All language subtitles for LAs Finest s02e07_Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,953 --> 00:00:38,293
Nej! Giv slip!
2
00:00:41,374 --> 00:00:43,134
FOR 3 DAGE SIDEN
3
00:00:44,544 --> 00:00:47,634
Okay, mine herrer. I kender reglerne.
Ti minutter, Ă©n samtale.
4
00:00:57,599 --> 00:01:01,099
Hallo? Det er Clete Winslow.
MĂĄ jeg tale med Ruby?
5
00:01:02,812 --> 00:01:04,612
Hvor er hun?
6
00:01:05,315 --> 00:01:07,775
Nej, nej! Hvor er min datter?
7
00:01:16,117 --> 00:01:17,537
Hallo? Man fĂĄr Ă©n samtale!
8
00:01:17,619 --> 00:01:19,909
-En samtale, røvhul!
-Ja, undskyld.
9
00:01:20,955 --> 00:01:21,825
Rejs dig ikke!
10
00:01:22,457 --> 00:01:25,457
Fortæl dem, at jeg snakker.
Ordn det selv pĂĄ kontoret.
11
00:01:26,503 --> 00:01:29,553
Ring til strømerne.
Fortæl dem, at jeg vil tale.
12
00:01:29,631 --> 00:01:31,091
Det er mine vilkĂĄr.
13
00:01:32,050 --> 00:01:34,050
Okay, okay. Slap af.
14
00:01:41,184 --> 00:01:45,564
Demokraterne i Californien
vil takke jer for jeres bidrag.
15
00:01:45,647 --> 00:01:50,527
Senere i aften skal vi høre
kandidaten til statsadvokaturet.
16
00:01:52,862 --> 00:01:56,122
-Joanna, du er sĂĄ smuk i aften.
-Tak.
17
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
Bert, Rams vil vinde Super Bowl.
18
00:01:58,827 --> 00:02:01,957
Jeg sagde ikke hvornĂĄr,
kun at de vil vinde.
19
00:02:12,841 --> 00:02:15,841
Wow! Du ser sĂĄ smuk ud.
20
00:02:16,386 --> 00:02:17,596
Tak.
21
00:02:20,557 --> 00:02:22,557
Kan vi gå udenfor et øjeblik?
22
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Nu?
23
00:02:27,063 --> 00:02:28,693
-Ja.
-Selvfølgelig.
24
00:02:41,661 --> 00:02:43,001
Stor tale i aften.
25
00:02:43,997 --> 00:02:45,667
Donatorer er svære at imponere.
26
00:02:46,374 --> 00:02:53,014
Ja... Det skal nok gĂĄ dig godt.
Det gør det altid.
27
00:02:53,089 --> 00:02:54,549
Hvad?
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,510
Det er sørgeligt.
29
00:02:59,220 --> 00:03:01,510
Vi taler, som om vi er fremmede.
30
00:03:01,598 --> 00:03:05,598
Patrick, jeg synes ikke,
det er rette tid eller sted.
31
00:03:05,685 --> 00:03:09,185
Det er bestemt rette tid og sted
at tale om det her.
32
00:03:11,149 --> 00:03:13,229
Det er ikke rigtigt.
33
00:03:13,318 --> 00:03:16,858
Det er ikke retfærdigt at bede dig om
at lade, som om vi er lykkeligt gift.
34
00:03:19,449 --> 00:03:21,869
Din kampagneleder sagde,
35
00:03:21,951 --> 00:03:26,001
at det er strategien for,
at du skal vinde, og du ønsker det.
36
00:03:26,080 --> 00:03:28,710
SĂĄ det er fint med mig.
37
00:03:30,793 --> 00:03:32,133
Nej, det er det ikke.
38
00:03:34,589 --> 00:03:38,129
Det synes du ikke.
Det er heller ikke fint for mig.
39
00:03:41,888 --> 00:03:43,888
Det er jo løgn.
40
00:03:48,061 --> 00:03:49,401
Ja...
41
00:03:51,022 --> 00:03:52,732
det er det.
42
00:03:57,946 --> 00:04:00,776
Jeg tror, det er pĂĄ tide,
at vi opgiver hĂĄbet om os.
43
00:04:02,617 --> 00:04:04,157
For Izzys skyld.
44
00:04:05,995 --> 00:04:08,075
For hinandens skyld.
45
00:04:12,377 --> 00:04:16,007
Jeg sagde til Izzy,
at jeg aldrig kunne gĂĄ fra hende.
46
00:04:16,798 --> 00:04:18,218
Du gĂĄr ikke fra hende.
47
00:04:18,967 --> 00:04:21,297
Du gĂĄr fra mig.
48
00:04:30,687 --> 00:04:33,147
Hey... Tak, fordi du kom.
49
00:04:33,815 --> 00:04:36,475
Du tager stadig vejret fra mig.
50
00:05:14,564 --> 00:05:15,774
Okay!
51
00:05:16,316 --> 00:05:17,726
-Ja?
-Du løj!
52
00:05:17,817 --> 00:05:20,527
Du løj for mig!
Jeg troede, jeg kunne stole pĂĄ dig.
53
00:05:20,611 --> 00:05:24,031
Emma, det er sent.
Hvad laver du her?
54
00:05:24,699 --> 00:05:26,239
Jeg lukker dig ind.
55
00:05:26,993 --> 00:05:29,003
Nej, nej! GĂĄ ikke. Kom tilbage.
56
00:05:29,078 --> 00:05:31,248
Syd, du kender mig.
Jeg kan ikke lide at dele.
57
00:05:31,331 --> 00:05:34,001
-Nej, det er ikke...
-Jeg ringer til dig.
58
00:05:41,341 --> 00:05:43,301
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
59
00:05:43,676 --> 00:05:45,466
Kom...
60
00:05:48,806 --> 00:05:51,516
Okay, du må hjælpe mig.
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
61
00:05:51,601 --> 00:05:54,561
-Min søster var prostitueret.
-Hun var escortpige.
62
00:05:54,645 --> 00:05:56,975
Hvorfor sagde du intet?
Du skulle have sagt det.
63
00:05:57,690 --> 00:05:59,610
Sådan tænkte jeg ikke om hende.
64
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
-Var du hendes kunde?
-Ja.
65
00:06:03,196 --> 00:06:05,946
-I begyndelsen.
-Var hun god? Nød du det?
66
00:06:06,032 --> 00:06:08,282
Stop.
Du har ingen ret til at dømme hende.
67
00:06:08,368 --> 00:06:12,408
Ingen af os kan dømme hende.
Vi ved ikke, hvad Jen gik igennem.
68
00:06:12,497 --> 00:06:15,997
-Hold op med at kalde Mallory Jen!
-Det er, hvem hun er for mig!
69
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
Hvem hun var for mig...
70
00:06:25,635 --> 00:06:30,425
Jeg er ked af,
at det her er så svært for dig.
71
00:06:31,849 --> 00:06:34,689
Men jeg vil ikke undskylde for,
72
00:06:34,769 --> 00:06:38,439
at jeg prøver at lade dig mindes
din søster på bedst mulig vis.
73
00:06:40,024 --> 00:06:43,784
Hun er sĂĄ meget mere end,
hvordan hun forsørgede sig.
74
00:06:46,322 --> 00:06:47,912
Hvad skete der med hende?
75
00:06:49,951 --> 00:06:52,751
Hun var i live i al den tid
og kom aldrig hjem.
76
00:06:59,252 --> 00:07:00,802
Hvorfor?
77
00:07:02,630 --> 00:07:05,090
Jeg prøver at finde ud af det.
78
00:07:06,259 --> 00:07:10,679
Fra nu af vil jeg fortælle dig alt,
hvad jeg ved.
79
00:07:11,472 --> 00:07:12,602
Okay?
80
00:09:00,790 --> 00:09:03,290
Emma, jeg kan ikke
komme til morgenmad.
81
00:09:11,384 --> 00:09:14,184
Var han mistænkt for kidnapningen
af Mallory?
82
00:09:14,262 --> 00:09:16,512
Jeg er ikke sikker.
Lad mig tjekke.
83
00:09:16,597 --> 00:09:17,597
NĂĄ, okay.
84
00:09:17,682 --> 00:09:19,562
Fantombilledet blev ikke
identificeret,
85
00:09:19,642 --> 00:09:22,062
fordi politiet ikke fulgte sporet.
86
00:09:27,984 --> 00:09:32,034
Hej. Send en sms, Emma.
Jeg vil bare høre, om du er okay.
87
00:09:33,322 --> 00:09:35,492
Vi skal nok klare det her.
88
00:09:46,419 --> 00:09:49,589
Syd Burnett, det er tidligt for os.
89
00:09:49,672 --> 00:09:51,302
Hvad har du pĂĄ?
90
00:09:51,382 --> 00:09:53,802
Noget supersexet.
91
00:09:54,844 --> 00:09:57,184
Hallo! Jeg taler i telefon!
92
00:09:57,263 --> 00:10:01,433
Fletch, du skal spore en mobil
for mig. Jeg vil vide, hvor den er.
93
00:10:01,517 --> 00:10:04,397
For fanden! Er din elsker utro?
Du fortjener bedre.
94
00:10:04,478 --> 00:10:08,518
Nej, Fletch. Det angår Jens søster,
Emma Mitchell.
95
00:10:08,608 --> 00:10:12,488
Hun har leget detektiv,
og jeg vil følge med, så at sige.
96
00:10:12,570 --> 00:10:14,860
Du er en listig dame, Syd.
97
00:10:14,947 --> 00:10:16,777
Hvad sagde jeg?
98
00:10:17,867 --> 00:10:21,077
Fletch, hvor er du?
Jeg vil ikke engang spørge.
99
00:10:21,162 --> 00:10:23,502
Jeg sender nummeret til dig.
Okay, Fletch?
100
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Til tjeneste, min egen.
101
00:10:25,625 --> 00:10:28,995
Okay, I afbrød en samtale
med min kæreste.
102
00:10:29,086 --> 00:10:31,506
Det her kaldes hævn.
103
00:10:50,650 --> 00:10:53,570
Emma tager ikke telefonen,
og jeg har sms'et to gange.
104
00:10:53,653 --> 00:10:54,993
Hun skal nok svare.
105
00:10:55,071 --> 00:10:57,451
Hun spurgte, om fantombilledet
var af en mistænkt.
106
00:10:57,531 --> 00:10:59,451
Ville du ikke spørge,
hvem det var?
107
00:10:59,533 --> 00:11:01,743
-Tror du, Emma kender ham?
-Hun sms'er dig.
108
00:11:01,827 --> 00:11:04,537
-Hvad fanden er der? Du lytter ikke.
-Ikke noget.
109
00:11:04,622 --> 00:11:08,502
Wow! Du gav mig lige den angstfyldte
teenagers "ikke noget."
110
00:11:08,584 --> 00:11:10,594
"Hvad laver I på værelset
med døren låst?"
111
00:11:10,670 --> 00:11:11,960
"Ikke noget."
112
00:11:12,046 --> 00:11:13,206
Hvad er der galt?
113
00:11:13,297 --> 00:11:16,677
Hvad lavede du med døren låst,
Sydney Gayle Burnett?
114
00:11:16,759 --> 00:11:19,259
Sig ikke mit mellemnavn
og skift ikke emne.
115
00:11:19,345 --> 00:11:21,135
Du bestemmer ikke over mig.
116
00:11:26,560 --> 00:11:29,270
Offeret er Ricky Leons træner,
Corey Hearns.
117
00:11:29,355 --> 00:11:32,895
Pressen bliver interesseret,
for kampen er i morgen.
118
00:11:32,983 --> 00:11:36,283
De skal vejes i aften. De og
borgmesteren vil forlange svar.
119
00:11:36,362 --> 00:11:40,452
-Jo hurtigere vi fĂĄr spor, jo bedre.
-Ricky Leon har dĂĄrligt held.
120
00:11:40,533 --> 00:11:43,663
Det kunne være hævn for alt det,
som sker i K-Town.
121
00:11:43,744 --> 00:11:47,124
-Nogen vil sende et budskab.
-Så kan der være mere på vej.
122
00:11:47,206 --> 00:11:48,616
Lad os komme i sving.
123
00:11:50,793 --> 00:11:53,553
Ingen tegn pĂĄ indbrud.
Offerets bil er udenfor.
124
00:11:53,629 --> 00:11:57,219
Intet bevis pĂĄ, at nogen anden bil
eller person var her, før Ricky kom.
125
00:11:57,299 --> 00:12:00,219
Fyren har ĂĄbenbart ikke
hængt sig selv.
126
00:12:00,302 --> 00:12:01,352
Det er ikke selvmord.
127
00:12:01,429 --> 00:12:04,179
Der er kun spor fra Ă©n bil
i mudderet.
128
00:12:04,265 --> 00:12:07,935
Det gode med regn er, at man ved,
hvornĂĄr det begynder og slutter.
129
00:12:08,018 --> 00:12:10,768
Hearns kom her efter regnens ophør.
130
00:12:10,855 --> 00:12:13,975
Ifølge retsmedicineren
døde han for to dage siden.
131
00:12:14,066 --> 00:12:18,106
-En død mand kan ikke køre bil.
-Han blev dræbt et andet sted.
132
00:12:18,195 --> 00:12:23,235
Så morderen kørte Hearns' bil
med liget af Hearns i den?
133
00:12:23,325 --> 00:12:26,865
Nogen har gjort sig enorm umage
for at vise det lig frem
134
00:12:26,954 --> 00:12:28,004
for Ricky Leon.
135
00:12:28,080 --> 00:12:31,420
Det er mere end et budskab.
Det er en trussel.
136
00:12:31,500 --> 00:12:34,040
Vi undersøger Hearns.
Se, hvad I kan finde om bilen.
137
00:12:34,128 --> 00:12:35,708
Hvem er jakkesættet med Ricky?
138
00:12:35,796 --> 00:12:38,086
MĂĄske skulle vi finde ud af det.
139
00:12:38,174 --> 00:12:41,434
Ricky, hvor skal du hen?
Vi har flere spørgsmål til dig.
140
00:12:41,510 --> 00:12:43,760
Jeg har sagt, hvad jeg har at sige.
Jeg kom ind,
141
00:12:43,846 --> 00:12:45,676
og jeg fandt ham sĂĄdan.
142
00:12:46,640 --> 00:12:48,770
Vil I vide mere,
skal I tale med min advokat.
143
00:12:48,851 --> 00:12:53,021
Stil dig nu ikke på tværs.
Vi beskylder dig ikke for noget.
144
00:12:53,105 --> 00:12:54,765
Vi prøver bare at opklare mordet.
145
00:12:54,857 --> 00:12:58,187
Tror du ikke, jeg ved,
hvordan det ser ud?
146
00:12:58,903 --> 00:13:02,073
Først Reuben, så Choi.
147
00:13:02,156 --> 00:13:03,656
Nu er Hearns død.
148
00:13:03,741 --> 00:13:07,201
Ricky fandt liget.
Pludselig er han den hovedmistænkte.
149
00:13:07,703 --> 00:13:08,753
Eller det næste offer.
150
00:13:11,540 --> 00:13:13,750
Du burde overveje at aflyse kampen.
151
00:13:13,834 --> 00:13:15,094
Det vil ikke ske.
152
00:13:16,712 --> 00:13:20,382
Hvis I gør jeres arbejde,
er der ingen grund til bekymring.
153
00:13:31,101 --> 00:13:34,731
Ved du hvad? Jeg synes,
vi skulle aflyse kampen.
154
00:13:34,814 --> 00:13:37,274
Nej, Ricky. Det er ikke svaret.
155
00:13:37,358 --> 00:13:39,028
Se dig omkring, mand.
156
00:13:39,109 --> 00:13:41,069
Alle omkring mig dør.
157
00:13:42,696 --> 00:13:45,866
Det er ikke pĂĄ grund af kampen.
158
00:13:45,950 --> 00:13:48,580
Den, der gør det,
ved nøjagtig, hvad de vil.
159
00:13:49,161 --> 00:13:51,621
At du skal miste chancen for
at forsvare din titel
160
00:13:51,705 --> 00:13:53,535
og vinde det sidste bælte.
161
00:13:54,583 --> 00:13:56,423
Du har drømt om det her, Ricky.
162
00:13:56,502 --> 00:13:58,592
Du har slidt for den kamp.
163
00:13:59,547 --> 00:14:01,047
Lad dem ikke vinde.
164
00:14:02,883 --> 00:14:05,553
Med alt det, der foregĂĄr,
virker det egoistisk.
165
00:14:07,179 --> 00:14:08,009
Og hvad sĂĄ?
166
00:14:10,432 --> 00:14:12,232
Du har ikke ændret dig.
167
00:14:13,519 --> 00:14:16,399
Hvis du ikke slĂĄs, vil de sige,
at du er fej.
168
00:14:17,690 --> 00:14:20,110
De vil sige, at du bruger det her
som undskyldning.
169
00:14:21,318 --> 00:14:25,868
Hvis du slĂĄs, forsvinder det,
der sker i Koreatown.
170
00:14:26,991 --> 00:14:29,201
For du vil vinde.
171
00:14:29,660 --> 00:14:32,620
Du bliver bydelens ansigt.
172
00:14:33,831 --> 00:14:35,331
En helt.
173
00:14:37,334 --> 00:14:40,134
Tag det tilbage, Ricky.
174
00:14:40,212 --> 00:14:44,262
NĂĄr du vinder,
tager du K-Town tilbage.
175
00:14:50,055 --> 00:14:52,635
Ja. Okay.
176
00:14:52,725 --> 00:14:55,225
Nej. Tak, det er fint.
177
00:14:55,311 --> 00:14:57,481
De har afsøgt Corey Hearns' hjem.
178
00:14:57,605 --> 00:14:59,355
Ingen tegn pĂĄ indbrud eller kamp.
179
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
Så han blev ikke dræbt der.
180
00:15:01,233 --> 00:15:03,243
Der var kun
hans fingeraftryk i bilen.
181
00:15:03,319 --> 00:15:07,239
Men navigationen viser,
at de standsede ved en tankstation.
182
00:15:07,323 --> 00:15:09,413
Wow! SĂĄ morderen standsede
og tankede op?
183
00:15:09,491 --> 00:15:11,701
Ja, med liget i bagagerummet.
184
00:15:11,785 --> 00:15:12,905
Soltaget ĂĄbent.
185
00:15:12,995 --> 00:15:15,615
Kører derudaf i gangster-stil
186
00:15:19,126 --> 00:15:21,546
-Nogle gange fĂĄr du mig til at le.
-Tak.
187
00:15:22,880 --> 00:15:25,130
-Hvad sĂĄ?
-Hvad mener du med "hvad sĂĄ"?
188
00:15:25,215 --> 00:15:28,385
Tillykke med sporet.
189
00:15:28,510 --> 00:15:30,010
Fortæl os, hvad I finder ud af.
190
00:15:30,095 --> 00:15:33,635
Nej, I to skal tjekke tankstationen.
191
00:15:33,724 --> 00:15:37,314
Undskyld, gav du os lige
en opgave, Walker?
192
00:15:37,394 --> 00:15:39,154
Ja, det gjorde jeg, Burnett!
193
00:15:39,229 --> 00:15:41,359
Har du det godt, Benjamin?
194
00:15:41,440 --> 00:15:43,730
For det er ikke sĂĄdan, det fungerer.
195
00:15:43,817 --> 00:15:45,647
-Hun kaldte dig Benjamin.
-Okay.
196
00:15:45,736 --> 00:15:47,856
I dag fungerer det sĂĄdan.
197
00:15:47,947 --> 00:15:50,867
Åh! Jok løs i spinaten.
198
00:15:51,283 --> 00:15:54,833
Vi har lige hørt, at bombemanden
fra K-Town, Clete Winslow,
199
00:15:54,912 --> 00:15:56,792
er villig til at tale med os nu.
200
00:15:57,331 --> 00:16:03,131
JasĂĄ? Han sagde at A-holdet har
en sag med høj profil at følge op på.
201
00:16:03,212 --> 00:16:07,172
Og for at gøre det klart,
sĂĄ er vi A-holdet.
202
00:16:07,257 --> 00:16:09,797
Han er Mr. T,
og jeg er ham den anden fyr.
203
00:16:09,885 --> 00:16:13,675
Derfor skal B-holdet
tjekke tankstationen.
204
00:16:14,682 --> 00:16:16,232
-Ja.
-Nu trækker vi os tilbage.
205
00:16:16,308 --> 00:16:19,138
Det er nu, vi løber.
Vi har ondt af jer.
206
00:16:20,521 --> 00:16:22,731
For fanden, hvad er det her?
207
00:16:22,815 --> 00:16:25,685
Krydret flæskesvær og to burritoer?
208
00:16:26,485 --> 00:16:28,235
Jeg har fire ord til dig, brormand.
209
00:16:28,988 --> 00:16:31,408
Dårlig fordøjelse.
210
00:16:31,490 --> 00:16:33,370
Kom nu. Fem dollar. Kom nu.
211
00:16:35,494 --> 00:16:37,544
Hav et godt slagtilfælde.
212
00:16:42,292 --> 00:16:45,882
Ă…h, nej... Ikke jer to!
213
00:16:45,963 --> 00:16:48,923
Der kan man se.
Det er jo Big Mikey.
214
00:16:49,008 --> 00:16:50,928
-Savner du os?
-Nej!
215
00:16:51,010 --> 00:16:52,930
Hvad? Det gør mig ked af det.
216
00:16:53,012 --> 00:16:55,262
Vi vil bare stille nogle spørgsmål,
BM.
217
00:16:55,347 --> 00:16:58,307
Kan man ikke leve sit liv
uden indblanding?
218
00:16:58,392 --> 00:17:01,102
Jeg halter stadig
efter jeres sidste par spørgsmål.
219
00:17:01,186 --> 00:17:05,816
Hvad har Pajamay sagt? Hun lyver!
Jeg har ikke gjort noget!
220
00:17:05,899 --> 00:17:06,899
Fald til ro.
221
00:17:06,984 --> 00:17:10,324
-Vi vidste ikke, du arbejdede her.
-Det var et heldigt tilfælde.
222
00:17:10,404 --> 00:17:15,584
Vi vil bare se kvitteringer
og overvĂĄgningsfilm fra i aftes.
223
00:17:15,659 --> 00:17:16,579
Var det alt?
224
00:17:16,660 --> 00:17:19,460
Jeg hjælper gerne,
men jeg arbejder med transaktioner.
225
00:17:19,538 --> 00:17:24,708
Manden, som lige gik, betalte for
sin burrito og flæskesvær.
226
00:17:24,793 --> 00:17:29,473
McKenna, hvad hedder det,
nĂĄr man har oplysninger om et mord,
227
00:17:29,548 --> 00:17:31,758
men nægter at dele dem med politiet?
228
00:17:31,842 --> 00:17:34,222
Jeg tror, det hedder
hindring af efterforskning.
229
00:17:34,303 --> 00:17:37,013
-Ja, det gør det.
-Vi kan anklage dig for det.
230
00:17:37,097 --> 00:17:39,927
MĂĄske kan I det,
men I fanger ikke mig.
231
00:17:40,017 --> 00:17:43,057
Jeg kender mine rettigheder.
I kan ikke bare anholde mig...
232
00:17:43,145 --> 00:17:45,015
Hvad laver du? Hey!
233
00:17:45,105 --> 00:17:46,725
Hvad laver du?
234
00:17:47,524 --> 00:17:49,904
Jeg føler, vi kan nå frem til
en mindelig løsning.
235
00:17:49,985 --> 00:17:52,815
Okay, ifølge GPS'en
var bilen her klokken 03.
236
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
Det er noget rod.
237
00:17:55,240 --> 00:17:59,040
Det ser ud til, at morderen
brugte Hearns' kreditkort...
238
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
klokken 03:05.
239
00:18:06,168 --> 00:18:07,248
Der er hans bil.
240
00:18:10,964 --> 00:18:12,344
Der har vi det.
241
00:18:15,636 --> 00:18:18,006
Okay, nu skal vi sætte
et navn pĂĄ ansigtet.
242
00:18:18,097 --> 00:18:20,557
Pis! Hjernefrys! Hvor skal I hen?
243
00:18:20,641 --> 00:18:23,101
Stands. I kan ikke
efterlade mig sĂĄdan. Kom nu.
244
00:18:23,185 --> 00:18:24,845
-Nøglen.
-Tænker du, hvad jeg gør?
245
00:18:24,937 --> 00:18:26,807
Tre Slushy Monte?
246
00:18:28,607 --> 00:18:30,227
Synes I, I er morsomme?
247
00:18:30,651 --> 00:18:34,031
Okay. Jeg er jo ikke blind.
248
00:18:34,113 --> 00:18:37,573
I opfører jer,
som om jeg ikke kan se.
249
00:18:37,658 --> 00:18:40,198
I taler som om... Mand!
250
00:18:40,285 --> 00:18:41,445
Jeg har det.
251
00:18:41,537 --> 00:18:43,827
Det var, fordi du prøvede
at afpresse os.
252
00:18:43,914 --> 00:18:46,634
-I er nogle kolde fisk.
-Held og lykke med det, Mikey.
253
00:18:46,708 --> 00:18:51,088
Jeg ved, hvor du fĂĄr ordnet hĂĄret.
Sig til Shalikawa, at jeg kommer!
254
00:18:55,342 --> 00:18:56,182
Fandens ogsĂĄ!
255
00:18:59,429 --> 00:19:02,769
-Hvis du ikke har en kvittering...
-Jeg sagde jo, jeg har mistet den.
256
00:19:02,850 --> 00:19:06,400
Kan du bare lede efter
en vagtuniform? Jeg skal pĂĄ arbejde.
257
00:19:20,450 --> 00:19:22,540
Tak.
258
00:19:45,767 --> 00:19:47,347
LOS ANGELES POLITI
259
00:19:48,353 --> 00:19:53,033
Syd, jeg har lige givet Isabel
McKenna lov til at komme op.
260
00:19:53,108 --> 00:19:56,148
-Hvorfor fortæller du mig det?
-Hun vil møde dig.
261
00:19:56,236 --> 00:19:57,566
-Mig?
-Hende?
262
00:19:57,654 --> 00:19:59,034
Det var, hvad de sagde.
263
00:19:59,114 --> 00:20:01,284
Dig. Jeg er bare budbringeren.
264
00:20:03,202 --> 00:20:06,332
Er det mon det "ingenting",
som du talte om?
265
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Nej, hun ved det ikke endnu.
266
00:20:10,250 --> 00:20:14,130
Synes du ikke,
du burde fortælle mig om "ingenting"?
267
00:20:14,213 --> 00:20:18,133
-I fald hun ved noget.
-Patrick og jeg skal separeres.
268
00:20:18,217 --> 00:20:21,547
Hvad? Og det siger du nu,
hvor Izzy er pĂĄ vej herop?
269
00:20:21,637 --> 00:20:24,177
-Lad, som om du ikke ved det.
-Men jeg ved det.
270
00:20:24,264 --> 00:20:25,474
Hun er pĂĄ vej.
271
00:20:26,683 --> 00:20:29,273
-Syd?
-Hej!
272
00:20:29,353 --> 00:20:31,403
-Hej.
-Hej.
273
00:20:31,480 --> 00:20:33,980
Jeg overraskede dig. Undskyld.
274
00:20:35,025 --> 00:20:38,145
Ja... Lad os gĂĄ herind.
275
00:20:40,364 --> 00:20:42,494
Fedt, ikke? Ja. Tak.
276
00:20:42,574 --> 00:20:44,284
Hej.
277
00:20:46,662 --> 00:20:48,712
-GĂĄr det godt?
-Ja.
278
00:20:49,915 --> 00:20:52,245
Ja, jeg vil bede om
en lille tjeneste.
279
00:20:54,294 --> 00:20:58,134
Kan du være mit karaktervidne
til min ansøgning om myndiggørelse?
280
00:20:58,215 --> 00:20:59,415
-Nej.
-Hvorfor ikke?
281
00:20:59,508 --> 00:21:03,348
Izzy, du er ikke
en misforstĂĄet teenager
282
00:21:03,428 --> 00:21:05,848
med en alkoholisk mor
og en uduelig far,
283
00:21:05,931 --> 00:21:10,351
som gĂĄr i skole og arbejder for
at forsørge sin geniale lillebror.
284
00:21:10,435 --> 00:21:12,555
-Hvad?
-Det var en god film.
285
00:21:12,646 --> 00:21:13,606
NĂĄ, men...
286
00:21:13,689 --> 00:21:16,779
Du har to gode forældre,
som elsker dig.
287
00:21:17,317 --> 00:21:21,277
Men jeg er 17.
Jeg er i princippet voksen.
288
00:21:21,363 --> 00:21:25,243
Jeg tjener mine egne penge
og vil træffe mine egne beslutninger.
289
00:21:25,325 --> 00:21:29,285
Det kan du ogsĂĄ. Du skal bare tale
med Nancy og din far.
290
00:21:29,371 --> 00:21:31,791
-Jeg har prøvet.
-Nej, nej.
291
00:21:31,873 --> 00:21:37,843
Du kundgjorde det. Og nu er du under
ham Dyson-fyrens indflydelse.
292
00:21:37,921 --> 00:21:40,261
-Han hedder Dylan.
-Det er ét fedt. Hør nu her...
293
00:21:40,382 --> 00:21:43,722
Izzy, hold nu op.
Vil du sagsøge dine forældre?
294
00:21:43,802 --> 00:21:47,892
PĂĄ et tidspunkt mĂĄ du se dig omkring
og se, hvor godt du har det.
295
00:21:48,598 --> 00:21:52,808
SĂĄ nej.
Jeg gĂĄr ikke i retten for dig.
296
00:21:52,894 --> 00:21:56,774
-McKenna ville skyde mig.
-Hvad gør et lille kødsår?
297
00:21:56,857 --> 00:21:59,437
Giv mig et kram, før jeg stempler ud.
298
00:22:00,027 --> 00:22:01,277
Okay, okay.
299
00:22:05,324 --> 00:22:08,454
-Hej.
-Hej...
300
00:22:12,998 --> 00:22:15,378
Elsker I ikke hinanden længere?
301
00:22:16,418 --> 00:22:19,548
Skat, vi elsker hinanden.
302
00:22:22,215 --> 00:22:25,675
Men vi er ikke forelskede i hinanden.
303
00:22:34,311 --> 00:22:36,811
Jeg mĂĄ bede dig om en tjeneste.
304
00:22:39,775 --> 00:22:41,815
Vil du flytte hjem igen?
305
00:22:44,780 --> 00:22:47,070
-Hvorfor?
-Fordi han har brug for dig.
306
00:22:49,493 --> 00:22:52,833
Jeg har aldrig fortalt dig
det her før.
307
00:22:53,288 --> 00:22:54,748
Men...
308
00:22:58,919 --> 00:23:02,589
Jeg ved ikke, hvem min far er.
Jeg har aldrig mødt ham.
309
00:23:06,551 --> 00:23:12,391
Jeg fantaserede om, hvem han var,
eller hvordan han sĂĄ ud.
310
00:23:14,101 --> 00:23:16,691
Hvordan han klædte sig.
311
00:23:18,063 --> 00:23:22,573
Og når børnene i skolen spurgte,
hvor han var,
312
00:23:22,651 --> 00:23:25,701
eller hvorfor han aldrig var der,
313
00:23:25,779 --> 00:23:29,159
fandt jeg på så mange løgne.
314
00:23:31,034 --> 00:23:34,624
Jeg drømte,
at han ville dukke op en dag...
315
00:23:35,330 --> 00:23:36,710
og overraske mig.
316
00:23:41,545 --> 00:23:43,335
Den dag kom aldrig.
317
00:23:48,135 --> 00:23:51,595
Hvad du og din far har sammen,
er sĂĄ specielt.
318
00:23:54,391 --> 00:23:57,731
I har et utroligt bĂĄnd.
319
00:23:57,811 --> 00:24:00,231
Og I har været igennem så meget.
320
00:24:07,279 --> 00:24:09,569
Skat, han har brug for dig.
321
00:24:10,615 --> 00:24:12,775
Ja, jeg ved det.
322
00:24:16,246 --> 00:24:17,996
Kom her.
323
00:24:22,127 --> 00:24:23,707
Vi prøvede.
324
00:24:24,588 --> 00:24:26,088
Jeg ved det.
325
00:24:28,175 --> 00:24:30,385
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker ogsĂĄ dig.
326
00:24:47,944 --> 00:24:51,994
Må jeg møde min datter,
hvis jeg siger, hvad jeg ved?
327
00:24:52,616 --> 00:24:53,526
Eller hvad?
328
00:24:53,617 --> 00:24:55,657
Vi forhandler de bedste vilkĂĄr.
329
00:24:55,744 --> 00:24:58,464
Jeg vil møde hende,
før jeg ryger ind igen.
330
00:25:00,081 --> 00:25:01,961
-Du ved, hvor hun er, ikke?
-Ja.
331
00:25:08,006 --> 00:25:09,336
Jeg er bare nervøs.
332
00:25:10,133 --> 00:25:13,723
Det skal nok gå. Fortæl alt,
hvad du ved, svar på deres spørgsål.
333
00:25:14,554 --> 00:25:19,064
MĂĄske burde jeg skrive det ned.
MĂĄ jeg skrive det ned?
334
00:25:20,644 --> 00:25:22,484
Kan du tage hĂĄndjernene af?
335
00:25:23,688 --> 00:25:26,478
Det er til en tilstĂĄelse.
Vi mĂĄ skrive det ned.
336
00:25:27,901 --> 00:25:30,151
Vi kunne godt bruge en notesblok.
337
00:25:51,883 --> 00:25:53,183
Tak.
338
00:25:58,181 --> 00:25:59,521
DDA er 15 minutter væk.
339
00:25:59,599 --> 00:26:02,639
Jeg elsker polyneserne.
Der er sĂĄ stille.
340
00:26:02,727 --> 00:26:05,857
I mit kvarter rĂĄber folk ad hinanden.
341
00:26:05,939 --> 00:26:08,979
De rĂĄber: "Hey, Jerry!"
Ingen rĂĄber: "Hey, Luano!"
342
00:26:09,067 --> 00:26:10,737
Jeg ved aldrig, hvad du taler om.
343
00:26:10,819 --> 00:26:12,989
Jeg siger bare, at her er fredeligt.
344
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
Ja.
345
00:26:33,758 --> 00:26:35,048
Politi!
346
00:26:37,762 --> 00:26:40,272
Tjek vagten.
Jeg tager mig af advokaten.
347
00:26:40,348 --> 00:26:42,138
Hans pistol er væk!
348
00:26:42,809 --> 00:26:44,349
Vi fĂĄr dig pĂĄ sygehuset.
349
00:26:44,436 --> 00:26:47,306
-Han tog mine nøgler. Han ved det.
-Tal ikke.
350
00:26:47,397 --> 00:26:50,187
Ben Walker her. Vi har brug for hjælp
pĂĄ 13300 Agoura Road.
351
00:26:50,275 --> 00:26:52,935
Vi har to ofre
og en bevæbnet mistænkt på fri fod.
352
00:26:53,028 --> 00:26:55,658
-Hvad slags bil kørte han?
-En blĂĄ Infiniti.
353
00:26:55,780 --> 00:26:58,740
Han er nok i en blĂĄ Infiniti,
registreret i Neil Allisons navn.
354
00:26:58,825 --> 00:27:00,155
Vi behøver en ambulance nu!
355
00:27:16,801 --> 00:27:19,551
Vi har varslet lufthavne,
tog- og busstationer.
356
00:27:19,638 --> 00:27:20,758
Hans ansigt er pĂĄ tv.
357
00:27:20,847 --> 00:27:23,097
Han kom fra fængslet.
Han har ingen penge.
358
00:27:23,183 --> 00:27:25,233
Jeg tror, han vil stjæle
en anden bil.
359
00:27:25,310 --> 00:27:27,600
Ellers mĂĄ han tage kollektiv trafik.
360
00:27:27,687 --> 00:27:29,807
-Han har advokatens telefon.
-Spor den.
361
00:27:30,398 --> 00:27:33,488
Jeg forstĂĄr ham ikke.
Vi kunne have indgĂĄet en god aftale.
362
00:27:33,568 --> 00:27:38,028
I stedet stikker han af. Hvad er en
jagt værd, som kan ende med døden?
363
00:27:38,657 --> 00:27:41,867
Jeg har udskrevet hans seneste
samtaler fra fængslet.
364
00:27:41,951 --> 00:27:44,041
Jeg tror, han spurgte om sin datter.
365
00:27:45,872 --> 00:27:47,922
Hun er i socialforvaltningens
varetægt.
366
00:27:48,541 --> 00:27:52,001
Han gĂĄr ikke fra sit barn.
Det var, hvad advokaten ville sige.
367
00:27:52,087 --> 00:27:54,547
-Han ved, hvor hun er.
-Vi må finde hende først.
368
00:27:54,631 --> 00:27:56,421
Jeg sender datterens adresse.
369
00:28:07,560 --> 00:28:10,360
-Jeg skal smadre dig.
-Skal du spille hĂĄrd nu?
370
00:28:10,438 --> 00:28:12,438
-Din kæde er falsk.
-Du spilder din tid.
371
00:28:12,524 --> 00:28:15,114
-Du skal se, hvordan man skinner.
-Man gør sådan her.
372
00:28:15,193 --> 00:28:17,403
SĂĄdan skinner man.
373
00:28:18,822 --> 00:28:20,532
-Det er forkert uden Corey.
-Nej.
374
00:28:20,615 --> 00:28:22,985
-Hvorfor ikke give mig bælterne nu?
-Hvad?
375
00:28:23,076 --> 00:28:25,826
Jeg taler til dig.
Du er ingen mester, du er en nar.
376
00:28:25,912 --> 00:28:28,082
-Peg ikke pĂĄ mig!
-Jeg skal skræmme dig!
377
00:28:28,164 --> 00:28:30,084
Hvad skal du?
378
00:28:32,127 --> 00:28:35,337
Koreatowns egen bokser,
Ricky "The Lion" Leon
379
00:28:35,422 --> 00:28:38,682
har besluttet at fortsætte
med aftenens mesterskabskamp,
380
00:28:38,758 --> 00:28:42,428
på trods af, at han fandt sin træner,
Corey Hearns, død.
381
00:28:42,512 --> 00:28:44,182
Ricky er aldrig heldig.
382
00:28:45,014 --> 00:28:46,524
Fletch, har du noget om Emma?
383
00:28:46,599 --> 00:28:51,399
Mobilen holdt op med at pinge
for to timer siden.
384
00:28:51,479 --> 00:28:54,899
Den er uden for hackerzonen
eller i flytilstand.
385
00:28:54,983 --> 00:28:57,693
Det sidste sted, den pingede,
var i Echo Park.
386
00:28:57,777 --> 00:28:59,987
-Hvad er der i Echo Park?
-Vera Coltrane.
387
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
-Kender Emma hende?
-Nej, det gør jeg.
388
00:29:02,115 --> 00:29:03,405
Bløde hænder, stærke ben.
389
00:29:03,491 --> 00:29:05,951
-Stop!
-Tak, Fletch.
390
00:29:06,035 --> 00:29:07,785
Sig til, nĂĄr hun er online igen.
391
00:29:07,871 --> 00:29:09,961
Ja, dit ønske er min lov.
392
00:29:13,334 --> 00:29:17,094
Tror du, jeg overanalyserer, og at
fantombilledet ikke siger Emma noget?
393
00:29:17,964 --> 00:29:19,554
Stol pĂĄ dit instinkt, Syd.
394
00:29:20,675 --> 00:29:24,255
Det er sĂĄ frustrerende.
Jeg vil bare fange fyren.
395
00:29:24,345 --> 00:29:26,255
-Hej.
-Hvad sĂĄ?
396
00:29:26,347 --> 00:29:29,477
Vi har matchet videoen af morderen
med kørekortsregistret.
397
00:29:29,559 --> 00:29:31,349
Jeg sender det nu.
398
00:29:32,896 --> 00:29:35,516
TJ Hobbs. Jeg har adressen.
399
00:29:35,607 --> 00:29:36,897
-Skal vi mødes der?
-Ja.
400
00:29:39,527 --> 00:29:40,857
Jeg smutter.
401
00:29:41,529 --> 00:29:43,619
-Pas pĂĄ derude.
-Altid.
402
00:29:57,212 --> 00:29:58,092
Tomt.
403
00:30:05,428 --> 00:30:07,178
De mĂĄ have opbevaret Hearns' lig her.
404
00:30:14,354 --> 00:30:15,484
Wow...
405
00:30:19,192 --> 00:30:22,492
Det er et kort over arenaen.
Han må være på vej derhen nu.
406
00:30:22,570 --> 00:30:24,450
Og det er vi ogsĂĄ. Kom.
407
00:30:30,870 --> 00:30:32,710
-Hallo.
-TJ Hobbs dræbte Hearns.
408
00:30:32,789 --> 00:30:34,619
Han er pĂĄ vej til arenaen nu.
409
00:30:34,707 --> 00:30:37,627
Vi kan ikke indstille kampen.
Publikum er her allerede.
410
00:30:37,710 --> 00:30:39,710
Vi må øge sikkerheden.
Hvad er hans plan?
411
00:30:39,796 --> 00:30:42,256
Vi tror, han er forklædt
som vagtmand.
412
00:30:43,007 --> 00:30:46,337
FĂĄ ham ud fra arenaen.
Der mĂĄ ikke opstĂĄ panik. Jeg kommer.
413
00:30:56,020 --> 00:30:57,310
Sikkerhedskontrol!
414
00:30:57,397 --> 00:30:59,437
Ud med dig. Sikkerhedskontrol.
415
00:31:00,567 --> 00:31:04,237
Sikkerhedskontrol. Ud med jer.
Sikkerhedskontrol. GĂĄ nu.
416
00:31:04,320 --> 00:31:05,990
Kom sĂĄ! Af sted!
417
00:31:31,306 --> 00:31:34,726
Lad mig først præsentere
vores WBA-mestre.
418
00:31:34,809 --> 00:31:38,899
Fra bilbyen Detroit i Michigan,
419
00:31:39,439 --> 00:31:43,859
David "Thunder" Hayes!
420
00:31:45,904 --> 00:31:47,454
Og pĂĄ hjemmebane,
421
00:31:47,530 --> 00:31:52,740
WBC, IBF og WBO-verdensmester
i let sværvægt,
422
00:31:53,411 --> 00:31:58,581
Ricky "The Lion" Leon!
423
00:32:27,403 --> 00:32:28,703
OMGANG 2
424
00:32:34,869 --> 00:32:36,159
Få ham væk fra mig!
425
00:32:38,581 --> 00:32:41,751
En vagtuniform er blevet smidt
pĂĄ toilettet.
426
00:32:41,834 --> 00:32:43,594
Vi søger ikke længere en vagt.
427
00:32:57,392 --> 00:32:59,892
Jeg kan se den mistænkte.
Han er nord for ringen.
428
00:32:59,978 --> 00:33:01,148
OMGANG 3
429
00:33:03,856 --> 00:33:06,726
Jeg har fundet den mistænkte,
på gulvet, tæt på ringen.
430
00:33:06,818 --> 00:33:08,488
Afsnit 23A.
431
00:33:09,612 --> 00:33:13,372
Han har set os.
Han går mod den nordøstlige tunnel.
432
00:33:30,883 --> 00:33:32,393
Politi! Stands!
433
00:33:44,105 --> 00:33:45,475
Jeg gĂĄr mod nord.
434
00:34:44,665 --> 00:34:46,245
Pistol! Stop!
435
00:35:38,719 --> 00:35:41,259
Leon bliver indlagt et par dage.
436
00:35:41,347 --> 00:35:44,427
Blodprøverne tyder på forgiftning,
men han klarer sig.
437
00:35:44,517 --> 00:35:48,057
Vi fik fat i gerningsmanden,
men vi bør blive på vagt.
438
00:35:48,146 --> 00:35:50,766
-I skal lede Winslow-sagen.
-Okay.
439
00:35:52,066 --> 00:35:54,106
Hør efter, alle sammen.
440
00:35:54,193 --> 00:35:56,453
Det er en prioritet
at finde Clete Winslow.
441
00:35:56,529 --> 00:35:58,569
Vi arbejder pĂĄ skift,
indtil vi finder ham.
442
00:35:58,656 --> 00:36:00,866
Hvil jer.
Vi skal starte pĂĄ en frisk i morgen.
443
00:36:02,118 --> 00:36:04,538
Tag hjem, og kys babyerne.
444
00:36:04,620 --> 00:36:07,000
-Hvad med dig?
-Jeg gør noget papirarbejde.
445
00:36:07,081 --> 00:36:09,001
Vi kan jagte ham en vis tid.
446
00:36:09,083 --> 00:36:11,293
Ikke hvis jeg er med til det.
447
00:36:11,377 --> 00:36:12,747
GĂĄ nu!
448
00:36:15,423 --> 00:36:18,383
-I to... En hĂĄrd dag?
-Ja.
449
00:36:19,886 --> 00:36:21,926
GĂĄ. Vi ses i morgen.
450
00:36:22,805 --> 00:36:23,715
Tak.
451
00:36:23,806 --> 00:36:24,636
Du...
452
00:36:25,266 --> 00:36:29,146
Vi har ikke talt om det,
men min sofa er ledig.
453
00:36:29,228 --> 00:36:30,438
Ă…h...
454
00:36:31,272 --> 00:36:36,112
Jeg skal faktisk bo hos Nico
et stykke tid.
455
00:36:36,736 --> 00:36:39,696
For jeg er udmattet
og trænger til søvn,
456
00:36:39,780 --> 00:36:43,370
-og du snorker højlydt.
-Jeg snorker ikke.
457
00:36:43,451 --> 00:36:47,501
Gud! Kan du huske forleden nat?
OvervĂĄgningen pĂĄ Hawthorne?
458
00:36:47,580 --> 00:36:52,460
Det var, som om et godstog kørte
gennem bilen. Så højt var det.
459
00:36:52,543 --> 00:36:54,713
Vi ville være blevet opdaget.
460
00:36:55,171 --> 00:36:59,381
Jeg er ked af,
at du mister din familie, McKenna.
461
00:37:05,389 --> 00:37:06,519
Ja...
462
00:37:07,767 --> 00:37:09,187
Det er jeg ogsĂĄ.
463
00:37:12,021 --> 00:37:16,531
Men ved du hvad?
Kald mig ikke McKenna længere.
464
00:37:16,609 --> 00:37:18,319
-Ikke det?
-Nej.
465
00:37:19,028 --> 00:37:20,988
Det er Perez.
466
00:37:21,906 --> 00:37:23,776
Skal jeg sige det pĂĄ den mĂĄde?
467
00:37:23,866 --> 00:37:24,906
Eller "Perezz."
468
00:37:24,992 --> 00:37:26,832
Jeg ikke nogen skide gringo.
469
00:37:27,453 --> 00:37:29,713
-Jeg gør det med gestus og det hele.
-Perez.
470
00:37:30,122 --> 00:37:32,332
Tænk på din tid i Miami.
471
00:37:33,209 --> 00:37:34,539
Vi ses i morgen.
472
00:38:03,906 --> 00:38:06,366
-Hej.
-Hej.
473
00:38:08,327 --> 00:38:10,117
Det er sent at vaske tøj.
474
00:38:11,247 --> 00:38:12,867
Jeg er hjemme.
475
00:38:15,501 --> 00:38:19,381
-Angående myndiggørelse...
-Nej, jeg er hjemme, far.
476
00:38:29,557 --> 00:38:30,727
Jeg elsker dig.
477
00:38:31,517 --> 00:38:32,887
Jeg ved det.
478
00:38:33,769 --> 00:38:35,269
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
479
00:38:40,026 --> 00:38:42,566
Jeg har endelig talt med Emma.
Det lød påtrængende.
480
00:38:42,653 --> 00:38:45,493
Hun burde snart være her.
Jeg kan lĂĄse, hvis du vil gĂĄ.
481
00:38:45,990 --> 00:38:47,530
Og lade dig være alene her?
482
00:38:47,616 --> 00:38:50,366
-Jeg er politikvinde, far.
-Det er netop det, jeg mener.
483
00:38:50,453 --> 00:38:53,713
Hvis der kommer ubudne gæster,
vil du overfalde dem.
484
00:38:54,206 --> 00:38:57,586
SĂĄ skal jeg feje glas op
og kræve forsikringspenge.
485
00:38:57,668 --> 00:39:00,758
Marcus lærte mig at slås.
Det er hans skyld.
486
00:39:00,838 --> 00:39:03,508
Giver du stadig din bror
skylden for alt?
487
00:39:03,591 --> 00:39:07,261
-Han slog som en pige.
-Han lukkede øjnene og for sammen.
488
00:39:08,262 --> 00:39:11,062
Jeg kan huske første gang,
du gav ham tæsk.
489
00:39:11,140 --> 00:39:13,020
Du var rĂĄ!
490
00:39:13,100 --> 00:39:15,810
Syd, jeg har fundet ham.
491
00:39:15,895 --> 00:39:17,895
Manden pĂĄ fantombilledet
er Wayland James.
492
00:39:18,522 --> 00:39:21,402
Han solgte falsk id til Mallory.
Jen Striker.
493
00:39:21,484 --> 00:39:23,784
Hvad mener du med,
at du har fundet ham?
494
00:39:23,861 --> 00:39:25,201
Jeg ved præcis, hvor han er.
495
00:39:49,887 --> 00:39:51,717
Tag mig til min datter.
496
00:39:51,806 --> 00:39:54,676
-Det kan jeg ikke.
-Forkert svar.
497
00:39:55,351 --> 00:39:58,851
-Jeg ved ikke, hvor hun er, Clete.
-Jeg sĂĄ dig tage hende.
498
00:40:00,439 --> 00:40:02,479
Du fĂĄr ikke din datter tilbage
pĂĄ den mĂĄde.
499
00:40:02,566 --> 00:40:04,186
Hold din kæft.
500
00:40:05,152 --> 00:40:06,782
Du skal tage mig til hende.
501
00:40:06,862 --> 00:40:09,992
Jeg ved ikke, hvor hun er.
502
00:41:06,172 --> 00:41:07,722
Op med dig.
503
00:41:11,886 --> 00:41:13,176
Værsgo.
504
00:41:19,435 --> 00:41:22,895
Tro mig, du fĂĄr ikke, hvad du vil,
hvis ikke du løslader mig.
505
00:41:24,523 --> 00:41:27,193
-Tro pĂĄ dig?
-Ja.
506
00:41:28,360 --> 00:41:29,360
Ja, ja...
507
00:41:30,613 --> 00:41:32,243
Lad mig gĂĄ, dit svin!
508
00:41:35,784 --> 00:41:37,834
Eller hvad?
509
00:41:38,662 --> 00:41:41,122
-Hvad?
-Du vil dø.
510
00:41:41,707 --> 00:41:43,127
Ja, ja.
511
00:41:46,879 --> 00:41:49,049
Smil. Smil!
512
00:41:54,637 --> 00:41:58,217
Det her, det her.
513
00:41:58,974 --> 00:42:00,274
Og det her.
514
00:42:10,653 --> 00:42:13,783
Hvad? Walker bruger aldrig FaceTime.
515
00:42:13,864 --> 00:42:18,124
-Ja, det er gruppe-FaceTime.
-De er nok gravide igen.
516
00:42:18,202 --> 00:42:21,042
-Virkelig?
-Han har spist en masse østers.
517
00:42:21,121 --> 00:42:23,961
Tror du det? Lad os se.
518
00:42:24,500 --> 00:42:27,250
Stil dig foran kameraet.
Vi kan ikke se dig.
519
00:42:27,336 --> 00:42:29,046
Vend dig mod lyset.
520
00:42:29,922 --> 00:42:31,722
Hvad fanden?
Hvad er der sket med dig?
521
00:42:33,926 --> 00:42:35,296
Spor opkaldet.
522
00:42:37,429 --> 00:42:39,009
-Hjælp mig.
-Hvor er du?
523
00:42:39,098 --> 00:42:40,558
Det ved jeg ikke.
524
00:42:41,559 --> 00:42:43,309
Han vil se sin datter.
525
00:42:45,896 --> 00:42:47,266
Hej med jer.
526
00:42:48,607 --> 00:42:50,527
Vi kommer hen til dig, dit røvhul.
527
00:42:50,609 --> 00:42:52,439
SĂĄdan forhandler man ikke.
528
00:42:52,528 --> 00:42:54,358
Lad Walker gĂĄ, ellers taler vi ikke.
529
00:42:54,446 --> 00:42:57,276
Nej, det fungerer ikke sĂĄdan.
Det er mig, der bestemmer.
530
00:42:57,366 --> 00:43:00,536
Tving mig ikke til at dræbe ham.
531
00:43:02,621 --> 00:43:06,751
Hent min datter, og ring til mig.
Jeg vil se, at I har hende.
532
00:43:19,930 --> 00:43:21,560
Find adressen nu!
533
00:43:23,183 --> 00:43:25,393
Skynd jer, før han forbløder.
534
00:43:28,147 --> 00:43:30,817
Kom sĂĄ! Af sted! Kom sĂĄ!
535
00:43:57,092 --> 00:44:00,222
Tekster af: Kenn Nakata Steffensen
www.plint.com
40321