All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E12.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,260 --> 00:00:09,716 Kommer det här brottmålet tvinga dig att avgå? 2 00:00:09,740 --> 00:00:14,260 - Är du skyldig, distriktsåklagaren? - Några kommentarer, McKenna? 3 00:00:15,180 --> 00:00:16,580 Jo... 4 00:00:18,380 --> 00:00:19,476 Försvinn. 5 00:00:19,500 --> 00:00:22,876 Jag vill bara be om ursäkt för mitt agerande mot mr Baker. 6 00:00:22,900 --> 00:00:26,236 - Det var inte värdigt min position. - Varför misshandlade du honom? 7 00:00:26,260 --> 00:00:27,916 Min familj blev hotad. 8 00:00:27,940 --> 00:00:29,556 Vet du var din pappa var? 9 00:00:29,580 --> 00:00:31,540 Jag ville skydda dem. 10 00:00:32,500 --> 00:00:34,020 Men det var inte rätt sätt. 11 00:00:35,740 --> 00:00:38,796 Jag tappade bort min ära och integritet. 12 00:00:38,820 --> 00:00:42,036 Det jag ber er alla om idag är er förståelse. 13 00:00:42,060 --> 00:00:44,636 Det sägs att det finns bildbevis på misshandeln. 14 00:00:44,660 --> 00:00:47,716 Min advokat har rått mig att inte tala om fallets detaljer. 15 00:00:47,740 --> 00:00:50,516 Vad händer om brottmålet tvingar dig att avgå? 16 00:00:50,540 --> 00:00:52,996 Då blir det så. Ingen står över lagen. 17 00:00:53,020 --> 00:00:56,636 - Vad har du gjort? - Följ med mig så gör vi det tyst. 18 00:00:56,660 --> 00:01:00,476 Har polisen något nytt om Ricky Leons mördare? 19 00:01:00,500 --> 00:01:04,876 Jag kan försäkra dig om att de gör allt för att hitta Malcolm Ward. 20 00:01:04,900 --> 00:01:10,660 Till dess leder min avdelning utredningen tillsammans med polisen. 21 00:01:11,700 --> 00:01:12,706 Tack. 22 00:01:29,900 --> 00:01:34,196 Sir, det är nu officiellt att vi förlorade valet i Koreatown. 23 00:01:34,220 --> 00:01:35,876 Kim kommer att vinna distrikt fyra. 24 00:01:35,900 --> 00:01:38,156 - Var är Ward? - Vi letar efter honom. 25 00:01:38,180 --> 00:01:40,580 - Hitta honom nu. - Ja, sir. 26 00:01:47,300 --> 00:01:49,980 Logan Kline är vår enda koppling till Ward. 27 00:01:51,140 --> 00:01:53,780 Vi får ta honom till stationen och se vad han vet. 28 00:01:55,820 --> 00:01:59,460 - Är ni redo för showen? - Vi har paparazzi och allt. 29 00:02:13,300 --> 00:02:15,820 - Där sitter Kline. - Då kör vi. 30 00:02:19,980 --> 00:02:23,676 - Ursäkta att vi stör. - Mitt i den dödstråkiga operan. 31 00:02:23,700 --> 00:02:26,076 Är något på tok, konstaplarna? 32 00:02:26,100 --> 00:02:28,556 Vi griper er härmed för planering av mord. 33 00:02:28,580 --> 00:02:30,980 Säg hejdå till din väninna, du följer med oss. 34 00:02:32,020 --> 00:02:36,276 - Ni tar visst fel på person. - Ni ska väl inte ställa till en scen? 35 00:02:36,300 --> 00:02:38,540 Var snäll och flytta på dig, stora kompis. 36 00:02:40,300 --> 00:02:43,116 Varför ska de alltid börja? Ser jag ut som mellanmål? 37 00:02:43,140 --> 00:02:48,196 Nej, vi behöver inte ställa till en scen. Jag kommer. 38 00:02:48,220 --> 00:02:51,220 - Ring min advokat. - Klokt beslut. Vänd dig om. 39 00:03:18,420 --> 00:03:20,796 Kline säger inget, och vi har inget på mobilen. 40 00:03:20,820 --> 00:03:24,420 - Hans advokat är på väg. - Vi måste kolla hans mobil också. 41 00:03:24,940 --> 00:03:28,740 - Då måste vi hålla kvar honom här. - Kom igen. 42 00:03:35,380 --> 00:03:38,436 Välkommen till vårt fina förhörsrum. 43 00:03:38,460 --> 00:03:41,460 Önskar ni vatten med eller utan kolsyra? 44 00:03:42,860 --> 00:03:45,916 - Utan går bra. - Du har tur om du får kranvatten. 45 00:03:45,940 --> 00:03:51,476 Okej, ni har haft er lilla uppvisning och förstört min kväll. 46 00:03:51,500 --> 00:03:54,876 - Vad vill ni nu? - Vi vill att du ska titta på 47 00:03:54,900 --> 00:03:57,420 Ricky Leons sista kväll. 48 00:04:03,860 --> 00:04:06,260 Varför anlitade du Ward för att döda Ricky? 49 00:04:07,860 --> 00:04:12,596 Jag vet! Ricky stod bakom det största hotet mot ditt projekt. 50 00:04:12,620 --> 00:04:15,156 Den nyaste rådsledamoten: Vivian Kim. 51 00:04:15,180 --> 00:04:20,396 Du satsade så mycket på motståndarens kampanj, och så förlorar han. 52 00:04:20,420 --> 00:04:23,636 Det är så trist när det blir så. Ni har det tufft nu. 53 00:04:23,660 --> 00:04:26,196 Ni rika, giriga skitstövlar. 54 00:04:26,220 --> 00:04:30,556 - Varför betalade du Ward? - Jag betalar många. 55 00:04:30,580 --> 00:04:35,316 - Vissa mycket högt uppsatta. - Men den här dödade en person. 56 00:04:35,340 --> 00:04:39,076 För mig är Ward fastighetsutvecklare och inget annat. 57 00:04:39,100 --> 00:04:40,836 Ward är din lejda mördare. 58 00:04:40,860 --> 00:04:44,916 Men han är en liten fisk, och vad gör vi med små fiskar, McKenna? 59 00:04:44,940 --> 00:04:47,436 Vi använder dem får att få stora fiskar. 60 00:04:47,460 --> 00:04:53,300 Men ni måste ha lilla fisken på kroken för att få stora fisken. 61 00:04:54,980 --> 00:04:57,716 Var är han? Är han här? 62 00:04:57,740 --> 00:05:00,556 Logan, säg inte ett ord till. - Vad är det frågan om? 63 00:05:00,580 --> 00:05:04,156 De tror att jag anlitade Ward för att mörda Ricky Leon. 64 00:05:04,180 --> 00:05:06,436 Är min klient gripen för mord? 65 00:05:06,460 --> 00:05:09,876 - Inte direkt. - Varför har han handbojor, då? 66 00:05:09,900 --> 00:05:13,940 Vi pratar bara lite om alla pengar han har överfört till Ward. 67 00:05:20,020 --> 00:05:22,956 - Hur lång tid tar det där? - Det tar ett tag. 68 00:05:22,980 --> 00:05:25,380 Jag håller på med advokatens mobil nu. 69 00:05:28,860 --> 00:05:31,436 Är det allt ni har? 70 00:05:31,460 --> 00:05:35,716 Ni grep min klient på operan inför hans fru för några banköverföringar? 71 00:05:35,740 --> 00:05:36,860 Och det här. 72 00:05:39,900 --> 00:05:42,916 En trafikbot för att ha kört mot rött ljus 2012? 73 00:05:42,940 --> 00:05:47,156 Det var en bot, nu är det en order. Man måste betala sina böter. 74 00:05:47,180 --> 00:05:50,436 - Hur mycket? Jag betalar genast. - Sakta i backarna. 75 00:05:50,460 --> 00:05:56,620 Pengarna räddar er inte nu. Han ska genom systemet som alla andra. 76 00:05:59,660 --> 00:06:02,676 Han är på väg att gå. Då bryts anslutningen. 77 00:06:02,700 --> 00:06:05,516 - Nej, du måste stoppa honom. - Hur? 78 00:06:05,540 --> 00:06:08,620 Jag vet inte. Kom på nåt. 79 00:06:17,980 --> 00:06:23,636 - Ja, vem är det? - Det här är konstapel Todd... Johnson 80 00:06:23,660 --> 00:06:28,436 från djurskyddsavdelningen. Det har skett något vid er bostad. 81 00:06:28,460 --> 00:06:31,076 Ni har en tvättbjörn i trädgården. 82 00:06:31,100 --> 00:06:35,580 - Tänk om han bor i lägenhet. - Har du en bättre idé? 83 00:06:37,660 --> 00:06:41,436 Oj, kära nån. Tvättbjörnen är inne i din bostad nu. 84 00:06:41,460 --> 00:06:46,196 Få inte panik nu, vi har läget under kontroll. Vad ska vi göra? 85 00:06:46,220 --> 00:06:49,220 Skjut honom. Få ut honom ur mitt hus. 86 00:06:51,300 --> 00:06:54,756 - Vill du dela med dig? - Det är inte som ni tror. 87 00:06:54,780 --> 00:06:56,420 Skadedjur. 88 00:06:58,420 --> 00:07:03,740 Du har tur, sötnos. Killarna på häktet älskar välklädda män. 89 00:07:07,620 --> 00:07:10,900 - Överföringen är klar. - Det var på tiden. Kolla. 90 00:07:21,460 --> 00:07:25,636 - Hoppas det fungerar. - Ja, vi har inget annat sätt. 91 00:07:25,660 --> 00:07:28,236 Vi har allt från kusin Vinnys mobil. 92 00:07:28,260 --> 00:07:32,500 Det var massor av krypterade filer så teknikerna ska titta på dem. 93 00:07:37,820 --> 00:07:41,660 Vi ska prata med vår reporter Julie direkt från... 94 00:07:45,060 --> 00:07:46,860 Det här är inte bra. 95 00:07:47,940 --> 00:07:50,236 - God morgon. - God morgon. 96 00:07:50,260 --> 00:07:53,180 - Var du uppe sent? - Ja, det var en tuff natt. 97 00:07:53,660 --> 00:07:55,156 - Inget beslut än? - Nej. 98 00:07:55,180 --> 00:07:57,876 Driver du kampanjen hemifrån? 99 00:07:57,900 --> 00:08:02,740 Det var fullt med reportrar på kontoret, så jag tog hit allihop. 100 00:08:03,740 --> 00:08:06,580 - Är Izzy klar? - Ja, hon är på väg. 101 00:08:07,540 --> 00:08:13,340 Hör du. Jag tackade aldrig dig för häromkvällen. 102 00:08:13,860 --> 00:08:16,196 För att det inte blev nån scen. 103 00:08:16,220 --> 00:08:20,396 Ingen har tackat mig för ett gripande förut. Det är konstigt. 104 00:08:20,420 --> 00:08:25,076 Jag menar det. Det hade kunnat bli ödesdigert för min kampanj. 105 00:08:25,100 --> 00:08:26,276 Just nu är det bra. 106 00:08:26,300 --> 00:08:30,956 - Hur går inkallelsen? - Inte bra. Nathan samarbetar inte. 107 00:08:30,980 --> 00:08:35,596 Min advokat fick tag på hans journal och hans skador är inte så farliga. 108 00:08:35,620 --> 00:08:40,836 - Det är ändå ett grovt brott. - Jag vet. Det fanns andra sätt 109 00:08:40,860 --> 00:08:43,060 att skydda min familj, men... 110 00:08:45,020 --> 00:08:50,756 I sista änden är jag antingen distriktsåklagare eller medborgare. 111 00:08:50,780 --> 00:08:52,500 Eller intern 377. 112 00:08:53,380 --> 00:08:56,356 Pappa, Nancy, kom. De pratar om valet. 113 00:08:56,380 --> 00:08:59,436 Det har varit en lång natt fylld av juridiska utmaningar 114 00:08:59,460 --> 00:09:04,116 men distriktsåklagarvalet är fortfarande för jämt för att avgöra. 115 00:09:04,140 --> 00:09:10,116 Distriktsåklagare McKenna ledde stort innan han åtalades för misshandel. 116 00:09:10,140 --> 00:09:12,996 Åtalet ledde till ett uppsving för hans motståndare. 117 00:09:13,020 --> 00:09:17,556 Det är upplysande. Valförrättarna rapporterar 1,9 miljoner personer... 118 00:09:17,580 --> 00:09:20,796 Hör ni, allesammans. Ni kan gå hem nu. 119 00:09:20,820 --> 00:09:22,940 Tack för allt. 120 00:09:24,260 --> 00:09:26,100 Du har ju inte förlorat. 121 00:09:27,460 --> 00:09:31,540 - Ja, håll ut lite till. - Vi åker till skolan. 122 00:09:32,900 --> 00:09:36,396 Det har gått fem dagar sen Ricky Leon mördades 123 00:09:36,420 --> 00:09:38,916 och Malcolm Ward är fortfarande efterlyst. 124 00:09:38,940 --> 00:09:44,156 Protester pågår varje kväll för förändring och rättvisa 125 00:09:44,180 --> 00:09:48,836 för hjälten och samfundets ledare. Vi rapporterar direkt från Koreatown. 126 00:09:48,860 --> 00:09:52,580 Det som pågår här är hemskt. Ingen är trygg här. 127 00:09:55,740 --> 00:09:58,236 Teknikerna hittade mycket på advokatens mobil. 128 00:09:58,260 --> 00:10:00,876 Vercetti är för Kline vad Cohen är för Trump. 129 00:10:00,900 --> 00:10:05,756 - Hoppas han är lika inkompetent. - Han måste ha kommunicerat med Ward. 130 00:10:05,780 --> 00:10:09,916 Den här mobilavbildningen är väl olaglig utan rannsakningsorder? 131 00:10:09,940 --> 00:10:12,236 - Jesus. - Vad? 132 00:10:12,260 --> 00:10:16,196 Jag vill bara att alla ska veta det om nåt skulle hända. 133 00:10:16,220 --> 00:10:18,716 Oj, du uppför dig verkligen nu. 134 00:10:18,740 --> 00:10:22,396 Nej, Baines har rätt. Det håller inte i rätten, så det är hett om öronen. 135 00:10:22,420 --> 00:10:25,396 Men om vi hittar Ward kommer ingen att fråga. 136 00:10:25,420 --> 00:10:27,756 Tänk på att vi räddar liv. 137 00:10:27,780 --> 00:10:30,476 Om Kline får tag på Ward först är han så gott som död. 138 00:10:30,500 --> 00:10:35,660 Här är mobilen från teknikerna. Jag måste kolla upp en annan ledtråd. 139 00:10:36,340 --> 00:10:39,020 - Det fixar vi. - Först ska vi förhöra Dulce. 140 00:10:40,420 --> 00:10:43,036 - Tar vi min bil? - Jag har internutredningen idag. 141 00:10:43,060 --> 00:10:47,356 - Är det idag? - Jag har undvikit Marshawn en vecka. 142 00:10:47,380 --> 00:10:50,220 Om jag inte går idag är jag avstängd. 143 00:10:51,820 --> 00:10:54,140 Oroa dig inte. Jag fixar det här. 144 00:11:02,700 --> 00:11:05,140 Jag lärde aldrig riktigt känna Ricky. 145 00:11:06,380 --> 00:11:09,980 När vi var tillsammans handlade allt om hans karriär. 146 00:11:10,580 --> 00:11:12,980 Han arbetade hårdare än någon annan jag känner. 147 00:11:14,300 --> 00:11:17,620 Men... inte med sånt som var viktigt. 148 00:11:20,220 --> 00:11:23,220 Ricky hjälpte mig verkligen när Gi blev mördad. 149 00:11:26,340 --> 00:11:31,300 Han betalade för begravningen och öppnade ett konto åt vår son Junu. 150 00:11:32,980 --> 00:11:35,500 Han var redo att bli pappa. 151 00:11:37,100 --> 00:11:38,980 Han ville hjälpa oss. 152 00:11:41,420 --> 00:11:44,420 De sa på nyheterna att Malcolm dödade Ricky, är det sant? 153 00:11:45,260 --> 00:11:46,500 Ja. 154 00:11:46,900 --> 00:11:51,076 Malcolm var från området. Vet du nåt som kan hjälpa oss att hitta honom? 155 00:11:51,100 --> 00:11:53,076 Det tror jag knappast. 156 00:11:53,100 --> 00:11:57,716 Malcolm hatade Koreatown. Det förstår jag, som de retade honom. 157 00:11:57,740 --> 00:12:00,676 Han var kort och mager. 158 00:12:00,700 --> 00:12:04,260 De kallade honom "Bilkudden". Ni vet hur ungar kan vara. 159 00:12:05,180 --> 00:12:08,260 - Retade Ricky honom? - Nej, Ricky försvarade honom. 160 00:12:08,740 --> 00:12:13,076 Ingen vågade röra honom sen, men öknamnet blev kvar. 161 00:12:13,100 --> 00:12:16,396 Om de var vänner, varför tror du att Ward sköt honom? 162 00:12:16,420 --> 00:12:22,500 Jag vet att Malcolm hatade Koreatown för att han såg dess värsta sida. 163 00:12:23,100 --> 00:12:26,916 - Ricky ville rädda kvarteret. - Hade Malcolm andra vänner? 164 00:12:26,940 --> 00:12:29,196 Nån som han kunde gömma sig hos. 165 00:12:29,220 --> 00:12:32,236 Du lyssnar inte. Ricky var hans enda vän. 166 00:12:32,260 --> 00:12:37,180 Åtminstone i Koreatown. Alla andra visste hur lömsk Malcolm var. 167 00:12:38,620 --> 00:12:41,780 Att leta i Koreatown är slöseri med tid. 168 00:13:09,460 --> 00:13:10,700 Hej. 169 00:13:11,780 --> 00:13:16,156 - Vad sjutton? - Du har inte ringt sen din befordran. 170 00:13:16,180 --> 00:13:19,236 Vi har inte setts på åratal och nu ber du mig om en tjänst. 171 00:13:19,260 --> 00:13:22,100 Jag ignorerar dig, märks inte det? 172 00:13:24,700 --> 00:13:28,260 Nas... Du kan fly, men du kan inte gömma dig. 173 00:13:31,660 --> 00:13:33,180 Du får inte vara här. 174 00:13:38,140 --> 00:13:40,636 - Det är en enkel tjänst. - Nej. 175 00:13:40,660 --> 00:13:46,076 Jag ger dig inte Wards hemliga fil, därför att den är hemlig. 176 00:13:46,100 --> 00:13:49,100 Jag tänker inte riskera mitt jobb för ditt falls skull. 177 00:13:54,180 --> 00:13:57,356 Kommer du ihåg hur mycket du söp efter flottan? 178 00:13:57,380 --> 00:14:00,140 Du trillade dit gång på gång. 179 00:14:01,500 --> 00:14:04,340 Jag mådde väl inte heller så bra, men... 180 00:14:05,540 --> 00:14:08,980 Skillnaden var att vi hjälpte varandra. 181 00:14:09,780 --> 00:14:12,236 Det här är inte vilket fall som helst. 182 00:14:12,260 --> 00:14:19,180 Ward utnyttjar folk som oss som är desperata och lider. 183 00:14:19,540 --> 00:14:22,820 Tyvärr vet de inte hur de ska komma ur det än. 184 00:14:27,900 --> 00:14:31,420 "Inte för sig själv" - minns du det? 185 00:14:34,420 --> 00:14:35,740 Gör det för dem. 186 00:14:40,260 --> 00:14:42,140 Jag ska se vad jag kan göra, Perez. 187 00:14:47,340 --> 00:14:48,700 Vad hände sen? 188 00:14:49,540 --> 00:14:55,636 Jag avfyrade mitt tjänstevapen för att skydda Emma. 189 00:14:55,660 --> 00:14:59,396 När Beverly var oskadliggjord och Emma var i säkerhet 190 00:14:59,420 --> 00:15:01,220 ringde vi stationen. 191 00:15:02,820 --> 00:15:06,140 Visst har du en personlig koppling till Emma och Mallory Mitchell? 192 00:15:06,980 --> 00:15:09,220 Ja, Mallory var vän till mig. 193 00:15:11,820 --> 00:15:14,580 Tack. Jag har inga fler frågor. 194 00:15:16,340 --> 00:15:18,260 Det blir aldrig som man tror, eller hur? 195 00:15:19,100 --> 00:15:20,220 Ursäkta? 196 00:15:20,740 --> 00:15:26,420 Den första frågan är svår, men sen är det svårt att få dig att försäga dig. 197 00:15:27,260 --> 00:15:29,020 Speciellt som jag talar sanning. 198 00:15:34,780 --> 00:15:38,860 Mr Miles, tack för att du kom. Vi ska tala om skottlossningen. 199 00:15:50,620 --> 00:15:54,356 Oj, var hittade du den? Jag har inte sett dem sen polisskolan. 200 00:15:54,380 --> 00:15:58,116 Jag kollar bara lite på regler och procedurer. 201 00:15:58,140 --> 00:16:02,796 - Man vet aldrig när de kan behövas. - Okej, hittade du nåt på mobilen? 202 00:16:02,820 --> 00:16:04,996 Ja, han är porrberoende. 203 00:16:05,020 --> 00:16:09,876 - Han älskar filmen Game of Boners. - Jag vill inte veta. 204 00:16:09,900 --> 00:16:13,676 Om inte Ward inte har gett honom en prärievarg 205 00:16:13,700 --> 00:16:16,236 verkar de hålla på med människotrafficking. 206 00:16:16,260 --> 00:16:19,276 I ett sms från Ward till advokaten står det: 207 00:16:19,300 --> 00:16:21,596 "Prärievargen måste matas två gånger i månaden." 208 00:16:21,620 --> 00:16:24,276 "Prärievargen" kanske smugglar folk in och ut ur landet. 209 00:16:24,300 --> 00:16:28,820 Eller Ward. Prärievargen kanske kan leda till Ward. 210 00:16:30,220 --> 00:16:32,636 - Oj, Nasir levererar. - Han från flottan? 211 00:16:32,660 --> 00:16:37,356 Ja, och jag som trodde att jag sett en massa pungkulor i onödan i morse. 212 00:16:37,380 --> 00:16:40,180 - Vilken morgon. - Hur gick det för dig? 213 00:16:40,820 --> 00:16:41,826 Enkelt. 214 00:16:42,780 --> 00:16:48,596 Hör ni. Vet ni vad? Jag har fått tag på Wards arméfil. 215 00:16:48,620 --> 00:16:50,636 - Fint. - Härligt. 216 00:16:50,660 --> 00:16:53,196 Baines, får jag snacka med dig? 217 00:16:53,220 --> 00:16:55,436 - Inte med mig? - Det handlar om oss. 218 00:16:55,460 --> 00:16:58,900 - Om oss? - Om oss svarta, Walker. 219 00:17:02,820 --> 00:17:05,356 - Vad är det med dem? - Är du svartsjuk? 220 00:17:05,380 --> 00:17:11,060 Nej, men jag gillar inte segregering. Jag trodde det var över. 221 00:17:13,060 --> 00:17:16,436 - Vad är det? - De har ett vittne till incidenten. 222 00:17:16,460 --> 00:17:18,636 - Vem? - Nån skejtarkille. 223 00:17:18,660 --> 00:17:23,260 - Tror du att han såg vad som hände? - Han såg ut som han kände igen mig. 224 00:17:24,780 --> 00:17:28,796 Det ligger ju en skejtpark där. Det här är allvarligt, Syd. 225 00:17:28,820 --> 00:17:32,020 Du dödade Beverly när hon gav upp. 226 00:17:36,180 --> 00:17:38,516 Jag förstår varför, men det var inte rätt. 227 00:17:38,540 --> 00:17:40,716 Nu kommer de att sätta dit oss. 228 00:17:40,740 --> 00:17:43,460 Du vet bara det du vet. 229 00:17:45,820 --> 00:17:48,396 Internutredaren kanske bara försöker skrämma mig. 230 00:17:48,420 --> 00:17:51,796 Nej, inte Marshawn. Han är annorlunda. 231 00:17:51,820 --> 00:17:56,220 - Han vill bara ha sanningen. - Okej, jag sköter det här. 232 00:17:58,100 --> 00:18:01,220 - Uppfattat? - Ja, okej. 233 00:18:10,380 --> 00:18:12,580 Hej, pappa. Jag behöver din hjälp. 234 00:18:31,740 --> 00:18:35,556 Vad är det som dröjer? Var är bilen? 235 00:18:35,580 --> 00:18:38,660 Slappna av. De kommer strax. 236 00:18:45,900 --> 00:18:48,916 Kolla här. Innan Ward blev fastighetsutvecklare 237 00:18:48,940 --> 00:18:52,156 tillhörde han militärgruppen Black Water. 238 00:18:52,180 --> 00:18:56,236 De hjälpte till att destabilisera utländska områden 239 00:18:56,260 --> 00:18:59,476 som Libyen, Sudan och flera länder i Sydamerika. 240 00:18:59,500 --> 00:19:01,756 - Vem anlitade dem? - Högstbjudande. 241 00:19:01,780 --> 00:19:05,996 De drog in och vände byar och samhällen mot varandra. 242 00:19:06,020 --> 00:19:09,516 - Som Ward gjorde i Koreatown. - Han skapade Reuben-Choi-konflikten. 243 00:19:09,540 --> 00:19:14,236 - Ja, han lärde sig det utomlands. - Vi har en lista på hans kamrater. 244 00:19:14,260 --> 00:19:18,076 Vi har kollat upp vilka av dem Ward har ringt nyligen. 245 00:19:18,100 --> 00:19:20,060 - Är nån i Kalifornien? - Ja, fyra. 246 00:19:20,660 --> 00:19:23,276 Det kan vara nån av dem som hjälper Ward gömma sig. 247 00:19:23,300 --> 00:19:24,780 Vi måste hitta dem. 248 00:19:29,460 --> 00:19:30,820 Håll dig undan. 249 00:19:33,300 --> 00:19:34,660 Självförsvar. 250 00:19:55,500 --> 00:19:56,506 Hallå? 251 00:19:58,820 --> 00:20:00,340 Är du säker? 252 00:20:01,260 --> 00:20:02,266 Okej, tack. 253 00:20:05,620 --> 00:20:08,116 Segern är en överraskning. 254 00:20:08,140 --> 00:20:13,596 Den tillträdande distriktsåklagaren har anklagats av reportern för att... 255 00:20:13,620 --> 00:20:17,820 Kan du fatta det? Han misshandlar nån och folk röstar på honom ändå. 256 00:20:18,420 --> 00:20:22,100 Killen hotade ju hans familj. Vad skulle han göra? 257 00:20:27,180 --> 00:20:28,186 Iz? 258 00:20:30,220 --> 00:20:34,316 - Iz? - Pappa, du vann! Grattis. 259 00:20:34,340 --> 00:20:36,820 Jag är så stolt över dig. 260 00:20:38,220 --> 00:20:41,940 Ditt ansikte är överallt. Det är inte klokt faktiskt. 261 00:20:46,780 --> 00:20:50,700 Min unge. Jag förtjänar inte dig. 262 00:20:53,140 --> 00:20:57,420 Du har stöttat mig så, och det borde vara tvärtom. 263 00:20:58,860 --> 00:21:02,140 - Vi har haft det tufft ett tag. - Jag utsatte er för det bara... 264 00:21:02,940 --> 00:21:04,340 Bara för att vinna. 265 00:21:05,860 --> 00:21:07,220 Förlåt mig, Iz. 266 00:21:10,020 --> 00:21:13,036 Jag tappade bort mig ett tag, 267 00:21:13,060 --> 00:21:15,500 men jag ska inte sätta mig själv först längre. 268 00:21:17,420 --> 00:21:20,660 Nu blir det annorlunda. Det lovar jag. 269 00:21:21,700 --> 00:21:27,100 Okej. Ja, du skrämde mig lite, men... 270 00:21:28,580 --> 00:21:30,980 Jag är glad att du är tillbaka, pappa. 271 00:21:32,100 --> 00:21:37,236 - Jag är glad att vara tillbaka. - Okej, nu ska vi fira. 272 00:21:37,260 --> 00:21:42,516 Jag ska inte ljuga. En gång öppnade jag nästan den här med mina vänner. 273 00:21:42,540 --> 00:21:44,220 Men det gjorde jag inte. 274 00:21:45,620 --> 00:21:48,180 - Så nu kan vi ha den. - Oj. 275 00:21:50,500 --> 00:21:54,076 - Vad är det? - Nancy och jag skulle haft den 276 00:21:54,100 --> 00:21:55,756 på vår femårsdag. 277 00:21:55,780 --> 00:22:00,196 - Jag... - Det visste ju inte du. 278 00:22:00,220 --> 00:22:04,620 Jag är glad att du och Nance fortfarande är vänner. 279 00:22:05,100 --> 00:22:08,756 - Och... - Nu pratar vi inte om det. 280 00:22:08,780 --> 00:22:11,260 Nu ska vi fira. Öppna den. 281 00:22:11,780 --> 00:22:16,340 - Okej, du har rätt. Nu firar vi. - Öppna den. 282 00:22:17,980 --> 00:22:19,420 Kära nån. 283 00:22:22,820 --> 00:22:25,276 - Tack. - Inte för mycket. 284 00:22:25,300 --> 00:22:27,500 Ja, du är tillbaka. Okej. 285 00:22:28,260 --> 00:22:30,340 - Skål för dig. - För oss. 286 00:22:48,580 --> 00:22:49,980 Snyggt. 287 00:22:51,980 --> 00:22:53,276 Tack. 288 00:22:53,300 --> 00:22:58,060 - Jag önskade mig alltid en sån. - Är du polis, eller nåt? 289 00:22:58,940 --> 00:23:02,260 Du har talat med min kollega Davis från internutredningen. 290 00:23:05,500 --> 00:23:07,956 Ja, vad är det med det? 291 00:23:07,980 --> 00:23:11,860 Bry dig inte om dem. Säg att jag anklagar dig för klotter. 292 00:23:14,020 --> 00:23:18,380 - Vad vill du? - Det gäller det du sa till Davis. 293 00:23:19,060 --> 00:23:22,620 Det går snabbt. Så slipper du komma ner till oss. 294 00:23:24,860 --> 00:23:28,540 Okej. Det går väl bra. 295 00:23:29,860 --> 00:23:35,156 Jag vill höra exakt vad du sa till mr Davis. 296 00:23:35,180 --> 00:23:37,380 - Vad såg han? - Allt. 297 00:23:40,820 --> 00:23:42,900 Vad har du ställt till med, Sydney? 298 00:23:53,380 --> 00:23:57,676 - Hallå, den där är min. - Sexkuponger till din fru nu igen? 299 00:23:57,700 --> 00:23:59,860 - Köp en present till henne. - Visst. 300 00:24:01,100 --> 00:24:04,596 "Pension efter avstängning". Handlar det om internutredningen? 301 00:24:04,620 --> 00:24:05,980 Lite tystare, tack. 302 00:24:06,940 --> 00:24:09,140 Baines, du måste berätta vad som pågår. 303 00:24:10,340 --> 00:24:13,740 Jag älskar dig, men jag vill inte blanda in dig i det här. 304 00:24:14,700 --> 00:24:17,876 - Kommer du att mista jobbet? - Jag vet inte. 305 00:24:17,900 --> 00:24:20,900 Jag fattade ett beslut och det här är konsekvenserna. 306 00:24:21,860 --> 00:24:23,980 Jag vill bara vara beredd. 307 00:24:33,220 --> 00:24:35,380 - Varning. - Inspektör Burnett. 308 00:24:36,020 --> 00:24:37,180 Inspektör McKenna. 309 00:24:38,020 --> 00:24:42,396 - Har vi blivit introducerade? - McKenna, ger du oss en minut? 310 00:24:42,420 --> 00:24:43,426 Javisst. 311 00:24:45,940 --> 00:24:47,516 Det hände nåt konstigt igår. 312 00:24:47,540 --> 00:24:53,740 En äldre herre förhörde ett av mina vittnen, och låtsades vara polis. 313 00:24:55,140 --> 00:25:00,020 Det är inget du känner till, eller? Jag försöker vara rättvis. 314 00:25:01,620 --> 00:25:05,020 Men du sätter käppar i hjulet för min utredning. 315 00:25:06,340 --> 00:25:09,900 Din farsa har inte haft det lätt i livet. 316 00:25:11,980 --> 00:25:14,060 Dra inte in honom i det här. 317 00:25:15,580 --> 00:25:17,380 Jag ska berätta en sak. 318 00:25:18,300 --> 00:25:21,300 Sanningen är oemotsäglig. 319 00:25:22,060 --> 00:25:24,500 Den är objektiv och ren. 320 00:25:26,100 --> 00:25:27,860 Den är det enda jag bryr mig om. 321 00:25:28,860 --> 00:25:32,780 Jag följer den vart den än leder mig. 322 00:25:38,100 --> 00:25:40,476 - Vi måste prata. - Inte just nu. 323 00:25:40,500 --> 00:25:42,740 Det handlar om oss. Kom nu. 324 00:25:50,500 --> 00:25:54,716 - Hur går internutredningen? - Bra. Eller vet du nåt jag inte vet? 325 00:25:54,740 --> 00:25:59,596 Jag vet bara att Baines läser polismanualen och ringer facket. 326 00:25:59,620 --> 00:26:03,796 - Han överreagerar. Det är ingen fara. - Han har barn på universitet. 327 00:26:03,820 --> 00:26:06,380 Hans jobb är hans liv, han får inte mista det. 328 00:26:07,620 --> 00:26:10,860 - Du måste stå bakom honom. - Alltid. 329 00:26:12,900 --> 00:26:16,020 Ben, gör dig själv en tjänst och lägg dig inte i. 330 00:26:17,780 --> 00:26:20,276 Okej, jag ska inte lägga mig i. 331 00:26:20,300 --> 00:26:22,820 Men sen är det slut. Inga fler tjänster. 332 00:26:47,100 --> 00:26:50,140 Kan jag få tala med Vivian Kim? Det är Patrick McKenna. 333 00:26:51,300 --> 00:26:55,236 Hej, Vivian. Tack. Grattis själv. 334 00:26:55,260 --> 00:27:00,356 Jag sitter med Leon-mordet. Vad vet du om Lustrum Holdings 335 00:27:00,380 --> 00:27:02,556 och VD:n Logan Kline? 336 00:27:02,580 --> 00:27:05,140 Jag undrar vad de jobbar på i Koreatown. 337 00:27:09,660 --> 00:27:12,956 Ska vi se om nån i klassen har med sig nåt att visa idag? 338 00:27:12,980 --> 00:27:15,436 - Vad har vi? - Okej, du är inte på skämthumör. 339 00:27:15,460 --> 00:27:20,236 Så våra två killar verkar leva ganska vanliga liv. 340 00:27:20,260 --> 00:27:23,156 Lou Molinet är 39, född i Belgien och legosoldat. 341 00:27:23,180 --> 00:27:27,196 Han hjälpte Ward i Saudiarabien. Nu är han dörrvakt i Sacramento. 342 00:27:27,220 --> 00:27:29,596 - Vad hittade ni? - Inte mycket heller. 343 00:27:29,620 --> 00:27:32,236 Kiko Martinez verkar vara en återvändsgränd. 344 00:27:32,260 --> 00:27:35,996 - Vänta nu. El Coyote Malo? - Vi kanske hade rätt. 345 00:27:36,020 --> 00:27:40,636 El Coyote Malo betyder ju "den elaka prärievargen". Det passar. 346 00:27:40,660 --> 00:27:43,876 Vad snackar ni två genier om? 347 00:27:43,900 --> 00:27:47,796 Advokaten och Ward skrev om en prärievarg i sina sms. 348 00:27:47,820 --> 00:27:50,556 Han kanske hjälper Ward. Vem är han? 349 00:27:50,580 --> 00:27:53,716 Kiko Martinez, en 42 år gammal före detta marinsoldat. 350 00:27:53,740 --> 00:27:56,036 Han jobbade med Ward i Venezuela. 351 00:27:56,060 --> 00:28:00,860 Han driver en Mexikansk restaurang som heter El Coyote Malo. 352 00:28:01,540 --> 00:28:03,780 Nån som är sugen på bönor med Baines? 353 00:28:07,060 --> 00:28:08,220 Var inte det roligt? 354 00:28:11,180 --> 00:28:13,756 Vad är det egentligen mellan dig och Marshawn? 355 00:28:13,780 --> 00:28:16,140 - Det är personligt. - Det är det ju inte. 356 00:28:16,900 --> 00:28:20,220 - Jag vill veta att du är närvarande. - Jag är här. 357 00:28:24,660 --> 00:28:29,476 Du beskyller dig själv för mordet på Jen. Hur ska det här sluta? 358 00:28:29,500 --> 00:28:30,620 Jag löser det nog. 359 00:28:33,100 --> 00:28:37,196 Jag vet att det inte var du. Jag såg rapporten om skottlossningen. 360 00:28:37,220 --> 00:28:40,756 Fyra skott på det avståndet? Ett var inte ens nära. 361 00:28:40,780 --> 00:28:43,420 Din bästa sida är din sämsta sida. 362 00:28:44,340 --> 00:28:48,500 Du gör verkligen vad som helst för folk du bryr dig om. 363 00:28:50,620 --> 00:28:52,580 Berätta vad som hände, Syd. 364 00:28:56,140 --> 00:28:58,700 - Vad ska jag säga? - Sanningen. 365 00:29:03,260 --> 00:29:06,860 Det var inte jag som dödade Beverly, det var Emma. 366 00:29:11,860 --> 00:29:15,780 Hon höll en kniv mot Emmas hals, men jag fick henne att lägga ner den. 367 00:29:17,900 --> 00:29:21,340 Hon erkände mordet på Jen och gav upp. 368 00:29:23,940 --> 00:29:28,396 Jag tog fram handbojorna, och... Det hände så snabbt. 369 00:29:28,420 --> 00:29:30,220 Emma tog min pistol. 370 00:29:35,580 --> 00:29:40,396 Hon var så ledsen och arg när hon hade skjutit. 371 00:29:40,420 --> 00:29:42,540 Jag fattade ett beslut. 372 00:29:46,780 --> 00:29:50,940 Jag var inte där när Jen behövde mig, men jag var där för Emma. 373 00:29:51,540 --> 00:29:55,196 Efter allt hon gått igenom kunde hon inte åka dit för Beverly. 374 00:29:55,220 --> 00:29:57,836 - Det går inte. - Men du får inte ta smällen. 375 00:29:57,860 --> 00:30:01,756 För mig är det för sent. Jag oroar mig för Baines. 376 00:30:01,780 --> 00:30:06,380 Hans familj och hans karriär. Han kan förlora allt på grund av mig. 377 00:30:07,980 --> 00:30:12,100 - Vi ska nog lösa det här. - Jag är öppen för förslag. 378 00:30:22,260 --> 00:30:25,436 Jag kom på nåt. Vi säljer din bil och mutar Davis. 379 00:30:25,460 --> 00:30:27,036 Det går han inte med på. 380 00:30:27,060 --> 00:30:31,356 Om du varken vill ligga med honom eller sälja din bil så vet jag inte. 381 00:30:31,380 --> 00:30:33,580 Du ansträngde dig ju inte ens. 382 00:30:35,500 --> 00:30:40,036 - Skulle du inte stå bakom mig? - Jag hälsar inte på dig i fängelset. 383 00:30:40,060 --> 00:30:45,676 - Det är för deprimerande. - Oj, tack för den ärligheten. 384 00:30:45,700 --> 00:30:49,556 - Kan du skicka choklad i alla fall? - Kanske. 385 00:30:49,580 --> 00:30:52,580 - Mjölkchoklad eller mörk? - Mörk så klart. 386 00:30:54,620 --> 00:30:57,580 Ska vi inte göra ditt sista fall till nåt stort? 387 00:30:58,500 --> 00:31:00,220 Nu tar vi den här skitstöveln. 388 00:31:05,380 --> 00:31:07,676 Hej. Vill ni ha ett bord för två? 389 00:31:07,700 --> 00:31:11,180 Nej, vi letar efter nåt annat, señorita. 390 00:31:13,100 --> 00:31:18,740 - Jag slutar klockan sex. - En annan gång. Vi ska möta en vän. 391 00:31:21,220 --> 00:31:23,516 Baines har du glömt var gaspedalen sitter? 392 00:31:23,540 --> 00:31:26,636 - Va? - Du kör så jäkla långsamt. 393 00:31:26,660 --> 00:31:32,276 - Börja inte nu igen. - Du får inte sparken för fortkörning. 394 00:31:32,300 --> 00:31:35,116 Det har inget med internutredningen att göra. 395 00:31:35,140 --> 00:31:38,996 - Men kolla hastighetsbegränsningen. - 105 km/h är maxgränsen. 396 00:31:39,020 --> 00:31:43,876 Det är det snabbaste man får köra. Jag följer trafiken i Kalifornien. 397 00:31:43,900 --> 00:31:46,556 Tjejerna kanske behöver hjälp. Skynda dig. 398 00:31:46,580 --> 00:31:51,476 Just nu ställer de frågor till Kiko och smuttar på parasolldrinkar. 399 00:31:51,500 --> 00:31:54,420 - Det finns gott om plats i baren. - Så bra. 400 00:31:55,060 --> 00:31:58,100 - Vad förskaffar oss den äran? - Vi har hört om era margaritor. 401 00:32:01,380 --> 00:32:02,660 Ward! 402 00:32:08,580 --> 00:32:10,860 - Jag ville ju ha en margarita. - Jag med. 403 00:32:14,300 --> 00:32:15,306 Kiko! 404 00:32:32,300 --> 00:32:35,700 - Var fan är Baines och Walker? - Du vet ju hur långsamt Baines kör. 405 00:32:39,220 --> 00:32:41,356 Du måste köra lite snabbare. 406 00:32:41,380 --> 00:32:44,516 De har säkert redan förhört Kiko. Vi kan lika väl vända. 407 00:32:44,540 --> 00:32:49,596 - Vill du att jag ska vända? - Nej, jag är sugen på bönor nu. 408 00:32:49,620 --> 00:32:55,116 - Jag visste det. Bönorna, vi kommer. - Jag ringer och förbeställer. 409 00:32:55,140 --> 00:32:58,300 - Vill du ha nåt? - Ja, en bönsmoothie. 410 00:33:00,500 --> 00:33:05,020 - De svarar inte. Är de okej tror du? - Vad tror du händer på restaurangen? 411 00:33:05,820 --> 00:33:07,420 Döda de smutsiga hyndorna. 412 00:33:08,740 --> 00:33:09,746 Jag kommer! 413 00:33:14,460 --> 00:33:15,466 Kusin! Nej! 414 00:33:18,020 --> 00:33:19,740 Varför sköt du hans kusin? 415 00:33:21,180 --> 00:33:23,780 Jag visste väl inte att det var hans kusin. 416 00:33:27,260 --> 00:33:29,580 Stick du, jag fixar det här. 417 00:33:31,980 --> 00:33:33,540 De kallade oss hyndor. 418 00:33:35,820 --> 00:33:37,420 Smutsiga hyndor, faktiskt. 419 00:34:07,460 --> 00:34:11,900 - Vem kallar du nu för hynda? - Ward. 420 00:34:24,060 --> 00:34:26,220 - Knack knack. - Vem där? 421 00:34:28,300 --> 00:34:31,836 - Vi måste kunna lösa det här. - Vi har jagat honom i flera veckor. 422 00:34:31,860 --> 00:34:37,636 Ser ni vad det står där? "Oceanside". Oceanside är vårt område. 423 00:34:37,660 --> 00:34:41,020 Du har säkert sett min partner och den där snubben på nyheterna. 424 00:34:42,300 --> 00:34:47,500 - Var det du som blev kidnappad? - Han där hör till samma gäng. 425 00:34:49,300 --> 00:34:56,100 Jag går in och kikar. Han behöver inte vara här när jag kommer ut igen. 426 00:34:56,700 --> 00:35:00,036 - Okej. - Vill ni ta in Ward? 427 00:35:00,060 --> 00:35:03,396 Om du kör, kommer ni kanske inte fram förrän imorgon. 428 00:35:03,420 --> 00:35:08,036 Ja, du körde i 90 km/h hela vägen, i högerfilen med blinkers på. 429 00:35:08,060 --> 00:35:11,220 - 105 är bara ett förslag. - Det är ett bra förslag. 430 00:35:11,980 --> 00:35:14,996 - Är allting bra med dig? - Ja då. 431 00:35:15,020 --> 00:35:16,900 Jag ska prata med Ward om Winslow. 432 00:35:18,700 --> 00:35:21,740 - Det är en tjänst. - Okej. 433 00:35:22,300 --> 00:35:26,956 - Vi köper nåt att äta. - Vi transporterar ju en anhållen. 434 00:35:26,980 --> 00:35:32,356 Vi kan ta med. Jag kan inte köra hur länge som helst utan att tanka. 435 00:35:32,380 --> 00:35:39,020 - Ja, du är som en gammal, dålig bil. - Vill du riskera fossilgasutsläppen? 436 00:35:40,060 --> 00:35:41,300 Kom så går vi. 437 00:35:45,100 --> 00:35:46,220 Akta huvudet. 438 00:35:53,900 --> 00:35:55,420 ENDAST POLISFORDON 439 00:36:10,500 --> 00:36:14,380 - Polisassistent Burnett. - Är du upptagen? 440 00:36:15,020 --> 00:36:18,420 - Vad gäller det? - Hoppa in. 441 00:36:20,700 --> 00:36:23,380 Följ med mig så berättar jag allt du vill veta. 442 00:36:40,300 --> 00:36:46,460 Det här är polisassistent Walker. Vi kommer in med Ward om 15 minuter. 443 00:36:46,940 --> 00:36:49,340 Uppfattat. Välkommen tillbaka. 444 00:36:53,580 --> 00:36:58,140 Vad ler du för? Du har förstört ett samhälle och dödat Ricky Leon. 445 00:36:58,780 --> 00:37:00,500 Han var en legend. Är du nöjd nu? 446 00:37:01,420 --> 00:37:06,276 Visst var det kul i Winslow? Jag är förvånad att du kom upp ur diket. 447 00:37:06,300 --> 00:37:09,100 - Hörde du nåt, Baines? - Nej, ingenting. 448 00:37:09,660 --> 00:37:11,740 En gnällspik på väg till kåken. 449 00:37:18,540 --> 00:37:20,596 - Hej. - Förlåt att jag är sen. 450 00:37:20,620 --> 00:37:24,636 Vi jagade en kille ända till San Diego. Det var en stor grej. 451 00:37:24,660 --> 00:37:28,476 - Vart ska ni idag? - På zombie-flyktrum. 452 00:37:28,500 --> 00:37:33,276 - Du hatar ju sånt. - Ja, men Izzy älskar att plåga mig. 453 00:37:33,300 --> 00:37:38,116 - Grattis igen förresten. - Tack. 454 00:37:38,140 --> 00:37:41,316 - Är du glad att det är över? - Jag är mest lättad. 455 00:37:41,340 --> 00:37:45,476 - Nu börjar det riktiga arbetet. - Du är rätt man för jobbet. 456 00:37:45,500 --> 00:37:49,476 - Tack. - Vi måste gå, vi har en tid... 457 00:37:49,500 --> 00:37:52,500 Jag ville bara säga... 458 00:37:53,820 --> 00:37:57,060 Den här familjen är bättre när du är med. 459 00:37:57,980 --> 00:38:03,020 - Hur kom vi... - Vi är ju en familj, men för Izzy... 460 00:38:03,580 --> 00:38:07,340 - Vi kan väl vara vänner? - Ja. 461 00:38:08,420 --> 00:38:10,820 Ja, det är klart. Det är toppen. Vänner. 462 00:38:11,980 --> 00:38:13,956 - Jag måste... - ...gå. Visst. 463 00:38:13,980 --> 00:38:16,980 Iz? Vi måste kila, tjejen. 464 00:38:30,420 --> 00:38:32,580 Emma undervisar här tre gånger i veckan. 465 00:38:33,460 --> 00:38:34,900 Så fint. 466 00:38:37,580 --> 00:38:40,260 Vill du veta sanningen om Beverly Gamble? 467 00:38:41,780 --> 00:38:43,300 Jag vet redan sanningen. 468 00:38:45,340 --> 00:38:47,180 Jag vill höra den från dig. 469 00:38:47,980 --> 00:38:49,380 Det var personligt för mig. 470 00:38:53,100 --> 00:38:54,340 Väldigt personligt. 471 00:38:55,420 --> 00:38:59,676 När vi grep Beverly tappade jag uppmärksamheten. 472 00:38:59,700 --> 00:39:02,420 Emma tog mitt vapen och sköt Beverly. 473 00:39:06,420 --> 00:39:10,860 Hon hade attackerats av sin systers mördare och var livrädd. 474 00:39:13,260 --> 00:39:15,020 Det var ett misstag. 475 00:39:17,260 --> 00:39:19,540 Du får inga poäng för att du erkänner nu. 476 00:39:19,940 --> 00:39:22,500 Jag erkänner inte. 477 00:39:25,420 --> 00:39:29,420 Jag kommer aldrig mer att erkänna att det var Emma som sköt. 478 00:39:32,300 --> 00:39:34,220 Tänker du slänga bort... 479 00:39:36,180 --> 00:39:40,380 ...din karriär och ditt liv... 480 00:39:41,700 --> 00:39:44,260 ...för ett par vita tjejer och en lögn. 481 00:39:44,940 --> 00:39:48,220 Jag upprepar lögnen för alla som vill höra den. 482 00:39:50,540 --> 00:39:52,020 För att skydda henne? 483 00:39:54,140 --> 00:39:55,180 Ja. 484 00:39:56,100 --> 00:39:58,100 För att du inte kunde skydda systern? 485 00:39:58,700 --> 00:40:00,780 För att hon är en godhjärtad person. 486 00:40:02,740 --> 00:40:07,820 Hon bröt mot lagen. Det är det enda som räknas. 487 00:40:10,860 --> 00:40:16,140 Det är inte det enda som räknas. Jag respekterar din objektivitet, men... 488 00:40:16,860 --> 00:40:21,556 Det kan inte vara allt som räknas. Godhet måste räknas. 489 00:40:21,580 --> 00:40:23,740 Varför gör vi annars det här? 490 00:40:32,620 --> 00:40:35,860 Sätt ihop en panel, ta mitt vittnesmål och avsluta fallet. 491 00:40:37,580 --> 00:40:42,820 Sätt ihop en panel, acceptera din lögn och avsluta fallet. 492 00:40:44,900 --> 00:40:49,740 - Jag kommer inte att vara skonsam. - Det har jag inte bett dig om. 493 00:40:51,660 --> 00:40:53,980 Jag har haft internutredare efter mig länge. 494 00:40:57,260 --> 00:40:58,980 Njut av vinsten, kommissarien. 495 00:41:06,500 --> 00:41:09,820 Du trodde väl att du skulle sitta på en mexikansk strand idag... 496 00:41:10,580 --> 00:41:14,820 ...i dina tangabadbrallor. Jag sätter på lite mexikansk musik. 497 00:41:15,780 --> 00:41:20,540 Du tänkte sola röven lite. Det kan du göra i fängelset... 498 00:41:37,860 --> 00:41:40,596 Iz, det börjar om en kvart. Vi blir sena. 499 00:41:40,620 --> 00:41:41,820 Jag öppnar. 500 00:42:05,860 --> 00:42:06,866 Stanna där. 501 00:42:12,020 --> 00:42:14,420 Patrick? Patrick! 502 00:42:17,100 --> 00:42:18,620 Pappa! 503 00:42:20,060 --> 00:42:23,116 - Patrick? - Herregud. Pappa? 504 00:42:23,140 --> 00:42:25,636 - Izzy, ring ambulansen. - Okej. 505 00:42:25,660 --> 00:42:26,980 Tryck här. 506 00:42:31,740 --> 00:42:33,940 Stanna, annars skjuter jag. 507 00:42:45,500 --> 00:42:50,036 Kom igen, pappa. Snälla, lämna mig inte. 508 00:42:50,060 --> 00:42:52,700 Snälla, stanna hos mig. 509 00:42:53,180 --> 00:42:56,756 - Håll dig vaken. - Andas långa, djupa andetag. 510 00:42:56,780 --> 00:43:02,676 - Du är med mig, det går bra. - Det är för mycket blod. 511 00:43:02,700 --> 00:43:08,060 - Du får inte lämna mig. - Säg att du älskar honom. 512 00:43:11,540 --> 00:43:13,100 Ta farväl. 513 00:43:24,020 --> 00:43:28,420 Jag älskar dig, pappa. Jag älskar dig så, så mycket. 514 00:43:33,340 --> 00:43:34,460 Pappa! 515 00:45:06,180 --> 00:45:09,500 Undertexter: Sara Palmer www.plint.com43977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.