All language subtitles for My.Favorite.Martian.S01E17.Going.Going.Gone.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,879 --> 00:00:14,282 (ominous music) 2 00:00:27,461 --> 00:00:30,798 - Carpet must have a break to the right. 3 00:00:40,708 --> 00:00:43,611 I guess it has a break to the left. 4 00:00:48,682 --> 00:00:52,553 (mysterious whirling music) 5 00:00:54,688 --> 00:00:57,491 Oh, Uncle Martin, I should have known it was you. 6 00:00:57,525 --> 00:00:59,160 Hey look, I have a great idea. 7 00:00:59,193 --> 00:01:02,663 Why don't you join me in the News Reporters golf tournament 8 00:01:02,696 --> 00:01:03,564 next month? 9 00:01:03,597 --> 00:01:04,665 - Oh, I'm afraid that would be cheating. 10 00:01:04,698 --> 00:01:06,134 - Oh, they play golf on Mars? 11 00:01:06,167 --> 00:01:07,435 - They used to, but they had to give it up 12 00:01:07,468 --> 00:01:08,602 when we discovered the powers of levitation. 13 00:01:08,636 --> 00:01:10,771 Everyone shot a par 18. 14 00:01:11,739 --> 00:01:13,874 That ball return is the most interesting gadget. 15 00:01:13,907 --> 00:01:15,609 You mind if I examine it? 16 00:01:15,643 --> 00:01:16,610 - Be my guest. 17 00:01:20,581 --> 00:01:22,183 What happened? 18 00:01:22,216 --> 00:01:23,651 - I don't know. 19 00:01:23,684 --> 00:01:25,853 - Huh, maybe your finger didn't get enough sleep last night. 20 00:01:25,886 --> 00:01:27,655 (laughter) 21 00:01:27,688 --> 00:01:29,490 - Well, it never happened before. 22 00:01:29,523 --> 00:01:31,125 (mysterious whirling music) 23 00:01:31,159 --> 00:01:32,326 - That's more like it. 24 00:01:32,360 --> 00:01:35,663 Maybe you ought to check it for a hang nail. 25 00:01:37,265 --> 00:01:39,833 (dramatic music) 26 00:01:48,509 --> 00:01:51,345 (robotic beeping) 27 00:02:01,489 --> 00:02:04,358 (playful music) 28 00:02:18,439 --> 00:02:22,142 (gentle orchestral music) 29 00:02:28,816 --> 00:02:32,820 (mysterious instrumental music) 30 00:03:09,490 --> 00:03:10,991 - Hello Frank. 31 00:03:11,024 --> 00:03:14,428 I've just detected a huge sun spot on my coelostat. 32 00:03:14,462 --> 00:03:18,399 Yes, magnetic polarities are all mixed up. 33 00:03:18,432 --> 00:03:21,335 Far more severe than the spots of 1958. 34 00:03:21,369 --> 00:03:24,438 It's really gonna play havoc with communications everywhere. 35 00:03:24,472 --> 00:03:25,906 You better give the usual warning 36 00:03:25,939 --> 00:03:29,009 to all communications agencies. 37 00:03:29,042 --> 00:03:31,479 No telling how long this group will last 38 00:03:31,512 --> 00:03:33,714 or how bad they may get. 39 00:03:33,747 --> 00:03:35,516 I'll keep you posted. 40 00:03:53,801 --> 00:03:54,868 - These martian hands weren't designed 41 00:03:54,902 --> 00:03:56,370 to use your primitive earth tools. 42 00:03:56,404 --> 00:03:57,004 - You hurt yourself? 43 00:03:57,037 --> 00:03:58,706 - I scraped my knuckles. 44 00:03:58,739 --> 00:04:01,275 You know, back home, we have nails that drive themselves. 45 00:04:01,309 --> 00:04:03,777 I'm sorry, I messed up one of your handkerchiefs. 46 00:04:03,811 --> 00:04:05,513 - Forget it. 47 00:04:05,546 --> 00:04:06,847 (dramatic music) 48 00:04:06,880 --> 00:04:07,615 Cut it out. 49 00:04:11,685 --> 00:04:13,687 Come on, Uncle Martin, cut it out! 50 00:04:13,721 --> 00:04:14,955 - Cut out what? 51 00:04:14,988 --> 00:04:16,524 - The fooling around with the typewriter! 52 00:04:16,557 --> 00:04:19,327 - I don't know what you're talking about! 53 00:04:19,360 --> 00:04:20,494 - I'm talking about that. 54 00:04:20,528 --> 00:04:23,631 Now will you stop using your martian levitation powers? 55 00:04:23,664 --> 00:04:24,532 - I'm not! 56 00:04:24,565 --> 00:04:26,033 - Maybe you're doing it with your elbow. 57 00:04:26,066 --> 00:04:27,601 Now Uncle Martin, look, I am in the middle 58 00:04:27,635 --> 00:04:28,436 of an assignment. 59 00:04:28,469 --> 00:04:31,439 This is no time for a practical joke! 60 00:04:31,472 --> 00:04:34,375 (mysterious music) 61 00:04:44,852 --> 00:04:46,587 - Tim, believe me, whatever's happening 62 00:04:46,620 --> 00:04:47,688 is happening by itself. 63 00:04:47,721 --> 00:04:50,491 - Do you know that you look like a walking junkyard? 64 00:04:50,524 --> 00:04:52,993 - I fail to find any humor in that. 65 00:04:53,026 --> 00:04:54,161 - Now what are you doing? 66 00:04:54,194 --> 00:04:56,797 - Nothing, my coveralls seem to have become magnetized. 67 00:04:56,830 --> 00:04:58,499 - Well now, you can't magnetize cloth. 68 00:04:58,532 --> 00:05:03,504 - You can when the base of the thread is a metal. 69 00:05:03,537 --> 00:05:07,508 - Well, it looks like your coverall doesn't cover all. 70 00:05:17,150 --> 00:05:18,852 - There, that ought to do it. 71 00:05:18,886 --> 00:05:21,489 - Huh, why did you insist on burning the coveralls? 72 00:05:21,522 --> 00:05:22,823 - Well, no matter how remote the possibility, 73 00:05:22,856 --> 00:05:24,525 I cannot take the chance of someone discovering 74 00:05:24,558 --> 00:05:25,959 I'm from another planet. 75 00:05:25,993 --> 00:05:28,362 Unless I destroy them, someone just might find them 76 00:05:28,396 --> 00:05:30,398 and wonder where the material came from. 77 00:05:30,431 --> 00:05:32,566 - You have no idea how they became magnetized? 78 00:05:32,600 --> 00:05:34,635 - No, something must have set up an electrical field 79 00:05:34,668 --> 00:05:36,670 that magnetized the martian metal in the fabric. 80 00:05:36,704 --> 00:05:39,039 - Well, you can always buy another pair of coveralls. 81 00:05:39,072 --> 00:05:41,074 - Mm mmm mmm, not like these. 82 00:05:41,108 --> 00:05:42,075 They were practically new. 83 00:05:42,109 --> 00:05:43,977 I only had them 175 years. 84 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 - 175 years? 85 00:05:46,780 --> 00:05:49,383 - Yes and they were hand-me-downs from my father. 86 00:05:49,417 --> 00:05:52,052 But that's alright, I've got another pair in the spaceship. 87 00:05:52,085 --> 00:05:55,923 (dramatic instrumental music) 88 00:06:02,630 --> 00:06:03,831 - Uncle Martin, now you cut that out! 89 00:06:03,864 --> 00:06:05,032 Do you want someone to see you? 90 00:06:05,065 --> 00:06:06,934 - That's the last thing I want. 91 00:06:06,967 --> 00:06:07,868 I can't get down! 92 00:06:07,901 --> 00:06:08,969 - Something must be wrong. 93 00:06:09,002 --> 00:06:11,004 - That's an astute observation. 94 00:06:11,038 --> 00:06:13,541 - Uncle Martin, now you stop lying there, do something! 95 00:06:13,574 --> 00:06:14,475 - I can't. 96 00:06:14,508 --> 00:06:15,809 I can't get my legs to go down. 97 00:06:15,843 --> 00:06:17,945 - Maybe I can help, huh? 98 00:06:17,978 --> 00:06:18,946 How's that? 99 00:06:18,979 --> 00:06:20,047 Better? 100 00:06:20,080 --> 00:06:21,515 How do you feel now? 101 00:06:21,549 --> 00:06:22,483 - Fine. 102 00:06:22,516 --> 00:06:24,117 - That's good, that's good. 103 00:06:24,151 --> 00:06:27,087 (dramatic music) 104 00:06:33,226 --> 00:06:35,463 - My pulse is 218 105 00:06:35,496 --> 00:06:37,665 and my temperature is 131. 106 00:06:38,999 --> 00:06:40,734 I'm normal. 107 00:06:40,768 --> 00:06:41,869 - How do you account for spending almost 108 00:06:41,902 --> 00:06:43,036 10 minutes in mid-air? 109 00:06:43,070 --> 00:06:44,705 - I haven't the slightest idea. 110 00:06:44,738 --> 00:06:46,006 (knocking on door) 111 00:06:46,039 --> 00:06:46,874 - Come in. 112 00:06:48,008 --> 00:06:49,076 - Anybody home? 113 00:06:49,109 --> 00:06:51,545 - Oh no, Mrs. Brown, we left about five minutes ago. 114 00:06:51,579 --> 00:06:54,748 - Oh Tim, you're always spoofing. 115 00:06:54,782 --> 00:06:55,583 Oh say, if you have a minute, 116 00:06:55,616 --> 00:06:58,786 I'd like to try something out on ya. 117 00:06:58,819 --> 00:06:59,687 - Another cake? 118 00:06:59,720 --> 00:07:01,021 - No, not this time. 119 00:07:01,054 --> 00:07:02,490 You know, you never did tell me how your liked 120 00:07:02,523 --> 00:07:04,224 the pie I made ya last week. 121 00:07:04,257 --> 00:07:05,593 - Hey, that was different. 122 00:07:05,626 --> 00:07:06,827 What was it? 123 00:07:06,860 --> 00:07:09,630 - Cherry chicken, wasn't it delicious? 124 00:07:09,663 --> 00:07:12,466 - I never got anything like that back home. 125 00:07:12,500 --> 00:07:13,601 - What can we do for ya? 126 00:07:13,634 --> 00:07:16,236 - Well, with all the time I've had on my hands lately, 127 00:07:16,269 --> 00:07:18,639 I thought I'd put it to some practical use. 128 00:07:18,672 --> 00:07:20,808 I'm going to sell insurance. 129 00:07:20,841 --> 00:07:22,676 - Well, I think that's a wonderful idea. 130 00:07:22,710 --> 00:07:23,811 - I worked up a little sale pitch to use on 131 00:07:23,844 --> 00:07:27,615 potential customers and I'd like to try it out on you. 132 00:07:27,648 --> 00:07:29,850 - Go right ahead, Mrs. Brown. 133 00:07:33,754 --> 00:07:34,955 - You know, I've always heard 134 00:07:34,988 --> 00:07:37,825 that honesty is the best policy. 135 00:07:37,858 --> 00:07:39,727 (laughs) 136 00:07:39,760 --> 00:07:43,130 But it isn't, insurance is the best policy. 137 00:07:45,699 --> 00:07:47,801 The manual says to start out with a little joke. 138 00:07:47,835 --> 00:07:49,637 - You've succeeded. 139 00:07:49,670 --> 00:07:50,904 - Now, are you ready for the sales pitch? 140 00:07:50,938 --> 00:07:52,573 - On your mark. 141 00:07:52,606 --> 00:07:54,174 Get set... 142 00:07:54,207 --> 00:07:55,509 Sell. 143 00:07:55,543 --> 00:07:56,343 - Well, you're supposed to ask me, 144 00:07:56,376 --> 00:07:58,579 which is the best policy for you? 145 00:07:58,612 --> 00:08:00,648 - Which is the best policy for me? 146 00:08:00,681 --> 00:08:02,816 - I have no idea. 147 00:08:02,850 --> 00:08:05,719 Just a moment, I'll check. 148 00:08:05,753 --> 00:08:09,657 Hmm, well it seems to depend on a lot of things. 149 00:08:09,690 --> 00:08:10,824 - Like what? 150 00:08:10,858 --> 00:08:14,127 - Well, for one thing, whether you're a man or a woman. 151 00:08:14,161 --> 00:08:16,229 Now let's make it a hypothetical case and 152 00:08:16,263 --> 00:08:18,666 let's say you're a man. 153 00:08:18,699 --> 00:08:21,602 - Alright, for arguments sake, let's say Tim's a man. 154 00:08:21,635 --> 00:08:23,303 - The policy you should consider 155 00:08:23,336 --> 00:08:25,272 is an endowment with a clause to convert it 156 00:08:25,305 --> 00:08:26,406 to whole life. 157 00:08:26,439 --> 00:08:29,076 Unless term insurance is required to protect the present 158 00:08:29,109 --> 00:08:31,211 and 20 pay life can be used in conjunction with 159 00:08:31,244 --> 00:08:34,181 future premiums, excluding dividends. 160 00:08:34,214 --> 00:08:36,550 Well, that's the whole thing in a nutshell. 161 00:08:36,584 --> 00:08:39,587 Did I do a convincing job? 162 00:08:39,620 --> 00:08:41,188 - Yes Mrs. Brown, I think you covered 163 00:08:41,221 --> 00:08:42,155 just about everything. 164 00:08:42,189 --> 00:08:43,290 - Oh fine. 165 00:08:43,323 --> 00:08:46,193 Now, how much insurance do you want? 166 00:08:46,226 --> 00:08:49,563 - Well, I'm fully covered by insurance at the newspaper. 167 00:08:49,597 --> 00:08:51,131 I'm covered right up to here. 168 00:08:51,164 --> 00:08:54,301 - Well, don't you wanna cover the rest of you? 169 00:08:54,334 --> 00:08:57,270 - Oh, Uncle Martin isn't covered. 170 00:08:59,072 --> 00:09:00,240 - Thanks a lot. 171 00:09:00,273 --> 00:09:01,308 - Oh, well now, 172 00:09:01,341 --> 00:09:03,210 what kind of insurance would you be interested in? 173 00:09:03,243 --> 00:09:04,712 - Oh, a policy that would protect me 174 00:09:04,745 --> 00:09:06,079 from insurance salesmen. 175 00:09:06,113 --> 00:09:08,081 (laughs) 176 00:09:08,115 --> 00:09:11,084 - Oh, there you go spoofing again. 177 00:09:11,118 --> 00:09:13,020 - Mrs. Brown, you're a born saleswoman. 178 00:09:13,053 --> 00:09:14,688 Just leave the forms and I'll fill them out. 179 00:09:14,722 --> 00:09:16,123 - Oh fine. 180 00:09:16,156 --> 00:09:19,960 Well, that's the second policy I've sold today. 181 00:09:19,993 --> 00:09:20,861 - Who bought the first one? 182 00:09:20,894 --> 00:09:21,729 - I did. 183 00:09:23,764 --> 00:09:25,098 Well, I must be going. 184 00:09:25,132 --> 00:09:26,867 A bulb blew out and I have to run down to the store 185 00:09:26,900 --> 00:09:27,935 and buy a new one. 186 00:09:27,968 --> 00:09:29,002 - Oh, we have some extra bulbs. 187 00:09:29,036 --> 00:09:30,671 - And I'll get you one so you don't have to make 188 00:09:30,704 --> 00:09:31,605 a special trip. 189 00:09:31,639 --> 00:09:33,741 - Oh, that'd be wonderful. 190 00:09:36,744 --> 00:09:39,279 (dramatic music) 191 00:09:42,049 --> 00:09:45,052 (audience laughing) 192 00:09:48,856 --> 00:09:50,023 Oh, did you find a bulb? 193 00:09:50,057 --> 00:09:51,892 - No, no, no, no, I couldn't find any. 194 00:09:51,925 --> 00:09:53,060 - Funny, I'm sure we have some. 195 00:09:53,093 --> 00:09:54,862 - Oh, men can never find anything. 196 00:09:54,895 --> 00:09:56,697 It's probably in the closet. 197 00:09:56,730 --> 00:09:59,733 (suspenseful music) 198 00:10:19,987 --> 00:10:20,387 I knew I could find one. 199 00:10:20,420 --> 00:10:21,088 Thank you! 200 00:10:22,022 --> 00:10:24,157 You won't forget to fill out the application. 201 00:10:24,191 --> 00:10:26,059 - No, no, I'll mail it in, I'll mail it in. 202 00:10:26,093 --> 00:10:28,729 - Oh fine, thank you and bye! 203 00:10:32,933 --> 00:10:36,369 - Whatever it is, you're awfully nice to read by. 204 00:10:36,403 --> 00:10:40,774 - Who would've thought that I would find up as a floor lamp? 205 00:10:40,808 --> 00:10:42,242 I wish I knew what was wrong. 206 00:10:42,275 --> 00:10:43,877 - Uncle Martin, look, 207 00:10:43,911 --> 00:10:45,713 I'm getting a little worried about you. 208 00:10:45,746 --> 00:10:47,881 I think maybe you better see a doctor. 209 00:10:47,915 --> 00:10:48,849 - I think it would be more appropriate 210 00:10:48,882 --> 00:10:50,718 to see an electrician. 211 00:10:54,955 --> 00:10:57,725 - Now look, you admit yourself 212 00:10:57,758 --> 00:10:58,992 that there is something wrong with you. 213 00:10:59,026 --> 00:11:00,794 Now why are you being so stubborn about going 214 00:11:00,828 --> 00:11:03,096 and seeing a doctor? 215 00:11:03,130 --> 00:11:04,798 - Whatever's wrong with me is beyond the scope 216 00:11:04,832 --> 00:11:06,366 of your physicians here on Earth. 217 00:11:06,399 --> 00:11:09,036 - Are all martians as stubborn as you? 218 00:11:09,069 --> 00:11:10,771 - No one on Mars is stubborn. 219 00:11:10,804 --> 00:11:11,839 You will not find the word stubborn 220 00:11:11,872 --> 00:11:13,974 in the martian dictionary and if you don't mind, 221 00:11:14,007 --> 00:11:16,109 I'm trying to watch the program. 222 00:11:16,143 --> 00:11:18,812 - Then what do you call it? 223 00:11:18,846 --> 00:11:19,412 - Call what? 224 00:11:19,446 --> 00:11:21,014 - [Tim] Your attitude! 225 00:11:21,048 --> 00:11:23,450 - I'm merely applying logic. 226 00:11:23,483 --> 00:11:24,985 I'm from another planet 227 00:11:25,018 --> 00:11:26,720 and although my physical structure is 228 00:11:26,754 --> 00:11:28,355 much the same as yours, there are certain 229 00:11:28,388 --> 00:11:31,491 metabolic processes which are totally dissimilar. 230 00:11:31,524 --> 00:11:34,061 They require a highly complex diagnosis 231 00:11:34,094 --> 00:11:37,330 far beyond the realm of your primitive physicians. 232 00:11:37,364 --> 00:11:39,132 Therefore, it would not be logical for me 233 00:11:39,166 --> 00:11:40,934 to consult them regarding my problem. 234 00:11:40,968 --> 00:11:42,235 Do I make myself clear? 235 00:11:42,269 --> 00:11:43,336 - [Tim] Yes. 236 00:11:43,370 --> 00:11:44,738 You're stubborn. 237 00:11:44,772 --> 00:11:48,308 Now Uncle Martin, just please do it for me. 238 00:11:48,341 --> 00:11:49,777 - [Uncle Martin] Tim, it's useless. 239 00:11:49,810 --> 00:11:54,281 - [Tim] Well you talk as though it'd kill you! 240 00:11:54,314 --> 00:11:56,383 - Tim, if for one minute, I thought that they could help, 241 00:11:56,416 --> 00:11:57,517 I would do it! 242 00:11:57,550 --> 00:12:02,289 (dramatic instrumental music) 243 00:12:02,322 --> 00:12:06,326 - Now something's wrong with the television set. 244 00:12:07,160 --> 00:12:07,961 - Tim! 245 00:12:10,163 --> 00:12:11,865 Tim, I'm shrunk. 246 00:12:11,899 --> 00:12:13,934 I'm nothing but a sample! 247 00:12:13,967 --> 00:12:15,368 - Oh my gosh. 248 00:12:15,402 --> 00:12:17,838 I told you to see a doctor. 249 00:12:17,871 --> 00:12:19,807 - Well, do you know a witch doctor? 250 00:12:19,840 --> 00:12:22,776 One who specializes in shrunken goods? 251 00:12:22,810 --> 00:12:24,177 - [Tim] Uncle Martin, can you make yourself any bigger? 252 00:12:24,211 --> 00:12:25,212 - No, no! 253 00:12:25,245 --> 00:12:26,146 I'm trying! 254 00:12:26,179 --> 00:12:28,215 - I thought martians could do everything. 255 00:12:28,248 --> 00:12:29,149 - I'm worried. 256 00:12:29,182 --> 00:12:30,951 I never had this problem before. 257 00:12:30,984 --> 00:12:34,321 (whimpers) I wonder what's gonna happen next. 258 00:12:34,354 --> 00:12:37,357 (dramatic whirling) 259 00:12:40,293 --> 00:12:42,062 - You can stop worrying. 260 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 It happened. 261 00:12:43,130 --> 00:12:44,131 - [Uncle Martin] What? 262 00:12:44,164 --> 00:12:44,932 - You're gone. 263 00:12:46,433 --> 00:12:48,836 - [Uncle Martin] You're right, I am. 264 00:12:48,869 --> 00:12:52,139 And I can't make myself reappear. 265 00:12:52,172 --> 00:12:53,006 - [TV Reporter] Ladies and gentlemen, 266 00:12:53,040 --> 00:12:54,942 we have just received information from 267 00:12:54,975 --> 00:12:58,111 Mount Palomar Observatory that due to an extremely heavy 268 00:12:58,145 --> 00:12:59,980 bombardment of sun spots, 269 00:13:00,013 --> 00:13:01,949 communications have been interrupted. 270 00:13:01,982 --> 00:13:03,316 Please forgive the interference 271 00:13:03,350 --> 00:13:05,052 in the video part of our program. 272 00:13:05,085 --> 00:13:07,020 - [Uncle Martin] Sun spots, that's what's playing 273 00:13:07,054 --> 00:13:08,989 havoc with my metabolism. 274 00:13:09,022 --> 00:13:10,290 - Well, is there any way you can counteract them? 275 00:13:10,323 --> 00:13:11,925 - [Uncle Martin] On Mars, yes. 276 00:13:11,959 --> 00:13:13,060 On Earth, no. 277 00:13:13,093 --> 00:13:14,895 - Well how long do sun spots last? 278 00:13:14,928 --> 00:13:15,963 - [Uncle Martin] They can last for a few days 279 00:13:15,996 --> 00:13:18,231 or weeks or months and there was one extreme case 280 00:13:18,265 --> 00:13:21,001 that lasted 112 years! 281 00:13:21,034 --> 00:13:24,604 - Uncle Martin, I'm afraid I can't wait that long. 282 00:13:24,637 --> 00:13:27,407 (dramatic music) 283 00:13:35,883 --> 00:13:36,984 Uncle Martin? 284 00:13:37,017 --> 00:13:37,951 - [Uncle Martin] Yes Tim? 285 00:13:37,985 --> 00:13:40,220 - Did you check with the observatory again? 286 00:13:40,253 --> 00:13:41,922 - [Uncle Martin] Same old thing. 287 00:13:41,955 --> 00:13:44,357 The sun spots are continuing without any sign of a let up. 288 00:13:44,391 --> 00:13:46,626 The earth is closer to the sun than Mars is. 289 00:13:46,659 --> 00:13:49,296 That's why I must be so susceptible. 290 00:13:49,329 --> 00:13:50,898 - Hmm, well don't worry Uncle Martin. 291 00:13:50,931 --> 00:13:53,500 I'm sure you'll come back again soon. 292 00:13:53,533 --> 00:13:55,035 - [Uncle Martin] I hope so. 293 00:13:55,068 --> 00:13:56,269 It's making me nervous. 294 00:13:56,303 --> 00:13:57,570 It's been four days now that I've been looking 295 00:13:57,604 --> 00:13:59,907 into a mirror and nothing looks back. 296 00:13:59,940 --> 00:14:01,308 Perhaps the sun spots will stop soon. 297 00:14:01,341 --> 00:14:03,510 As soon as they do, I'll reappear. 298 00:14:03,543 --> 00:14:05,112 - Ya know something, Uncle Martin? 299 00:14:05,145 --> 00:14:08,048 Right now, I'd rather see you than Elizabeth Taylor. 300 00:14:08,081 --> 00:14:09,316 (knocking on door) 301 00:14:09,349 --> 00:14:10,350 I'll get it. 302 00:14:13,586 --> 00:14:14,955 - How do you do? 303 00:14:14,988 --> 00:14:16,189 I'm the field representative for the 304 00:14:16,223 --> 00:14:18,125 Southern Mutual Life and Accident Company. 305 00:14:18,158 --> 00:14:20,560 Mrs. Brown wrote a policy on Martin O'Hara. 306 00:14:20,593 --> 00:14:21,528 Are you Mr. O'Hara? 307 00:14:21,561 --> 00:14:23,530 - Well, I'm Tim O'Hara. 308 00:14:23,563 --> 00:14:26,233 - Oh, his nephew, the beneficiary. 309 00:14:26,266 --> 00:14:28,601 Well, my name is Stone, William Stone. 310 00:14:28,635 --> 00:14:31,104 And I make a practice of personally welcoming 311 00:14:31,138 --> 00:14:33,240 new policy holders into the company. 312 00:14:33,273 --> 00:14:34,274 Is your uncle home? 313 00:14:34,307 --> 00:14:35,308 - Yes he is. 314 00:14:35,342 --> 00:14:36,476 - May I see him for a moment? 315 00:14:36,509 --> 00:14:37,544 - No ya can't. 316 00:14:37,577 --> 00:14:39,312 I mean, no, he isn't, 317 00:14:39,346 --> 00:14:40,513 home, that is. 318 00:14:40,547 --> 00:14:42,549 - Well, is he or isn't he? 319 00:14:42,582 --> 00:14:44,251 - He isn't. 320 00:14:44,284 --> 00:14:45,285 - Do you know where he is? 321 00:14:45,318 --> 00:14:48,021 - Well, I haven't seen him 322 00:14:48,055 --> 00:14:49,356 for a few days. 323 00:14:49,389 --> 00:14:50,190 - Is he in town? 324 00:14:50,223 --> 00:14:51,458 - Oh yes, he's in town. 325 00:14:51,491 --> 00:14:53,626 - Well, when can I see him? 326 00:14:53,660 --> 00:14:55,395 - He isn't in town. 327 00:14:55,428 --> 00:14:56,263 - First you say he's home but he isn't home, 328 00:14:56,296 --> 00:14:58,265 then he's in town but he isn't in town. 329 00:14:58,298 --> 00:15:00,200 I just don't understand. 330 00:15:00,233 --> 00:15:03,203 - Well, you see, he's out of town. 331 00:15:03,236 --> 00:15:04,237 On business! 332 00:15:05,472 --> 00:15:06,539 - That's peculiar. 333 00:15:06,573 --> 00:15:10,343 According to this policy, he's retired. 334 00:15:10,377 --> 00:15:11,945 - Oh, well he umm, 335 00:15:11,979 --> 00:15:15,315 he's out of town on retirement business. 336 00:15:16,316 --> 00:15:19,319 - When do you think he might be back? 337 00:15:19,352 --> 00:15:24,224 - Well, he could be back in two or three minutes 338 00:15:24,257 --> 00:15:27,127 and then again, I may not see him for 339 00:15:27,160 --> 00:15:28,395 two or three months. 340 00:15:28,428 --> 00:15:30,263 - Two or three months? 341 00:15:31,999 --> 00:15:33,333 Or longer? 342 00:15:33,366 --> 00:15:34,367 - That's possible. 343 00:15:34,401 --> 00:15:35,035 - I see. 344 00:15:36,369 --> 00:15:39,172 Well, thank you for your time. 345 00:15:39,206 --> 00:15:41,574 You've been most helpful. 346 00:15:41,608 --> 00:15:45,612 (mysterious instrumental music) 347 00:15:51,284 --> 00:15:52,552 - I think he's suspicious. 348 00:15:52,585 --> 00:15:53,686 - I know but what could I do about it? 349 00:15:53,720 --> 00:15:56,256 Yell, "Yoohoo, here I am?" 350 00:15:56,289 --> 00:15:58,992 - I guess you're right. 351 00:15:59,026 --> 00:16:00,593 Where are you? 352 00:16:00,627 --> 00:16:03,763 - Mmhmm, now let me see how this sounds. 353 00:16:03,796 --> 00:16:06,366 Sir, may I trouble you for a minute? 354 00:16:06,399 --> 00:16:09,169 The policy you should consider is 355 00:16:09,202 --> 00:16:12,739 an endowment with a clause to convert it to whole life, 356 00:16:12,772 --> 00:16:15,775 unless term insurance is required to protect the present 357 00:16:15,808 --> 00:16:18,478 and 20 pay life can be used in conjunction with 358 00:16:18,511 --> 00:16:21,314 future premiums, excluding dividends. 359 00:16:21,348 --> 00:16:24,317 Hmm, I think that sounds pretty good. 360 00:16:24,351 --> 00:16:25,785 Maybe I can make it a little stronger. 361 00:16:25,818 --> 00:16:26,619 (knocking on door) 362 00:16:26,653 --> 00:16:27,454 Let's see. 363 00:16:27,487 --> 00:16:28,288 - Miss Brown? 364 00:16:28,321 --> 00:16:30,023 - Oh, come on in. 365 00:16:30,057 --> 00:16:33,060 I was just practicing my insurance speech. 366 00:16:33,093 --> 00:16:33,726 - Oh well, 367 00:16:34,927 --> 00:16:37,330 I just thought that I would come by and drop off the rent. 368 00:16:37,364 --> 00:16:39,132 - Oh thank you. 369 00:16:39,166 --> 00:16:40,600 Ya know, having you and Martin as tenants 370 00:16:40,633 --> 00:16:43,570 is such a pleasure, I almost hate to take this. 371 00:16:43,603 --> 00:16:44,771 - Oh, well in that case. 372 00:16:44,804 --> 00:16:48,041 - It's not that much of a pleasure. 373 00:16:48,075 --> 00:16:50,410 Oh, I almost forgot to tell you. 374 00:16:50,443 --> 00:16:51,744 Somebody's coming to see you. 375 00:16:51,778 --> 00:16:52,779 - Who? 376 00:16:52,812 --> 00:16:53,613 - The police. 377 00:16:53,646 --> 00:16:54,581 - The po... 378 00:16:54,614 --> 00:16:55,648 The police? 379 00:16:55,682 --> 00:16:57,184 - Yes, they think you killed your Uncle Martin. 380 00:16:57,217 --> 00:16:58,785 Isn't that ridiculous? 381 00:16:58,818 --> 00:16:59,719 - They think what? 382 00:16:59,752 --> 00:17:01,554 - I told Mr. Stone he was wrong. 383 00:17:01,588 --> 00:17:03,256 You know, the man from the insurance company. 384 00:17:03,290 --> 00:17:05,325 But he insisted on reporting to the police 385 00:17:05,358 --> 00:17:07,460 that your Uncle Martin was missing. 386 00:17:07,494 --> 00:17:09,762 By the way, where is your Uncle Martin? 387 00:17:09,796 --> 00:17:10,730 - Oh, away. 388 00:17:13,233 --> 00:17:17,070 - You see, I told Mr. Stone he wasn't missing. 389 00:17:18,671 --> 00:17:20,673 - I know you told me twice, 390 00:17:20,707 --> 00:17:22,575 but make me happy. 391 00:17:22,609 --> 00:17:25,112 Tell it to me again from the beginning. 392 00:17:25,145 --> 00:17:26,646 - Lieutenant Gibson, 393 00:17:26,679 --> 00:17:30,350 last time I saw my Uncle was five days ago 394 00:17:30,383 --> 00:17:32,485 and he up and left. 395 00:17:32,519 --> 00:17:33,553 - He didn't pack? 396 00:17:33,586 --> 00:17:34,721 Didn't take any clothing? 397 00:17:34,754 --> 00:17:36,356 Didn't tell you where he was going, 398 00:17:36,389 --> 00:17:37,457 when he was coming back? 399 00:17:37,490 --> 00:17:38,725 And he hasn't called? 400 00:17:38,758 --> 00:17:40,160 - That's right. 401 00:17:40,193 --> 00:17:42,862 - And he never took off like this before? 402 00:17:42,895 --> 00:17:46,466 Fella, if I were you and you were me, 403 00:17:46,499 --> 00:17:48,568 and I told you that cockamamie story, 404 00:17:48,601 --> 00:17:49,502 would you believe me? 405 00:17:49,536 --> 00:17:50,603 - No. 406 00:17:50,637 --> 00:17:53,173 Yes because it's true. 407 00:17:53,206 --> 00:17:54,807 - Now what have we here? 408 00:17:54,841 --> 00:17:57,510 Looks like a couple of buttons. 409 00:17:57,544 --> 00:17:58,778 Yours? 410 00:17:58,811 --> 00:18:02,482 - Well, I don't recall ever having seen them. 411 00:18:02,515 --> 00:18:03,816 - Well of course you do, Tim. 412 00:18:03,850 --> 00:18:06,319 They're from your Uncle Martin's coveralls. 413 00:18:06,353 --> 00:18:07,420 - They are. 414 00:18:07,454 --> 00:18:08,555 Yes, they are. 415 00:18:08,588 --> 00:18:10,590 How observant of you, Mrs. Brown. 416 00:18:10,623 --> 00:18:13,393 I didn't notice because they were charcoal broiled. 417 00:18:13,426 --> 00:18:15,462 - What are they doing in the barbecue? 418 00:18:15,495 --> 00:18:16,629 - Who are you lady? 419 00:18:16,663 --> 00:18:19,266 - That's Mrs. Brown, my landlady. 420 00:18:19,299 --> 00:18:20,667 - You rent the apartment to Mr. O'Hara? 421 00:18:20,700 --> 00:18:22,835 - Yes and if he's in any trouble, I'd like to help. 422 00:18:22,869 --> 00:18:26,273 Why, he's the nicest tenant I ever had. 423 00:18:26,306 --> 00:18:28,675 - Now, you say these buttons came from coveralls 424 00:18:28,708 --> 00:18:30,377 that belonged to Mr. Martin O'Hara? 425 00:18:30,410 --> 00:18:32,579 - I know them like I know my own name. 426 00:18:32,612 --> 00:18:34,214 Mrs. Brown. 427 00:18:34,247 --> 00:18:36,283 - That's her name alright, Mrs. Brown. 428 00:18:36,316 --> 00:18:37,384 - Mrs. Brown, I'd like to talk to you 429 00:18:37,417 --> 00:18:39,319 when I finish with Mr. O'Hara. 430 00:18:39,352 --> 00:18:43,256 Could you wait around a few minutes please? 431 00:18:43,290 --> 00:18:45,258 You and your Uncle got along well? 432 00:18:45,292 --> 00:18:46,793 - Oh yes, yes as a matter of fact, 433 00:18:46,826 --> 00:18:47,894 we were very close. 434 00:18:47,927 --> 00:18:49,296 - Oh, I can vouch for that. 435 00:18:49,329 --> 00:18:50,730 Why, they were closer than close. 436 00:18:50,763 --> 00:18:53,166 In fact, it was Tim who insisted that Martin 437 00:18:53,200 --> 00:18:55,368 take out that insurance policy. 438 00:18:55,402 --> 00:18:56,669 - Oh, he did. 439 00:18:56,703 --> 00:18:58,805 - That's why Martin made Tim the beneficiary. 440 00:18:58,838 --> 00:19:01,608 Now, you know you've gotta be close to do that. 441 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 - Are you saying you and your uncle got along well? 442 00:19:03,676 --> 00:19:05,212 No disagreements? 443 00:19:05,245 --> 00:19:05,945 - No. 444 00:19:05,978 --> 00:19:06,879 - [Lieutenant] No fights? 445 00:19:06,913 --> 00:19:07,814 - No fights. 446 00:19:07,847 --> 00:19:09,216 - I'll back him up on that. 447 00:19:09,249 --> 00:19:10,317 You see, I live in the house right in the front 448 00:19:10,350 --> 00:19:13,953 and they are the nicest, quietest tenants I ever had 449 00:19:13,986 --> 00:19:16,723 and I can tell you they never had a single fight. 450 00:19:16,756 --> 00:19:18,258 - No arguments? 451 00:19:18,291 --> 00:19:19,426 - Never. 452 00:19:19,459 --> 00:19:22,262 Oh well, just that one time but, 453 00:19:22,295 --> 00:19:24,931 oh it wasn't even worth mentioning. 454 00:19:24,964 --> 00:19:27,500 - Well, mention it anyway. 455 00:19:27,534 --> 00:19:28,768 When was that? 456 00:19:28,801 --> 00:19:30,870 - Oh about four or five days ago but 457 00:19:30,903 --> 00:19:33,473 oh, it was nothing really. 458 00:19:33,506 --> 00:19:35,975 - That was just about the time Martin O'Hara disappeared. 459 00:19:36,008 --> 00:19:37,244 What were they fighting about? 460 00:19:37,277 --> 00:19:38,478 - Oh, they weren't fighting. 461 00:19:38,511 --> 00:19:39,912 No, no, Tim was pleading with Martin 462 00:19:39,946 --> 00:19:41,381 to do something or other. 463 00:19:41,414 --> 00:19:42,949 Oh, but I'm sure it was nothing harmful. 464 00:19:42,982 --> 00:19:45,918 In fact, I distinctly heard Tim assure Martin 465 00:19:45,952 --> 00:19:47,920 that it wouldn't kill him. 466 00:19:49,256 --> 00:19:51,924 - Umm, Mrs Brown, please-- 467 00:19:51,958 --> 00:19:53,626 - Well I'm just trying to help you. 468 00:19:53,660 --> 00:19:54,827 - Oh, I don't need it. 469 00:19:54,861 --> 00:19:57,230 - Let her help you, let her help you. 470 00:19:57,264 --> 00:20:01,268 (mysterious instrumental music) 471 00:20:08,040 --> 00:20:09,409 Initials, T-O. 472 00:20:10,510 --> 00:20:11,344 Yours? 473 00:20:12,279 --> 00:20:13,713 - I guess so. 474 00:20:13,746 --> 00:20:15,648 - If these stains are blood, 475 00:20:15,682 --> 00:20:17,250 they better be yours too. 476 00:20:17,284 --> 00:20:18,918 - As a matter of fact, 477 00:20:19,852 --> 00:20:22,289 that's not my blood. 478 00:20:22,322 --> 00:20:23,423 - Whose blood is it? 479 00:20:23,456 --> 00:20:26,225 (dramatic music) 480 00:20:39,372 --> 00:20:42,342 - Then it was Mr. O'Hara's idea for his uncle 481 00:20:42,375 --> 00:20:44,043 to take out the insurance. 482 00:20:44,076 --> 00:20:45,678 - Well, yes and no. 483 00:20:47,380 --> 00:20:48,915 - What do you mean yes and no? 484 00:20:48,948 --> 00:20:50,950 - Well, yes if I have to tell the truth 485 00:20:50,983 --> 00:20:53,353 and no if I don't have to. 486 00:20:54,354 --> 00:20:55,522 - You have to. 487 00:21:00,627 --> 00:21:01,461 - Yes. 488 00:21:02,529 --> 00:21:03,663 - Thank you, Mrs. Brown. 489 00:21:03,696 --> 00:21:06,366 - Well that's another nail in my coffin. 490 00:21:06,399 --> 00:21:08,735 Ya know, I'm beginning to feel less and less confident 491 00:21:08,768 --> 00:21:10,637 about acting as my own attorney. 492 00:21:10,670 --> 00:21:11,504 - [Uncle Martin] Don't worry. 493 00:21:11,538 --> 00:21:12,872 With me here, it's the same as having 494 00:21:12,905 --> 00:21:14,541 Clarence Darrow sitting next to you. 495 00:21:14,574 --> 00:21:16,576 - Right now, I would trade in one Clarence Darrow 496 00:21:16,609 --> 00:21:18,511 for one live in the flesh martian who couldn't 497 00:21:18,545 --> 00:21:20,680 talk his way out of a traffic ticket. 498 00:21:20,713 --> 00:21:24,751 - Mr. O'Hara, I'm trying to conduct a hearing. 499 00:21:24,784 --> 00:21:25,585 - I'm sorry. 500 00:21:26,886 --> 00:21:29,489 - Lieutenant Gibson, one of the items 501 00:21:29,522 --> 00:21:32,659 in evidence was a bloodstained handkerchief. 502 00:21:32,692 --> 00:21:34,427 - Yes sir, the police laboratory checked out 503 00:21:34,461 --> 00:21:36,396 the blood type and it definitely was not that 504 00:21:36,429 --> 00:21:37,697 of Tim O'Hara. 505 00:21:37,730 --> 00:21:40,099 - Well, I've covered enough of these things 506 00:21:40,132 --> 00:21:42,369 to know I'm really in a lot of trouble. 507 00:21:42,402 --> 00:21:43,470 - [Uncle Martin] I've never covered one before, 508 00:21:43,503 --> 00:21:44,937 but I'm prone to agree with you. 509 00:21:44,971 --> 00:21:47,407 - Please Mr. O'Hara, you'll have ample time 510 00:21:47,440 --> 00:21:48,575 to talk later. 511 00:21:48,608 --> 00:21:52,044 Meanwhile, I will not stand for any further disturbance. 512 00:21:52,078 --> 00:21:52,912 - Sorry. 513 00:21:54,013 --> 00:21:55,382 - [Uncle Martin] Better be careful, they'll begin 514 00:21:55,415 --> 00:21:57,083 to wonder about you. 515 00:21:57,116 --> 00:21:57,950 - Hey, 516 00:21:59,118 --> 00:22:00,453 maybe that's it. 517 00:22:00,487 --> 00:22:02,021 Maybe I can plead insanity. 518 00:22:02,054 --> 00:22:03,490 - [Uncle Martin] Tim, this has gone far enough. 519 00:22:03,523 --> 00:22:05,758 I'm afraid I'll have to tell them the truth. 520 00:22:05,792 --> 00:22:07,460 - What, what do you mean tell them the truth? 521 00:22:07,494 --> 00:22:09,128 - [Uncle Martin] I will not jeopardize your life. 522 00:22:09,161 --> 00:22:11,097 I shall tell them I'm a martian. 523 00:22:11,130 --> 00:22:11,898 - You can't do that. 524 00:22:11,931 --> 00:22:13,966 Besides, they wouldn't believe you. 525 00:22:14,000 --> 00:22:15,167 - [Uncle Martin] I'll tell them how I landed here 526 00:22:15,201 --> 00:22:18,070 and I'll explain how the sun spots have made me invisible. 527 00:22:18,104 --> 00:22:19,639 - Now just one second, I'm not gonna let you do that. 528 00:22:19,672 --> 00:22:21,541 I mean, I know how much this means to you. 529 00:22:21,574 --> 00:22:24,377 Besides, this condition is only temporary. 530 00:22:24,411 --> 00:22:26,746 - Is he off his rocker? 531 00:22:26,779 --> 00:22:30,016 Mr. O'Hara, will you please stop talking to yourself? 532 00:22:30,049 --> 00:22:31,083 - No! 533 00:22:31,117 --> 00:22:32,519 Yes, I'm sorry. 534 00:22:32,552 --> 00:22:33,453 - [Uncle Martin] Gentlemen, there is 535 00:22:33,486 --> 00:22:34,821 something you should know. 536 00:22:34,854 --> 00:22:36,689 - Gentlemen, there is something that you should know. 537 00:22:36,723 --> 00:22:37,657 - [Uncle Martin] Now Tim, let me speak. 538 00:22:37,690 --> 00:22:38,991 - Yes, now Tim, let me speak. 539 00:22:39,025 --> 00:22:40,993 Speech the speech, I pray you. 540 00:22:41,027 --> 00:22:42,128 Let the words fall-- 541 00:22:42,161 --> 00:22:42,562 - [Uncle Martin] This is no time for games, I've got to 542 00:22:42,595 --> 00:22:44,397 tell the truth. 543 00:22:44,431 --> 00:22:45,632 - Yeah, I've got to tell the truth. 544 00:22:45,665 --> 00:22:46,566 The whole truth and nothing but the truth. 545 00:22:46,599 --> 00:22:47,867 Abraham Lincoln said that. 546 00:22:47,900 --> 00:22:49,068 - [Uncle Martin] Tim. 547 00:22:49,101 --> 00:22:50,136 - Yeah Abraham Lincoln, one of our greatest, 548 00:22:50,169 --> 00:22:51,604 greatest Presidents. 549 00:22:51,638 --> 00:22:54,807 He took this country through perilous times. 550 00:22:54,841 --> 00:22:56,943 - Oh, that poor dear boy. 551 00:22:58,110 --> 00:23:01,981 You awful men have driven him out of his mind! 552 00:23:02,014 --> 00:23:03,983 - I don't know whether he's putting on an act or not, 553 00:23:04,016 --> 00:23:05,918 but we better schedule a psychiatric examination 554 00:23:05,952 --> 00:23:07,019 for him immediately. 555 00:23:07,053 --> 00:23:10,056 Lieutenant Gibson, you better take him into custody. 556 00:23:10,089 --> 00:23:11,491 - It's working Uncle Martin. 557 00:23:11,524 --> 00:23:12,725 Now look, while they're giving me these tests, 558 00:23:12,759 --> 00:23:14,494 maybe you'll reappear. 559 00:23:14,527 --> 00:23:16,062 Uncle Martin, Uncle Martin? 560 00:23:16,095 --> 00:23:17,163 (yells) 561 00:23:17,196 --> 00:23:18,030 Oh, hello. 562 00:23:20,900 --> 00:23:24,737 (dramatic instrumental music) 563 00:23:25,638 --> 00:23:26,939 - I know you're innocent Tim. 564 00:23:26,973 --> 00:23:28,875 I just know it! 565 00:23:28,908 --> 00:23:30,209 - Oh, thanks a lot Mrs. Brown. 566 00:23:30,242 --> 00:23:31,811 - You wouldn't hurt your Uncle Martin 567 00:23:31,844 --> 00:23:33,746 even if you killed him. 568 00:23:38,885 --> 00:23:40,953 - Uncle Martin, am I glad to see you. 569 00:23:40,987 --> 00:23:41,888 - Are you his uncle? 570 00:23:41,921 --> 00:23:43,490 - Yes I am. 571 00:23:43,523 --> 00:23:44,524 - Well we've been looking for you for weeks. 572 00:23:44,557 --> 00:23:45,758 Where have you been? 573 00:23:45,792 --> 00:23:47,627 - On the freeway, you know those traffic jams. 574 00:23:47,660 --> 00:23:50,663 (audience laughing) 575 00:23:53,833 --> 00:23:55,234 - Mrs. Brown sent this up 576 00:23:55,267 --> 00:23:58,037 to welcome us both back. 577 00:23:58,070 --> 00:23:59,672 - What did she conjure up this time? 578 00:23:59,706 --> 00:24:02,742 - I don't know, but it sure smells delicious. 579 00:24:02,775 --> 00:24:03,743 There ya go. 580 00:24:07,780 --> 00:24:10,216 - Mrs. Brown has outdone herself this time. 581 00:24:10,249 --> 00:24:11,651 Pineapple pickle. 582 00:24:14,587 --> 00:24:15,655 - Well, I'll... 583 00:24:16,956 --> 00:24:18,691 I'll get you something else. 584 00:24:18,725 --> 00:24:19,926 What do you want? 585 00:24:19,959 --> 00:24:22,128 - Oh, cheese and crackers. 586 00:24:26,899 --> 00:24:28,134 - Uncle Martin? 587 00:24:29,569 --> 00:24:32,505 The sun spots, you're gone again! 588 00:24:33,606 --> 00:24:35,074 - I dropped my fork. 589 00:24:41,113 --> 00:24:44,884 (playful instrumental music) 41900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.