Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,260 --> 00:00:09,716
Kommer det här brottmålet
tvinga dig att avgå?
2
00:00:09,740 --> 00:00:14,260
- Är du skyldig, distriktsåklagaren?
- Några kommentarer, McKenna?
3
00:00:15,180 --> 00:00:16,580
Jo...
4
00:00:18,380 --> 00:00:19,476
Försvinn.
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,876
Jag vill bara be om ursäkt
för mitt agerande mot mr Baker.
6
00:00:22,900 --> 00:00:26,236
- Det var inte värdigt min position.
- Varför misshandlade du honom?
7
00:00:26,260 --> 00:00:27,916
Min familj blev hotad.
8
00:00:27,940 --> 00:00:29,556
Vet du var din pappa var?
9
00:00:29,580 --> 00:00:31,540
Jag ville skydda dem.
10
00:00:32,500 --> 00:00:34,020
Men det var inte rätt sätt.
11
00:00:35,740 --> 00:00:38,796
Jag tappade bort
min ära och integritet.
12
00:00:38,820 --> 00:00:42,036
Det jag ber er alla om idag
är er förståelse.
13
00:00:42,060 --> 00:00:44,636
Det sägs att det finns
bildbevis på misshandeln.
14
00:00:44,660 --> 00:00:47,716
Min advokat har rått mig
att inte tala om fallets detaljer.
15
00:00:47,740 --> 00:00:50,516
Vad händer om brottmålet
tvingar dig att avgå?
16
00:00:50,540 --> 00:00:52,996
Då blir det så.
Ingen står över lagen.
17
00:00:53,020 --> 00:00:56,636
- Vad har du gjort?
- Följ med mig så gör vi det tyst.
18
00:00:56,660 --> 00:01:00,476
Har polisen något nytt
om Ricky Leons mördare?
19
00:01:00,500 --> 00:01:04,876
Jag kan försäkra dig om att de gör
allt för att hitta Malcolm Ward.
20
00:01:04,900 --> 00:01:10,660
Till dess leder min avdelning
utredningen tillsammans med polisen.
21
00:01:11,700 --> 00:01:12,706
Tack.
22
00:01:29,900 --> 00:01:34,196
Sir, det är nu officiellt att vi
förlorade valet i Koreatown.
23
00:01:34,220 --> 00:01:35,876
Kim kommer att vinna distrikt fyra.
24
00:01:35,900 --> 00:01:38,156
- Var är Ward?
- Vi letar efter honom.
25
00:01:38,180 --> 00:01:40,580
- Hitta honom nu.
- Ja, sir.
26
00:01:47,300 --> 00:01:49,980
Logan Kline är
vår enda koppling till Ward.
27
00:01:51,140 --> 00:01:53,780
Vi får ta honom till stationen
och se vad han vet.
28
00:01:55,820 --> 00:01:59,460
- Är ni redo för showen?
- Vi har paparazzi och allt.
29
00:02:13,300 --> 00:02:15,820
- Där sitter Kline.
- Då kör vi.
30
00:02:19,980 --> 00:02:23,676
- Ursäkta att vi stör.
- Mitt i den dödstråkiga operan.
31
00:02:23,700 --> 00:02:26,076
Är något på tok, konstaplarna?
32
00:02:26,100 --> 00:02:28,556
Vi griper er härmed
för planering av mord.
33
00:02:28,580 --> 00:02:30,980
Säg hejdå till din väninna,
du följer med oss.
34
00:02:32,020 --> 00:02:36,276
- Ni tar visst fel på person.
- Ni ska väl inte ställa till en scen?
35
00:02:36,300 --> 00:02:38,540
Var snäll och flytta på dig,
stora kompis.
36
00:02:40,300 --> 00:02:43,116
Varför ska de alltid börja?
Ser jag ut som mellanmål?
37
00:02:43,140 --> 00:02:48,196
Nej, vi behöver inte
ställa till en scen. Jag kommer.
38
00:02:48,220 --> 00:02:51,220
- Ring min advokat.
- Klokt beslut. Vänd dig om.
39
00:03:18,420 --> 00:03:20,796
Kline säger inget,
och vi har inget på mobilen.
40
00:03:20,820 --> 00:03:24,420
- Hans advokat är på väg.
- Vi måste kolla hans mobil också.
41
00:03:24,940 --> 00:03:28,740
- Då måste vi hålla kvar honom här.
- Kom igen.
42
00:03:35,380 --> 00:03:38,436
Välkommen till vårt fina förhörsrum.
43
00:03:38,460 --> 00:03:41,460
Önskar ni vatten
med eller utan kolsyra?
44
00:03:42,860 --> 00:03:45,916
- Utan går bra.
- Du har tur om du får kranvatten.
45
00:03:45,940 --> 00:03:51,476
Okej, ni har haft er lilla uppvisning
och förstört min kväll.
46
00:03:51,500 --> 00:03:54,876
- Vad vill ni nu?
- Vi vill att du ska titta på
47
00:03:54,900 --> 00:03:57,420
Ricky Leons sista kväll.
48
00:04:03,860 --> 00:04:06,260
Varför anlitade du Ward
för att döda Ricky?
49
00:04:07,860 --> 00:04:12,596
Jag vet! Ricky stod bakom
det största hotet mot ditt projekt.
50
00:04:12,620 --> 00:04:15,156
Den nyaste rådsledamoten: Vivian Kim.
51
00:04:15,180 --> 00:04:20,396
Du satsade så mycket på motståndarens
kampanj, och så förlorar han.
52
00:04:20,420 --> 00:04:23,636
Det är så trist när det blir så.
Ni har det tufft nu.
53
00:04:23,660 --> 00:04:26,196
Ni rika, giriga skitstövlar.
54
00:04:26,220 --> 00:04:30,556
- Varför betalade du Ward?
- Jag betalar många.
55
00:04:30,580 --> 00:04:35,316
- Vissa mycket högt uppsatta.
- Men den här dödade en person.
56
00:04:35,340 --> 00:04:39,076
För mig är Ward fastighetsutvecklare
och inget annat.
57
00:04:39,100 --> 00:04:40,836
Ward är din lejda mördare.
58
00:04:40,860 --> 00:04:44,916
Men han är en liten fisk, och vad
gör vi med små fiskar, McKenna?
59
00:04:44,940 --> 00:04:47,436
Vi använder dem
får att få stora fiskar.
60
00:04:47,460 --> 00:04:53,300
Men ni måste ha lilla fisken
på kroken för att få stora fisken.
61
00:04:54,980 --> 00:04:57,716
Var är han? Är han här?
62
00:04:57,740 --> 00:05:00,556
Logan, säg inte ett ord till.
- Vad är det frågan om?
63
00:05:00,580 --> 00:05:04,156
De tror att jag anlitade Ward
för att mörda Ricky Leon.
64
00:05:04,180 --> 00:05:06,436
Är min klient gripen för mord?
65
00:05:06,460 --> 00:05:09,876
- Inte direkt.
- Varför har han handbojor, då?
66
00:05:09,900 --> 00:05:13,940
Vi pratar bara lite om alla pengar
han har överfört till Ward.
67
00:05:20,020 --> 00:05:22,956
- Hur lång tid tar det där?
- Det tar ett tag.
68
00:05:22,980 --> 00:05:25,380
Jag håller på med
advokatens mobil nu.
69
00:05:28,860 --> 00:05:31,436
Är det allt ni har?
70
00:05:31,460 --> 00:05:35,716
Ni grep min klient på operan inför
hans fru för några banköverföringar?
71
00:05:35,740 --> 00:05:36,860
Och det här.
72
00:05:39,900 --> 00:05:42,916
En trafikbot för att ha kört
mot rött ljus 2012?
73
00:05:42,940 --> 00:05:47,156
Det var en bot, nu är det en order.
Man måste betala sina böter.
74
00:05:47,180 --> 00:05:50,436
- Hur mycket? Jag betalar genast.
- Sakta i backarna.
75
00:05:50,460 --> 00:05:56,620
Pengarna räddar er inte nu. Han
ska genom systemet som alla andra.
76
00:05:59,660 --> 00:06:02,676
Han är på väg att gå.
Då bryts anslutningen.
77
00:06:02,700 --> 00:06:05,516
- Nej, du måste stoppa honom.
- Hur?
78
00:06:05,540 --> 00:06:08,620
Jag vet inte. Kom på nåt.
79
00:06:17,980 --> 00:06:23,636
- Ja, vem är det?
- Det här är konstapel Todd... Johnson
80
00:06:23,660 --> 00:06:28,436
från djurskyddsavdelningen.
Det har skett något vid er bostad.
81
00:06:28,460 --> 00:06:31,076
Ni har en tvättbjörn i trädgården.
82
00:06:31,100 --> 00:06:35,580
- Tänk om han bor i lägenhet.
- Har du en bättre idé?
83
00:06:37,660 --> 00:06:41,436
Oj, kära nån. Tvättbjörnen är
inne i din bostad nu.
84
00:06:41,460 --> 00:06:46,196
Få inte panik nu, vi har läget
under kontroll. Vad ska vi göra?
85
00:06:46,220 --> 00:06:49,220
Skjut honom. Få ut honom ur mitt hus.
86
00:06:51,300 --> 00:06:54,756
- Vill du dela med dig?
- Det är inte som ni tror.
87
00:06:54,780 --> 00:06:56,420
Skadedjur.
88
00:06:58,420 --> 00:07:03,740
Du har tur, sötnos. Killarna
på häktet älskar välklädda män.
89
00:07:07,620 --> 00:07:10,900
- Överföringen är klar.
- Det var på tiden. Kolla.
90
00:07:21,460 --> 00:07:25,636
- Hoppas det fungerar.
- Ja, vi har inget annat sätt.
91
00:07:25,660 --> 00:07:28,236
Vi har allt från kusin Vinnys mobil.
92
00:07:28,260 --> 00:07:32,500
Det var massor av krypterade filer
så teknikerna ska titta på dem.
93
00:07:37,820 --> 00:07:41,660
Vi ska prata med
vår reporter Julie direkt från...
94
00:07:45,060 --> 00:07:46,860
Det här är inte bra.
95
00:07:47,940 --> 00:07:50,236
- God morgon.
- God morgon.
96
00:07:50,260 --> 00:07:53,180
- Var du uppe sent?
- Ja, det var en tuff natt.
97
00:07:53,660 --> 00:07:55,156
- Inget beslut än?
- Nej.
98
00:07:55,180 --> 00:07:57,876
Driver du kampanjen hemifrån?
99
00:07:57,900 --> 00:08:02,740
Det var fullt med reportrar på
kontoret, så jag tog hit allihop.
100
00:08:03,740 --> 00:08:06,580
- Är Izzy klar?
- Ja, hon är på väg.
101
00:08:07,540 --> 00:08:13,340
Hör du. Jag tackade aldrig dig
för häromkvällen.
102
00:08:13,860 --> 00:08:16,196
För att det inte blev nån scen.
103
00:08:16,220 --> 00:08:20,396
Ingen har tackat mig för
ett gripande förut. Det är konstigt.
104
00:08:20,420 --> 00:08:25,076
Jag menar det. Det hade kunnat bli
ödesdigert för min kampanj.
105
00:08:25,100 --> 00:08:26,276
Just nu är det bra.
106
00:08:26,300 --> 00:08:30,956
- Hur går inkallelsen?
- Inte bra. Nathan samarbetar inte.
107
00:08:30,980 --> 00:08:35,596
Min advokat fick tag på hans journal
och hans skador är inte så farliga.
108
00:08:35,620 --> 00:08:40,836
- Det är ändå ett grovt brott.
- Jag vet. Det fanns andra sätt
109
00:08:40,860 --> 00:08:43,060
att skydda min familj, men...
110
00:08:45,020 --> 00:08:50,756
I sista änden är jag antingen
distriktsåklagare eller medborgare.
111
00:08:50,780 --> 00:08:52,500
Eller intern 377.
112
00:08:53,380 --> 00:08:56,356
Pappa, Nancy, kom.
De pratar om valet.
113
00:08:56,380 --> 00:08:59,436
Det har varit en lång natt
fylld av juridiska utmaningar
114
00:08:59,460 --> 00:09:04,116
men distriktsåklagarvalet är
fortfarande för jämt för att avgöra.
115
00:09:04,140 --> 00:09:10,116
Distriktsåklagare McKenna ledde stort
innan han åtalades för misshandel.
116
00:09:10,140 --> 00:09:12,996
Åtalet ledde till ett uppsving
för hans motståndare.
117
00:09:13,020 --> 00:09:17,556
Det är upplysande. Valförrättarna
rapporterar 1,9 miljoner personer...
118
00:09:17,580 --> 00:09:20,796
Hör ni, allesammans.
Ni kan gå hem nu.
119
00:09:20,820 --> 00:09:22,940
Tack för allt.
120
00:09:24,260 --> 00:09:26,100
Du har ju inte förlorat.
121
00:09:27,460 --> 00:09:31,540
- Ja, håll ut lite till.
- Vi åker till skolan.
122
00:09:32,900 --> 00:09:36,396
Det har gått fem dagar
sen Ricky Leon mördades
123
00:09:36,420 --> 00:09:38,916
och Malcolm Ward
är fortfarande efterlyst.
124
00:09:38,940 --> 00:09:44,156
Protester pågår varje kväll
för förändring och rättvisa
125
00:09:44,180 --> 00:09:48,836
för hjälten och samfundets ledare.
Vi rapporterar direkt från Koreatown.
126
00:09:48,860 --> 00:09:52,580
Det som pågår här är hemskt.
Ingen är trygg här.
127
00:09:55,740 --> 00:09:58,236
Teknikerna hittade mycket
på advokatens mobil.
128
00:09:58,260 --> 00:10:00,876
Vercetti är för Kline
vad Cohen är för Trump.
129
00:10:00,900 --> 00:10:05,756
- Hoppas han är lika inkompetent.
- Han måste ha kommunicerat med Ward.
130
00:10:05,780 --> 00:10:09,916
Den här mobilavbildningen är väl
olaglig utan rannsakningsorder?
131
00:10:09,940 --> 00:10:12,236
- Jesus.
- Vad?
132
00:10:12,260 --> 00:10:16,196
Jag vill bara att alla ska veta det
om nåt skulle hända.
133
00:10:16,220 --> 00:10:18,716
Oj, du uppför dig verkligen nu.
134
00:10:18,740 --> 00:10:22,396
Nej, Baines har rätt. Det håller inte
i rätten, så det är hett om öronen.
135
00:10:22,420 --> 00:10:25,396
Men om vi hittar Ward
kommer ingen att fråga.
136
00:10:25,420 --> 00:10:27,756
Tänk på att vi räddar liv.
137
00:10:27,780 --> 00:10:30,476
Om Kline får tag på Ward först
är han så gott som död.
138
00:10:30,500 --> 00:10:35,660
Här är mobilen från teknikerna.
Jag måste kolla upp en annan ledtråd.
139
00:10:36,340 --> 00:10:39,020
- Det fixar vi.
- Först ska vi förhöra Dulce.
140
00:10:40,420 --> 00:10:43,036
- Tar vi min bil?
- Jag har internutredningen idag.
141
00:10:43,060 --> 00:10:47,356
- Är det idag?
- Jag har undvikit Marshawn en vecka.
142
00:10:47,380 --> 00:10:50,220
Om jag inte går idag är jag avstängd.
143
00:10:51,820 --> 00:10:54,140
Oroa dig inte. Jag fixar det här.
144
00:11:02,700 --> 00:11:05,140
Jag lärde aldrig riktigt känna Ricky.
145
00:11:06,380 --> 00:11:09,980
När vi var tillsammans
handlade allt om hans karriär.
146
00:11:10,580 --> 00:11:12,980
Han arbetade hårdare
än någon annan jag känner.
147
00:11:14,300 --> 00:11:17,620
Men... inte med sånt som var viktigt.
148
00:11:20,220 --> 00:11:23,220
Ricky hjälpte mig verkligen
när Gi blev mördad.
149
00:11:26,340 --> 00:11:31,300
Han betalade för begravningen och
öppnade ett konto åt vår son Junu.
150
00:11:32,980 --> 00:11:35,500
Han var redo att bli pappa.
151
00:11:37,100 --> 00:11:38,980
Han ville hjälpa oss.
152
00:11:41,420 --> 00:11:44,420
De sa på nyheterna att Malcolm
dödade Ricky, är det sant?
153
00:11:45,260 --> 00:11:46,500
Ja.
154
00:11:46,900 --> 00:11:51,076
Malcolm var från området. Vet du nåt
som kan hjälpa oss att hitta honom?
155
00:11:51,100 --> 00:11:53,076
Det tror jag knappast.
156
00:11:53,100 --> 00:11:57,716
Malcolm hatade Koreatown.
Det förstår jag, som de retade honom.
157
00:11:57,740 --> 00:12:00,676
Han var kort och mager.
158
00:12:00,700 --> 00:12:04,260
De kallade honom "Bilkudden".
Ni vet hur ungar kan vara.
159
00:12:05,180 --> 00:12:08,260
- Retade Ricky honom?
- Nej, Ricky försvarade honom.
160
00:12:08,740 --> 00:12:13,076
Ingen vågade röra honom sen,
men öknamnet blev kvar.
161
00:12:13,100 --> 00:12:16,396
Om de var vänner,
varför tror du att Ward sköt honom?
162
00:12:16,420 --> 00:12:22,500
Jag vet att Malcolm hatade Koreatown
för att han såg dess värsta sida.
163
00:12:23,100 --> 00:12:26,916
- Ricky ville rädda kvarteret.
- Hade Malcolm andra vänner?
164
00:12:26,940 --> 00:12:29,196
Nån som han kunde gömma sig hos.
165
00:12:29,220 --> 00:12:32,236
Du lyssnar inte.
Ricky var hans enda vän.
166
00:12:32,260 --> 00:12:37,180
Åtminstone i Koreatown. Alla andra
visste hur lömsk Malcolm var.
167
00:12:38,620 --> 00:12:41,780
Att leta i Koreatown
är slöseri med tid.
168
00:13:09,460 --> 00:13:10,700
Hej.
169
00:13:11,780 --> 00:13:16,156
- Vad sjutton?
- Du har inte ringt sen din befordran.
170
00:13:16,180 --> 00:13:19,236
Vi har inte setts på åratal
och nu ber du mig om en tjänst.
171
00:13:19,260 --> 00:13:22,100
Jag ignorerar dig, märks inte det?
172
00:13:24,700 --> 00:13:28,260
Nas... Du kan fly,
men du kan inte gömma dig.
173
00:13:31,660 --> 00:13:33,180
Du får inte vara här.
174
00:13:38,140 --> 00:13:40,636
- Det är en enkel tjänst.
- Nej.
175
00:13:40,660 --> 00:13:46,076
Jag ger dig inte Wards hemliga fil,
därför att den är hemlig.
176
00:13:46,100 --> 00:13:49,100
Jag tänker inte riskera mitt jobb
för ditt falls skull.
177
00:13:54,180 --> 00:13:57,356
Kommer du ihåg hur mycket du söp
efter flottan?
178
00:13:57,380 --> 00:14:00,140
Du trillade dit gång på gång.
179
00:14:01,500 --> 00:14:04,340
Jag mådde väl inte heller
så bra, men...
180
00:14:05,540 --> 00:14:08,980
Skillnaden var
att vi hjälpte varandra.
181
00:14:09,780 --> 00:14:12,236
Det här är inte
vilket fall som helst.
182
00:14:12,260 --> 00:14:19,180
Ward utnyttjar folk som oss
som är desperata och lider.
183
00:14:19,540 --> 00:14:22,820
Tyvärr vet de inte
hur de ska komma ur det än.
184
00:14:27,900 --> 00:14:31,420
"Inte för sig själv" - minns du det?
185
00:14:34,420 --> 00:14:35,740
Gör det för dem.
186
00:14:40,260 --> 00:14:42,140
Jag ska se vad jag kan göra, Perez.
187
00:14:47,340 --> 00:14:48,700
Vad hände sen?
188
00:14:49,540 --> 00:14:55,636
Jag avfyrade mitt tjänstevapen
för att skydda Emma.
189
00:14:55,660 --> 00:14:59,396
När Beverly var oskadliggjord
och Emma var i säkerhet
190
00:14:59,420 --> 00:15:01,220
ringde vi stationen.
191
00:15:02,820 --> 00:15:06,140
Visst har du en personlig koppling
till Emma och Mallory Mitchell?
192
00:15:06,980 --> 00:15:09,220
Ja, Mallory var vän till mig.
193
00:15:11,820 --> 00:15:14,580
Tack. Jag har inga fler frågor.
194
00:15:16,340 --> 00:15:18,260
Det blir aldrig som man tror,
eller hur?
195
00:15:19,100 --> 00:15:20,220
Ursäkta?
196
00:15:20,740 --> 00:15:26,420
Den första frågan är svår, men sen är
det svårt att få dig att försäga dig.
197
00:15:27,260 --> 00:15:29,020
Speciellt som jag talar sanning.
198
00:15:34,780 --> 00:15:38,860
Mr Miles, tack för att du kom.
Vi ska tala om skottlossningen.
199
00:15:50,620 --> 00:15:54,356
Oj, var hittade du den? Jag har
inte sett dem sen polisskolan.
200
00:15:54,380 --> 00:15:58,116
Jag kollar bara lite
på regler och procedurer.
201
00:15:58,140 --> 00:16:02,796
- Man vet aldrig när de kan behövas.
- Okej, hittade du nåt på mobilen?
202
00:16:02,820 --> 00:16:04,996
Ja, han är porrberoende.
203
00:16:05,020 --> 00:16:09,876
- Han älskar filmen Game of Boners.
- Jag vill inte veta.
204
00:16:09,900 --> 00:16:13,676
Om inte Ward inte har gett
honom en prärievarg
205
00:16:13,700 --> 00:16:16,236
verkar de hålla på med
människotrafficking.
206
00:16:16,260 --> 00:16:19,276
I ett sms från Ward
till advokaten står det:
207
00:16:19,300 --> 00:16:21,596
"Prärievargen måste matas
två gånger i månaden."
208
00:16:21,620 --> 00:16:24,276
"Prärievargen" kanske smugglar
folk in och ut ur landet.
209
00:16:24,300 --> 00:16:28,820
Eller Ward. Prärievargen
kanske kan leda till Ward.
210
00:16:30,220 --> 00:16:32,636
- Oj, Nasir levererar.
- Han från flottan?
211
00:16:32,660 --> 00:16:37,356
Ja, och jag som trodde att jag sett
en massa pungkulor i onödan i morse.
212
00:16:37,380 --> 00:16:40,180
- Vilken morgon.
- Hur gick det för dig?
213
00:16:40,820 --> 00:16:41,826
Enkelt.
214
00:16:42,780 --> 00:16:48,596
Hör ni. Vet ni vad?
Jag har fått tag på Wards arméfil.
215
00:16:48,620 --> 00:16:50,636
- Fint.
- Härligt.
216
00:16:50,660 --> 00:16:53,196
Baines, får jag snacka med dig?
217
00:16:53,220 --> 00:16:55,436
- Inte med mig?
- Det handlar om oss.
218
00:16:55,460 --> 00:16:58,900
- Om oss?
- Om oss svarta, Walker.
219
00:17:02,820 --> 00:17:05,356
- Vad är det med dem?
- Är du svartsjuk?
220
00:17:05,380 --> 00:17:11,060
Nej, men jag gillar inte segregering.
Jag trodde det var över.
221
00:17:13,060 --> 00:17:16,436
- Vad är det?
- De har ett vittne till incidenten.
222
00:17:16,460 --> 00:17:18,636
- Vem?
- Nån skejtarkille.
223
00:17:18,660 --> 00:17:23,260
- Tror du att han såg vad som hände?
- Han såg ut som han kände igen mig.
224
00:17:24,780 --> 00:17:28,796
Det ligger ju en skejtpark där.
Det här är allvarligt, Syd.
225
00:17:28,820 --> 00:17:32,020
Du dödade Beverly när hon gav upp.
226
00:17:36,180 --> 00:17:38,516
Jag förstår varför,
men det var inte rätt.
227
00:17:38,540 --> 00:17:40,716
Nu kommer de att sätta dit oss.
228
00:17:40,740 --> 00:17:43,460
Du vet bara det du vet.
229
00:17:45,820 --> 00:17:48,396
Internutredaren kanske
bara försöker skrämma mig.
230
00:17:48,420 --> 00:17:51,796
Nej, inte Marshawn.
Han är annorlunda.
231
00:17:51,820 --> 00:17:56,220
- Han vill bara ha sanningen.
- Okej, jag sköter det här.
232
00:17:58,100 --> 00:18:01,220
- Uppfattat?
- Ja, okej.
233
00:18:10,380 --> 00:18:12,580
Hej, pappa. Jag behöver din hjälp.
234
00:18:31,740 --> 00:18:35,556
Vad är det som dröjer? Var är bilen?
235
00:18:35,580 --> 00:18:38,660
Slappna av. De kommer strax.
236
00:18:45,900 --> 00:18:48,916
Kolla här.
Innan Ward blev fastighetsutvecklare
237
00:18:48,940 --> 00:18:52,156
tillhörde han
militärgruppen Black Water.
238
00:18:52,180 --> 00:18:56,236
De hjälpte till att destabilisera
utländska områden
239
00:18:56,260 --> 00:18:59,476
som Libyen, Sudan
och flera länder i Sydamerika.
240
00:18:59,500 --> 00:19:01,756
- Vem anlitade dem?
- Högstbjudande.
241
00:19:01,780 --> 00:19:05,996
De drog in och vände byar
och samhällen mot varandra.
242
00:19:06,020 --> 00:19:09,516
- Som Ward gjorde i Koreatown.
- Han skapade Reuben-Choi-konflikten.
243
00:19:09,540 --> 00:19:14,236
- Ja, han lärde sig det utomlands.
- Vi har en lista på hans kamrater.
244
00:19:14,260 --> 00:19:18,076
Vi har kollat upp vilka av dem
Ward har ringt nyligen.
245
00:19:18,100 --> 00:19:20,060
- Är nån i Kalifornien?
- Ja, fyra.
246
00:19:20,660 --> 00:19:23,276
Det kan vara nån av dem
som hjälper Ward gömma sig.
247
00:19:23,300 --> 00:19:24,780
Vi måste hitta dem.
248
00:19:29,460 --> 00:19:30,820
Håll dig undan.
249
00:19:33,300 --> 00:19:34,660
Självförsvar.
250
00:19:55,500 --> 00:19:56,506
Hallå?
251
00:19:58,820 --> 00:20:00,340
Är du säker?
252
00:20:01,260 --> 00:20:02,266
Okej, tack.
253
00:20:05,620 --> 00:20:08,116
Segern är en överraskning.
254
00:20:08,140 --> 00:20:13,596
Den tillträdande distriktsåklagaren
har anklagats av reportern för att...
255
00:20:13,620 --> 00:20:17,820
Kan du fatta det? Han misshandlar nån
och folk röstar på honom ändå.
256
00:20:18,420 --> 00:20:22,100
Killen hotade ju hans familj.
Vad skulle han göra?
257
00:20:27,180 --> 00:20:28,186
Iz?
258
00:20:30,220 --> 00:20:34,316
- Iz?
- Pappa, du vann! Grattis.
259
00:20:34,340 --> 00:20:36,820
Jag är så stolt över dig.
260
00:20:38,220 --> 00:20:41,940
Ditt ansikte är överallt.
Det är inte klokt faktiskt.
261
00:20:46,780 --> 00:20:50,700
Min unge. Jag förtjänar inte dig.
262
00:20:53,140 --> 00:20:57,420
Du har stöttat mig så,
och det borde vara tvärtom.
263
00:20:58,860 --> 00:21:02,140
- Vi har haft det tufft ett tag.
- Jag utsatte er för det bara...
264
00:21:02,940 --> 00:21:04,340
Bara för att vinna.
265
00:21:05,860 --> 00:21:07,220
Förlåt mig, Iz.
266
00:21:10,020 --> 00:21:13,036
Jag tappade bort mig ett tag,
267
00:21:13,060 --> 00:21:15,500
men jag ska inte
sätta mig själv först längre.
268
00:21:17,420 --> 00:21:20,660
Nu blir det annorlunda.
Det lovar jag.
269
00:21:21,700 --> 00:21:27,100
Okej. Ja, du skrämde mig lite, men...
270
00:21:28,580 --> 00:21:30,980
Jag är glad
att du är tillbaka, pappa.
271
00:21:32,100 --> 00:21:37,236
- Jag är glad att vara tillbaka.
- Okej, nu ska vi fira.
272
00:21:37,260 --> 00:21:42,516
Jag ska inte ljuga. En gång öppnade
jag nästan den här med mina vänner.
273
00:21:42,540 --> 00:21:44,220
Men det gjorde jag inte.
274
00:21:45,620 --> 00:21:48,180
- Så nu kan vi ha den.
- Oj.
275
00:21:50,500 --> 00:21:54,076
- Vad är det?
- Nancy och jag skulle haft den
276
00:21:54,100 --> 00:21:55,756
på vår femårsdag.
277
00:21:55,780 --> 00:22:00,196
- Jag...
- Det visste ju inte du.
278
00:22:00,220 --> 00:22:04,620
Jag är glad att du och Nance
fortfarande är vänner.
279
00:22:05,100 --> 00:22:08,756
- Och...
- Nu pratar vi inte om det.
280
00:22:08,780 --> 00:22:11,260
Nu ska vi fira. Öppna den.
281
00:22:11,780 --> 00:22:16,340
- Okej, du har rätt. Nu firar vi.
- Öppna den.
282
00:22:17,980 --> 00:22:19,420
Kära nån.
283
00:22:22,820 --> 00:22:25,276
- Tack.
- Inte för mycket.
284
00:22:25,300 --> 00:22:27,500
Ja, du är tillbaka. Okej.
285
00:22:28,260 --> 00:22:30,340
- Skål för dig.
- För oss.
286
00:22:48,580 --> 00:22:49,980
Snyggt.
287
00:22:51,980 --> 00:22:53,276
Tack.
288
00:22:53,300 --> 00:22:58,060
- Jag önskade mig alltid en sån.
- Är du polis, eller nåt?
289
00:22:58,940 --> 00:23:02,260
Du har talat med min kollega Davis
från internutredningen.
290
00:23:05,500 --> 00:23:07,956
Ja, vad är det med det?
291
00:23:07,980 --> 00:23:11,860
Bry dig inte om dem.
Säg att jag anklagar dig för klotter.
292
00:23:14,020 --> 00:23:18,380
- Vad vill du?
- Det gäller det du sa till Davis.
293
00:23:19,060 --> 00:23:22,620
Det går snabbt.
Så slipper du komma ner till oss.
294
00:23:24,860 --> 00:23:28,540
Okej. Det går väl bra.
295
00:23:29,860 --> 00:23:35,156
Jag vill höra exakt
vad du sa till mr Davis.
296
00:23:35,180 --> 00:23:37,380
- Vad såg han?
- Allt.
297
00:23:40,820 --> 00:23:42,900
Vad har du ställt till med, Sydney?
298
00:23:53,380 --> 00:23:57,676
- Hallå, den där är min.
- Sexkuponger till din fru nu igen?
299
00:23:57,700 --> 00:23:59,860
- Köp en present till henne.
- Visst.
300
00:24:01,100 --> 00:24:04,596
"Pension efter avstängning".
Handlar det om internutredningen?
301
00:24:04,620 --> 00:24:05,980
Lite tystare, tack.
302
00:24:06,940 --> 00:24:09,140
Baines, du måste berätta
vad som pågår.
303
00:24:10,340 --> 00:24:13,740
Jag älskar dig, men jag vill inte
blanda in dig i det här.
304
00:24:14,700 --> 00:24:17,876
- Kommer du att mista jobbet?
- Jag vet inte.
305
00:24:17,900 --> 00:24:20,900
Jag fattade ett beslut
och det här är konsekvenserna.
306
00:24:21,860 --> 00:24:23,980
Jag vill bara vara beredd.
307
00:24:33,220 --> 00:24:35,380
- Varning.
- Inspektör Burnett.
308
00:24:36,020 --> 00:24:37,180
Inspektör McKenna.
309
00:24:38,020 --> 00:24:42,396
- Har vi blivit introducerade?
- McKenna, ger du oss en minut?
310
00:24:42,420 --> 00:24:43,426
Javisst.
311
00:24:45,940 --> 00:24:47,516
Det hände nåt konstigt igår.
312
00:24:47,540 --> 00:24:53,740
En äldre herre förhörde ett av mina
vittnen, och låtsades vara polis.
313
00:24:55,140 --> 00:25:00,020
Det är inget du känner till, eller?
Jag försöker vara rättvis.
314
00:25:01,620 --> 00:25:05,020
Men du sätter käppar i hjulet
för min utredning.
315
00:25:06,340 --> 00:25:09,900
Din farsa har inte haft det
lätt i livet.
316
00:25:11,980 --> 00:25:14,060
Dra inte in honom i det här.
317
00:25:15,580 --> 00:25:17,380
Jag ska berätta en sak.
318
00:25:18,300 --> 00:25:21,300
Sanningen är oemotsäglig.
319
00:25:22,060 --> 00:25:24,500
Den är objektiv och ren.
320
00:25:26,100 --> 00:25:27,860
Den är det enda jag bryr mig om.
321
00:25:28,860 --> 00:25:32,780
Jag följer den vart den än leder mig.
322
00:25:38,100 --> 00:25:40,476
- Vi måste prata.
- Inte just nu.
323
00:25:40,500 --> 00:25:42,740
Det handlar om oss. Kom nu.
324
00:25:50,500 --> 00:25:54,716
- Hur går internutredningen?
- Bra. Eller vet du nåt jag inte vet?
325
00:25:54,740 --> 00:25:59,596
Jag vet bara att Baines läser
polismanualen och ringer facket.
326
00:25:59,620 --> 00:26:03,796
- Han överreagerar. Det är ingen fara.
- Han har barn på universitet.
327
00:26:03,820 --> 00:26:06,380
Hans jobb är hans liv,
han får inte mista det.
328
00:26:07,620 --> 00:26:10,860
- Du måste stå bakom honom.
- Alltid.
329
00:26:12,900 --> 00:26:16,020
Ben, gör dig själv en tjänst
och lägg dig inte i.
330
00:26:17,780 --> 00:26:20,276
Okej, jag ska inte lägga mig i.
331
00:26:20,300 --> 00:26:22,820
Men sen är det slut.
Inga fler tjänster.
332
00:26:47,100 --> 00:26:50,140
Kan jag få tala med Vivian Kim?
Det är Patrick McKenna.
333
00:26:51,300 --> 00:26:55,236
Hej, Vivian. Tack. Grattis själv.
334
00:26:55,260 --> 00:27:00,356
Jag sitter med Leon-mordet.
Vad vet du om Lustrum Holdings
335
00:27:00,380 --> 00:27:02,556
och VD:n Logan Kline?
336
00:27:02,580 --> 00:27:05,140
Jag undrar vad de jobbar på
i Koreatown.
337
00:27:09,660 --> 00:27:12,956
Ska vi se om nån i klassen
har med sig nåt att visa idag?
338
00:27:12,980 --> 00:27:15,436
- Vad har vi?
- Okej, du är inte på skämthumör.
339
00:27:15,460 --> 00:27:20,236
Så våra två killar verkar leva
ganska vanliga liv.
340
00:27:20,260 --> 00:27:23,156
Lou Molinet är 39, född i Belgien
och legosoldat.
341
00:27:23,180 --> 00:27:27,196
Han hjälpte Ward i Saudiarabien.
Nu är han dörrvakt i Sacramento.
342
00:27:27,220 --> 00:27:29,596
- Vad hittade ni?
- Inte mycket heller.
343
00:27:29,620 --> 00:27:32,236
Kiko Martinez verkar vara
en återvändsgränd.
344
00:27:32,260 --> 00:27:35,996
- Vänta nu. El Coyote Malo?
- Vi kanske hade rätt.
345
00:27:36,020 --> 00:27:40,636
El Coyote Malo betyder ju
"den elaka prärievargen". Det passar.
346
00:27:40,660 --> 00:27:43,876
Vad snackar ni två genier om?
347
00:27:43,900 --> 00:27:47,796
Advokaten och Ward skrev om
en prärievarg i sina sms.
348
00:27:47,820 --> 00:27:50,556
Han kanske hjälper Ward. Vem är han?
349
00:27:50,580 --> 00:27:53,716
Kiko Martinez, en 42 år gammal
före detta marinsoldat.
350
00:27:53,740 --> 00:27:56,036
Han jobbade med Ward i Venezuela.
351
00:27:56,060 --> 00:28:00,860
Han driver en Mexikansk restaurang
som heter El Coyote Malo.
352
00:28:01,540 --> 00:28:03,780
Nån som är sugen på bönor med Baines?
353
00:28:07,060 --> 00:28:08,220
Var inte det roligt?
354
00:28:11,180 --> 00:28:13,756
Vad är det egentligen
mellan dig och Marshawn?
355
00:28:13,780 --> 00:28:16,140
- Det är personligt.
- Det är det ju inte.
356
00:28:16,900 --> 00:28:20,220
- Jag vill veta att du är närvarande.
- Jag är här.
357
00:28:24,660 --> 00:28:29,476
Du beskyller dig själv för mordet
på Jen. Hur ska det här sluta?
358
00:28:29,500 --> 00:28:30,620
Jag löser det nog.
359
00:28:33,100 --> 00:28:37,196
Jag vet att det inte var du.
Jag såg rapporten om skottlossningen.
360
00:28:37,220 --> 00:28:40,756
Fyra skott på det avståndet?
Ett var inte ens nära.
361
00:28:40,780 --> 00:28:43,420
Din bästa sida är din sämsta sida.
362
00:28:44,340 --> 00:28:48,500
Du gör verkligen vad som helst
för folk du bryr dig om.
363
00:28:50,620 --> 00:28:52,580
Berätta vad som hände, Syd.
364
00:28:56,140 --> 00:28:58,700
- Vad ska jag säga?
- Sanningen.
365
00:29:03,260 --> 00:29:06,860
Det var inte jag som dödade Beverly,
det var Emma.
366
00:29:11,860 --> 00:29:15,780
Hon höll en kniv mot Emmas hals,
men jag fick henne att lägga ner den.
367
00:29:17,900 --> 00:29:21,340
Hon erkände mordet på Jen
och gav upp.
368
00:29:23,940 --> 00:29:28,396
Jag tog fram handbojorna, och...
Det hände så snabbt.
369
00:29:28,420 --> 00:29:30,220
Emma tog min pistol.
370
00:29:35,580 --> 00:29:40,396
Hon var så ledsen och arg
när hon hade skjutit.
371
00:29:40,420 --> 00:29:42,540
Jag fattade ett beslut.
372
00:29:46,780 --> 00:29:50,940
Jag var inte där när Jen behövde mig,
men jag var där för Emma.
373
00:29:51,540 --> 00:29:55,196
Efter allt hon gått igenom
kunde hon inte åka dit för Beverly.
374
00:29:55,220 --> 00:29:57,836
- Det går inte.
- Men du får inte ta smällen.
375
00:29:57,860 --> 00:30:01,756
För mig är det för sent.
Jag oroar mig för Baines.
376
00:30:01,780 --> 00:30:06,380
Hans familj och hans karriär.
Han kan förlora allt på grund av mig.
377
00:30:07,980 --> 00:30:12,100
- Vi ska nog lösa det här.
- Jag är öppen för förslag.
378
00:30:22,260 --> 00:30:25,436
Jag kom på nåt.
Vi säljer din bil och mutar Davis.
379
00:30:25,460 --> 00:30:27,036
Det går han inte med på.
380
00:30:27,060 --> 00:30:31,356
Om du varken vill ligga med honom
eller sälja din bil så vet jag inte.
381
00:30:31,380 --> 00:30:33,580
Du ansträngde dig ju inte ens.
382
00:30:35,500 --> 00:30:40,036
- Skulle du inte stå bakom mig?
- Jag hälsar inte på dig i fängelset.
383
00:30:40,060 --> 00:30:45,676
- Det är för deprimerande.
- Oj, tack för den ärligheten.
384
00:30:45,700 --> 00:30:49,556
- Kan du skicka choklad i alla fall?
- Kanske.
385
00:30:49,580 --> 00:30:52,580
- Mjölkchoklad eller mörk?
- Mörk så klart.
386
00:30:54,620 --> 00:30:57,580
Ska vi inte göra
ditt sista fall till nåt stort?
387
00:30:58,500 --> 00:31:00,220
Nu tar vi den här skitstöveln.
388
00:31:05,380 --> 00:31:07,676
Hej. Vill ni ha ett bord för två?
389
00:31:07,700 --> 00:31:11,180
Nej, vi letar efter
nåt annat, señorita.
390
00:31:13,100 --> 00:31:18,740
- Jag slutar klockan sex.
- En annan gång. Vi ska möta en vän.
391
00:31:21,220 --> 00:31:23,516
Baines har du glömt
var gaspedalen sitter?
392
00:31:23,540 --> 00:31:26,636
- Va?
- Du kör så jäkla långsamt.
393
00:31:26,660 --> 00:31:32,276
- Börja inte nu igen.
- Du får inte sparken för fortkörning.
394
00:31:32,300 --> 00:31:35,116
Det har inget
med internutredningen att göra.
395
00:31:35,140 --> 00:31:38,996
- Men kolla hastighetsbegränsningen.
- 105 km/h är maxgränsen.
396
00:31:39,020 --> 00:31:43,876
Det är det snabbaste man får köra.
Jag följer trafiken i Kalifornien.
397
00:31:43,900 --> 00:31:46,556
Tjejerna kanske behöver hjälp.
Skynda dig.
398
00:31:46,580 --> 00:31:51,476
Just nu ställer de frågor till Kiko
och smuttar på parasolldrinkar.
399
00:31:51,500 --> 00:31:54,420
- Det finns gott om plats i baren.
- Så bra.
400
00:31:55,060 --> 00:31:58,100
- Vad förskaffar oss den äran?
- Vi har hört om era margaritor.
401
00:32:01,380 --> 00:32:02,660
Ward!
402
00:32:08,580 --> 00:32:10,860
- Jag ville ju ha en margarita.
- Jag med.
403
00:32:14,300 --> 00:32:15,306
Kiko!
404
00:32:32,300 --> 00:32:35,700
- Var fan är Baines och Walker?
- Du vet ju hur långsamt Baines kör.
405
00:32:39,220 --> 00:32:41,356
Du måste köra lite snabbare.
406
00:32:41,380 --> 00:32:44,516
De har säkert redan förhört Kiko.
Vi kan lika väl vända.
407
00:32:44,540 --> 00:32:49,596
- Vill du att jag ska vända?
- Nej, jag är sugen på bönor nu.
408
00:32:49,620 --> 00:32:55,116
- Jag visste det. Bönorna, vi kommer.
- Jag ringer och förbeställer.
409
00:32:55,140 --> 00:32:58,300
- Vill du ha nåt?
- Ja, en bönsmoothie.
410
00:33:00,500 --> 00:33:05,020
- De svarar inte. Är de okej tror du?
- Vad tror du händer på restaurangen?
411
00:33:05,820 --> 00:33:07,420
Döda de smutsiga hyndorna.
412
00:33:08,740 --> 00:33:09,746
Jag kommer!
413
00:33:14,460 --> 00:33:15,466
Kusin! Nej!
414
00:33:18,020 --> 00:33:19,740
Varför sköt du hans kusin?
415
00:33:21,180 --> 00:33:23,780
Jag visste väl inte
att det var hans kusin.
416
00:33:27,260 --> 00:33:29,580
Stick du, jag fixar det här.
417
00:33:31,980 --> 00:33:33,540
De kallade oss hyndor.
418
00:33:35,820 --> 00:33:37,420
Smutsiga hyndor, faktiskt.
419
00:34:07,460 --> 00:34:11,900
- Vem kallar du nu för hynda?
- Ward.
420
00:34:24,060 --> 00:34:26,220
- Knack knack.
- Vem där?
421
00:34:28,300 --> 00:34:31,836
- Vi måste kunna lösa det här.
- Vi har jagat honom i flera veckor.
422
00:34:31,860 --> 00:34:37,636
Ser ni vad det står där? "Oceanside".
Oceanside är vårt område.
423
00:34:37,660 --> 00:34:41,020
Du har säkert sett min partner
och den där snubben på nyheterna.
424
00:34:42,300 --> 00:34:47,500
- Var det du som blev kidnappad?
- Han där hör till samma gäng.
425
00:34:49,300 --> 00:34:56,100
Jag går in och kikar. Han behöver
inte vara här när jag kommer ut igen.
426
00:34:56,700 --> 00:35:00,036
- Okej.
- Vill ni ta in Ward?
427
00:35:00,060 --> 00:35:03,396
Om du kör, kommer ni kanske inte
fram förrän imorgon.
428
00:35:03,420 --> 00:35:08,036
Ja, du körde i 90 km/h hela vägen,
i högerfilen med blinkers på.
429
00:35:08,060 --> 00:35:11,220
- 105 är bara ett förslag.
- Det är ett bra förslag.
430
00:35:11,980 --> 00:35:14,996
- Är allting bra med dig?
- Ja då.
431
00:35:15,020 --> 00:35:16,900
Jag ska prata med Ward om Winslow.
432
00:35:18,700 --> 00:35:21,740
- Det är en tjänst.
- Okej.
433
00:35:22,300 --> 00:35:26,956
- Vi köper nåt att äta.
- Vi transporterar ju en anhållen.
434
00:35:26,980 --> 00:35:32,356
Vi kan ta med. Jag kan inte köra
hur länge som helst utan att tanka.
435
00:35:32,380 --> 00:35:39,020
- Ja, du är som en gammal, dålig bil.
- Vill du riskera fossilgasutsläppen?
436
00:35:40,060 --> 00:35:41,300
Kom så går vi.
437
00:35:45,100 --> 00:35:46,220
Akta huvudet.
438
00:35:53,900 --> 00:35:55,420
ENDAST POLISFORDON
439
00:36:10,500 --> 00:36:14,380
- Polisassistent Burnett.
- Är du upptagen?
440
00:36:15,020 --> 00:36:18,420
- Vad gäller det?
- Hoppa in.
441
00:36:20,700 --> 00:36:23,380
Följ med mig så berättar jag
allt du vill veta.
442
00:36:40,300 --> 00:36:46,460
Det här är polisassistent Walker.
Vi kommer in med Ward om 15 minuter.
443
00:36:46,940 --> 00:36:49,340
Uppfattat. Välkommen tillbaka.
444
00:36:53,580 --> 00:36:58,140
Vad ler du för? Du har förstört
ett samhälle och dödat Ricky Leon.
445
00:36:58,780 --> 00:37:00,500
Han var en legend. Är du nöjd nu?
446
00:37:01,420 --> 00:37:06,276
Visst var det kul i Winslow? Jag är
förvånad att du kom upp ur diket.
447
00:37:06,300 --> 00:37:09,100
- Hörde du nåt, Baines?
- Nej, ingenting.
448
00:37:09,660 --> 00:37:11,740
En gnällspik på väg till kåken.
449
00:37:18,540 --> 00:37:20,596
- Hej.
- Förlåt att jag är sen.
450
00:37:20,620 --> 00:37:24,636
Vi jagade en kille ända till
San Diego. Det var en stor grej.
451
00:37:24,660 --> 00:37:28,476
- Vart ska ni idag?
- På zombie-flyktrum.
452
00:37:28,500 --> 00:37:33,276
- Du hatar ju sånt.
- Ja, men Izzy älskar att plåga mig.
453
00:37:33,300 --> 00:37:38,116
- Grattis igen förresten.
- Tack.
454
00:37:38,140 --> 00:37:41,316
- Är du glad att det är över?
- Jag är mest lättad.
455
00:37:41,340 --> 00:37:45,476
- Nu börjar det riktiga arbetet.
- Du är rätt man för jobbet.
456
00:37:45,500 --> 00:37:49,476
- Tack.
- Vi måste gå, vi har en tid...
457
00:37:49,500 --> 00:37:52,500
Jag ville bara säga...
458
00:37:53,820 --> 00:37:57,060
Den här familjen är bättre
när du är med.
459
00:37:57,980 --> 00:38:03,020
- Hur kom vi...
- Vi är ju en familj, men för Izzy...
460
00:38:03,580 --> 00:38:07,340
- Vi kan väl vara vänner?
- Ja.
461
00:38:08,420 --> 00:38:10,820
Ja, det är klart. Det är toppen.
Vänner.
462
00:38:11,980 --> 00:38:13,956
- Jag måste...
- ...gå. Visst.
463
00:38:13,980 --> 00:38:16,980
Iz? Vi måste kila, tjejen.
464
00:38:30,420 --> 00:38:32,580
Emma undervisar här
tre gånger i veckan.
465
00:38:33,460 --> 00:38:34,900
Så fint.
466
00:38:37,580 --> 00:38:40,260
Vill du veta sanningen
om Beverly Gamble?
467
00:38:41,780 --> 00:38:43,300
Jag vet redan sanningen.
468
00:38:45,340 --> 00:38:47,180
Jag vill höra den från dig.
469
00:38:47,980 --> 00:38:49,380
Det var personligt för mig.
470
00:38:53,100 --> 00:38:54,340
Väldigt personligt.
471
00:38:55,420 --> 00:38:59,676
När vi grep Beverly
tappade jag uppmärksamheten.
472
00:38:59,700 --> 00:39:02,420
Emma tog mitt vapen och sköt Beverly.
473
00:39:06,420 --> 00:39:10,860
Hon hade attackerats av
sin systers mördare och var livrädd.
474
00:39:13,260 --> 00:39:15,020
Det var ett misstag.
475
00:39:17,260 --> 00:39:19,540
Du får inga poäng
för att du erkänner nu.
476
00:39:19,940 --> 00:39:22,500
Jag erkänner inte.
477
00:39:25,420 --> 00:39:29,420
Jag kommer aldrig mer att erkänna
att det var Emma som sköt.
478
00:39:32,300 --> 00:39:34,220
Tänker du slänga bort...
479
00:39:36,180 --> 00:39:40,380
...din karriär och ditt liv...
480
00:39:41,700 --> 00:39:44,260
...för ett par vita tjejer
och en lögn.
481
00:39:44,940 --> 00:39:48,220
Jag upprepar lögnen
för alla som vill höra den.
482
00:39:50,540 --> 00:39:52,020
För att skydda henne?
483
00:39:54,140 --> 00:39:55,180
Ja.
484
00:39:56,100 --> 00:39:58,100
För att du inte
kunde skydda systern?
485
00:39:58,700 --> 00:40:00,780
För att hon är en godhjärtad person.
486
00:40:02,740 --> 00:40:07,820
Hon bröt mot lagen.
Det är det enda som räknas.
487
00:40:10,860 --> 00:40:16,140
Det är inte det enda som räknas. Jag
respekterar din objektivitet, men...
488
00:40:16,860 --> 00:40:21,556
Det kan inte vara allt som räknas.
Godhet måste räknas.
489
00:40:21,580 --> 00:40:23,740
Varför gör vi annars det här?
490
00:40:32,620 --> 00:40:35,860
Sätt ihop en panel, ta mitt
vittnesmål och avsluta fallet.
491
00:40:37,580 --> 00:40:42,820
Sätt ihop en panel, acceptera
din lögn och avsluta fallet.
492
00:40:44,900 --> 00:40:49,740
- Jag kommer inte att vara skonsam.
- Det har jag inte bett dig om.
493
00:40:51,660 --> 00:40:53,980
Jag har haft
internutredare efter mig länge.
494
00:40:57,260 --> 00:40:58,980
Njut av vinsten, kommissarien.
495
00:41:06,500 --> 00:41:09,820
Du trodde väl att du skulle
sitta på en mexikansk strand idag...
496
00:41:10,580 --> 00:41:14,820
...i dina tangabadbrallor.
Jag sätter på lite mexikansk musik.
497
00:41:15,780 --> 00:41:20,540
Du tänkte sola röven lite.
Det kan du göra i fängelset...
498
00:41:37,860 --> 00:41:40,596
Iz, det börjar om en kvart.
Vi blir sena.
499
00:41:40,620 --> 00:41:41,820
Jag öppnar.
500
00:42:05,860 --> 00:42:06,866
Stanna där.
501
00:42:12,020 --> 00:42:14,420
Patrick? Patrick!
502
00:42:17,100 --> 00:42:18,620
Pappa!
503
00:42:20,060 --> 00:42:23,116
- Patrick?
- Herregud. Pappa?
504
00:42:23,140 --> 00:42:25,636
- Izzy, ring ambulansen.
- Okej.
505
00:42:25,660 --> 00:42:26,980
Tryck här.
506
00:42:31,740 --> 00:42:33,940
Stanna, annars skjuter jag.
507
00:42:45,500 --> 00:42:50,036
Kom igen, pappa.
Snälla, lämna mig inte.
508
00:42:50,060 --> 00:42:52,700
Snälla, stanna hos mig.
509
00:42:53,180 --> 00:42:56,756
- Håll dig vaken.
- Andas långa, djupa andetag.
510
00:42:56,780 --> 00:43:02,676
- Du är med mig, det går bra.
- Det är för mycket blod.
511
00:43:02,700 --> 00:43:08,060
- Du får inte lämna mig.
- Säg att du älskar honom.
512
00:43:11,540 --> 00:43:13,100
Ta farväl.
513
00:43:24,020 --> 00:43:28,420
Jag älskar dig, pappa.
Jag älskar dig så, så mycket.
514
00:43:33,340 --> 00:43:34,460
Pappa!
515
00:45:06,180 --> 00:45:09,500
Undertexter: Sara Palmer
www.plint.com43977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.