:16:01,754
Vou acordar,
e ter uns belos sapatos cor de rosa.
280
00:16:01,754 --> 00:16:02,829
Ceels, apanha.
281
00:16:02,829 --> 00:16:03,909
A mam� j� encomendou um belo par
282
00:16:03,909 --> 00:16:07,993
em lil�s com um casaco a combinar,
e venho busc�-los hoje.
283
00:16:14,560 --> 00:16:15,834
� isso.
284
00:16:17,000 --> 00:16:18,228
Est�o mortos.
285
00:16:21,840 --> 00:16:23,159
Apanha-os!
286
00:16:24,320 --> 00:16:26,117
Volta!
287
00:16:32,640 --> 00:16:36,633
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
288
00:16:36,633 --> 00:16:39,917
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
289
00:16:39,917 --> 00:16:44,152
De quem tu precisas � da Nanny McPhee.
290
00:16:44,152 --> 00:16:45,593
Nanny McPhee.
291
00:16:46,400 --> 00:16:47,799
Nanny McPhee.
292
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
N�o!
293
00:17:10,160 --> 00:17:12,071
- Anda c�, covarde.
- Norman, Cyril.
294
00:17:13,320 --> 00:17:14,548
- Ol�...
- Ol�, querido.
295
00:17:14,548 --> 00:17:16,278
Tia Isabel.
296
00:17:17,680 --> 00:17:19,671
- Anda c�, seu grande...
- Como est� a tua m�e?
297
00:17:19,671 --> 00:17:21,398
Morte, morte e sofrimento!
298
00:17:21,398 --> 00:17:22,549
Sua la�arotes de renda...
299
00:17:22,549 --> 00:17:24,835
N�o me chames nomes,
camp�nia.
300
00:17:24,835 --> 00:17:26,990
- Celia, �s tu?
- Estragaste-me as roupas,
301
00:17:26,990 --> 00:17:28,638
por isso vou arruinar-te o cabelo!
302
00:17:28,638 --> 00:17:29,789
Que bonita t�nica.
303
00:17:31,160 --> 00:17:33,799
O que foi agora? J� vou.
304
00:17:34,080 --> 00:17:35,399
J� vou.
305
00:17:57,920 --> 00:17:59,990
- Isabel.
- Agora n�o, Phil.
306
00:17:59,990 --> 00:18:01,149
Pergunto-me, se quando dizes, "N�o,"
307
00:18:01,149 --> 00:18:02,719
- queres mesmo dizer n�o?
- Agora n�o � boa altura.
308
00:18:02,719 --> 00:18:05,189
Posso vir daqui a 10 minutos.
Cinco, tr�s, dois?
309
00:18:05,189 --> 00:18:08,511
Acho que vou cozer um ovo a todos.
310
00:18:09,720 --> 00:18:12,951
Por amor de Deus, Phil, vai embora.
311
00:18:12,951 --> 00:18:14,394
Eu... Vou...
312
00:18:25,360 --> 00:18:27,271
Boa noite, Sra. Green.
313
00:18:28,000 --> 00:18:29,399
Sou a Nanny McPhee.
314
00:18:29,399 --> 00:18:33,189
Ai sim? Quero dizer, �?
Digo...
315
00:18:34,040 --> 00:18:35,712
Quem �?
316
00:18:35,712 --> 00:18:37,916
Sou a Nanny McPhee.
317
00:18:37,916 --> 00:18:40,468
"C" pequeno, "P" grande.
318
00:18:40,468 --> 00:18:43,836
Certo, certo.
Mas n�o contratei nenhuma ama.
319
00:18:43,836 --> 00:18:47,117
N�o preciso duma ama.
Dou conta do recado s�zinha.
320
00:18:47,117 --> 00:18:50,431
Nunca tive uma ama
porque n�o quero uma ama.
321
00:18:50,431 --> 00:18:54,957
Sou uma ama do ex�rcito, Sra. Green.
Fui designada.
322
00:18:54,957 --> 00:18:57,508
N�o, n�o, n�o, n�o.
Deve haver algum engano.
323
00:18:57,508 --> 00:19:00,672
- Est� tudo sob controlo aqui.
- Deixa-me, seu porco do inferno.
324
00:19:00,672 --> 00:19:02,318
� o Cyril. N�o � um dos meus.
325
00:19:02,318 --> 00:19:04,152
- Ainda n�o acabei contigo.
- � o primo dele.
326
00:19:04,152 --> 00:19:06,037
- Anda c�, parasita fino!
- Este � o Norman.
327
00:19:06,037 --> 00:19:07,712
Tira as m�os imundas de cima de mim.
328
00:19:07,712 --> 00:19:09,711
� meu filho. Acabaram de se conhecer.
329
00:19:10,040 --> 00:19:11,029
Horr�vel, horr�vel.
330
00:19:11,029 --> 00:19:14,476
Est�o a conhecer-se na brincadeira.
331
00:19:14,476 --> 00:19:16,278
Matem os citadinos
e comam-lhes as cabe�as!
332
00:19:16,278 --> 00:19:18,032
� a guerra.
333
00:19:18,032 --> 00:19:20,315
N�o � uma boa influ�ncia.
334
00:19:21,280 --> 00:19:22,395
De facto.
335
00:19:23,120 --> 00:19:25,634
- Posso entrar?
- Pode?
336
00:19:25,634 --> 00:19:29,235
Quer dizer, sim. Sim, claro, e deve.
337
00:19:29,235 --> 00:19:31,993
- Ch�?
- Talvez mais tarde.
338
00:19:33,880 --> 00:19:36,348
Deixe-me apresentar �s crian�as.
339
00:19:38,320 --> 00:19:39,514
N�o, espere.
340
00:19:40,680 --> 00:19:42,910
Porque n�o liga a chaleira?
341
00:19:42,910 --> 00:19:44,718
� s� um momento.
342
00:19:53,800 --> 00:19:55,438
- N�o me podes impedir.
- Larga!
343
00:19:57,040 --> 00:19:59,873
- Marca as minhas palavras.
- Morre! Mata!
344
00:19:59,873 --> 00:20:01,837
Larga-me!
345
00:20:01,837 --> 00:20:04,388
S� tens ci�mes do meu sentido est�tico!
346
00:20:04,388 --> 00:20:07,358
Tira as m�os do meu fato!
� um Savile Row.
347
00:20:08,560 --> 00:20:10,755
Por favor, posso ter a vossa aten��o?
348
00:20:14,840 --> 00:20:16,796
Sou a Nanny McPhee.
349
00:20:20,480 --> 00:20:21,595
Morre!
350
00:20:21,595 --> 00:20:23,511
Por favor, ou�am com aten��o.
351
00:20:23,511 --> 00:20:27,991
V�o todos parar o que est�o a fazer
e subir para irem para a cama.
352
00:20:27,991 --> 00:20:31,237
- Pareces uma banana!
- Pareces um rolo de papel higi�nico!
353
00:20:31,237 --> 00:20:32,912
Ouviram o que eu disse?
354
00:20:33,160 --> 00:20:34,195
Squash. Esguicha.
355
00:20:34,195 --> 00:20:36,350
- Parem de lutar.
- Larga-me.
356
00:20:36,350 --> 00:20:37,839
Imediatamente.
357
00:20:37,839 --> 00:20:39,433
O meu pai tem alta patente no
Gabinete de Guerra.
358
00:20:39,433 --> 00:20:41,351
Foi isso que te ensinou?
359
00:21:00,720 --> 00:21:02,278
Era suposto isso impressionar-nos?
360
00:21:10,960 --> 00:21:12,518
O que est� a acontecer?
361
00:21:17,360 --> 00:21:18,873
N�o, eu n�o, tamb�m.
362
00:21:21,200 --> 00:21:22,349
N�o!
363
00:21:25,800 --> 00:21:27,233
Vincent, p�ra!
364
00:21:28,600 --> 00:21:32,673
N�o consigo. Sou obrigado a fazer!
365
00:21:35,600 --> 00:21:36,794
� ela!
366
00:21:37,040 --> 00:21:40,396
- O qu�?
- Est� a fazer-nos isto!
367
00:21:40,396 --> 00:21:42,072
- Ele tem raz�o.
- De que est�s a falar?
368
00:21:42,072 --> 00:21:44,674
Deve ser do bast�o!
369
00:21:44,674 --> 00:21:48,036
N�o pode ser outra coisa.
P�ra-nos!
370
00:21:48,036 --> 00:21:50,156
P�ra-nos, por favor.
371
00:21:50,156 --> 00:21:52,390
- Por favor.
- Por favor.
372
00:21:52,390 --> 00:21:54,277
Com uma condi��o,
373
00:21:54,277 --> 00:21:58,148
pedirem desculpa por se magoarem
m�tuamente e prometerem parar
374
00:22:00,320 --> 00:22:01,309
de lutar.
375
00:22:01,309 --> 00:22:02,389
Desculpa?
376
00:22:02,389 --> 00:22:05,153
- Eu n�o lhes pe�o desculpa!
- Bem, eu n�o lhes pe�o desculpa!
377
00:22:05,153 --> 00:22:07,993
- Tu partiste a compota.
- Eles � que nos devem pedir desculpa.
378
00:22:07,993 --> 00:22:09,672
Tecnicamente,
foi o Cyril que partiu a compota.
379
00:22:09,672 --> 00:22:11,193
N�o!
380
00:22:11,193 --> 00:22:12,793
O que est� a acontecer, Vinnie?
381
00:22:12,793 --> 00:22:14,279
As cartas do pai!
382
00:22:16,040 --> 00:22:18,031
V�o queimar-se.
383
00:22:18,031 --> 00:22:19,519
Afasta-te delas!
384
00:22:19,519 --> 00:22:23,195
N�o consigo, sou obrigado! Por favor!
385
00:22:23,560 --> 00:22:25,278
Est� bem, pedimos desculpa.
386
00:22:25,278 --> 00:22:27,874
Desculpa ter-te batido
com o ati�ador, Celia,
387
00:22:27,874 --> 00:22:30,030
prometo n�o o fazer mais.
388
00:22:30,030 --> 00:22:31,792
Eu, tamb�m, desculpa!
389
00:22:31,792 --> 00:22:33,711
Desculpa, Cyril!
390
00:22:33,711 --> 00:22:36,712
Celia, por favor,
s�o as cartas do nosso pai!
391
00:22:36,712 --> 00:22:40,873
Est� bem, eu pe�o. Desculpa.
392
00:22:41,280 --> 00:22:43,430
- Cyril!
- Pede desculpa!
393
00:22:43,430 --> 00:22:45,158
Por favor, as cartas!
394
00:22:45,158 --> 00:22:46,514
- Cyril!
- Pede desculpa.
395
00:22:46,514 --> 00:22:48,158
- Cyril.
- Pede desculpa.
396
00:22:48,158 --> 00:22:50,993
- Diz.
- Pede desculpa, por favor!
397
00:22:50,993 --> 00:22:53,275
Est� bem, est� bem. Desculpa.
398
00:22:53,920 --> 00:22:54,989
Socorro!
399
00:23:03,800 --> 00:23:06,394
O que faz aqui, Sr. Edelweiss?
400
00:23:08,720 --> 00:23:10,278
P�ssaro maroto.
401
00:23:16,000 --> 00:23:17,592
Criatura incans�vel.
402
00:23:27,280 --> 00:23:30,875
Se me tentas impressionar,
n�o est� a resultar.
403
00:23:33,760 --> 00:23:35,193
Sai.
404
00:23:37,480 --> 00:23:38,674
Sai.
405
00:23:42,000 --> 00:23:42,989
N�o.
406
00:23:43,880 --> 00:23:45,916
Ainda n�o est�s perdoado.
407
00:23:46,520 --> 00:23:48,317
Sabes o que fizeste.
408
00:23:59,760 --> 00:24:02,069
� m� educa��o olhar fixamente.
409
00:24:06,280 --> 00:24:08,157
L� para cima para a cama, por favor.
410
00:24:17,680 --> 00:24:19,193
Boa noite, m�e.
411
00:24:21,320 --> 00:24:23,436
- Boa noite, tia Isabel.
- Boa noite, tia Isabel.
412
00:24:23,436 --> 00:24:25,431
Espero que durmas bem.
413
00:24:28,480 --> 00:24:31,995
Vincent, por favor coloca-as
no s�tio delas.
414
00:25:02,720 --> 00:25:05,871
- Obrigado, Nanny McPhee.
- De nada.
415
00:25:06,760 --> 00:25:08,079
Podes ir.
416
00:25:18,880 --> 00:25:20,791
E torna-te invis�vel.
417
00:25:21,600 --> 00:25:22,715
Vai l�.
418
00:25:31,840 --> 00:25:35,992
Estas crian�as precisam de cinco li��es,
Sra. Green.
419
00:25:35,992 --> 00:25:39,595
Li��o um, parar de lutar,
est� conclu�da.
420
00:25:40,320 --> 00:25:42,231
Pararam de lutar?
421
00:25:46,160 --> 00:25:48,196
Vou mais cedo para a cama esta noite,
penso eu.
422
00:25:48,960 --> 00:25:50,313
Deixe comigo.
423
00:25:50,313 --> 00:25:53,676
Deve ter algum tempo para si.
424
00:25:53,676 --> 00:25:55,512
Tempo para mim?
425
00:25:57,680 --> 00:25:58,556
Tempo para mim?
426
00:26:02,880 --> 00:26:04,279
Ela vem a�.
427
00:26:08,800 --> 00:26:10,074
N�o estamos a lutar.
428
00:26:10,074 --> 00:26:13,436
Eu vejo, Vincent. Obrigada.
429
00:26:13,436 --> 00:26:16,159
Olha, n�o sei como aquilo
aconteceu l� em baixo,
430
00:26:16,159 --> 00:26:18,754
mas aqui mando eu,
e n�o preciso duma ama para ajudar.
431
00:26:18,754 --> 00:26:20,796
A minha irm� e eu
nem fazemos parte desta fam�lia,
432
00:26:20,796 --> 00:26:24,111
por isso de quem quer que seja
que veio tomar conta, n�o � de n�s.
433
00:26:24,920 --> 00:26:26,876
Ou�am-me com muita aten��o.
434
00:26:27,520 --> 00:26:30,318
Vou explicar-vos como trabalho.
435
00:26:31,520 --> 00:26:34,796
Quando precisam de mim
mas n�o me querem,
436
00:26:34,796 --> 00:26:36,438
ent�o eu fico.
437
00:26:37,200 --> 00:26:40,112
Quando me querem mas
j� n�o precisam,
438
00:26:41,080 --> 00:26:42,672
ent�o vou-me embora.
439
00:26:42,672 --> 00:26:44,796
Como � poss�vel algu�m querer-te?
440
00:26:45,120 --> 00:26:48,510
Bem, � um pensamento estranho,
mas garanto-te que � assim.
441
00:26:49,280 --> 00:26:51,840
Agora, ao trabalho.
Na aus�ncia de camas separadas,
442
00:26:51,840 --> 00:26:54,434
Norman, presumo,
vai partilhar com o Cyril?
443
00:26:54,434 --> 00:26:56,829
Prefiro dormir com uma cabra.
444
00:26:56,829 --> 00:26:59,195
Uma cabra n�o te queria, nem eu.
445
00:26:59,195 --> 00:27:00,793
Estou a ver.
446
00:27:00,793 --> 00:27:04,111
Celia, Megsie,
preparadas para partilhar a cama?
447
00:27:04,111 --> 00:27:06,236
Eu n�o partilho nada com essa
harpia viciosa.
448
00:27:06,236 --> 00:27:09,153
- Preferia partilh�-la com a Geraldine.
- � a nossa vaca.
449
00:27:09,153 --> 00:27:12,232
E eu prefiro partilhar com um elefante.
450
00:27:12,232 --> 00:27:15,278
Obrigada, Vincent,
mas tu n�o precisas de a partilhar.
451
00:27:15,840 --> 00:27:18,434
Eu n�o preciso de partilhar.
N�o preciso de partilhar.
452
00:27:18,434 --> 00:27:22,559
Os restantes, contudo,
t�m de chegar a um acordo.
453
00:27:23,160 --> 00:27:24,309
- Nunca.
- Nunca.
454
00:27:24,309 --> 00:27:25,515
- Nunca.
- Nunca.
455
00:27:25,515 --> 00:27:26,715
Nunca!
456
00:28:34,800 --> 00:28:38,270
Lamento imenso.
Pe�o desculpa.
457
00:28:39,440 --> 00:28:41,112
Como est�o eles a dar-se?
458
00:28:41,112 --> 00:28:45,113
Deve estar exausta. Sente-se.
Vou fazer ch�.
459
00:28:45,113 --> 00:28:48,670
Desculpe, n�o tenho bolachas.
N�o h� bolachas, sabes disso.
460
00:28:50,480 --> 00:28:52,596
Eles est�o bem?
Est�o a partilhar?
461
00:28:52,596 --> 00:28:55,274
Sim, est�o a partilhar lindamente.
462
00:28:56,160 --> 00:29:02,239
De facto, foram eles que
acordaram todos os arranjos.
463
00:29:03,520 --> 00:29:05,351
Mas isso � um milagre.
464
00:29:05,351 --> 00:29:06,873
Como fez...
465
00:29:07,680 --> 00:29:09,910
Como raios o conseguiu?
466
00:29:10,720 --> 00:29:13,314
Receio que essa informa��o seja
secreta, Sra. Green.
467
00:29:13,314 --> 00:29:15,960
O ex�rcito � muito rigoroso
nessas mat�rias.
468
00:29:15,960 --> 00:29:17,951
Sim, sim, claro.
469
00:29:20,720 --> 00:29:21,755
Ch�.
470
00:29:27,360 --> 00:29:30,272
Acredita que nem uma bolacha velha
tenho para lhe oferecer.
471
00:29:30,272 --> 00:29:31,554
Lamento imenso.
472
00:29:34,720 --> 00:29:36,950
N�o, n�o nos vai deixar, pois n�o?
473
00:29:36,950 --> 00:29:38,439
Certamente que n�o.
474
00:29:39,520 --> 00:29:40,635
Gra�as a Deus.
475
00:29:40,635 --> 00:29:42,233
Estas crian�as precisam de mim.
476
00:29:42,233 --> 00:29:44,993
O que se passa,
� que n�o lhe posso pagar de momento,
477
00:29:44,993 --> 00:29:47,548
- mas...
- N�o se preocupe, Sra. Green.
478
00:29:47,548 --> 00:29:49,232
O ex�rcito remunera-me,
479
00:29:49,232 --> 00:29:51,914
e arranjei as minhas
pr�prias acomoda��es.
480
00:29:55,720 --> 00:29:59,508
Boa noite, Sra. Green.
Aproveite o ch�.
481
00:30:02,560 --> 00:30:05,597
Chega-te para l�.
Tens o casco na minha orelha.
482
00:30:05,597 --> 00:30:08,393
N�o tenho cascos.
N�o �s tu, idiota. A Geraldine.
483
00:30:09,600 --> 00:30:12,512
Que fedor horr�vel � este?
484
00:30:12,512 --> 00:30:14,636
� a cabra, tanso.
485
00:30:14,636 --> 00:30:17,757
� aquela ama medonha que faz isto.
Eu sei que sim.
486
00:30:19,200 --> 00:30:21,668
Queres uma almofada,
pequeno Elly?
487
00:30:22,880 --> 00:30:24,996
�s um bocado grande para esta cama,
488
00:30:25,960 --> 00:30:27,518
mas n�o me importa.
489
00:30:31,200 --> 00:30:34,317
Geraldine, n�o est�s a cooperar.
Coopera.
490
00:30:35,760 --> 00:30:37,318
Apenas dorme.
491
00:30:42,880 --> 00:30:44,279
Acalma-te.
492
00:30:44,279 --> 00:30:47,193
�s a Sra. Biggles?
493
00:30:47,880 --> 00:30:51,668
Sou a Nanny McPhee. Com "C" pequeno,
e "P" grande.
494
00:30:53,760 --> 00:30:55,159
Boa noite.
495
00:30:57,760 --> 00:30:58,875
Est� bem.
496
00:31:57,440 --> 00:31:58,873
Meu querido.
497
00:32:00,480 --> 00:32:02,277
Onde est�s?
498
00:32:15,920 --> 00:32:17,194
Tudo bem.
499
00:32:20,120 --> 00:32:21,951
Leit�es. Leit�es,
500
00:32:22,800 --> 00:32:24,074
venham c�.
501
00:32:25,840 --> 00:32:26,875
Porquinhos.
502
00:32:28,080 --> 00:32:29,593
Leit�es. Leit�es!
503
00:32:32,480 --> 00:32:33,595
Ol�.
504
00:32:49,200 --> 00:32:52,112
Vamos l�, leit�o. Isso mesmo.
505
00:32:54,920 --> 00:32:57,912
Quando se forem, fico com a quinta.
506
00:33:17,680 --> 00:33:19,432
Toca a levantar.
507
00:33:19,432 --> 00:33:22,239
Camas feitas, os cantos como no
hospital, fazem o favor,
508
00:33:22,239 --> 00:33:24,914
para baixo para o
pequeno almo�o, r�pido.
509
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
O meu elefante desapareceu.
510
00:33:29,717 --> 00:33:32,553
Posso dizer que � t�pico desta fam�lia,
contratar uma ama
511
00:33:32,553 --> 00:33:34,517
com uma cara que podia ganhar a guerra,
de m�os a abanar.
512
00:33:34,517 --> 00:33:37,398
N�o a contratamos,
e n�o � a nossa ama.
513
00:33:37,398 --> 00:33:38,549
Quem �, ent�o?
514
00:33:38,800 --> 00:33:40,472
E como nos faz fazer todas
essas coisas?
515
00:33:41,080 --> 00:33:42,593
Tenho uma teoria.
516
00:33:43,560 --> 00:33:45,357
� uma arma secreta.
517
00:33:46,200 --> 00:33:47,189
Definitivamente.
518
00:33:47,189 --> 00:33:50,875
O meu pai � alta patente do Gabinete
de Guerra, por isso sei destas coisas.
519
00:33:50,875 --> 00:33:52,473
Suspeito que o bast�o dela
520
00:33:52,473 --> 00:33:55,677
liberta um odor qu�mico
quando bate com ele.
521
00:33:56,240 --> 00:33:58,356
Em palavras simples, gaseia-nos.
522
00:33:58,760 --> 00:33:59,909
N�o sejas pateta.
523
00:33:59,909 --> 00:34:01,592
Isso n�o pode ser legal.
524
00:34:02,560 --> 00:34:07,190
Estou contente de a informar,
Sra. Green, que a li��o dois,
525
00:34:07,190 --> 00:34:09,748
partilhar gentilmente, est� completa.
526
00:34:09,748 --> 00:34:11,353
Isso � maravilhoso.
527
00:34:28,480 --> 00:34:31,438
- �s tu, Cyril?
- Sim.
528
00:34:31,438 --> 00:34:34,592
Bom dia, querido.
Porque usas uma m�scara de g�s?
529
00:34:34,880 --> 00:34:37,440
- Caso haja um ataque de g�s, tia Isabel.
- Um ataque de...
530
00:34:37,440 --> 00:34:41,752
N�o penso que v� haver um ataque de g�s
nesta parte do pa�s, querido.
531
00:34:41,752 --> 00:34:43,796
Por isso os teus pais te
mandaram para c�.
532
00:34:44,840 --> 00:34:47,559
Pobrezinho.
Londres deve ser pior do que imaginava.
533
00:34:49,080 --> 00:34:52,152
- Onde est� a Celia, querido?
- A procurar o que vestir.
534
00:34:52,152 --> 00:34:54,595
Sim, lamento tanto.
535
00:34:55,320 --> 00:34:57,117
A tua m�e n�o me vai perdoar.
536
00:35:03,680 --> 00:35:05,955
N�o me digam que � gaze.
537
00:35:07,600 --> 00:35:10,273
Horrendo, feio, sem forma.
538
00:35:12,400 --> 00:35:15,198
N�o esque�as, Norman, o lavrador Macreadie
vem buscar os leit�es ao meio dia.
539
00:35:15,198 --> 00:35:17,999
Eu venho a tempo.
Tenho de me apressar.
540
00:35:17,999 --> 00:35:21,197
H� uma entrega de armadilhas de rato
na loja.
541
00:35:21,197 --> 00:35:23,999
Tenho de lhes chegar primeiro que
a Sra. Docherty...
542
00:35:26,440 --> 00:35:28,032
Por amor de Deus.
543
00:35:33,440 --> 00:35:35,431
Vejo-te l� fora.
544
00:35:38,840 --> 00:35:40,637
N�o sejas nojento.
545
00:35:41,520 --> 00:35:43,351
Arrotas porque tens c�licas,
546
00:35:43,351 --> 00:35:46,238
e tens c�licas porque andaste
a comer betume da janela.
547
00:35:46,840 --> 00:35:49,149
N�o estou interessada, Sr. Edelweiss.
548
00:35:53,360 --> 00:35:55,316
Os leit�es desapareceram?
549
00:35:58,440 --> 00:36:01,273
Sim, � curioso,
550
00:36:03,040 --> 00:36:04,678
muito curioso.
551
00:36:07,560 --> 00:36:09,118
� assim que se faz.
552
00:36:10,800 --> 00:36:12,597
Certo. Tarefas.
553
00:36:12,597 --> 00:36:14,398
A Megs, alimenta a Geraldine.
554
00:36:14,398 --> 00:36:16,789
Eu vou preparar os leit�es
para o lavrador Macreadie.
555
00:36:16,789 --> 00:36:18,393
O Vinnie apanha os ovos.
556
00:36:18,393 --> 00:36:20,789
Cyril, podes varrer o esterco.
557
00:36:21,280 --> 00:36:23,236
Adorava varrer o esterco.
558
00:36:23,440 --> 00:36:25,908
� a minha actividade favorita,
559
00:36:25,908 --> 00:36:28,594
infelizmente, deixei a vassoura
em casa.
560
00:36:28,594 --> 00:36:30,751
- Talvez a Celia possa...
- J� volto por ti.
561
00:36:40,960 --> 00:36:42,678
O que est�s a vestir?
562
00:36:44,000 --> 00:36:45,911
Acho que a maior parte � tule.
563
00:36:53,600 --> 00:36:55,477
� o vestido de noiva da minha m�e.
564
00:36:55,477 --> 00:36:59,599
N�o, esta coisa velha? N�o pode.
Nem sequer tem um v�u.
565
00:36:59,851 --> 00:37:02,082
Tira-o.
566
00:37:02,360 --> 00:37:05,272
N�o tiro nada.
Estragaste-me as roupas todas,
567
00:37:05,272 --> 00:37:07,032
e isto � a �nica coisa decente
nesta casa.
568
00:37:07,032 --> 00:37:09,918
Roubaste isso do quarto da nossa m�e.
Tira-o!
569
00:37:09,918 --> 00:37:12,560
- N�o o roubei, � emprestado.
- Megsie!
570
00:37:12,560 --> 00:37:14,756
- Os leit�es fugiram.
- O qu�?
571
00:37:14,756 --> 00:37:16,990
- H� um buraco!
- Fugiram todos!
572
00:37:16,990 --> 00:37:19,355
Temos de os encontrar
antes do lavrador Macreadie chegar.
573
00:37:19,355 --> 00:37:20,998
- V� l�, Norman.
- Mexe-te.
574
00:37:21,760 --> 00:37:24,479
- N�o falas a s�rio.
- Escuta, s�o leit�es valiosos.
575
00:37:24,479 --> 00:37:26,755
O dinheiro deles
paga o aluguer do tractor este m�s.
576
00:37:26,755 --> 00:37:28,831
E se perdermos o tractor,
perdemos a colheita,
577
00:37:28,831 --> 00:37:31,070
e se perdermos a colheita,
perdemos a quinta.
578
00:37:31,320 --> 00:37:32,719
Que mau para v�s.
579
00:37:32,719 --> 00:37:36,429
Por favor! � a quinta do nosso pai,
e a colheita � tudo.
580
00:37:37,240 --> 00:37:39,515
N�o, n�o me pode podes obrigar.
581
00:37:39,515 --> 00:37:41,113
N�o me podes obrigar, tamb�m.
582
00:37:41,113 --> 00:37:44,670
Tenho a m�scara de g�s posta,
por isso o bast�o n�o funciona comigo.
583
00:37:48,080 --> 00:37:49,798
Al�m disso, vou fazer queixa de ti
ao meu pai,
584
00:37:49,798 --> 00:37:51,711
que � alta patente do
Gabinete de Guerra.
585
00:37:51,711 --> 00:37:53,631
N�o h� tempo para isto.
586
00:37:53,631 --> 00:37:56,757
E se fosse a quinta do teu pai?
Ajudavas ent�o, n�o ajudavas?
587
00:37:59,400 --> 00:38:01,868
Ajudavas, Cyril?
588
00:38:02,640 --> 00:38:03,834
Ajudar o teu pai?
589
00:38:07,120 --> 00:38:08,599
Raios vos partam.
590
00:38:20,560 --> 00:38:23,518
N�o, n�o, n�o.
N�o consigo correr nestes saltos.
591
00:38:26,120 --> 00:38:27,917
N�o te atrevas a gasear-me.
592
00:38:42,000 --> 00:38:43,353
Ali vai um.
593
00:38:44,000 --> 00:38:47,072
- O que fazes aqui?
- Ajudo.
594
00:38:47,072 --> 00:38:48,513
Bem, vamos l�, se tamb�m vens.
595
00:38:51,520 --> 00:38:53,112
V� l�, v� l�.
596
00:38:55,600 --> 00:38:57,909
S� ajudo at� a mam� chegar.
597
00:38:59,040 --> 00:39:00,712
- Agarra!
- Porco.
598
00:39:06,040 --> 00:39:08,793
- Apanhei um! Apanhei um!
- Cuidado, n�o morde.
599
00:39:17,440 --> 00:39:19,192
Bem, devagarinho.
600
00:39:22,080 --> 00:39:24,071
J� apanharam dois?
601
00:39:25,920 --> 00:39:27,558
N�o vai resultar.
602
00:39:29,680 --> 00:39:32,911
Bem, n�o queremos facilitar demais.
603
00:39:43,240 --> 00:39:45,151
Que raios est� ele a fazer?
604
00:39:51,200 --> 00:39:52,349
Caramba!
605
00:40:09,760 --> 00:40:11,876
- Isso � normal?
- N�o, n�o �.
606
00:40:13,880 --> 00:40:17,350
N�o fazia ideia que a vida no campo
fosse t�o divertida.
607
00:40:20,800 --> 00:40:22,711
N�o. Volta, porquinho!
608
00:40:23,600 --> 00:40:24,828
Porco, volta!
609
00:40:24,828 --> 00:40:26,069
Volta!
610
00:40:26,069 --> 00:40:27,434
N�o, porco!
611
00:41:07,640 --> 00:41:11,189
Sabias? N�o sabia que os porcos
nadavam com tanta estilo.
612
00:41:11,189 --> 00:41:12,599
N�o nadam.
613
00:41:31,160 --> 00:41:32,479
Atr�s deles.
614
00:41:40,480 --> 00:41:42,232
Ol� a�, Phil.
615
00:41:42,232 --> 00:41:44,151
Ol�, lavrador Macreadie.
616
00:41:52,320 --> 00:41:54,276
Lamento os leit�es.
617
00:41:54,276 --> 00:41:56,396
Leit�es? O qu�, os meus leit�es?
618
00:41:56,396 --> 00:42:00,109
Sim, n�o sabe? Fugiram,
desapareceram de noite. Escaparam.
619
00:42:00,109 --> 00:42:01,679
Escaparam?
620
00:42:01,679 --> 00:42:03,512
� meu menino, meu menino. Que pena.
621
00:42:03,512 --> 00:42:05,033
Que coisa terr�vel.
622
00:42:05,033 --> 00:42:06,872
Escaparam?
623
00:42:06,872 --> 00:42:08,951
Engra�ados, os porcos.
Espertos.
624
00:42:09,840 --> 00:42:12,149
Conheci um porco que jogava Scrabble.
625
00:42:12,149 --> 00:42:14,993
Soletrava as letras a
bater com os cascos.
626
00:42:14,993 --> 00:42:18,629
"Sty." Boa pontua��o. � meu menino,
meu menino.
627
00:42:18,629 --> 00:42:20,312
A Isabel deve estar consternada
penso eu.
628
00:42:20,800 --> 00:42:23,951
Bem, obrigado por me avisar, Phil.
Poupou-me a viagem.
629
00:42:23,951 --> 00:42:25,268
Adeus, ent�o.
630
00:42:28,320 --> 00:42:29,309
Espere a�.
631
00:42:29,309 --> 00:42:32,278
Uma ajuda merece outra.
Dou-lhe boleia at� l�.
632
00:42:32,278 --> 00:42:34,794
N�o, n�o, n�o, n�o.
N�o, n�o, vou a p�.
633
00:42:34,794 --> 00:42:36,279
- Salte l�.
- N�o, vou bem, obrigado.
634
00:42:36,279 --> 00:42:37,634
- N�o atrapalha.
- D� a volta.
635
00:42:37,634 --> 00:42:38,914
- N�o seja tanso.
- Adeus.
636
00:42:38,914 --> 00:42:40,991
- V� l�, agora. Suba.
- N�o, por favor.
637
00:42:40,991 --> 00:42:42,752
- V� l�.
- Est� bem.
638
00:42:50,360 --> 00:42:52,476
N�o sei como vamos apanh�-los.
639
00:42:52,476 --> 00:42:54,073
Deviam ser vendidos daqui a meia hora.
640
00:42:54,073 --> 00:42:58,517
Se posso sugerir, precisamos de um
plano, t�ctica, um movimento organizado.
641
00:42:58,517 --> 00:43:00,670
E foste treinado onde, exactamente?
642
00:43:01,120 --> 00:43:02,519
Escola de cadetes.
643
00:43:03,000 --> 00:43:05,434
- � justo. V� l�, ent�o.
- Certo.
644
00:43:06,320 --> 00:43:10,552
Agora, estamos aqui e eles aqui,
ali, e possivelmente ali.
645
00:43:15,560 --> 00:43:17,278
- Megsie?
- Preparada.
646
00:43:17,278 --> 00:43:18,759
- Celia?
- Preparada.
647
00:43:50,320 --> 00:43:51,878
- Tr�s.
- Dois.
648
00:43:51,878 --> 00:43:53,029
Um.
649
00:43:54,880 --> 00:43:56,199
Eles fizeram um buraco.
650
00:43:56,199 --> 00:43:58,236
- Onde est�o os leit�es, Isabel?
- Fugiram.
651
00:43:58,236 --> 00:44:00,550
- N�o!
- Cada um deles.
652
00:44:00,550 --> 00:44:03,108
- Porquinho. Oink, oink.
- Foram-se.
653
00:44:03,108 --> 00:44:04,633
O que vamos fazer?
654
00:44:04,633 --> 00:44:06,756
Talvez se tenham juntado a um movimento,
Sra. Green.
655
00:44:06,756 --> 00:44:08,796
- Coisinhas espertas, os porcos.
- Muito espertos.
656
00:44:08,796 --> 00:44:12,919
Como vamos pagar o tractor?
Como vamos fazer a colheita?
657
00:44:12,919 --> 00:44:15,195
Vou tentar ajudar, Sra. Green,
658
00:44:15,195 --> 00:44:17,316
mas tenho as m�os
cheias com o meu trigo,
659
00:44:17,316 --> 00:44:20,949
- e com os meus rapazes fora a lutar...
- Uma coisa terr�vel, a guerra.
660
00:44:20,949 --> 00:44:22,598
Amaldi�oados p�s chatos.
661
00:44:22,598 --> 00:44:24,671
Lamento que tenha feito a viagem em v�o.
662
00:44:24,671 --> 00:44:26,478
N�o, n�o se preocupe.
663
00:44:27,720 --> 00:44:28,994
Boa sorte.
664
00:44:29,680 --> 00:44:31,511
Eu sei. Est�o a esconder-se.
665
00:44:34,160 --> 00:44:37,277
Isabel, assina. Tenho um comprador hoje
amanh� posso n�o ter.
666
00:44:37,277 --> 00:44:39,351
N�o � t�o mau assim.
Pensa nisso, Iz,
667
00:44:39,351 --> 00:44:41,795
sem mais preocupa��es com tractores
ou colheitas ou...
668
00:44:41,795 --> 00:44:43,233
Porcos!
669
00:44:43,233 --> 00:44:44,355
Porcos!
670
00:44:50,520 --> 00:44:51,714
Crian�as.
671
00:45:02,240 --> 00:45:04,231
Olha.
672
00:45:06,800 --> 00:45:10,315
Certo, ent�o. O que temos aqui?
Um, dois, tr�s, quatro e cinco.
673
00:45:10,315 --> 00:45:11,674
- Recuperou o orgulho.
- Apanharam-nos todos?
674
00:45:11,674 --> 00:45:12,795
Estes leit�es s�o engra�ados.
675
00:45:12,795 --> 00:45:14,199
Apanh�mos todos.
Sim, todos.
676
00:45:14,199 --> 00:45:17,397
- Todos. A s�rio?
- N�o podia acreditar no que via.
677
00:45:19,560 --> 00:45:21,278
Certo, aqui tem.
678
00:45:21,278 --> 00:45:22,793
O dinheiro do tractor.
679
00:45:27,400 --> 00:45:30,119
- E ent�o ele deu uma cambalhota.
- Uma cambalhota?
680
00:45:31,160 --> 00:45:32,957
N�o sabia que nadavas.
681
00:45:32,957 --> 00:45:34,837
Eles valem muito mais que isso,
sabe.
682
00:45:34,837 --> 00:45:36,911
Estes leit�es s�o g�nios.
683
00:45:38,080 --> 00:45:39,559
Fazem nata��o sincronizada.
684
00:45:39,559 --> 00:45:41,517
Nesta casa n�o se dizem mentiras.
685
00:45:41,517 --> 00:45:42,749
- A s�rio, fizeram.
- Megsie.
686
00:45:42,749 --> 00:45:44,637
Mas eles fizeram nata��o sincronizada.
687
00:45:44,637 --> 00:45:46,472
- Basta, Megsie!
- � verdade.
688
00:45:46,472 --> 00:45:47,675
Treparam �rvores.
689
00:45:47,675 --> 00:45:50,149
P�ra de mentir.
Os porcos n�o sobem �s �rvores.
690
00:45:50,149 --> 00:45:51,468
- P�ra de ser pateta.
- N�o somos!
691
00:45:51,468 --> 00:45:54,393
Ele s� est� a tentar valoriz�-los mais,
e f�-lo muito bem.
692
00:45:54,393 --> 00:45:56,311
Coisas espertas, os porcos.
693
00:45:59,680 --> 00:46:00,715
Obrigada.
694
00:46:00,715 --> 00:46:02,199
Est� bem, vamos.
695
00:46:02,199 --> 00:46:05,511
Conheci um porco,
que contava at� 10 em franc�s.
696
00:46:05,511 --> 00:46:07,511
- A s�rio?
- N�o.
697
00:46:08,680 --> 00:46:10,033
V� l�, vamos.
698
00:46:10,033 --> 00:46:11,439
- Olha.
- Nata��o sincronizada.
699
00:46:11,439 --> 00:46:14,159
- Trepar �rvores? S� a ideia.
- Ele sobe �s �rvores.
700
00:46:14,159 --> 00:46:15,958
�... � verdade.
701
00:46:15,958 --> 00:46:18,031
� verdade. � como...
702
00:46:18,031 --> 00:46:20,156
- Eles subiram �s �rvores.
- Uma pirueta.
703
00:46:20,156 --> 00:46:21,832
Era como magia.
704
00:46:25,040 --> 00:46:26,075
Sim.
705
00:46:26,960 --> 00:46:28,916
- Como...
- Magia.
706
00:46:32,000 --> 00:46:33,752
Nata��o sincronizada.
707
00:46:37,720 --> 00:46:41,315
Estou t�o orgulhosa de voc�s.
Deixem-me abra�ar-vos.
708
00:46:44,480 --> 00:46:45,799
Isso �...
709
00:46:47,200 --> 00:46:49,111
� o meu vestido de noiva?
710
00:46:49,720 --> 00:46:50,709
A culpa foi nossa.
711
00:46:50,709 --> 00:46:52,631
- Estragamos a roupa da Celia...
- N�o, a culpa � minha.
712
00:46:52,631 --> 00:46:53,709
Tirei-o emprestado sem pedir.
713
00:46:53,709 --> 00:46:56,598
N�o queria ir apanhar os leit�es com ele.
Lamento muito.
714
00:46:59,520 --> 00:47:02,592
- Onde est� o v�u?
- Us�mo-lo para apanhar os leit�es.
715
00:47:02,592 --> 00:47:03,954
Est� aqui.
716
00:47:04,920 --> 00:47:07,832
Temo que a culpa seja minha.
Precis�vamos de uma rede.
717
00:47:09,240 --> 00:47:10,355
Desculpa.
718
00:47:13,560 --> 00:47:15,073
Bem, eu nunca...
719
00:47:19,000 --> 00:47:21,514
Que espertos voc�s s�o.
720
00:47:21,514 --> 00:47:25,752
Vamos fazer o seguinte.
Amanh�, vamos fazer um piquenique,
721
00:47:26,080 --> 00:47:30,756
e depois de eu pagar o tractor, usamos
o dinheiro extra em cerveja de gengibre.
722
00:47:34,040 --> 00:47:36,270
Cerveja de gengibre?
Cerveja de gengibre?
723
00:47:38,240 --> 00:47:42,711
Li��o tr�s, ajudar uns aos outros,
completa.
724
00:47:56,960 --> 00:47:58,916
Coisas espertas, os porcos.
725
00:48:03,880 --> 00:48:06,633
Adeus, Pillow. Adeus, Dora.
726
00:48:07,440 --> 00:48:08,953
Adeus, porquinhos.
727
00:48:13,000 --> 00:48:14,069
Mam�!
728
00:48:15,360 --> 00:48:18,477
Olha, � a mam�.
V�s, eu disse que ela vinha.
729
00:48:18,477 --> 00:48:20,073
Ceels, n�o.
730
00:48:20,073 --> 00:48:23,675
Mam�, n�o adivinhas.
Resgat�mos uns porquinhos.
731
00:48:23,675 --> 00:48:25,637
Eles estavam a dan�ar e...
732
00:48:36,320 --> 00:48:37,355
Onde est� a mam�?
733
00:48:37,355 --> 00:48:39,715
Sua senhoria est� em Londres,
Menina Celia.
734
00:48:42,880 --> 00:48:45,758
- Mas deste-lhe a minha mensagem?
- Sim, Menina Celia.
735
00:48:45,758 --> 00:48:48,149
Enviou-te para me levares para casa?
736
00:48:49,440 --> 00:48:51,476
Desgra�adamente n�o, Menina Celia.
737
00:48:52,560 --> 00:48:55,836
As minhas instru��es
s�o de trazer os sapatos que deixou.
738
00:48:55,836 --> 00:48:57,672
Fontarelli, acho eu.
739
00:49:04,800 --> 00:49:06,711
Suponho que ela est� muito ocupada.
740
00:49:07,640 --> 00:49:08,675
� verdade, Menina.
741
00:49:10,360 --> 00:49:12,157
Est� muito, muito ocupada.
742
00:49:25,960 --> 00:49:28,679
Est�o a olhar para onde?
N�o somos aberra��es, sabem.
743
00:49:28,679 --> 00:49:30,716
- Cyril, n�o fizemos de...
- Desaparece!
744
00:49:30,716 --> 00:49:32,836
N�o sabes nada de n�s.
745
00:50:04,120 --> 00:50:05,712
N�o os quero.
746
00:50:06,320 --> 00:50:07,992
Posso v�-los?
747
00:50:24,640 --> 00:50:27,837
N�o me interessam.
Podes ficar com eles, se quiseres.
748
00:50:44,160 --> 00:50:47,436
S�o os meus melhores,
mas podes us�-los todos os dias.
749
00:52:11,240 --> 00:52:12,468
Estou livre!
750
00:52:13,120 --> 00:52:15,839
Vou apanhar-te por isso, Vinnie!
Estou livre!
751
00:52:15,839 --> 00:52:18,514
Anda e passa estes bolos que fizemos.
752
00:52:19,680 --> 00:52:21,636
Ainda n�o. Ainda n�o.
753
00:52:23,480 --> 00:52:26,074
Olhe, Sr. Docherty, que atenciosos.
754
00:52:26,074 --> 00:52:28,310
Puseram almofadas.
755
00:52:28,310 --> 00:52:30,038
Veja, Sra. Docherty,
lamento inform�-la
756
00:52:30,038 --> 00:52:32,509
que isso � uma bosta de vaca,
n�o uma almofada.
757
00:52:35,760 --> 00:52:39,070
Posso sentar-me nela na mesma?
Parece t�o confort�vel.
758
00:52:41,240 --> 00:52:42,639
Aqui vamos.
759
00:52:43,640 --> 00:52:46,234
- Pode ajudar-me a sentar? Obrigada.
- J� est�.
760
00:52:48,040 --> 00:52:49,712
Sim, � muito confort�vel.
761
00:52:50,480 --> 00:52:52,198
Vai sentar-se? Vamos l�.
762
00:52:52,198 --> 00:52:53,599
Quer um bolinho, Nanny McPhee?
763
00:52:55,280 --> 00:52:57,157
� melhor n�o. Obrigada.
764
00:52:58,360 --> 00:53:01,158
Por amor de Deus.
Recomponha-se, Sr. Edelweiss.
765
00:53:01,158 --> 00:53:03,071
P�ssaro revoltante.
766
00:53:04,840 --> 00:53:08,116
Desaparece. N�o te quero aqui.
767
00:53:08,116 --> 00:53:10,077
O que � que ele fez
para te irritar tanto?
768
00:53:10,077 --> 00:53:12,355
Come subst�ncias inapropriadas.
769
00:53:13,520 --> 00:53:15,192
- Pe�o desculpa.
- Tais como?
770
00:53:15,192 --> 00:53:17,350
Como betume de janelas.
771
00:53:18,760 --> 00:53:19,909
Betume de janelas?
772
00:53:19,909 --> 00:53:24,198
Tal como o betume de todas
as minhas janelas,
773
00:53:24,198 --> 00:53:25,599
que ca�ram todas.
774
00:53:26,360 --> 00:53:28,271
- Por favor.
- Isso � mau.
775
00:53:29,320 --> 00:53:32,995
N�o me interessa que gostes muito,
criatura deplor�vel. � um mau h�bito.
776
00:53:32,995 --> 00:53:35,514
De que s�o essas medalhas,
Nanny McPhee?
777
00:53:38,240 --> 00:53:42,233
Coragem, gentileza, determina��o,
778
00:53:43,400 --> 00:53:47,518
imagina��o, entusiasmo, trabalho
779
00:53:47,960 --> 00:53:49,598
e saltos de f�.
780
00:53:50,280 --> 00:53:51,120
Sandes!
781
00:53:53,760 --> 00:53:55,432
Na minha...
782
00:53:55,432 --> 00:53:58,717
Na minha qualidade de guarda,
Sra. Green,
783
00:53:58,717 --> 00:54:03,237
posso sugerir que proteja a sua fam�lia
com capacetes
784
00:54:03,237 --> 00:54:06,039
caso caiam bombas de repente?
785
00:54:06,840 --> 00:54:08,831
A Sra. Docherty e eu
us�mos estes em casa.
786
00:54:08,831 --> 00:54:13,152
N�o creio que caiam bombas nesta
parte do pa�s, Sr. Docherty.
787
00:54:13,152 --> 00:54:15,037
Estamos no meio de nada.
788
00:54:15,037 --> 00:54:18,829
Bem, a� � que est� possivelmente,
at� tr�gicamente, enganada.
789
00:54:18,829 --> 00:54:20,319
Veja isto.
790
00:54:20,880 --> 00:54:22,313
Um avi�o inimigo,
791
00:54:26,120 --> 00:54:27,951
Transportando uma bomba inimiga.
792
00:54:29,640 --> 00:54:33,030
Um piloto inimigo com uma gripe.
793
00:54:33,030 --> 00:54:35,680
Tamb�m as apanham, sabe,
tal como n�s.
794
00:54:36,520 --> 00:54:38,078
Ele espirra uma vez,
795
00:54:39,760 --> 00:54:40,795
Nada acontece.
796
00:54:40,795 --> 00:54:42,313
Espirra a segunda vez,
797
00:54:44,560 --> 00:54:45,709
De novo, est� tudo bem.
798
00:54:46,240 --> 00:54:49,516
Espirra uma terceira vez,
e veja com aten��o agora.
799
00:54:52,960 --> 00:54:55,758
Acerta no bot�o vermelho
com o seu grande nariz vermelho, e...
800
00:54:57,000 --> 00:54:58,274
Bombas lan�adas!
801
00:55:01,000 --> 00:55:02,513
A chaleira est� a ferver.
802
00:55:09,880 --> 00:55:13,111
- Big bang, v�.
- Meu Deus, que pensamento.
803
00:55:13,440 --> 00:55:14,873
Temos que esperar
804
00:55:15,160 --> 00:55:17,720
que nenhum se constipe,
n�o �, Sra. Docherty?
805
00:55:17,720 --> 00:55:20,155
- Ovo e agri�o ou pasta de peixe?
- Fiambre.
806
00:55:21,080 --> 00:55:23,310
Norman,
olha eu a fazer o pino.
807
00:55:31,640 --> 00:55:34,029
- Venham beber cerveja de gengibre.
- Cerveja de gengibre!
808
00:55:36,800 --> 00:55:39,189
- A Megsie tem mais.
- N�o, n�o tem.
809
00:55:39,189 --> 00:55:41,271
O Norman tamb�m tem
at� ao quarto risco.
810
00:55:41,271 --> 00:55:42,839
Est� bem, ainda sobram uma gotas.
811
00:55:42,839 --> 00:55:44,956
- Para mim.
- Para mim.
812
00:55:44,956 --> 00:55:47,679
Olhem o tio Phil.
R�pido, escondam o bolo.
813
00:55:48,800 --> 00:55:50,836
N�o sabia se ele vinha.
814
00:55:52,040 --> 00:55:54,634
Mas a� est�, com o seu est�pido contrato.
815
00:55:55,440 --> 00:55:58,398
Espera, parece mais uma carta.
816
00:55:58,398 --> 00:56:01,119
Norman, Megsie,
o tio Phil tem uma carta para n�s.
817
00:56:01,119 --> 00:56:04,237
Uma carta do Rory.
� bom, depois de tanto esperarem.
818
00:56:07,200 --> 00:56:08,633
N�o � uma carta, querido.
819
00:56:12,000 --> 00:56:13,353
� amarelo.
820
00:56:13,920 --> 00:56:15,433
� um telegrama.
821
00:56:15,840 --> 00:56:16,829
O que � isso?
822
00:56:17,520 --> 00:56:18,873
Do Gabinete de Guerra.
823
00:56:27,280 --> 00:56:28,633
N�o � para n�s, pois n�o?
824
00:56:36,480 --> 00:56:38,755
N�o s�o sempre m�s not�cias, pois n�o?
825
00:56:43,040 --> 00:56:46,271
Quero dizer, temos que
ter um pouco de f�, n�o �?
826
00:57:04,440 --> 00:57:05,429
M�e?
827
00:57:09,240 --> 00:57:10,878
"Morto em combate."
828
00:57:22,440 --> 00:57:23,634
Estou t�o...
829
00:57:49,480 --> 00:57:50,833
Sorte desgra�ada.
830
00:57:59,520 --> 00:58:01,556
Tem um design brilhante, esta m�quina.
831
00:58:01,556 --> 00:58:05,394
- Ele deve ter sido muito bom...
- N�o est� morto, sabes.
832
00:58:05,394 --> 00:58:06,515
O qu�?
833
00:58:07,160 --> 00:58:09,549
N�o est� morto. Eu sei que n�o.
834
00:58:09,880 --> 00:58:11,518
Eles enganaram-se.
835
00:58:11,518 --> 00:58:14,672
- Norman, o ex�rcito n�o...
- Eles enganaram-se.
836
00:58:15,640 --> 00:58:16,755
Desculpa.
837
00:58:17,920 --> 00:58:20,992
Mas como? Como � que sabes?
838
00:58:24,280 --> 00:58:27,875
Olha, o meu pai sempre disse
que sentia coisas nos ossos.
839
00:58:28,480 --> 00:58:30,072
Consegue sentir o tempo,
840
00:58:30,072 --> 00:58:32,071
e sabe quando as coisas
v�o acontecer,
841
00:58:32,071 --> 00:58:35,994
como se uma vaca vai parir,
ou se uma ovelha est� mal.
842
00:58:35,994 --> 00:58:38,833
E tem sempre raz�o. Sempre.
843
00:58:38,833 --> 00:58:42,515
Bem, eu sinto nos meus ossos
que ele est� vivo. Apenas sei.
844
00:58:42,515 --> 00:58:46,070
N�o pensas que sentes isso
apenas porque ouviste, ou...
845
00:58:46,070 --> 00:58:48,958
N�o, n�o � isso. Apenas sei.
846
00:58:51,680 --> 00:58:52,954
Est� bem.
847
00:58:54,560 --> 00:58:56,949
Ent�o, o que queres fazer sobre isso?
848
00:58:56,949 --> 00:59:00,112
Temos de descobrir onde est�,
e r�pido.
849
00:59:00,480 --> 00:59:02,994
A m�e vai vender a quinta
se acreditar que ele morreu.
850
00:59:02,994 --> 00:59:05,389
Ela pensa que n�o conseguimos
tratar dela s�zinhos.
851
00:59:05,389 --> 00:59:07,948
Mas, como o vou encontrar?
852
00:59:08,480 --> 00:59:10,994
N�o posso ir por a� procur�-lo.
853
00:59:11,400 --> 00:59:14,551
- H� uma maneira.
- O qu�? O qu�? Diz-me.
854
00:59:14,551 --> 00:59:16,471
Bem, � s�... o meu pai.
855
00:59:16,471 --> 00:59:18,755
- Ele � alta patente do Gabinete de Guerra.
- alta patente do Gabinete de Guerra.
856
00:59:18,755 --> 00:59:20,273
Exactamente, ele deve
descobrir depressa.
857
00:59:20,273 --> 00:59:21,349
- Onde est� ele?
- Em Londres.
858
00:59:21,349 --> 00:59:23,874
- Ent�o como chegamos a ele?
- N�o sei. Precisamos de ajuda.
859
00:59:23,874 --> 00:59:27,396
- Perguntamos � tua m�e?
- N�o. N�o, preciso provar que est� vivo,
860
00:59:28,040 --> 00:59:29,553
trazer-lhe a prova.
861
00:59:30,680 --> 00:59:33,114
Ent�o quem? Quem nos pode ajudar?
862
00:59:49,160 --> 00:59:51,276
Os rapazes v�o a Londres.
863
00:59:51,276 --> 00:59:52,349
N�o podem.
864
00:59:52,760 --> 00:59:54,193
Disseram que estavam a verificar
a cevada.
865
00:59:54,193 --> 00:59:55,679
N�o, escuta.
866
00:59:55,679 --> 00:59:58,513
"Megs, o pai n�o morreu.
867
00:59:58,513 --> 01:00:01,034
"Sinto nos ossos. N�o digas � m�e.
868
01:00:01,400 --> 01:00:03,277
"Fui a Londres com o Cyril
para o provar.
869
01:00:03,277 --> 01:00:05,794
"� a �nica coisa que a impedir�
de vender a quinta."
870
01:00:05,794 --> 01:00:08,917
Mas est� decidida a vender, ela disse-o.
N�o lhe podemos dizer?
871
01:00:08,917 --> 01:00:12,197
N�o, o Norman tem raz�o.
N�o podemos dizer nada at� ter a prova.
872
01:00:12,197 --> 01:00:15,158
- Temos que a impedir at� ele voltar.
- Exactamente.
873
01:00:15,158 --> 01:00:16,514
Onde estamos?
874
01:00:16,514 --> 01:00:19,068
Chelsea.
Nunca c� estiveste?
875
01:00:19,068 --> 01:00:21,390
Nem sequer estive em Londres antes.
876
01:00:53,400 --> 01:00:54,753
Lord Nelson.
877
01:01:24,000 --> 01:01:26,798
O que vamos fazer?
Isto vai demorar uma eternidade.
878
01:01:26,798 --> 01:01:28,518
� meu menino. Meu menino.
879
01:01:29,960 --> 01:01:31,518
Esperava evitar isto,
880
01:01:31,518 --> 01:01:36,230
mas, Norman, por favor rodas essa manivela
vermelha toda, no sentido hor�rio?
881
01:01:37,680 --> 01:01:39,238
Certo, obrigada.
882
01:01:41,800 --> 01:01:44,519
Nanny McPhee, quanto � que isto vai...
883
01:01:59,680 --> 01:02:02,069
N�o suporto o tr�fego de Londres.
884
01:02:06,840 --> 01:02:07,909
- Bom dia.
- Bom dia.
885
01:02:07,909 --> 01:02:10,389
- Dormiste bem?
- Sim, obrigado.
886
01:02:10,389 --> 01:02:12,391
- Olha o que eu tenho.
- O que � isso?
887
01:02:12,391 --> 01:02:15,836
- Um prato de rins, Phil.
- Cabem dois perfeitamente.
888
01:02:17,720 --> 01:02:19,358
De certeza n�o precisam dos dois.
889
01:02:19,358 --> 01:02:23,433
Ou�am, senhoras, a escritura da quinta
ir� estar nas vossas m�os num instante!
890
01:02:23,433 --> 01:02:24,748
Espero bem que sim, Phil,
891
01:02:24,748 --> 01:02:28,150
porque o facto � que, a remo��o dos rins
� um procedimento longo e doloroso.
892
01:02:29,360 --> 01:02:31,078
E a nossa agenda est� muito ocupada.
893
01:02:42,920 --> 01:02:44,831
Aqui estamos. Podem sair.
894
01:02:49,560 --> 01:02:51,073
- Preparado?
- Preparado.
895
01:02:52,080 --> 01:02:53,479
Boa sorte.
896
01:03:01,560 --> 01:03:03,232
- Est�s bem?
- Sim.
897
01:03:04,200 --> 01:03:06,111
Um pouco nervoso, mas sim.
898
01:03:13,760 --> 01:03:17,070
Por favor, senhor. Queremos ver Lorde Gray
� um assunto de vida ou morte.
899
01:03:17,070 --> 01:03:19,071
Desapare�am antes que vos pontapeie.
900
01:03:20,320 --> 01:03:21,833
Diz-lhe.
901
01:03:21,833 --> 01:03:23,672
- � o meu pai.
- Prova-o.
902
01:03:24,040 --> 01:03:26,600
- O qu�?
- Prova-o ou desanda.
903
01:03:28,600 --> 01:03:31,831
Sergento Jeffreys, cresceste.
904
01:03:32,200 --> 01:03:33,872
Nanny McPhee, senhora.
905
01:03:41,400 --> 01:03:43,197
Ao seu servi�o, senhora.
906
01:03:44,240 --> 01:03:45,434
� vontade, Ralph.
907
01:03:47,760 --> 01:03:50,513
- A li��o tr�s est� paga, estou a ver.
- Certamente, senhora.
908
01:03:50,760 --> 01:03:52,751
- Como te tem tratado o ex�rcito?
- Orgulhosamente, senhora.
909
01:03:52,751 --> 01:03:54,717
Aprendeste a comer os legumes?
910
01:03:56,880 --> 01:03:58,279
Bem?
911
01:03:58,279 --> 01:04:00,828
N�o lhe posso mentir, Nanny McPhee.
912
01:04:00,828 --> 01:04:02,672
Os br�culos ainda s�o dif�ceis.
913
01:04:02,880 --> 01:04:04,871
Experimenta com queijo.
914
01:04:04,871 --> 01:04:09,317
E n�o esque�as, em Maio e Junho,
os espargos s�o uma boa alternativa.
915
01:04:11,600 --> 01:04:14,831
Eu respondo por estas crian�as.
Por favor deixa-os entrar, imediatamente.
916
01:04:14,831 --> 01:04:16,558
� para j�, Nanny McPhee, senhora.
917
01:04:50,240 --> 01:04:53,118
Est� bem, Phil, estou pronta a assinar.
918
01:04:55,280 --> 01:04:57,236
M�e, o que fazes?
919
01:04:58,240 --> 01:05:01,437
- Sabes o que estou a fazer, querida.
- Mas, bem, tens de esperar pelo Norman.
920
01:05:01,437 --> 01:05:02,873
Acabou-se a espera!
921
01:05:02,873 --> 01:05:05,349
Se esperarmos mais um segundo,
perdemos os rins.
922
01:05:06,000 --> 01:05:08,912
Quero dizer, a venda.
A venda.
923
01:05:08,912 --> 01:05:12,072
Megsie, n�o h� nada que o
Norman possa fazer sobre isto.
924
01:05:30,440 --> 01:05:32,590
O que significa isto, rapaz?
925
01:05:33,000 --> 01:05:35,753
Desculpe incomodar, senhor,
926
01:05:35,753 --> 01:05:37,478
mas precisamos da sua ajuda.
927
01:05:38,720 --> 01:05:41,154
- N�s viemos desde o campo.
- N�s?
928
01:05:41,360 --> 01:05:43,430
Ele refere-se a mim, tio.
929
01:05:43,430 --> 01:05:45,431
Quero dizer, tio Sua Senhoria Lorde.
930
01:05:46,160 --> 01:05:47,639
E tu �s?
931
01:05:47,639 --> 01:05:50,678
Norman, senhor.
O seu sobrinho, senhor.
932
01:05:50,678 --> 01:05:51,988
O filho da tia Isabel.
933
01:05:52,560 --> 01:05:55,313
Sim, a rapariga que teve
um casamento infeliz.
934
01:05:55,560 --> 01:05:57,710
Um casamento feliz com o meu pai,
senhor,
935
01:05:57,710 --> 01:06:01,588
que luta pelo seu ex�rcito,
por isso agrade�o que seja mais cort�s.
936
01:06:12,280 --> 01:06:14,589
E que assunto te traz aqui,
suplicar?
937
01:06:17,040 --> 01:06:20,828
Senhor, precisamos que descubra
o que aconteceu ao pai do Norman.
938
01:06:22,040 --> 01:06:23,553
Ao tio Rory.
939
01:06:24,000 --> 01:06:26,036
Temos um telegrama a dizer...
940
01:06:28,560 --> 01:06:29,549
Sim?
941
01:06:31,200 --> 01:06:33,236
que morreu em ac��o.
942
01:06:33,236 --> 01:06:35,675
Mas sei que est� mal.
Sei que est� vivo.
943
01:06:36,120 --> 01:06:38,759
Estou a ver.
Ent�o, dizes que o telegrama,
944
01:06:38,759 --> 01:06:42,674
um telegrama enviado pelo Gabinete de
Guerra, cont�m informa��o falsa?
945
01:06:43,080 --> 01:06:44,115
Exactamente.
946
01:06:44,115 --> 01:06:45,315
E tens uma prova, claro,
947
01:06:45,315 --> 01:06:47,072
de contr�rio n�o te atreverias
a c� vir.
948
01:06:48,640 --> 01:06:52,315
O teu pai contactou-te
desde que recebeste o telegrama?
949
01:06:53,600 --> 01:06:54,589
N�o.
950
01:06:55,280 --> 01:06:58,397
Ent�o algu�m da sua unidade
manteve-se em contacto, presumo?
951
01:07:01,480 --> 01:07:02,469
N�o.
952
01:07:03,680 --> 01:07:05,591
Ent�o que prova tens?
953
01:07:07,120 --> 01:07:09,031
Sinto-o nos meus ossos.
954
01:07:09,800 --> 01:07:13,236
- Nos teus qu�? O qu�?
- Sinto-o nos meus ossos.
955
01:07:13,236 --> 01:07:15,436
Nos teus ossos?
956
01:07:15,436 --> 01:07:17,317
Sentes nos teus ossos?
957
01:07:19,160 --> 01:07:21,355
- Sim.
- Deus do c�u, rapaz.
958
01:07:21,355 --> 01:07:23,795
Quer dizer que persuadiste o meu filho,
que n�o tem for�a de vontade,
959
01:07:23,795 --> 01:07:26,997
a trazer-te aqui,
no meio de uma guerra,
960
01:07:26,997 --> 01:07:31,676
com uma hist�ria da treta
sobre "sentires nos teus ossos"?
961
01:07:31,676 --> 01:07:33,478
Ele tem for�a de vontade.
962
01:07:33,478 --> 01:07:35,278
Foi ele que salvou os leit�es
963
01:07:35,278 --> 01:07:38,193
e que pensou em ajudar-nos, vindo c�.
964
01:07:38,193 --> 01:07:40,236
E sei que tenho raz�o em rela��o
ao meu pai.
965
01:07:40,236 --> 01:07:42,880
Por favor, n�o pode averiguar?
966
01:07:46,840 --> 01:07:50,992
H� milhares de homens
a lutarem no meu ex�rcito.
967
01:07:50,992 --> 01:07:54,072
Porque devo dar ao teu pai,
mesmo que seja digno,
968
01:07:54,072 --> 01:07:55,878
a minha aten��o especial?
969
01:07:59,120 --> 01:08:00,394
Porque...
970
01:08:01,680 --> 01:08:04,513
Porque o amam,
e tamb�m a tia Isabel,
971
01:08:04,513 --> 01:08:06,079
e precisam dele.
972
01:08:06,520 --> 01:08:08,795
E eu sei porque nos mandou
para a casa deles, tamb�m.
973
01:08:09,120 --> 01:08:10,758
N�o teve nada a ver com as bombas.
974
01:08:11,440 --> 01:08:12,919
Eu sei que voc� e a
m�e v�o divorciar-se.
975
01:08:12,919 --> 01:08:15,912
- Basta!
- N�o, vai ouvir!
976
01:08:15,912 --> 01:08:18,309
Tornou a sua vida e as nossas vidas
numa mis�ria.
977
01:08:18,309 --> 01:08:20,311
N�o lhe chega?
978
01:08:23,640 --> 01:08:26,393
Ao menos ajude a tia Isabel e o
tio Rory a estarem juntos.
979
01:08:52,520 --> 01:08:53,794
Espera aqui.
980
01:09:13,480 --> 01:09:16,438
- Despacha-te com isso, Isabel.
- Bem, tenho de ler, n�o?
981
01:09:16,438 --> 01:09:17,748
Certo.
982
01:09:17,748 --> 01:09:20,229
M�e, por favor, espera.
Por favor.
983
01:09:20,229 --> 01:09:21,833
P�ra, Megsie.
984
01:09:25,600 --> 01:09:28,194
"Aqueles devem ser aceites
como reserva..."
985
01:09:30,080 --> 01:09:32,355
Um rato.
Um rato debaixo da cadeira.
986
01:09:50,800 --> 01:09:54,190
Eles v�o mesmo divorciar-se,
os teus pais?
987
01:09:57,680 --> 01:09:59,033
Ent�o com quem vais viver?
988
01:10:00,720 --> 01:10:04,076
Com a minha m�e, suponho.
N�o faz muita diferen�a.
989
01:10:04,076 --> 01:10:06,628
Mal os vemos aos dois.
990
01:10:08,320 --> 01:10:11,312
S� somos importantes para eles
em ocasi�es especiais.
991
01:10:14,160 --> 01:10:17,277
Podes vir viver connosco, j� sabes.
Tu e a Celia.
992
01:10:18,440 --> 01:10:19,668
� muito digno da tua parte.
993
01:10:31,960 --> 01:10:32,949
Desculpa.
994
01:10:33,680 --> 01:10:34,795
O que diz ele?
995
01:10:35,760 --> 01:10:37,432
Temo que esteja D.E.C.
996
01:10:39,160 --> 01:10:42,197
- O que � isso?
- Desaparecido em combate.
997
01:10:43,960 --> 01:10:45,552
Lamento, Norman.
998
01:10:49,000 --> 01:10:50,035
Espera.
999
01:10:51,120 --> 01:10:52,394
"Desaparecido"?
1000
01:10:53,200 --> 01:10:55,953
"Desaparecido em combate,"
n�o "Morto em combate"?
1001
01:10:56,160 --> 01:10:57,309
Morto n�o.
1002
01:10:57,309 --> 01:11:00,676
O telegrama que
recebeste estava incorrecto.
1003
01:11:00,676 --> 01:11:04,673
De facto, n�o temos registo de
ter sido enviado um telegrama.
1004
01:11:05,200 --> 01:11:07,316
O que � algo que temos de ver...
1005
01:11:07,316 --> 01:11:09,436
Eu sabia.
Est� vivo.
1006
01:11:09,436 --> 01:11:10,999
Obrigado, tio.
1007
01:11:10,999 --> 01:11:13,674
� meu sobrinho.
Um rapaz do campo.
1008
01:11:13,880 --> 01:11:15,950
"Diamante em bruto," como dizem.
1009
01:11:17,680 --> 01:11:20,956
Vamos l�, temos de regressar.
Temos de dizer � m�e.
1010
01:11:21,600 --> 01:11:22,715
Cyril,
1011
01:11:35,320 --> 01:11:38,437
Fez-te bem, o ar do campo.
1012
01:11:46,520 --> 01:11:47,748
Continua.
1013
01:11:48,560 --> 01:11:49,879
Assim farei, senhor.
1014
01:11:51,040 --> 01:11:52,519
Quero dizer, pai.
1015
01:11:55,400 --> 01:11:56,594
Muito bem.
1016
01:11:57,640 --> 01:11:58,675
Muito bem.
1017
01:12:10,400 --> 01:12:12,868
Norman, se o Gabinete de Guerra
nunca enviou o telegrama,
1018
01:12:12,868 --> 01:12:15,155
significa que o que viste foi forjado,
1019
01:12:15,155 --> 01:12:18,516
mas quem forjaria um telegrama
com a morte de algu�m?
1020
01:12:18,516 --> 01:12:20,955
- Quem faria algo t�o horr�vel?
- O tio Phil.
1021
01:12:20,955 --> 01:12:23,634
Ele tem tentado que a m�e
venda a sua metade da quinta.
1022
01:12:23,634 --> 01:12:26,439
Ele devia saber que ela venderia
se pensasse que o pai estava morto.
1023
01:12:26,439 --> 01:12:27,509
Temos que nos apressar.
1024
01:12:29,080 --> 01:12:31,753
Ele n�o est� morto.
Est� apenas desaparecido.
1025
01:12:31,753 --> 01:12:33,193
S�o boas not�cias.
1026
01:12:33,193 --> 01:12:36,829
Mas temos que regressar depressa.
Explicamos no caminho.
1027
01:12:44,760 --> 01:12:48,150
Celia, por favor, p�ra de gritar!
1028
01:12:49,040 --> 01:12:52,316
J� passou meia hora.
1029
01:12:53,880 --> 01:12:55,313
N�o h� rato nenhum.
1030
01:12:57,200 --> 01:12:59,236
Eu vi-o. Deve ter escapado.
1031
01:13:03,200 --> 01:13:04,235
Pois.
1032
01:13:04,235 --> 01:13:07,073
Isabel, vamos mas � acabar isto,
est� bem?
1033
01:13:15,040 --> 01:13:16,712
Tens uma caneta?
1034
01:13:19,400 --> 01:13:21,118
M�e, por favor espera.
1035
01:13:21,118 --> 01:13:22,758
J� chega, Megsie.
1036
01:13:22,758 --> 01:13:25,354
- Phil, arranja uma caneta.
- Outra caneta. Certo.
1037
01:13:47,520 --> 01:13:49,670
Nanny McPhee, precisamos de ti.
1038
01:13:49,670 --> 01:13:51,716
Por favor, Nanny McPhee,
precisamos de ti.
1039
01:13:52,200 --> 01:13:55,351
Por favor, por favor,
Nanny McPhee, precisamos de ti.
1040
01:13:55,351 --> 01:13:57,396
Nanny McPhee, precisamos de ti.
1041
01:13:57,396 --> 01:14:00,950
Precisamos de ti. Precisamos de ti.
Precisamos de ti.
1042
01:14:07,680 --> 01:14:10,399
Norman, chegas o meu bast�o,
por favor?
1043
01:14:13,000 --> 01:14:14,718
De facto, melhor ainda,
1044
01:14:14,718 --> 01:14:18,190
podes s� bater com ele na rua uma vez,
bem forte?
1045
01:14:19,640 --> 01:14:20,755
V� l�.
1046
01:14:21,640 --> 01:14:23,392
N�o o deixes cair.
1047
01:14:23,392 --> 01:14:27,792
S� a papelada envolvida em substitu�-lo,
� melhor nem pensar nisso.
1048
01:14:30,120 --> 01:14:32,680
Muito bem. P�e-no no s�tio.
1049
01:14:34,360 --> 01:14:36,351
- O que � que ele fez?
- O qu�?
1050
01:14:36,351 --> 01:14:39,637
Quando o Norman bateu com o bast�o,
para que foi?
1051
01:14:50,200 --> 01:14:51,315
Ol�.
1052
01:15:00,920 --> 01:15:04,754
M�e, por favor, n�o. � a nossa quinta.
N�o assines.
1053
01:15:04,754 --> 01:15:06,910
Isto est� tudo explicado.
1054
01:15:07,680 --> 01:15:09,159
Ent�o � isto.
1055
01:15:10,240 --> 01:15:14,279
E isto. E assinas aqui.
1056
01:15:18,360 --> 01:15:19,793
Onde est� a caneta?
1057
01:15:19,793 --> 01:15:21,757
Por amor de Deus, Phil.
1058
01:15:25,480 --> 01:15:26,754
N�o faz mal.
1059
01:15:28,320 --> 01:15:29,799
Elas estavam aqui.
1060
01:15:34,800 --> 01:15:35,789
Adeus.
1061
01:15:37,080 --> 01:15:39,469
Pensei que querias que eu assinasse
essa coisa.
1062
01:15:39,469 --> 01:15:41,198
N�o entendo.
1063
01:15:42,280 --> 01:15:43,952
Algu�m deve ter...
1064
01:15:43,952 --> 01:15:46,429
Acho que n�o h� mais canetas, m�e.
1065
01:16:05,320 --> 01:16:07,311
- Nanny McPhee.
- Sim, querido?
1066
01:16:07,311 --> 01:16:09,834
Quanto � que isto d�, exactamente?
1067
01:16:34,480 --> 01:16:36,072
Olha o que encontrei.
1068
01:16:41,520 --> 01:16:44,637
Certo. Isabel,
vamos fazer isto, est� bem?
1069
01:16:45,760 --> 01:16:47,910
Assina isto, Isabel.
1070
01:16:48,280 --> 01:16:51,590
Segura com a tua m�o.
Segura com a m�o. Isso.
1071
01:16:53,080 --> 01:16:56,038
Aqui... Aqui mesmo, � isso.
1072
01:16:58,040 --> 01:17:00,110
- O que vamos fazer?
- N�o sei.
1073
01:17:00,680 --> 01:17:02,079
Sim.
1074
01:17:02,079 --> 01:17:04,469
N�o consigo pensar em nada
que o possa parar agora.
1075
01:17:18,040 --> 01:17:19,029
"L-S..."
1076
01:17:46,000 --> 01:17:48,116
- � uma BPE.
- O que � isso?
1077
01:17:48,116 --> 01:17:50,156
Uma bomba por explodir.
Temo-las em Londres.
1078
01:17:50,156 --> 01:17:52,231
Pode explodir a qualquer momento.
1079
01:17:52,880 --> 01:17:54,199
- O qu�?
- O qu�?
1080
01:17:54,199 --> 01:17:55,872
Pode n�o explodir. Depende.
1081
01:17:56,200 --> 01:17:58,236
Mas vai destruir a colheita.
1082
01:17:58,840 --> 01:18:00,876
� um sinal.
1083
01:18:00,876 --> 01:18:02,359
V�m por mim.
1084
01:18:02,359 --> 01:18:03,998
Parem de ter medo.
Ajuda vai a caminho.
1085
01:18:03,998 --> 01:18:05,559
V�o-me matar.
1086
01:18:05,559 --> 01:18:06,993
- Uma bomba por explodir!
- V�o-me matar!
1087
01:18:06,993 --> 01:18:08,593
- Uma bomba por explodir!
- Quem? Quem te vai matar?
1088
01:18:08,593 --> 01:18:10,193
As mulheres assassinas.
1089
01:18:10,193 --> 01:18:11,759
As senhoras da pesada.
1090
01:18:11,759 --> 01:18:15,549
Estou aqui. Acabou-se o medo.
Acabou!
1091
01:18:15,549 --> 01:18:17,710
N�o posso evit�-lo.
Vou morrer.
1092
01:18:17,710 --> 01:18:19,153
Vou para debaixo da mesa.
1093
01:18:19,153 --> 01:18:20,639
Vou ligar a chaleira.
1094
01:18:20,639 --> 01:18:21,994
Para mim com leite e dois
cubos de a��car.
1095
01:18:21,994 --> 01:18:23,149
Gra�as a Deus. Tem de me prender,
1096
01:18:23,149 --> 01:18:25,117
e tem de ser agora,
antes que elas cheguem aqui.
1097
01:18:25,117 --> 01:18:26,349
O qu�?
1098
01:18:26,349 --> 01:18:29,238
Prenda-me agora! Repito...
1099
01:18:29,238 --> 01:18:33,074
Prendo-o porqu�? Qual o crime?
Tem de haver um crime.
1100
01:18:33,074 --> 01:18:34,513
Tente falsifica��o.
1101
01:18:35,240 --> 01:18:36,912
Norman, onde estiveste?
1102
01:18:36,912 --> 01:18:39,235
No Gabinete de Guerra.
O pai est� vivo.
1103
01:18:42,200 --> 01:18:43,235
O qu�?
1104
01:18:44,360 --> 01:18:48,035
- O tio Phil forjou o telegrama.
- Sim.
1105
01:18:48,035 --> 01:18:50,998
O Norman tem raz�o.
A� tem o crime.
1106
01:18:50,998 --> 01:18:52,991
- Agora vai prender-me?
- Phil, seu...
1107
01:18:52,991 --> 01:18:54,718
Olhem, nenhum de v�s percebe
1108
01:18:54,718 --> 01:18:57,553
que pode haver uma explos�o fatal
a qualquer momento.
1109
01:18:57,553 --> 01:19:00,279
Sil�ncio, por favor.
Sil�ncio, por favor, a todos.
1110
01:19:02,240 --> 01:19:03,389
Norman,
1111
01:19:05,400 --> 01:19:06,674
anda c�.
1112
01:19:08,640 --> 01:19:10,517
O pai est� Desaparecido em combate.
1113
01:19:13,720 --> 01:19:14,835
Continua.
1114
01:19:15,360 --> 01:19:17,749
Mas sinto nos meus ossos que est� vivo.
1115
01:19:20,280 --> 01:19:24,114
Bem, ent�o, deve ser verdade.
1116
01:19:28,480 --> 01:19:31,631
Obrigada. Obrigada, meu querido.
Meu querido.
1117
01:19:33,120 --> 01:19:34,758
Meu querido rapaz.
1118
01:19:34,758 --> 01:19:38,037
- E o Cyril. Agradece-lhe, tamb�m.
- O Cyril, tamb�m?
1119
01:19:39,080 --> 01:19:40,957
Cyril, anda c�.
1120
01:19:40,957 --> 01:19:42,837
- Meu rapaz corajoso.
- Ouviste isso?
1121
01:19:42,837 --> 01:19:45,593
- O qu�?
- Sou um falsificador, um vil falsificador.
1122
01:19:45,593 --> 01:19:48,638
Esquece. Est� uma bomba l� fora
que precisa ser tratada.
1123
01:19:48,638 --> 01:19:49,755
- Bomba?
- Bomba?
1124
01:19:49,755 --> 01:19:51,558
R�pido, anda e v�.
1125
01:19:52,320 --> 01:19:55,118
Pega as algemas, Phil.
Desenrasca-te.
1126
01:19:55,118 --> 01:19:56,599
Agora, "Bombas."
1127
01:19:56,599 --> 01:19:59,478
- � uma BPE.
- Quer dizer bomba por explodir.
1128
01:19:59,478 --> 01:20:02,711
Mas a cevada.
Se explode, � destru�da.
1129
01:20:02,960 --> 01:20:04,279
"Desarmar a bomba."
1130
01:20:04,279 --> 01:20:05,713
N�o! N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
1131
01:20:05,713 --> 01:20:08,109
Algeme-me a si. A si.
1132
01:20:08,109 --> 01:20:10,236
Assim estarei seguro.
1133
01:20:14,280 --> 01:20:16,111
Algu�m me ajuda com isto, por favor?
1134
01:20:16,360 --> 01:20:19,193
N�o mereces ajuda,
�s uma pessoa reles.
1135
01:20:19,480 --> 01:20:22,870
Por favor, pe�o-te, Megsie.
1136
01:20:22,870 --> 01:20:24,154
Permite-me.
1137
01:20:33,760 --> 01:20:35,352
Quero dizer, obrigado.
1138
01:20:50,520 --> 01:20:53,273
Estou quase a desarmar o dispositivo.
1139
01:21:05,080 --> 01:21:08,152
- Ele caiu.
- Penso que desmaiou.
1140
01:21:08,152 --> 01:21:10,356
Quem a vai desarmar agora?
1141
01:21:10,920 --> 01:21:13,753
Rapazes, vejam o Sr. Docherty
e voltem a p�r a escada.
1142
01:21:13,753 --> 01:21:15,159
Celia, pega no livro dele.
1143
01:21:15,159 --> 01:21:17,356
L� as instru��es
porque tens melhor dic��o.
1144
01:21:17,356 --> 01:21:21,319
Nanny McPhee, por favor,
ajude-me a par�-los.
1145
01:21:22,640 --> 01:21:25,234
De alguma maneira,
duvido que seja poss�vel.
1146
01:21:34,280 --> 01:21:35,679
Est� algu�m a�?
1147
01:21:37,400 --> 01:21:38,833
� s� que, n�o estou confort�vel.
1148
01:21:45,160 --> 01:21:46,513
"Desarmar uma bomba.
1149
01:21:46,513 --> 01:21:50,639
"Tr�s passos simples
para um dia sem explos�es.
1150
01:21:50,639 --> 01:21:54,395
"Primeiro passo.
Abra o ventilador na extremidade da cauda."
1151
01:21:54,395 --> 01:21:55,799
- Abre o ventilador.
- Abre o ventilador.
1152
01:21:55,799 --> 01:21:57,313
Abre o ventilador.
1153
01:21:58,400 --> 01:22:01,472
Ventilador aberto.
1154
01:22:01,472 --> 01:22:03,312
A seguir?
1155
01:22:03,312 --> 01:22:05,391
"Segundo passo. Corte o fio azul."
1156
01:22:05,391 --> 01:22:07,277
- Fio azul.
- Fio azul.
1157
01:22:20,040 --> 01:22:22,031
Este � muito grande.
1158
01:22:22,031 --> 01:22:24,350
- O que mais podemos usar?
- Algu�m tem um canivete?
1159
01:22:32,760 --> 01:22:34,591
Experimenta isto.
1160
01:22:42,720 --> 01:22:44,278
Isto � perfeito.
1161
01:22:44,278 --> 01:22:45,873
Boa, Celia.
1162
01:22:54,680 --> 01:22:56,033
A seguir?
1163
01:23:17,720 --> 01:23:19,039
Ol�, Phil.
1164
01:23:22,080 --> 01:23:24,674
"Terceiro passo. Corte o fio vermelho."
1165
01:23:24,674 --> 01:23:26,432
- Fio vermelho.
- Fio vermelho.
1166
01:23:33,680 --> 01:23:34,715
- Est�s a v�-lo?
- Est� a�?
1167
01:23:34,715 --> 01:23:37,712
- Cortaste?
- Sil�ncio. N�o lhe chego.
1168
01:23:43,840 --> 01:23:45,990
N�o � excitante?
1169
01:23:49,320 --> 01:23:50,355
O qu�?
1170
01:24:04,280 --> 01:24:06,748
- Cortei.
- Boa.
1171
01:24:06,748 --> 01:24:08,273
Muito bem.
1172
01:24:08,273 --> 01:24:09,918
Megsie, bem feito.
1173
01:24:17,480 --> 01:24:20,358
O que est� a fazer?
O que est� a fazer?
1174
01:24:21,560 --> 01:24:23,596
Temos boas not�cias, Phil.
1175
01:24:23,596 --> 01:24:26,877
N�o te vamos tirar os rins afinal.
� verdade.
1176
01:24:26,877 --> 01:24:30,794
A Sra. Big decidiu que tirar-te
os rins n�o era o melhor.
1177
01:24:30,794 --> 01:24:32,598
Faltava-lhe fineza.
1178
01:24:32,598 --> 01:24:34,716
Quer que te empalhemos, Phil.
1179
01:24:34,716 --> 01:24:39,032
Empalhar-te, e colocar-te � entrada
do Casino como aviso para os outros.
1180
01:24:40,520 --> 01:24:41,635
N�o podem fazer isso.
1181
01:24:41,635 --> 01:24:44,439
N�o te preocupes, Phil,
A Menina Turvey � profissional.
1182
01:24:48,280 --> 01:24:51,158
Eis um exemplo do meu trabalho.
1183
01:24:52,160 --> 01:24:54,196
E assim � como vais ficar.
1184
01:24:55,560 --> 01:24:57,232
� estranho, n�o �?
1185
01:24:57,232 --> 01:25:02,075
O sen�o, � que temos que te esventrar
enquanto ainda est�s, bem...
1186
01:25:03,400 --> 01:25:04,515
Vivo.
1187
01:25:04,515 --> 01:25:06,192
N�o!
1188
01:25:07,040 --> 01:25:08,712
O que diz a� sobre a luz?
1189
01:25:08,712 --> 01:25:10,791
Podes ver, n�o diz nada
1190
01:25:10,791 --> 01:25:12,199
- no livro inteiro.
- Espera, h� uma nota de rodap�.
1191
01:25:12,199 --> 01:25:15,078
"Nalgumas bombas inimigas,
h� um quarto passo.
1192
01:25:15,078 --> 01:25:16,195
"Corte o fio verde."
1193
01:25:16,195 --> 01:25:18,271
N�o vejo nenhum fio verde.
1194
01:25:18,720 --> 01:25:20,711
Deve estar coberto
por este material cinzento.
1195
01:25:21,600 --> 01:25:22,999
� rijo como pregos.
1196
01:25:22,999 --> 01:25:25,992
Algernon, n�o quero que percas
a bomba a explodir. Anda l�, querido.
1197
01:25:26,320 --> 01:25:27,469
Espera. Aqui.
1198
01:25:27,469 --> 01:25:31,235
"Aviso, se o fio verde
estiver protegido por betume explosivo ..."
1199
01:25:31,235 --> 01:25:33,231
- Betume?
- "... as luzes vermelhas acendem,
1200
01:25:33,231 --> 01:25:35,470
"come�ando a contagem decrescente
para a explos�o."
1201
01:25:37,640 --> 01:25:38,755
Porque � que isto est� no fim?
1202
01:25:38,755 --> 01:25:41,559
Precisamos de nos abrigar!
1203
01:25:41,559 --> 01:25:43,756
Anda, Megsie!
1204
01:25:43,756 --> 01:25:44,875
Olha.
1205
01:25:45,600 --> 01:25:47,238
- Megsie!
- M�e, espera.
1206
01:25:47,238 --> 01:25:49,072
Megsie, sai da�!
1207
01:25:52,480 --> 01:25:54,835
O Sr. Edelweiss est� a comer o betume.
1208
01:25:55,240 --> 01:25:57,037
- Megsie, sai da�.
1209
01:25:59,560 --> 01:26:00,754
Megsie!
1210
01:26:01,800 --> 01:26:04,314
- Megsie, por favor, desce!
- O que est� a acontecer?
1211
01:26:04,314 --> 01:26:06,516
- Megsie, � muito perigoso.
- Tens de descer agora.
1212
01:26:06,516 --> 01:26:08,318
J� vejo o fio verde.
1213
01:26:28,400 --> 01:26:31,312
- Conseguimos.
- Minha querida, desce da�.
1214
01:26:31,312 --> 01:26:32,515
Conseguiste.
1215
01:26:32,515 --> 01:26:35,034
Conseguiste, querida.
Desce agora.
1216
01:26:35,680 --> 01:26:37,238
Muito bem, Megs!
1217
01:26:38,520 --> 01:26:41,273
Esperta, rapariga esperta.
Desce.
1218
01:26:43,280 --> 01:26:44,633
A bomba foi desarmada.
1219
01:26:45,240 --> 01:26:47,231
N�o foi nada.
1220
01:26:49,320 --> 01:26:51,993
Sabia que conseguias, Megsie.
Bem feito.
1221
01:26:57,640 --> 01:27:00,552
Li��o quatro, ser corajoso,
1222
01:27:01,880 --> 01:27:03,199
est� completa.
1223
01:27:06,560 --> 01:27:10,109
Mas o Sr. Edelweiss.
Est� cheio de betume explosivo.
1224
01:27:10,109 --> 01:27:11,713
N�o vai explodir?
1225
01:27:17,760 --> 01:27:19,478
Abriguem-se, todos.
1226
01:27:21,080 --> 01:27:22,672
Deixem isto comigo.
1227
01:27:23,560 --> 01:27:25,710
V�o, v�o. O mais r�pido que possam.
1228
01:27:52,840 --> 01:27:53,909
Vejam.
1229
01:28:36,360 --> 01:28:37,634
Posso voar!
1230
01:28:54,120 --> 01:28:55,314
Adeus!
1231
01:29:02,920 --> 01:29:04,433
Bem feito, Phil.
1232
01:29:17,400 --> 01:29:19,595
O que est� a acontecer � cevada?
1233
01:30:52,760 --> 01:30:53,795
Fixe!
1234
01:30:57,040 --> 01:30:58,314
O que aconteceu?
1235
01:31:06,840 --> 01:31:08,398
A colheita est� feita.
1236
01:31:22,480 --> 01:31:24,675
Olha, um escorrega.
1237
01:31:26,040 --> 01:31:29,077
Vamos, todos.
O �ltimo � um ovo podre.
1238
01:31:29,077 --> 01:31:30,798
Eu primeiro, eu primeiro!
1239
01:31:32,320 --> 01:31:34,197
M�e, sobe a escada.
1240
01:31:37,240 --> 01:31:39,037
- Querida.
- Olha. Olha.
1241
01:31:40,760 --> 01:31:42,034
Boa!
1242
01:31:43,240 --> 01:31:45,674
Boa, Sr. Docherty. Conseguiu.
1243
01:31:46,880 --> 01:31:49,792
- Anda l�, m�e.
- Est� bem. N�o sei.
1244
01:31:53,440 --> 01:31:54,759
Est� de fora?
1245
01:31:56,920 --> 01:31:57,955
Estou.
1246
01:32:01,160 --> 01:32:03,469
Obrigada por ficar, Aggy.
1247
01:32:04,280 --> 01:32:06,669
Obrigada por perguntar, Nanny McPhee.
1248
01:32:24,560 --> 01:32:25,595
Olha.
1249
01:32:26,360 --> 01:32:28,430
� uma das medalhas da Nanny McPhee.
1250
01:32:28,430 --> 01:32:31,159
Tamb�m tens uma.
� a verde.
1251
01:32:31,159 --> 01:32:32,753
� a minha favorita.
1252
01:32:37,440 --> 01:32:40,477
- Porque nos deu as medalhas?
- Vamos perguntar-lhe.
1253
01:32:40,960 --> 01:32:42,632
Onde est� ela?
1254
01:32:42,632 --> 01:32:44,119
Nanny McPhee?
1255
01:32:44,960 --> 01:32:46,109
Ali.
1256
01:32:49,200 --> 01:32:50,599
Nanny McPhee!
1257
01:32:52,160 --> 01:32:53,752
Onde vai ela?
1258
01:32:53,752 --> 01:32:55,319
Est� a ir embora.
1259
01:32:55,760 --> 01:32:56,909
O qu�?
1260
01:32:56,909 --> 01:32:59,036
- N�o pode.
- Porqu�?
1261
01:32:59,036 --> 01:33:01,236
Porque j� n�o precisam dela mais.
1262
01:33:02,040 --> 01:33:03,712
N�o sejas rid�cula.
1263
01:33:04,360 --> 01:33:06,032
Mas quero que ela fique.
1264
01:33:06,032 --> 01:33:09,829
Querida. Esqueceram-se de
como ela trabalha, n�o foi?
1265
01:33:09,829 --> 01:33:10,955
Como?
1266
01:33:10,955 --> 01:33:14,669
Quando precisam dela mas n�o a querem,
1267
01:33:14,669 --> 01:33:16,398
ela fica.
1268
01:33:17,240 --> 01:33:19,629
Quando a querem mas
j� n�o precisam dela,
1269
01:33:19,629 --> 01:33:21,438
ent�o tem que ir.
1270
01:33:21,438 --> 01:33:23,238
N�o � justo.
1271
01:33:23,238 --> 01:33:25,709
N�o queremos dizer que a queremos.
1272
01:33:25,709 --> 01:33:29,076
O que queres dizer, que n�o
precisas dela? Est�s louca?
1273
01:33:30,040 --> 01:33:31,712
- Nanny McPhee.
- Vamos tirar-lhe a cabe�a.
1274
01:33:32,000 --> 01:33:34,275
- Nanny McPhee.
- Nanny McPhee.
1275
01:33:37,560 --> 01:33:39,949
A Nanny McPhee n�o gosta de despedidas.
1276
01:33:41,240 --> 01:33:43,595
Lembro-me de quando era pequena.
1277
01:33:58,360 --> 01:33:59,998
Volta.
1278
01:33:59,998 --> 01:34:02,389
Eles podem n�o precisar de ti,
mas eu sim.
1279
01:34:02,389 --> 01:34:05,790
Preciso de ti.
Preciso de ti, desesperadamente.
1280
01:34:06,600 --> 01:34:07,874
Volta.
1281
01:34:08,280 --> 01:34:10,191
Continua, m�e.
1282
01:34:10,191 --> 01:34:12,635
N�o pares, m�e, ou perdemo-la.
1283
01:34:12,635 --> 01:34:15,951
Vais voltar? Volta!
1284
01:34:22,120 --> 01:34:23,917
Continua, m�e. Precisamos dela.
1285
01:34:25,160 --> 01:34:26,229
N�o, n�o precisamos.
1286
01:34:39,040 --> 01:34:40,393
Pai!
1287
01:34:58,840 --> 01:34:59,875
Pai.
1288
01:35:07,520 --> 01:35:08,999
Meu pequeno homem.
1289
01:35:31,040 --> 01:35:33,918
- Pai, este � o Cyril e a Celia.
- Celia.
1290
01:35:35,400 --> 01:35:38,676
Tinha tr�s filhos quando sa�,
e agora tenho cinco.
1291
01:35:42,840 --> 01:35:45,513
Estou em casa. Estou em casa, agora.
1292
01:35:45,840 --> 01:35:47,512
Eu estou bem.
1293
01:35:50,640 --> 01:35:52,949
Li��o cinco,
1294
01:35:52,949 --> 01:35:54,473
ter f�...
1295
01:35:55,320 --> 01:35:56,309
est� completa.
1296
01:36:04,440 --> 01:36:05,475
Sobe l�, ent�o.
96359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.