Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,818 --> 00:00:44,801
Veteran #1:
Pay the bonus now!
2
00:00:44,803 --> 00:00:46,813
Newsreel announcer:
The climax of the bonus army's
two-month siege
3
00:00:46,815 --> 00:00:48,801
is rapidly developing
4
00:00:48,803 --> 00:00:49,817
in the shadow
of our nation's capitol.
5
00:00:49,819 --> 00:00:51,806
Since early June,
6
00:00:51,808 --> 00:00:55,806
nearly 18,000 veterans
of the Great War of 1917,
7
00:00:55,808 --> 00:00:56,817
many homeless and starving,
8
00:00:56,819 --> 00:00:58,809
have been camped
with their families
9
00:00:58,811 --> 00:01:00,811
on the flats
of the Anacostia River,
10
00:01:00,813 --> 00:01:04,803
demanding payment
of their promised
soldier's bonus.
11
00:01:04,805 --> 00:01:06,821
Today, one policeman
and one bonus marcher
12
00:01:06,823 --> 00:01:08,813
were killed in skirmishes
13
00:01:08,815 --> 00:01:10,821
with local police,
prompting President Hoover
14
00:01:10,823 --> 00:01:12,814
to order the U.S. Army,
15
00:01:12,816 --> 00:01:15,804
under the leadership
of General Douglas MacArthur,
16
00:01:15,806 --> 00:01:16,806
to remove the veterans.
17
00:01:16,808 --> 00:01:18,818
1500 federal troops,
18
00:01:18,820 --> 00:01:21,813
a combined force
of infantry, cavalry
19
00:01:21,815 --> 00:01:23,813
and the newly-formed
armored division,
20
00:01:23,815 --> 00:01:25,812
have responded
to the president's call
21
00:01:25,814 --> 00:01:28,809
to put an end
to the veteran's rebellion.
22
00:01:28,811 --> 00:01:29,820
Veteran #2: That's right!
23
00:01:29,822 --> 00:01:31,810
Veterans:
Yeah! Yeah! Yeah!
24
00:01:33,806 --> 00:01:35,814
Reporter:
General, any thoughts
about going against
25
00:01:35,816 --> 00:01:37,810
former soldiers?
26
00:01:37,812 --> 00:01:39,806
Watch me.
27
00:01:39,808 --> 00:01:42,811
Reporter #2:
Sir, are you concerned at all
about how many troops...
28
00:01:46,804 --> 00:01:50,809
Veteran #1:
We want what's coming
to us! Now!
29
00:01:50,811 --> 00:01:52,815
Veteran #2:
We want what we deserve!
30
00:01:58,806 --> 00:02:00,820
Regimental sergeant,
break out the colors.
31
00:02:00,822 --> 00:02:06,807
Major Hardesty, sir, I think
they know what army it is.
32
00:02:06,809 --> 00:02:08,814
Do as ordered
without insubordination,
33
00:02:08,816 --> 00:02:10,802
Sergeant Libbey.
34
00:02:10,804 --> 00:02:13,808
Veteran #2:
Give us our bonus!
Break out the colors!
35
00:02:13,810 --> 00:02:15,811
Hardesty:
On command!
36
00:02:15,813 --> 00:02:17,814
In line right!
37
00:02:17,816 --> 00:02:19,803
And hold!
38
00:02:19,805 --> 00:02:20,822
Veteran #1:
We stand together!
39
00:02:21,800 --> 00:02:24,807
We want what
we deserve!
40
00:02:32,820 --> 00:02:34,804
Veteran #2:
Stay together!
41
00:02:34,806 --> 00:02:36,814
Veteran #3:
We want what we deserve!
42
00:02:36,816 --> 00:02:37,817
Draw...
43
00:02:37,819 --> 00:02:39,818
Veteran #4:
We are your countrymen!
44
00:02:39,820 --> 00:02:41,822
Hardesty:
...sabers!
45
00:02:42,800 --> 00:02:43,817
Veteran #2:
What are we coming to?
46
00:02:43,819 --> 00:02:46,821
Veteran #4:
Do not pat us
on the back!
47
00:02:47,800 --> 00:02:49,811
Veteran #3:
We gave our blood,
give us our bonus!
48
00:02:49,813 --> 00:02:52,808
Veteran #4:
Pay the bonus!
Pay the bonus!
49
00:02:52,810 --> 00:02:54,820
Veteran #1:
Sir! Congress must
not adjourn!
50
00:02:56,802 --> 00:02:57,812
Veteran #2:
Pay the bonus now
51
00:02:57,814 --> 00:03:00,801
unless you're gonna
let 'em get by...
52
00:03:03,814 --> 00:03:05,807
I gave an order,
sergeant.
53
00:03:05,809 --> 00:03:07,812
Your order goes against
my conscience, sir.
54
00:03:07,814 --> 00:03:09,806
Veteran #2:
Do not pat us
on the back!
55
00:03:09,808 --> 00:03:13,808
These men served
with us in France.
56
00:03:13,810 --> 00:03:16,810
They're only asking
for what they were promised.
57
00:03:22,814 --> 00:03:24,817
This is mutiny,
Sergeant Libbey.
58
00:03:24,819 --> 00:03:26,813
Veteran #3:
Pay the bonus now!
59
00:03:26,815 --> 00:03:28,803
You're under arrest, mister.
60
00:03:28,805 --> 00:03:30,808
You and these other men
return to post--
61
00:03:30,810 --> 00:03:32,807
under your own recognizance.
62
00:03:36,808 --> 00:03:38,818
Veteran #1:
Give us what's
coming to us!
63
00:03:41,823 --> 00:03:43,823
Veteran #1:
We want what
we deserve!
64
00:04:03,811 --> 00:04:05,812
Hardesty:
Seconds!
65
00:04:09,807 --> 00:04:11,822
Keep back!
Get back, get back.
Stay back!
66
00:04:12,800 --> 00:04:14,800
Get your
hands off that woman!
67
00:04:14,802 --> 00:04:16,815
Soldier:
Don't move any further.
Stay back there!
68
00:05:07,803 --> 00:05:09,803
Radio announcer:
The attack is on.
69
00:05:09,805 --> 00:05:10,819
General MacArthur
is in command.
70
00:05:10,821 --> 00:05:12,805
The army
of the United States
71
00:05:12,807 --> 00:05:13,823
is attacking
its own veterans.
72
00:05:14,801 --> 00:05:15,822
Their camps are
being destroyed.
73
00:05:16,800 --> 00:05:17,817
This is a national disgrace,
74
00:05:17,819 --> 00:05:19,818
one of our country's
darkest hours.
75
00:05:52,817 --> 00:05:55,808
Man: Damn it.
76
00:05:55,810 --> 00:05:57,800
Are you okay, ma'am?
77
00:05:57,802 --> 00:05:58,820
What the hell do you
think you're doing?!
78
00:05:58,822 --> 00:05:59,822
I was walking.
79
00:06:00,800 --> 00:06:01,813
The roads are
for automobiles.
80
00:06:01,815 --> 00:06:03,805
Yeah, if you've got one.
81
00:06:04,810 --> 00:06:06,821
Well, you look okay to me.
82
00:06:17,823 --> 00:06:19,805
Where are you headed?
83
00:06:21,819 --> 00:06:23,814
Down to the border.
84
00:06:25,815 --> 00:06:27,818
Get in the car.
85
00:06:29,812 --> 00:06:30,810
What?
86
00:06:32,802 --> 00:06:35,802
I said get
in the car, idiot.
87
00:06:35,804 --> 00:06:36,816
There's a dust storm.
88
00:06:48,815 --> 00:06:50,801
Much obliged.
89
00:06:53,802 --> 00:06:55,806
Marsh Buxton, ma'am.
90
00:06:55,808 --> 00:06:58,803
Only my good friends
call me an idiot.
91
00:07:00,804 --> 00:07:02,823
Jessica Stuart
and I'm not your
good friend.
92
00:07:41,813 --> 00:07:43,812
Kind of takes
your breath away,
doesn't it?
93
00:07:49,806 --> 00:07:51,807
Cowboy soldier...
94
00:07:52,812 --> 00:07:53,822
I should have guessed.
95
00:08:07,805 --> 00:08:09,815
Excuse me.
96
00:08:09,817 --> 00:08:13,809
Sir, bachelor officers'
quarters are the last building
97
00:08:13,811 --> 00:08:15,800
at the left side
of the drill field.
98
00:08:15,802 --> 00:08:16,823
Regimental HQ
is right in front of us.
99
00:08:17,801 --> 00:08:18,810
Thank you, private.
100
00:08:18,812 --> 00:08:19,823
Private:
About the woman, sir.
101
00:08:20,801 --> 00:08:23,802
Lady friends are
off-limits at this time, sir.
102
00:08:23,804 --> 00:08:24,812
With all due respect,
103
00:08:24,814 --> 00:08:26,813
she isn't my friend.
104
00:08:30,802 --> 00:08:32,804
I'm Jessica Stuart, private.
105
00:08:32,806 --> 00:08:36,800
Stuart? As in
Colonel Stuart, ma'am?
106
00:08:37,816 --> 00:08:38,819
Holy Moses.
107
00:08:38,821 --> 00:08:42,807
The commanding officer's
daughter?
108
00:08:42,809 --> 00:08:45,813
It kind of takes
your breath away,
doesn't it?
109
00:08:49,806 --> 00:08:51,817
♪ ♪
110
00:09:07,815 --> 00:09:11,809
Let's see, you were
fourth in your class
at West Point.
111
00:09:11,811 --> 00:09:14,805
You speak three languages.
112
00:09:14,807 --> 00:09:16,806
And, according to this,
113
00:09:16,808 --> 00:09:18,813
you're just about
expert in everything.
114
00:09:18,815 --> 00:09:20,817
I don't understand
something.
115
00:09:20,819 --> 00:09:23,801
Why would they take a man
so special as you
116
00:09:23,803 --> 00:09:25,809
and waste him
by send him out
117
00:09:25,811 --> 00:09:27,813
to a godforsaken
place like this?
118
00:09:27,815 --> 00:09:28,822
I don't underst--
119
00:09:31,817 --> 00:09:33,802
Stuart:
Now I understand.
120
00:09:34,816 --> 00:09:36,800
I see.
121
00:09:37,823 --> 00:09:39,817
Uh, listen.
122
00:09:39,819 --> 00:09:42,819
Maybe you'd like
to enlighten me
123
00:09:42,821 --> 00:09:46,819
as to this incident here
of you...
124
00:09:46,821 --> 00:09:50,806
striking an officer
at your last post.
125
00:09:50,808 --> 00:09:51,821
It was a soldier's
fight, sir.
126
00:09:51,823 --> 00:09:53,822
He was abusing his horse
127
00:09:54,800 --> 00:09:55,817
and I stopped him.
128
00:09:57,814 --> 00:09:58,823
Did you win?
129
00:09:59,801 --> 00:10:01,808
Yes sir, I did.
130
00:10:03,816 --> 00:10:05,818
Let me ask you a question.
131
00:10:05,820 --> 00:10:07,819
Uh...
132
00:10:09,811 --> 00:10:11,807
do you have trouble
with authority?
133
00:10:12,812 --> 00:10:14,818
Yes sir.
134
00:10:14,820 --> 00:10:16,823
Well, you will have no trouble
with authority here, my lad.
135
00:10:17,801 --> 00:10:18,818
Let me explain that
to you, all right?
136
00:10:18,820 --> 00:10:22,811
The cavalry isn't in enough
trouble now and discipline--
137
00:10:22,813 --> 00:10:24,801
it is critical to our morale
138
00:10:24,803 --> 00:10:26,807
and essential
for our survival,
yours and mine.
139
00:10:26,809 --> 00:10:28,817
Is that understood?
And you'll carry out
your orders
140
00:10:28,819 --> 00:10:30,808
and you'll do 'em smartly!
141
00:10:30,810 --> 00:10:34,814
And if there's one iota
of insubordination in your eyes,
142
00:10:34,816 --> 00:10:36,818
you'll face charges!
143
00:10:36,820 --> 00:10:38,813
Am I understood?
144
00:10:38,815 --> 00:10:39,814
Yes sir.
145
00:10:39,816 --> 00:10:41,823
I can't hear you.
Yes sir!
146
00:10:42,801 --> 00:10:43,820
That's much better.
147
00:10:45,815 --> 00:10:47,819
Okay.
148
00:10:47,821 --> 00:10:51,802
Now...
149
00:10:51,804 --> 00:10:53,815
since you're attached
to the 12th
150
00:10:53,817 --> 00:10:56,806
and I had the honor
151
00:10:56,808 --> 00:10:59,801
of serving with your father,
152
00:10:59,803 --> 00:11:02,817
I'm gonna have
Sergeant Rutherford here,
153
00:11:02,819 --> 00:11:04,823
he's gonna amend your records.
154
00:11:05,801 --> 00:11:08,804
And then you'll be able
to start here
155
00:11:08,806 --> 00:11:10,818
with a clean slate.
156
00:11:14,822 --> 00:11:16,803
Thank you, sir.
157
00:11:18,802 --> 00:11:19,815
Dismissed.
158
00:11:44,814 --> 00:11:47,818
Jessica?
159
00:11:50,823 --> 00:11:52,818
Father.
160
00:11:54,804 --> 00:11:56,817
Man:
Ho! Hup!
161
00:11:56,819 --> 00:11:59,802
Man:
Back back back
back back.
162
00:12:01,812 --> 00:12:03,809
Oh, back.
163
00:12:03,811 --> 00:12:06,802
Back back back
back back.
164
00:12:11,805 --> 00:12:12,814
Whoa.
165
00:12:21,812 --> 00:12:24,806
Good evening,
Mr. Quinlain.
Afternoon, Top.
166
00:12:24,808 --> 00:12:27,802
Got that stud working
pretty good, Tom.
167
00:12:27,804 --> 00:12:28,822
Yeah, he's coming along.
168
00:12:30,809 --> 00:12:32,801
Hello, Ahab.
169
00:12:41,811 --> 00:12:44,802
Afternoon, sir.
Buxton:
Gentlemen.
170
00:12:44,804 --> 00:12:45,807
Master Sergeant Libbey.
171
00:12:45,809 --> 00:12:47,801
Marshall Buxton.
172
00:12:47,803 --> 00:12:50,804
May I present
Sergeants Quinlain
and Mulcahey.
173
00:12:50,806 --> 00:12:52,806
Pleasure, sir.
It's an honor, sir.
174
00:12:52,808 --> 00:12:55,822
I've been
assigned officer in charge
of remounts and stables.
175
00:12:56,800 --> 00:13:00,806
Regulations call for a quartet
of horses for each man
in the cavalry.
176
00:13:00,808 --> 00:13:03,800
These all
the horses we have?
177
00:13:03,802 --> 00:13:04,818
There's a few more.
178
00:13:04,820 --> 00:13:06,815
Sergeant Quinlain,
179
00:13:06,817 --> 00:13:08,818
sound the recall.
180
00:13:08,820 --> 00:13:11,822
They're still grazing, sir.
181
00:13:14,803 --> 00:13:15,816
Libbey:
By any chance would you be
182
00:13:15,818 --> 00:13:18,801
related to a Thomas Buxton, sir?
183
00:13:19,803 --> 00:13:21,815
He was my father.
184
00:13:21,817 --> 00:13:24,814
May I say, sir,
that he was one hell
of a fine horseman?
185
00:13:24,816 --> 00:13:25,820
The best, sir.
186
00:13:25,822 --> 00:13:27,810
God love him.
187
00:13:27,812 --> 00:13:30,806
Seems like everyone
in the cavalry knew him.
188
00:13:30,808 --> 00:13:31,823
We had the pleasure
of wasting
189
00:13:32,801 --> 00:13:34,806
the better part of our youth
in the Mexican Campaign.
190
00:13:34,808 --> 00:13:35,817
"Wasted"?
Hell...
191
00:13:35,819 --> 00:13:38,823
they got the medal of honor
in the same ceremony.
192
00:13:39,801 --> 00:13:41,800
It was a sight
to behold, sir.
193
00:13:41,802 --> 00:13:43,813
What in God's name
are you doing here?
194
00:13:49,801 --> 00:13:51,815
It's a long story
about a quick decision.
195
00:13:57,808 --> 00:13:59,814
Men:
Yah yah!
196
00:14:06,819 --> 00:14:08,805
It's an old
cavalry trick, sir.
197
00:14:08,807 --> 00:14:10,805
If a soldier got separated
from his mount,
198
00:14:10,807 --> 00:14:12,813
a bugle call
would bring him back
on the double.
199
00:14:17,802 --> 00:14:19,807
Man:
Let's go! Ha!
200
00:14:19,809 --> 00:14:21,815
Aw, damn it, Quinlain!
201
00:14:21,817 --> 00:14:23,804
Is this some kind
of a joke?
202
00:14:23,806 --> 00:14:26,814
Sergeant Shattuck, can I
introduce Lieutenant Buxton?
203
00:14:29,806 --> 00:14:30,822
Pleased to make
your acquaintance, sir.
204
00:14:31,800 --> 00:14:33,821
Every officer can choose
his own mount, sir.
205
00:14:33,823 --> 00:14:39,805
Personally,
I favor that sorrel mare.
206
00:15:34,800 --> 00:15:36,800
Soldier #1:
Hey, Gordon,
get a load of these.
207
00:15:36,802 --> 00:15:38,805
Soldier #2:
What the hell are those things?
208
00:15:40,804 --> 00:15:41,820
Soldier #3:
What's going on here?
209
00:15:41,822 --> 00:15:43,817
Soldier #2:
Hey, troops, come over here
and take a look.
210
00:15:43,819 --> 00:15:45,822
Officer:
Get those horses
out of the way, soldier.
211
00:15:46,800 --> 00:15:48,814
God damn it, we got
tanks coming through here.
212
00:16:26,817 --> 00:16:28,817
Not Hardesty.
213
00:16:43,800 --> 00:16:44,823
John.
214
00:16:47,812 --> 00:16:49,805
Owen.
215
00:16:51,818 --> 00:16:53,809
It's a surprise.
216
00:16:53,811 --> 00:16:55,816
They didn't tell me
it was gonna be you.
217
00:16:55,818 --> 00:16:59,809
I wasn't notified
until 10 days ago myself.
218
00:17:01,814 --> 00:17:04,812
This is my ADC,
Major Forrest.
219
00:17:09,810 --> 00:17:11,822
I'd like to be shown
to my quarters now.
220
00:17:12,800 --> 00:17:15,807
I'll take formal command
at 0900 tomorrow morning.
221
00:17:20,819 --> 00:17:22,819
So that's the future.
222
00:17:22,821 --> 00:17:24,815
Oh.
223
00:17:59,807 --> 00:18:02,810
I feel like an idiot.
224
00:18:02,812 --> 00:18:05,802
I don't think I've ever
seen you out of uniform.
225
00:18:05,804 --> 00:18:06,821
I haven't worn one of these...
226
00:18:08,808 --> 00:18:09,814
in years.
227
00:18:09,816 --> 00:18:11,816
You look handsome.
228
00:18:14,816 --> 00:18:18,802
Darling, I am a soldier.
229
00:18:18,804 --> 00:18:21,818
And it hurts me
that you
230
00:18:21,820 --> 00:18:25,803
disapprove of this.
231
00:18:25,805 --> 00:18:28,823
I don't disapprove of you.
I'm proud of you.
232
00:18:29,801 --> 00:18:32,811
Sure, 'cause
I'm out of uniform.
233
00:18:32,813 --> 00:18:36,816
I don't hate the army.
234
00:18:36,818 --> 00:18:39,813
It's the systematic
stupidity of it that galls me.
235
00:18:39,815 --> 00:18:43,817
I'm glad that you write
for the newspapers,
236
00:18:43,819 --> 00:18:47,814
'cause you got
enough opinions
237
00:18:47,816 --> 00:18:50,804
to choke a horse.
238
00:19:13,813 --> 00:19:15,806
Libbey: Sir.
239
00:19:17,814 --> 00:19:20,807
Uh, you don't
have to do that.
240
00:19:20,809 --> 00:19:23,815
I'm not in the army
anymore.
241
00:19:30,820 --> 00:19:32,816
Sir, we'd like
you to have
242
00:19:32,818 --> 00:19:36,808
the Felicista standard
we captured at Carrizal.
243
00:19:36,810 --> 00:19:38,823
But I wasn't there.
I was...
244
00:19:40,808 --> 00:19:43,812
I was at Guerrero.
245
00:19:43,814 --> 00:19:45,800
Yes sir.
246
00:19:45,802 --> 00:19:47,804
And if you hadn't
been at Guerrero,
247
00:19:47,806 --> 00:19:48,817
not a man in our unit
248
00:19:48,819 --> 00:19:51,807
would have walked out
of Carrizal alive.
249
00:19:52,815 --> 00:19:54,808
Sir.
250
00:20:01,822 --> 00:20:04,802
It's been an honor, sir.
251
00:20:12,803 --> 00:20:14,808
Thank you.
252
00:20:38,807 --> 00:20:40,817
Miss Stuart, Colonel.
253
00:20:40,819 --> 00:20:42,817
Goodbye, sir.
254
00:20:42,819 --> 00:20:45,801
Listen, if you're
ever down Tucson way,
255
00:20:45,803 --> 00:20:48,811
drop in and say hello
to an old war horse.
256
00:20:48,813 --> 00:20:50,801
Thank you, sir,
I will.
257
00:20:50,803 --> 00:20:52,808
Stay out of the brig,
Mr. Buxton.
258
00:20:52,810 --> 00:20:54,817
I'll do my best, Miss Stuart.
259
00:21:11,810 --> 00:21:15,810
Gentlemen, in compliance
with War Department orders,
260
00:21:15,812 --> 00:21:18,805
12th Cavalry
is to be incorporated
261
00:21:18,807 --> 00:21:20,808
with the 23rd Infantry.
262
00:21:20,810 --> 00:21:23,802
I'll expect
the utmost in cooperation
263
00:21:23,804 --> 00:21:24,823
from all officers and men.
264
00:21:25,801 --> 00:21:28,801
I will brook no slackness
within my command.
265
00:21:28,803 --> 00:21:30,801
Additionally,
266
00:21:30,803 --> 00:21:33,803
by special order
AG-474.71,
267
00:21:33,805 --> 00:21:34,818
subject salary:
268
00:21:34,820 --> 00:21:37,822
"Salaries to all
enlisted personnel,
including officers,
269
00:21:38,800 --> 00:21:41,808
shall be reduced
15% henceforth."
270
00:21:41,810 --> 00:21:45,805
By special order
AG-474.72,
271
00:21:45,807 --> 00:21:46,818
subject saber:
272
00:21:46,820 --> 00:21:49,823
"The saber is hereby
discontinued
273
00:21:50,801 --> 00:21:52,801
as an item of issue
to the cavalry."
274
00:21:58,803 --> 00:22:00,804
Finally...
275
00:22:00,806 --> 00:22:02,803
it has been directed
by Chief of Staff
276
00:22:02,805 --> 00:22:03,815
General Douglas MacArthur
277
00:22:03,817 --> 00:22:06,817
that in these times
of increasing economic hardship,
278
00:22:06,819 --> 00:22:09,821
the cavalry is to dispose
of excess horses.
279
00:22:09,823 --> 00:22:13,815
Accordingly,
with the cooperation
of the Mexican government,
280
00:22:13,817 --> 00:22:16,809
these said remounts are
to be driven across the border
281
00:22:16,811 --> 00:22:20,815
to be thereby disposed of
two days hence.
282
00:22:23,820 --> 00:22:25,817
Lieutenant Buxton,
283
00:22:25,819 --> 00:22:28,805
you will be in charge
of this exercise.
284
00:22:28,807 --> 00:22:31,818
Details will be worked out
with Sergeant Gruber.
285
00:22:34,816 --> 00:22:36,809
Hardesty:
I'm sorry, gentlemen,
286
00:22:36,811 --> 00:22:40,803
but army is the whipping boy
of Congress.
287
00:22:40,805 --> 00:22:43,822
Our supporters are either
in insane asylums
288
00:22:44,800 --> 00:22:47,813
or the movies.
289
00:22:52,809 --> 00:22:54,808
Major Forrest,
dismiss them.
290
00:22:54,810 --> 00:22:56,802
Uh-hup!
291
00:22:59,823 --> 00:23:01,803
Dismissed!
292
00:23:01,805 --> 00:23:03,821
Sir,
I respectfully request
293
00:23:03,823 --> 00:23:06,802
permission to be excused
from this detail, sir.
294
00:23:06,804 --> 00:23:07,816
Request denied.
295
00:23:07,818 --> 00:23:09,802
Sir!
296
00:23:13,802 --> 00:23:15,813
I cannot in good conscience
be part of this, sir.
297
00:23:15,815 --> 00:23:18,820
Cannot?!
298
00:23:18,822 --> 00:23:21,804
By God, you will do
as ordered, mister,
299
00:23:21,806 --> 00:23:23,813
or face a goddamn
court-martial!
300
00:23:23,815 --> 00:23:25,819
Your conscience
be damned, man!
301
00:23:25,821 --> 00:23:27,810
May I see
a written order, sir?
302
00:23:28,815 --> 00:23:30,804
You may not.
303
00:23:30,806 --> 00:23:32,801
Is there
a written order, sir?!
304
00:23:32,803 --> 00:23:34,805
You're insubordinate, mister.
305
00:23:35,807 --> 00:23:36,810
Dismissed.
306
00:24:50,805 --> 00:24:52,809
Hand it in, son.
307
00:25:06,805 --> 00:25:08,804
Mr. Buxton!
Lieutenant!
308
00:25:08,806 --> 00:25:10,804
Better come quick, sir.
309
00:25:10,806 --> 00:25:12,805
It's Libbey.
310
00:25:29,818 --> 00:25:30,821
Sergeant!
311
00:25:32,814 --> 00:25:34,801
Sir!
312
00:25:34,803 --> 00:25:35,821
Libbey:
Beg your pardon, sir.
313
00:25:38,818 --> 00:25:41,808
I will straighten it up.
314
00:26:06,806 --> 00:26:08,809
You go to hell.
315
00:26:12,802 --> 00:26:14,804
I'm already there.
316
00:26:17,815 --> 00:26:19,818
There's nothing left.
317
00:26:21,819 --> 00:26:25,815
No horses, no cavalry.
318
00:26:28,801 --> 00:26:30,819
No honor.
319
00:26:34,816 --> 00:26:37,803
God damn it.
320
00:26:43,802 --> 00:26:47,804
I hate what this world
is becoming.
321
00:26:47,806 --> 00:26:49,807
So do I, sergeant.
322
00:27:10,817 --> 00:27:12,814
Sergeant.
323
00:27:19,820 --> 00:27:21,821
Carry on.
324
00:28:00,815 --> 00:28:03,801
Man:
These guns are
moved over there.
325
00:28:03,803 --> 00:28:04,820
They should've been here
by now, sergeant.
326
00:28:04,822 --> 00:28:06,814
They'll be just
a couple minutes, sir.
327
00:28:06,816 --> 00:28:08,812
All right,
have these men fall back.
328
00:28:10,806 --> 00:28:12,810
Platoon, fall back.
329
00:28:14,819 --> 00:28:17,810
Man:
They're 80 yards apart.
330
00:28:17,812 --> 00:28:19,812
Mulcahey:
Giddyap now! Giddyap!
331
00:28:19,814 --> 00:28:21,813
Hyah, hey!
Come on. Hee!
332
00:28:24,823 --> 00:28:27,809
Yah yah!
333
00:28:28,822 --> 00:28:30,819
Giddap, giddap!
334
00:28:32,800 --> 00:28:34,801
C'mon, Muley,
giddap, giddap!
335
00:28:36,807 --> 00:28:38,810
Yah, come on!
Ha!
336
00:28:45,816 --> 00:28:46,823
Come on!
337
00:28:58,823 --> 00:29:01,806
Man:
Yah yah!
338
00:29:39,818 --> 00:29:42,806
506 remounts as requested
and ordered, sir.
339
00:29:42,808 --> 00:29:46,806
May I remind you
we are soldiers,
not cowboys?
340
00:29:46,808 --> 00:29:48,802
Cowboys use lariats,
Mr. Buxton.
341
00:29:48,804 --> 00:29:50,802
Soldiers utilize crops.
342
00:29:50,804 --> 00:29:53,812
Well, 500 head are
a lot to handle, sir.
343
00:29:55,811 --> 00:29:58,811
The pit can handle
only perhaps 100 at a time.
344
00:29:58,813 --> 00:30:00,811
Instruct your men
to divide them up
345
00:30:00,813 --> 00:30:02,804
and bring them
forward in order.
346
00:30:02,806 --> 00:30:05,818
Yes sir.
347
00:30:05,820 --> 00:30:09,803
Forrest:
Sergeant Gruber,
prepare your men.
348
00:30:17,807 --> 00:30:19,820
I'm not happy
about this, sergeant.
349
00:30:19,822 --> 00:30:23,803
No sir, but then
we're cavalry.
350
00:30:23,805 --> 00:30:25,800
You're artillery.
351
00:30:25,802 --> 00:30:29,814
There was a time
when artillery depended
on horses, you know?
352
00:30:29,816 --> 00:30:32,823
And they were properly
retired to Fort Sill.
353
00:30:33,801 --> 00:30:35,806
They weren't murdered.
354
00:30:35,808 --> 00:30:38,804
I won't bandy words
with you.
355
00:30:38,806 --> 00:30:40,809
Carry on.
356
00:30:43,806 --> 00:30:44,821
Giddap.
357
00:30:49,812 --> 00:30:51,801
All right,
let's cut out 100 of 'em
358
00:30:51,803 --> 00:30:52,815
and drive 'em down
into the pit!
359
00:30:52,817 --> 00:30:55,808
C'mon!
Hew!
360
00:30:55,810 --> 00:30:57,809
Shattuck:
Yew! Hup! Hup!
361
00:30:57,811 --> 00:31:00,804
Hold on, whoa.
362
00:31:00,806 --> 00:31:04,804
Get around there!
Come on, come on, come on.
363
00:31:04,806 --> 00:31:06,808
Yah!
364
00:31:06,810 --> 00:31:08,803
Get that little
gray mare.
365
00:31:09,810 --> 00:31:11,808
Hold the middle.
Hold it.
366
00:31:13,818 --> 00:31:15,815
Yah yah!
367
00:31:18,802 --> 00:31:20,800
All right now.
All right.
368
00:31:20,802 --> 00:31:22,805
Giddyap giddap.
Come on!
369
00:31:22,807 --> 00:31:24,813
Come on, there you go.
370
00:31:43,804 --> 00:31:45,810
Ho.
371
00:31:50,819 --> 00:31:52,821
Get! Come on!
372
00:31:52,823 --> 00:31:54,818
Those two also,
let's go!
373
00:31:54,820 --> 00:31:57,803
Man:
That's it, that's it!
Move it.
374
00:31:57,805 --> 00:31:58,810
God, I hate
to see this.
375
00:32:06,812 --> 00:32:08,806
Platoon, lock and load.
376
00:32:33,823 --> 00:32:35,807
Ready.
377
00:32:39,817 --> 00:32:41,816
Take aim.
378
00:32:43,809 --> 00:32:45,804
Fire!
379
00:33:26,809 --> 00:33:27,816
God help us.
380
00:33:27,818 --> 00:33:29,819
We never even killed
the enemy like that.
381
00:33:29,821 --> 00:33:30,820
Shut up, Tom.
382
00:33:30,822 --> 00:33:32,800
Mulcahey:
God damn it, Jack,
383
00:33:32,802 --> 00:33:33,801
We got to do something.
384
00:33:33,803 --> 00:33:34,804
Like what?
385
00:33:34,806 --> 00:33:35,814
You got General stars
on your collar?
386
00:34:00,822 --> 00:34:02,812
Finish it, sergeant.
387
00:34:02,814 --> 00:34:06,810
First platoon,
pick your targets
and fire at will.
388
00:34:12,811 --> 00:34:13,816
This ain't right, Top.
389
00:34:23,815 --> 00:34:26,800
We can stop it now
before they shoot any more.
390
00:34:26,802 --> 00:34:28,812
Stop it, sir?
How?
391
00:34:28,814 --> 00:34:31,802
By moving the remainder
of the horses to safety.
392
00:34:31,804 --> 00:34:33,813
You suggesting we steal
the herd, lieutenant?
393
00:34:33,815 --> 00:34:36,800
I'm suggesting
we take them into
protective custody
394
00:34:36,802 --> 00:34:37,809
before they murder
any more.
395
00:34:39,800 --> 00:34:42,805
Take them where, sir?
Away from those guns.
396
00:34:42,807 --> 00:34:43,821
Shattuck:
God damn it,
I love those horses,
397
00:34:43,823 --> 00:34:47,822
but this smacks
of insanity, sir.
398
00:34:48,800 --> 00:34:49,819
That's insanity.
399
00:34:56,802 --> 00:34:59,803
I suggest you decide now,
lieutenant.
400
00:35:05,813 --> 00:35:07,819
Let's go!
Come on!
401
00:35:11,804 --> 00:35:12,819
Watch it, hey hey!
402
00:35:12,821 --> 00:35:14,803
Man:
In there!
Get out of my way!
403
00:35:14,805 --> 00:35:15,813
I'm just doing the job!
404
00:35:15,815 --> 00:35:16,820
Huh? Watch out!
Watch out!
405
00:35:16,822 --> 00:35:19,802
Look out, look out!
What are you guys doing?!
406
00:35:19,804 --> 00:35:20,810
What are you doing?!
407
00:35:20,812 --> 00:35:21,823
No no!
408
00:35:22,801 --> 00:35:24,811
Don't let them--
409
00:35:24,813 --> 00:35:26,823
Lieutenant Buxton,
what the hell do you
think you're doing?!
410
00:35:27,801 --> 00:35:28,819
Saving the remainder
of the remounts.
411
00:35:28,821 --> 00:35:30,815
This is mutiny, mister!
No sir!
412
00:35:30,817 --> 00:35:32,817
A cavalryman's first duty
is to his horses.
413
00:35:32,819 --> 00:35:34,811
The regulations
specifically forbid
414
00:35:34,813 --> 00:35:37,816
endangering their lives
outside of enemy
engagement, sir.
415
00:35:37,818 --> 00:35:39,817
I believe this expedition
to be an illegal act
416
00:35:39,819 --> 00:35:41,805
conducted on the part
of the War Department.
417
00:35:41,807 --> 00:35:42,814
Illegal act?
418
00:35:42,816 --> 00:35:44,815
Yes sir! Have you seen
any written orders?
419
00:35:44,817 --> 00:35:47,807
As remounts' officer,
you are in charge
of this, mister!
420
00:35:47,809 --> 00:35:48,814
I merely command
the infantry.
421
00:35:48,816 --> 00:35:50,804
It is also my belief, sir,
422
00:35:50,806 --> 00:35:51,818
and since I have seen
no written orders,
423
00:35:51,820 --> 00:35:54,808
I believe that my first duty
is to the horses.
424
00:35:54,810 --> 00:35:56,811
Lieutenant Buxton,
you've lost your wits.
425
00:35:56,813 --> 00:35:58,811
Yes sir.
Forrest:
Have your men cut loose
426
00:35:58,813 --> 00:36:00,807
those machine guns
immediately.
No sir!
427
00:36:00,809 --> 00:36:01,808
Sergeant!
428
00:36:01,810 --> 00:36:02,823
Yes sir?
Forrest:
Have your men
429
00:36:03,801 --> 00:36:04,809
take possession
of those guns.
430
00:36:10,811 --> 00:36:11,818
Damn it, Jack,
don't do this.
431
00:36:14,802 --> 00:36:16,822
Now we will take possession
of the remounts, sir.
432
00:36:17,800 --> 00:36:18,814
This'll mean Leavenworth.
433
00:36:18,816 --> 00:36:21,805
I will await the results
of the court-martial.
434
00:36:21,807 --> 00:36:23,800
Sir.
435
00:36:23,802 --> 00:36:24,821
Yah!
436
00:36:29,813 --> 00:36:31,812
Get! Hyah!
Come on!
437
00:36:31,814 --> 00:36:33,808
Yah yah!
438
00:36:33,810 --> 00:36:34,821
Yeah,
come on, come on!
439
00:36:34,823 --> 00:36:37,805
Ha!
Giddyap giddap!
440
00:36:37,807 --> 00:36:38,813
They have
to be stopped!
441
00:36:38,815 --> 00:36:40,808
Any suggestions
as to how, sir?
442
00:36:40,810 --> 00:36:42,806
Arrest them, damn it.
443
00:36:42,808 --> 00:36:44,823
Well, I doubt
they'll submit, sir,
not without a fight.
444
00:36:45,801 --> 00:36:47,806
I've known Jack Libbey
20 years off and on.
445
00:36:47,808 --> 00:36:49,805
Not a man I care
to tangle with.
446
00:36:50,819 --> 00:36:52,809
Damn them!
447
00:36:52,811 --> 00:36:53,814
Yes sir.
448
00:37:18,811 --> 00:37:19,816
And you just let them go?
449
00:37:19,818 --> 00:37:21,804
Begging the colonel's pardon,
450
00:37:21,806 --> 00:37:22,821
but we thought it was
the best course of action--
451
00:37:22,823 --> 00:37:24,804
I will remind you, major,
452
00:37:24,806 --> 00:37:26,814
we were under
War Department orders!
453
00:37:31,815 --> 00:37:33,802
Where are they now?
454
00:37:33,804 --> 00:37:34,811
They could be anywhere, sir.
455
00:37:34,813 --> 00:37:36,815
But I think
they'll head north.
456
00:37:36,817 --> 00:37:37,821
North?
457
00:37:37,823 --> 00:37:41,803
North indicates
a vast area, major.
458
00:37:41,805 --> 00:37:42,809
North is all of America!
459
00:37:44,821 --> 00:37:47,816
Officer:
Yes sir.
Sergeant.
460
00:37:49,815 --> 00:37:51,808
Cable the details
of this fiasco
461
00:37:51,810 --> 00:37:53,819
to the War Department
requesting instructions.
462
00:37:53,821 --> 00:37:55,800
Yes sir.
463
00:37:57,811 --> 00:38:00,800
Major, assemble
a regiment.
464
00:38:00,802 --> 00:38:03,801
I want B-troop patrolling
the Mexican border.
465
00:38:03,803 --> 00:38:05,806
The mechanized column
will move north.
466
00:38:05,808 --> 00:38:07,811
I want those men taken.
467
00:38:07,813 --> 00:38:10,823
I want their hides framed
and hanging on my wall!
468
00:38:11,801 --> 00:38:11,822
Yes sir.
469
00:38:12,800 --> 00:38:13,822
May I speak, sir?
470
00:38:14,801 --> 00:38:16,820
Be concise
and constructive, sergeant.
471
00:38:16,822 --> 00:38:19,800
There's a lot of open
country out there.
472
00:38:19,802 --> 00:38:21,821
They know how to move quietly
and cover their tracks.
473
00:38:21,823 --> 00:38:25,814
400 horses are not
easy to hide, sergeant.
474
00:38:25,816 --> 00:38:27,804
No sir, but there's desert
475
00:38:27,806 --> 00:38:28,810
and canyon land to the north
476
00:38:28,812 --> 00:38:30,816
and not many paved roads.
477
00:38:30,818 --> 00:38:33,815
So your vehicles
will be all but worthless.
478
00:38:33,817 --> 00:38:36,807
My vehicles will do
quite well, mister.
479
00:38:36,809 --> 00:38:40,805
They will transport
a squadron of your
fine troopers
480
00:38:40,807 --> 00:38:42,805
to within
striking distance.
481
00:38:42,807 --> 00:38:45,807
And you will affect
the capture of the renegades.
482
00:38:45,809 --> 00:38:47,813
Yes sir.
483
00:38:52,811 --> 00:38:54,812
Colonel.
484
00:38:57,817 --> 00:39:00,808
If they refuse
to surrender,
485
00:39:00,810 --> 00:39:02,813
then shoot them.
486
00:39:56,804 --> 00:39:58,821
Well, the genie's
out of the bottle, sir.
487
00:39:58,823 --> 00:40:01,806
You don't have
the cork.
488
00:40:01,808 --> 00:40:03,813
What now?
489
00:40:03,815 --> 00:40:06,800
To tell you
the truth, sergeant,
490
00:40:06,802 --> 00:40:08,800
I haven't a notion.
491
00:40:09,819 --> 00:40:11,805
Aw, what in the Sam Hill
492
00:40:11,807 --> 00:40:12,818
have we gotten
ourselves into?
493
00:40:12,820 --> 00:40:14,808
Trouble.
494
00:40:14,810 --> 00:40:16,822
We've gotten ourselves
into a lot of trouble.
495
00:40:20,800 --> 00:40:21,814
Sir.
496
00:40:21,816 --> 00:40:25,808
Colonel Hardesty is bound
to come after us.
497
00:40:25,810 --> 00:40:27,803
And soon.
498
00:40:29,822 --> 00:40:31,812
Head north by northwest.
499
00:40:31,814 --> 00:40:33,822
Meet me in a place
called Broken Hill.
500
00:40:34,800 --> 00:40:35,819
You know the spot, sergeant?
501
00:40:35,821 --> 00:40:37,814
I do indeed, sir.
502
00:40:37,816 --> 00:40:39,807
And you?
503
00:40:42,800 --> 00:40:45,806
Well, if I ride hard,
I can make Tucson by tonight.
504
00:40:47,820 --> 00:40:49,819
I'll catch up with you
sometime tomorrow.
505
00:40:55,808 --> 00:40:56,818
Quinlain:
Well now.
506
00:40:56,820 --> 00:40:59,819
We're out here on our own,
with no plan,
507
00:40:59,821 --> 00:41:01,819
an officer that couldn't
lead flies to shit,
508
00:41:01,821 --> 00:41:04,807
and Sean here says,
"Well now,"
509
00:41:04,809 --> 00:41:05,817
just like a priest.
510
00:41:11,806 --> 00:41:13,816
That's one scared
little lieutenant, Jack.
511
00:41:13,818 --> 00:41:17,804
Well, let's not
count him out...
512
00:41:17,806 --> 00:41:18,822
yet.
513
00:41:21,817 --> 00:41:22,823
Soldier:
It's the tread.
514
00:41:23,801 --> 00:41:24,821
This tank's not
going anywhere.
515
00:41:24,823 --> 00:41:27,816
Officer:
Move it! Move it
on that truck!
516
00:41:27,818 --> 00:41:30,804
You shut that tank,
soldier!
517
00:41:30,806 --> 00:41:32,803
That truck's full.
Use the other one!
518
00:41:36,809 --> 00:41:37,816
Lock down that equipment.
519
00:41:49,802 --> 00:41:51,805
Officer:
Double time.
520
00:42:03,818 --> 00:42:06,813
I need to speak
with your father.
521
00:42:06,815 --> 00:42:08,821
Oh, God Almighty.
522
00:42:08,823 --> 00:42:12,808
The army has gone mad.
523
00:42:15,810 --> 00:42:17,804
Ohh.
524
00:42:17,806 --> 00:42:19,808
So then...
525
00:42:19,810 --> 00:42:21,807
you and your men,
526
00:42:21,809 --> 00:42:22,820
you conspired to mutiny.
527
00:42:22,822 --> 00:42:24,812
There were no
written orders, sir.
528
00:42:24,814 --> 00:42:25,821
I don't consider it
mutiny.
529
00:42:25,823 --> 00:42:27,808
May I remind you
of something?
530
00:42:27,810 --> 00:42:29,811
That you are an officer
in the United States Army
531
00:42:29,813 --> 00:42:31,810
and you have taken
an oath to obey orders
532
00:42:31,812 --> 00:42:33,801
whether they're
written or not!
533
00:42:39,805 --> 00:42:42,806
Sir, General MacArthur
534
00:42:42,808 --> 00:42:44,812
has decided that
the cavalry is obsolete.
535
00:42:44,814 --> 00:42:46,807
He may be right.
I do not know.
536
00:42:46,809 --> 00:42:47,823
But when they muster
out the troops,
537
00:42:48,801 --> 00:42:50,803
they thank them
for their service
and they wish them well.
538
00:42:50,805 --> 00:42:52,813
They do not march
them behind the barracks
and shoot them!
539
00:42:52,815 --> 00:42:55,805
The cavalry is men
540
00:42:55,807 --> 00:42:57,806
and horses.
541
00:42:57,808 --> 00:42:59,816
And we have a tradition
542
00:42:59,818 --> 00:43:01,809
and a duty
to protect them.
543
00:43:01,811 --> 00:43:03,817
They fight beside us
and they die beside us.
544
00:43:03,819 --> 00:43:06,801
They deserve
the same respect
545
00:43:06,803 --> 00:43:08,804
and the same honor.
546
00:43:10,817 --> 00:43:13,813
Well...
547
00:43:15,816 --> 00:43:18,811
It's a point of honor,
all right.
548
00:43:25,804 --> 00:43:28,804
Given the situation...
549
00:43:29,805 --> 00:43:31,812
if I was in your position,
550
00:43:31,814 --> 00:43:34,804
I hope to God
I could do the same.
551
00:43:36,808 --> 00:43:38,811
Oh, stop gaping, woman.
552
00:43:39,812 --> 00:43:41,801
Now what's your plan?
553
00:43:43,812 --> 00:43:47,802
Well, Hardesty is south.
554
00:43:47,804 --> 00:43:49,811
So...
555
00:43:49,813 --> 00:43:51,814
I thought we might
move north.
556
00:43:51,816 --> 00:43:54,807
That's not a plan.
That's a direction.
557
00:43:54,809 --> 00:43:57,806
The truth is...
558
00:43:57,808 --> 00:43:59,807
with all due respect
to the army,
559
00:43:59,809 --> 00:44:02,808
nothing at the Point
prepared me for this.
560
00:44:02,810 --> 00:44:05,822
I don't know what rules
apply anymore.
561
00:44:07,817 --> 00:44:09,822
I was hoping that...
562
00:44:10,800 --> 00:44:11,810
that you could help me.
563
00:44:15,808 --> 00:44:16,823
I don't know
what to do, sir.
564
00:44:18,818 --> 00:44:21,817
Well, first of all,
sit down.
565
00:44:28,817 --> 00:44:32,802
Well, you've fallen
out of the fold,
that's for sure.
566
00:44:32,804 --> 00:44:34,812
The War Department'll
give you little mercy
567
00:44:34,814 --> 00:44:37,816
and General Douglas MacArthur
will give you none.
568
00:44:37,818 --> 00:44:40,821
So now you have
to make a choice, you see?
569
00:44:40,823 --> 00:44:43,820
You can either fall back
or you can go forward.
570
00:44:43,822 --> 00:44:46,800
Back is wrong, sir.
571
00:44:46,802 --> 00:44:48,812
There you are.
572
00:44:48,814 --> 00:44:52,821
Now that's your first
willful conscious decision.
573
00:44:52,823 --> 00:44:55,801
And that's
what makes a leader.
574
00:44:58,817 --> 00:45:00,802
You got a map?
575
00:45:00,804 --> 00:45:02,805
No, I haven't, sir.
576
00:45:12,815 --> 00:45:14,811
Here you are.
577
00:45:14,813 --> 00:45:18,801
One map,
one compass.
578
00:45:18,803 --> 00:45:20,821
That's about all
the help you'll get.
579
00:45:20,823 --> 00:45:22,805
Thank you, sir.
580
00:45:22,807 --> 00:45:23,807
Another thing.
581
00:45:23,809 --> 00:45:25,821
Listen to Sergeant Libbey,
my friend.
582
00:45:25,823 --> 00:45:27,809
He's a hell of a soldier.
583
00:45:27,811 --> 00:45:29,816
I will, sir.
584
00:45:29,818 --> 00:45:31,819
Lieutenant.
585
00:45:34,806 --> 00:45:35,814
Good luck.
586
00:45:38,800 --> 00:45:39,808
Thank you.
587
00:45:51,811 --> 00:45:54,804
You're a damn Boy Scout,
aren't you?
588
00:45:54,806 --> 00:45:55,815
What do you mean?
589
00:45:55,817 --> 00:45:59,804
Stealing 400 horses
from the army to save them.
590
00:46:00,819 --> 00:46:03,818
You're out
of your mind.
591
00:46:03,820 --> 00:46:06,810
Well, I don't exactly
consider it stealing.
592
00:46:06,812 --> 00:46:09,810
They were about
to be destroyed.
593
00:46:14,800 --> 00:46:15,812
I wish you luck,
lieutenant.
594
00:46:16,814 --> 00:46:18,803
Thank you.
595
00:46:24,800 --> 00:46:26,803
You'll need it.
596
00:46:35,815 --> 00:46:37,806
You could have been
more generous.
597
00:46:37,808 --> 00:46:40,803
Well, I gave him
the best advice I could.
598
00:46:40,805 --> 00:46:43,800
You gave him a map
and sent him on his way.
599
00:46:43,802 --> 00:46:45,806
What do you want me to do,
ride out and join him?
600
00:46:45,808 --> 00:46:46,820
I don't know,
601
00:46:46,822 --> 00:46:49,803
but you can't just leave him
out there in the wind.
602
00:46:49,805 --> 00:46:51,811
I did everything
that I could do.
603
00:46:51,813 --> 00:46:53,809
You're retired,
not dead.
604
00:46:55,800 --> 00:46:57,800
I know what I can do.
605
00:46:57,802 --> 00:46:59,811
Sure, you're gonna
write your article.
606
00:46:59,813 --> 00:47:01,806
You know what'll happen?
607
00:47:01,808 --> 00:47:03,815
There's not a publisher
in the country
608
00:47:03,817 --> 00:47:05,803
that'll print it.
609
00:47:05,805 --> 00:47:07,821
General Douglas MacArthur
will see to that.
610
00:47:07,823 --> 00:47:09,822
You know MacArthur.
611
00:47:10,800 --> 00:47:12,819
You go to him and tell him
to stop this.
612
00:47:12,821 --> 00:47:15,816
Oh, come on now, please,
don't be ridiculous.
613
00:47:15,818 --> 00:47:17,805
You just go ahead.
614
00:47:17,807 --> 00:47:19,804
You write
your article.
615
00:47:20,823 --> 00:47:23,810
Let me...
616
00:47:23,812 --> 00:47:25,807
think about it.
617
00:47:49,805 --> 00:47:51,816
Papa! Papa,
there's lots of horses.
618
00:47:51,818 --> 00:47:53,812
There's lots
of horses coming.
619
00:47:53,814 --> 00:47:55,812
In a minute, son.
I have a problem over here.
620
00:47:55,814 --> 00:47:59,819
Hell's bells,
I can't see through
all this steam.
621
00:48:22,820 --> 00:48:25,815
Come on, yah yah!
622
00:48:28,813 --> 00:48:31,811
You sure this is
the right place, Jack?
623
00:48:32,819 --> 00:48:35,801
It's Broken Hill.
624
00:48:35,803 --> 00:48:36,818
Jack.
625
00:48:40,820 --> 00:48:42,822
Shame, he gave up
a damn good career.
626
00:48:43,800 --> 00:48:44,812
Shattuck: Hell,
627
00:48:44,814 --> 00:48:46,819
we threw away a damn good
retirement, didn't we?
628
00:48:55,812 --> 00:48:56,823
Hey.
Welcome back, sir.
629
00:48:57,801 --> 00:48:59,822
You seem to know this
country pretty well.
630
00:49:01,816 --> 00:49:03,818
Yeah, well, uh,
my father and I
631
00:49:03,820 --> 00:49:05,810
used to hunt up here
when I was a kid,
632
00:49:05,812 --> 00:49:06,818
but that's about it.
633
00:49:06,820 --> 00:49:09,804
From here north it's--
634
00:49:09,806 --> 00:49:11,820
it's nothing but
guesswork, mapwork
635
00:49:11,822 --> 00:49:12,823
and a whole lot of luck.
636
00:49:13,801 --> 00:49:14,808
North, sir?
637
00:49:14,810 --> 00:49:16,807
Well, we got to keep moving,
638
00:49:16,809 --> 00:49:18,803
find a place
to wait out the army.
639
00:49:18,805 --> 00:49:21,806
Quinlain:
It's a bit like
waiting out God, sir.
640
00:49:21,808 --> 00:49:23,811
It can't be done.
641
00:49:23,813 --> 00:49:25,804
North is either
sparse and dry
642
00:49:25,806 --> 00:49:28,807
or wet and cold
this time of year.
643
00:49:28,809 --> 00:49:30,818
North is as good
a choice as any.
644
00:49:32,803 --> 00:49:34,801
Travel at night, sir?
645
00:49:37,815 --> 00:49:39,823
May I suggest, sir,
that we travel by day
646
00:49:40,801 --> 00:49:41,816
as much as possible?
647
00:49:41,818 --> 00:49:43,803
Make better time.
648
00:49:43,805 --> 00:49:46,815
Good then.
649
00:49:46,817 --> 00:49:48,820
We'll leave in two hours
if you men are up to it.
650
00:49:50,820 --> 00:49:52,803
We're not that old, sir.
651
00:49:52,805 --> 00:49:54,801
We just look like it.
652
00:50:00,811 --> 00:50:02,806
Libbey:
Mulcahey, you and Quinlain
653
00:50:02,808 --> 00:50:03,819
and Shattuck attend
to the horses
654
00:50:03,820 --> 00:50:05,800
and then get some rest.
655
00:50:18,810 --> 00:50:20,820
What do you think
Hardesty'll do?
656
00:50:20,822 --> 00:50:22,813
I think if he finds us,
657
00:50:22,815 --> 00:50:24,815
he'll try
to engage us, sir.
658
00:50:26,803 --> 00:50:28,821
I've never been
in combat.
659
00:50:28,823 --> 00:50:30,805
You have.
660
00:50:30,807 --> 00:50:32,800
Perhaps you're
better qualified--
661
00:50:32,802 --> 00:50:33,823
Beg your pardon, sir.
662
00:50:34,801 --> 00:50:36,823
This is your detail.
663
00:50:37,801 --> 00:50:38,820
I hope it doesn't
come to combat,
664
00:50:38,822 --> 00:50:41,816
but if it does,
there's nothing I can tell you
665
00:50:41,818 --> 00:50:44,807
that you won't learn
in the first five seconds.
666
00:51:04,811 --> 00:51:07,805
Soldier:
Sir, Hardesty's traveling
nearly 30 miles an hour.
667
00:51:07,807 --> 00:51:09,822
Soldier #2:
At that rate, they should
engage them by nightfall.
668
00:51:11,807 --> 00:51:13,809
Thank you, ma'am.
669
00:51:13,811 --> 00:51:17,803
Hello, Flagstaff station.
670
00:51:17,805 --> 00:51:18,819
Stationmaster.
671
00:51:20,822 --> 00:51:22,814
Where do you think
they are now?
672
00:51:22,816 --> 00:51:25,802
They're probably in
the White Mountains somewhere.
673
00:51:25,804 --> 00:51:27,805
And the army?
674
00:51:27,807 --> 00:51:29,807
They're probably running
around the mountains,
675
00:51:29,809 --> 00:51:31,809
looking for a paved road, no?
676
00:51:31,811 --> 00:51:37,810
Trying to catch 400 horses
they know nothing about.
677
00:51:37,812 --> 00:51:40,807
How long since
you were in Washington?
678
00:51:40,809 --> 00:51:43,817
Oh, Washington.
679
00:51:43,819 --> 00:51:46,822
Oh, I bet it-- eight--
eight or nine years.
680
00:51:47,800 --> 00:51:49,819
You know, uh...
681
00:51:49,821 --> 00:51:52,811
the last time
I was there, I...
682
00:51:55,803 --> 00:51:57,807
I was with your mother.
683
00:52:00,817 --> 00:52:01,820
She loved army life.
684
00:52:04,804 --> 00:52:06,812
But she hated to travel.
685
00:52:11,812 --> 00:52:13,816
Mother did not
love the army.
686
00:52:13,818 --> 00:52:14,823
She loved you.
687
00:52:15,801 --> 00:52:16,812
Well, same difference.
688
00:52:16,814 --> 00:52:17,823
Big difference.
689
00:52:18,801 --> 00:52:20,812
Let me ask you a question.
Are we gonna go on
690
00:52:20,814 --> 00:52:24,802
for the rest of our lives
just butting heads?
691
00:52:24,804 --> 00:52:26,807
Probably.
692
00:52:26,809 --> 00:52:29,802
You're just
like your mother.
693
00:52:29,804 --> 00:52:31,812
No, I'm not.
694
00:52:31,814 --> 00:52:33,811
I'm like you.
695
00:52:41,805 --> 00:52:44,815
Hey.
696
00:52:44,817 --> 00:52:47,821
I'll tell MacArthur
you send him your love.
How's that?
697
00:53:28,822 --> 00:53:31,814
Easy.
Whoa now.
698
00:53:31,816 --> 00:53:33,811
Whoa.
699
00:53:33,813 --> 00:53:35,806
Steady.
700
00:53:40,805 --> 00:53:42,809
Shh. Shh.
701
00:53:49,823 --> 00:53:52,800
This is just
the damn beginning.
702
00:54:02,820 --> 00:54:04,807
Well now.
703
00:54:09,805 --> 00:54:10,803
Good boy.
704
00:54:46,816 --> 00:54:48,814
We're pushing 'em
too damn hard.
705
00:54:48,816 --> 00:54:51,800
It's hopeless,
God damn it.
706
00:54:53,809 --> 00:54:57,806
I'll let you know when
it's hopeless, Mr. Shattuck.
707
00:54:57,808 --> 00:54:59,806
Until then,
we're moving north,
hard and fast.
708
00:54:59,808 --> 00:55:03,808
Yeah?
How many more die
before that?
709
00:55:03,810 --> 00:55:05,812
I don't know.
Some will.
710
00:55:05,814 --> 00:55:07,815
If you want to quit,
why don't you quit right now?
711
00:55:07,817 --> 00:55:09,813
No sir.
712
00:55:15,814 --> 00:55:16,822
Well done, sir.
713
00:55:26,817 --> 00:55:29,803
Damn it.
This'll cost us a day.
714
00:55:35,821 --> 00:55:37,808
Captain Overton.
Sir.
715
00:55:37,810 --> 00:55:39,810
You'll proceed north
across the river
716
00:55:39,812 --> 00:55:41,800
with the mounted troop.
Yes sir.
717
00:55:41,802 --> 00:55:42,808
And you'll remain here?
718
00:55:42,810 --> 00:55:45,806
No, we'll move
to the northwest.
719
00:55:45,808 --> 00:55:47,800
We'll operate
as a pincer
720
00:55:47,802 --> 00:55:49,807
with the deserters
between us.
721
00:55:49,809 --> 00:55:51,813
You will locate them,
drive them to us
722
00:55:51,815 --> 00:55:54,803
and bring this matter
to a close.
723
00:55:54,805 --> 00:55:55,817
Yes sir.
724
00:55:58,805 --> 00:56:00,820
Hardesty:
Major, offload the horses.
725
00:56:00,822 --> 00:56:03,816
Get these goddamn trucks
turned around.
Sergeant!
726
00:56:03,818 --> 00:56:05,822
Sir!
Break out the mounts!
727
00:56:06,800 --> 00:56:07,801
Yes sir.
728
00:56:07,803 --> 00:56:08,812
Sergeant:
Hold up!
729
00:56:08,814 --> 00:56:10,804
Turn these trucks around.
730
00:56:10,806 --> 00:56:12,803
Come on!
Soldier: Can I get
a mechanic over here?
731
00:56:12,805 --> 00:56:14,800
This goddamn
radiator's shot.
732
00:56:14,802 --> 00:56:15,821
Come on, come on.
733
00:56:15,823 --> 00:56:17,806
Yah!
734
00:56:17,808 --> 00:56:19,801
Let's go, come on.
Giddap.
735
00:56:19,803 --> 00:56:20,809
That's it.
736
00:56:20,811 --> 00:56:22,808
Come on.
Boy, come on.
737
00:56:24,818 --> 00:56:26,813
Go go.
738
00:56:45,820 --> 00:56:48,811
15 miles should take us
just west of Rock Springs.
Jack!
739
00:56:48,813 --> 00:56:50,820
Address the lieutenant,
Sergeant Mulcahey.
740
00:56:50,822 --> 00:56:54,802
Sir, dust, sir.
741
00:56:55,823 --> 00:56:58,805
Libbey:
That's a mounted patrol.
742
00:56:58,807 --> 00:57:01,802
They're at least
30 miles off.
743
00:57:01,804 --> 00:57:03,805
So much for grazing
the green pastures.
744
00:57:03,807 --> 00:57:04,821
Let's get that
herd moving, sergeant.
745
00:57:04,823 --> 00:57:06,807
Moving where, sir?
746
00:57:06,809 --> 00:57:09,810
Up there, Mr. Quinlain.
We go up there.
747
00:57:09,812 --> 00:57:11,812
It's our only choice.
748
00:57:20,804 --> 00:57:23,808
You heard him, boys,
let's go.
749
00:57:32,819 --> 00:57:34,817
The general sends
his apologies,
750
00:57:34,819 --> 00:57:36,821
but his schedule
is full right now.
751
00:57:36,823 --> 00:57:38,813
It can't be that busy.
752
00:57:38,815 --> 00:57:41,805
You tell him
I'll be back, okay?
753
00:57:41,807 --> 00:57:42,807
I don't know--
754
00:57:42,809 --> 00:57:44,803
You tell him
I will be back
755
00:57:44,805 --> 00:57:46,815
tomorrow
and the day after that
756
00:57:46,817 --> 00:57:47,821
and the day after that!
757
00:57:49,809 --> 00:57:51,821
I want a word
with that man.
758
00:57:59,805 --> 00:58:01,801
It's a fascinating story.
759
00:58:01,803 --> 00:58:02,823
Why're you
giving it to me?
760
00:58:03,801 --> 00:58:05,803
Because there isn't
a paper in the country
761
00:58:05,805 --> 00:58:07,807
that's willing to be the first
to criticize MacArthur.
762
00:58:07,809 --> 00:58:10,804
So if I publish photos
and file the story in London--
763
00:58:10,806 --> 00:58:12,818
Jessica:
The press over here
will have to pick it up.
764
00:59:18,815 --> 00:59:21,811
Good boy, Ahab.
765
00:59:49,818 --> 00:59:50,817
Buxton:
Indians!
766
00:59:52,804 --> 00:59:53,819
Shattuck:
How many?
767
00:59:56,801 --> 00:59:57,810
A thousand or so.
768
00:59:57,812 --> 01:00:00,801
Damn it, I knew it.
Where?
769
01:00:00,803 --> 01:00:01,819
Montana.
770
01:00:06,810 --> 01:00:08,811
What are you
talking about, sir?
771
01:00:08,813 --> 01:00:09,823
The horses.
772
01:00:10,801 --> 01:00:13,814
I don't follow your thought
there, lieutenant.
773
01:00:15,819 --> 01:00:17,813
The Sioux reserve
is right here
774
01:00:17,815 --> 01:00:20,806
just below
the Canadian border.
775
01:00:20,808 --> 01:00:23,812
There're about
1,000 or so Indians
776
01:00:23,814 --> 01:00:25,811
on a lot of land.
777
01:00:25,813 --> 01:00:27,805
And they all love horses.
778
01:00:27,807 --> 01:00:30,803
Buxton:
Well, it's good
grazing country too.
779
01:00:30,805 --> 01:00:31,819
Are you suggesting
the cavalry
780
01:00:31,821 --> 01:00:33,809
give its horses
to the Indians?
781
01:00:33,811 --> 01:00:36,811
That is exactly what
I'm suggesting, sergeant.
782
01:00:36,813 --> 01:00:38,814
Well, don't that beat all?
783
01:00:38,816 --> 01:00:40,815
Army'll just go in there
and get 'em back.
784
01:00:40,817 --> 01:00:42,813
No, that's the beauty of it.
785
01:00:42,815 --> 01:00:45,803
By law,
they have to be treated
as a separate nation.
786
01:00:45,805 --> 01:00:47,823
No federal troops are
allowed on the reservation.
787
01:00:55,817 --> 01:00:57,816
It's a fine plan, sir.
788
01:01:00,817 --> 01:01:02,821
Well, it's decided then.
789
01:01:02,823 --> 01:01:06,803
Indians.
790
01:01:06,805 --> 01:01:08,803
Mulcahey:
The Indians riding
cavalry mounts.
791
01:01:08,805 --> 01:01:11,811
My granddaddy'd
never forgive me.
792
01:01:11,813 --> 01:01:12,821
So when you get to hell,
793
01:01:12,823 --> 01:01:15,803
don't tell him.
794
01:01:40,802 --> 01:01:41,810
Beg your pardon, colonel.
795
01:01:44,812 --> 01:01:45,815
These are my men.
796
01:01:45,817 --> 01:01:47,818
You mind
if I take a look?
797
01:01:47,820 --> 01:01:49,822
I could get my ass
handed to me for this.
798
01:02:21,816 --> 01:02:24,811
Libbey:
They're pushing us
straight to Hardesty.
799
01:02:26,814 --> 01:02:29,813
The main unit'll
be ahead.
800
01:02:35,816 --> 01:02:38,808
Right up there
on the ridge.
801
01:02:53,822 --> 01:02:56,801
Soldier:
Red mount ready!
802
01:02:58,800 --> 01:02:59,812
What's that?
803
01:03:12,814 --> 01:03:15,802
It looks like
they got us all sewn up.
804
01:03:17,801 --> 01:03:20,805
There's nothing that's sewn
that can't be un-sewn.
805
01:03:20,807 --> 01:03:23,821
Well, I just don't see
any way around 'em, Top.
806
01:03:25,812 --> 01:03:27,823
Go back to your
cavalry tactics manual.
807
01:03:28,801 --> 01:03:30,817
Genghis Khan knew
a trick or two.
808
01:03:33,813 --> 01:03:34,823
You know what that means?
809
01:03:35,801 --> 01:03:36,818
Yes sir, I do.
810
01:03:38,812 --> 01:03:39,812
Tonight.
811
01:03:40,821 --> 01:03:42,807
Lead with the geldings.
812
01:03:42,809 --> 01:03:43,820
That way they won't nicker.
813
01:03:43,822 --> 01:03:45,814
No mares, no warnings.
814
01:03:46,815 --> 01:03:47,817
Let's get back.
815
01:03:52,804 --> 01:03:53,815
What if they're ready
and waiting?
816
01:03:53,817 --> 01:03:55,813
Yeah, what if they shoot?
817
01:03:55,815 --> 01:03:56,823
I mean, do we shoot back?
818
01:03:57,801 --> 01:03:59,800
They're not the enemy.
819
01:03:59,802 --> 01:04:00,816
Like hell they're not.
820
01:04:00,818 --> 01:04:02,820
Didn't stop them
at Anacostia.
821
01:04:02,822 --> 01:04:05,810
To them,
we're deserters.
822
01:04:05,812 --> 01:04:07,811
They'll be shooting at us.
823
01:04:07,813 --> 01:04:09,800
I'll be shooting back.
824
01:04:09,802 --> 01:04:10,813
We are not shooting back.
825
01:04:15,811 --> 01:04:18,803
Look, all we have to do is
break through and we're gone.
826
01:04:18,805 --> 01:04:21,814
It'll take them time
to regroup and follow.
827
01:04:23,811 --> 01:04:25,813
We're in Montana now.
We have a chance.
828
01:04:41,803 --> 01:04:43,803
Unload your weapon, James.
829
01:05:32,810 --> 01:05:34,816
What is that?
You hear that?!
Everybody up!
830
01:05:34,818 --> 01:05:37,820
It's a stampede!
It's the horses!
831
01:05:37,822 --> 01:05:39,821
Officer #1:
Get up! Get up!
Buxton: Ride forth!
832
01:05:41,801 --> 01:05:42,805
Soldier #1:
Take cover!
833
01:05:42,807 --> 01:05:43,814
Soldier #2:
Get out of there now!
834
01:05:43,816 --> 01:05:44,822
Officer #2:
What's going on there?
835
01:05:45,800 --> 01:05:46,816
Soldier #2:
Get out of the way!
836
01:05:46,818 --> 01:05:48,814
Soldier #1:
Look out, they're coming
through here.
837
01:06:00,800 --> 01:06:02,819
Yeah!
838
01:06:02,821 --> 01:06:04,819
Shattuck:
Get out of here!
Come on, come on!
839
01:06:04,821 --> 01:06:07,819
Buxton: Move move!
Work that mount.
840
01:06:07,821 --> 01:06:08,823
Quinlain:
Come on, yah!
841
01:06:09,801 --> 01:06:10,812
Keep 'em moving!
842
01:06:10,814 --> 01:06:14,802
Quinlain:
Let's go, come on!
843
01:06:14,804 --> 01:06:15,808
Yah!
844
01:06:22,818 --> 01:06:24,823
Officer #2:
Turn 'em round!
Turn 'em round.
845
01:06:25,801 --> 01:06:26,801
Yah!
846
01:06:34,820 --> 01:06:36,815
Soldier #2:
All right, sir.
Buxton: We're leaving.
847
01:06:36,817 --> 01:06:38,813
Get them to Ellsworth!
848
01:06:41,809 --> 01:06:43,803
Whoo! We did it!
849
01:06:43,805 --> 01:06:44,811
See that captain
go down?
850
01:06:46,809 --> 01:06:47,814
Whoo!
851
01:06:47,816 --> 01:06:49,816
It'll take them soldiers
days to regroup.
852
01:06:49,818 --> 01:06:51,801
It got yours up.
853
01:06:51,803 --> 01:06:53,800
Yee-whoo!
Still a mounted patrol
behind us.
854
01:06:53,802 --> 01:06:55,804
Now they know
where we are.
855
01:06:56,820 --> 01:06:59,804
Libbey:
I'd suggest deliberate
and steady going.
856
01:06:59,806 --> 01:07:01,815
Take no chances
and little forage, sir.
857
01:07:01,817 --> 01:07:04,805
All right, Top.
858
01:07:22,822 --> 01:07:25,814
Quinlain:
Christ Almighty.
859
01:07:29,823 --> 01:07:32,806
We're gonna have
to close that wound
or it'll take infection.
860
01:07:36,820 --> 01:07:37,819
God.
861
01:08:05,808 --> 01:08:06,823
You ready, Top?
862
01:08:08,811 --> 01:08:11,810
Yes, God damn it, do it.
863
01:08:33,803 --> 01:08:35,804
The general
will see you now.
864
01:08:37,811 --> 01:08:39,812
It's been two weeks.
865
01:08:41,800 --> 01:08:44,808
I'm getting calls, Owen.
866
01:08:44,810 --> 01:08:46,812
Calls from a newspaper
in London.
867
01:08:46,814 --> 01:08:50,811
Today, I even got an inquiry
from the Washington "Chronicle."
868
01:08:50,813 --> 01:08:53,800
Rumors are rampant.
869
01:08:53,802 --> 01:08:55,812
The President
is asking questions.
870
01:08:55,814 --> 01:08:58,800
I'm to meet
with him next week.
871
01:08:59,821 --> 01:09:02,803
I hold you
and your daughter
responsible.
872
01:09:02,805 --> 01:09:04,813
Well, you always did
blame somebody else
873
01:09:04,815 --> 01:09:06,801
when your plans failed.
874
01:09:08,821 --> 01:09:13,815
I have to battle Congress
and Roosevelt on a daily basis
875
01:09:13,817 --> 01:09:16,800
to keep this army alive.
876
01:09:16,802 --> 01:09:17,817
I understand.
877
01:09:20,805 --> 01:09:22,820
No, you don't.
878
01:09:22,822 --> 01:09:25,811
Hitler is rebuilding
the German army.
879
01:09:25,813 --> 01:09:28,819
Last month, he met
with Mussolini in Venice.
880
01:09:28,821 --> 01:09:30,819
There's talk of a pact.
881
01:09:30,821 --> 01:09:33,802
Come on now,
it's peacetime.
882
01:09:36,802 --> 01:09:38,811
The Japanese are
expanding into China.
883
01:09:38,813 --> 01:09:41,822
War is just
around the corner,
Owen, modern war.
884
01:09:42,800 --> 01:09:45,808
And we're not ready.
885
01:09:45,810 --> 01:09:48,811
Damn it, Owen.
I have nothing against
the horses,
886
01:09:48,813 --> 01:09:50,820
but they've outlived
their time.
887
01:09:50,822 --> 01:09:52,813
But they're soldiers to us.
888
01:09:52,815 --> 01:09:54,816
They go in battle with us.
They get wounded.
889
01:09:54,818 --> 01:09:57,808
Time and time again,
they saved our lives.
890
01:09:57,810 --> 01:10:01,810
They are not worth
what it costs me to feed them.
891
01:10:01,812 --> 01:10:03,813
The Germans
and the Japanese
have tanks.
892
01:10:03,815 --> 01:10:07,816
Good tanks, fine tanks
893
01:10:07,818 --> 01:10:09,817
in great numbers.
894
01:10:10,822 --> 01:10:12,813
We have 12.
895
01:10:12,815 --> 01:10:17,804
12 tanks in the entire
United States Army.
896
01:10:17,806 --> 01:10:21,809
I can't afford a cavalry
we can't use.
897
01:10:31,809 --> 01:10:33,817
What about the men?
They're good men.
898
01:10:33,819 --> 01:10:35,817
They're just trying
to do their duty.
899
01:10:35,819 --> 01:10:37,813
Put yourself in their shoes.
900
01:10:38,823 --> 01:10:40,817
But then...
901
01:10:40,819 --> 01:10:43,807
who would be in mine?
902
01:10:45,821 --> 01:10:47,805
No, Owen.
903
01:10:47,807 --> 01:10:51,802
These soldiers of yours,
these renegades, will be caught.
904
01:10:51,804 --> 01:10:53,801
They'll face
a general court-martial.
905
01:10:53,803 --> 01:10:54,808
They'll be convicted
906
01:10:54,810 --> 01:10:56,804
and they will be
punished appropriately.
907
01:10:56,806 --> 01:10:59,800
The horses will be destroyed
as I have ordered.
908
01:11:00,811 --> 01:11:02,816
This is the time
of a Great Depression.
909
01:11:02,818 --> 01:11:04,801
The people need heroes!
910
01:11:04,803 --> 01:11:05,822
No!
911
01:11:06,800 --> 01:11:09,802
Well, God help you
when the public finds out
about your actions!
912
01:11:09,804 --> 01:11:10,807
They'll devour you!
913
01:11:12,807 --> 01:11:16,807
Even if they could,
they wouldn't.
914
01:11:18,807 --> 01:11:20,820
I'm General
Douglas MacArthur.
915
01:11:22,801 --> 01:11:23,822
The country needs me.
916
01:11:25,801 --> 01:11:26,817
And they know it.
917
01:11:30,819 --> 01:11:32,814
You're dismissed.
918
01:11:34,820 --> 01:11:35,821
General.
919
01:11:40,810 --> 01:11:44,820
I'm not in the army...
anymore.
920
01:12:25,823 --> 01:12:27,813
Hup!
921
01:12:33,812 --> 01:12:34,820
Lieutenant!
922
01:12:34,822 --> 01:12:37,806
Lieutenant!
923
01:13:06,803 --> 01:13:08,819
Mulcahey:
These six are finished.
924
01:13:23,817 --> 01:13:26,822
Ahab's feet are
split clean through, Top.
925
01:13:29,800 --> 01:13:30,823
They're finished.
926
01:13:33,818 --> 01:13:35,808
They'll slow us down.
927
01:13:35,810 --> 01:13:38,808
We can't compromise
the herd.
928
01:13:39,808 --> 01:13:41,801
Form them into a parade.
929
01:13:41,803 --> 01:13:43,816
And do it quick
before the 12th is on us.
930
01:13:47,811 --> 01:13:48,816
Top?
931
01:13:48,818 --> 01:13:51,807
Do not look to Top
for confirmation!
932
01:13:52,808 --> 01:13:53,816
I gave a direct order.
933
01:13:53,818 --> 01:13:56,803
Oh, shit.
934
01:13:56,805 --> 01:13:58,806
It had to come to this,
didn't it?
935
01:13:58,808 --> 01:13:59,816
At least we're not
936
01:13:59,818 --> 01:14:02,804
herding them into pits
and slaughtering them.
937
01:14:26,806 --> 01:14:27,815
Libbey:
Lieutenant.
938
01:14:29,814 --> 01:14:31,821
I'll handle it.
939
01:16:09,815 --> 01:16:11,807
We've got them, sergeant.
940
01:16:11,809 --> 01:16:13,800
Let's go!
941
01:16:44,810 --> 01:16:46,813
I'll see you
in hell, Ahab.
942
01:17:27,809 --> 01:17:29,816
Let's move out.
943
01:18:14,809 --> 01:18:15,822
Colonel!
944
01:18:16,800 --> 01:18:18,814
Sir, they were sighted
northeast of here.
945
01:18:18,816 --> 01:18:20,820
My opinion is they're
attempting to cross
946
01:18:20,822 --> 01:18:22,807
into the Sioux reserve.
947
01:18:22,809 --> 01:18:24,810
Very well.
We'll move to flank them.
948
01:18:24,812 --> 01:18:26,804
Sir.
949
01:18:26,806 --> 01:18:29,803
Move about smartly, corporal.
950
01:18:36,823 --> 01:18:38,815
Good move, Buxton.
951
01:18:38,817 --> 01:18:40,814
Soldier:
As reported, they may
be planning on crossing
952
01:18:40,816 --> 01:18:42,814
into the Sioux reserve
northeast of Colonel Hardesty.
953
01:18:42,816 --> 01:18:44,817
Oh, good move.
954
01:18:51,803 --> 01:18:54,817
Montana.
955
01:18:54,819 --> 01:18:55,820
I'll cable London.
956
01:18:58,807 --> 01:19:00,807
Man:
Uh, usually within
two hours.
957
01:19:00,809 --> 01:19:02,806
Yes, we do handle it.
958
01:20:10,805 --> 01:20:12,807
Come on, come on.
959
01:20:36,809 --> 01:20:38,806
Soldier:
They cut 'em off.
960
01:20:43,814 --> 01:20:45,819
Hup!
961
01:20:49,816 --> 01:20:52,812
Mulcahey, scout the left
and southern flanks.
962
01:20:53,816 --> 01:20:55,810
Hup!
963
01:21:08,803 --> 01:21:10,810
♪ ♪
964
01:21:14,810 --> 01:21:15,823
Whoa!
965
01:21:18,814 --> 01:21:19,813
Get after him! Yah!
966
01:22:34,821 --> 01:22:36,802
No!
967
01:22:36,804 --> 01:22:38,816
Sergeant,
I order you to stop!
968
01:24:31,819 --> 01:24:34,815
Ain't nothing more
that can be done for him now.
969
01:24:44,811 --> 01:24:45,822
He was following an order.
970
01:24:47,818 --> 01:24:50,801
My order.
971
01:24:50,803 --> 01:24:53,802
You gave a soldier
an order.
972
01:24:53,804 --> 01:24:54,819
He obeyed.
973
01:24:54,821 --> 01:24:57,807
There's always a price.
974
01:24:58,820 --> 01:25:00,814
We've got to keep
moving, sir.
975
01:25:00,816 --> 01:25:02,819
We've got the 12th
on our ass
976
01:25:02,821 --> 01:25:05,814
and we're flanked
over there.
977
01:25:05,816 --> 01:25:09,800
You think we can get
past them to the reserve?
978
01:25:09,802 --> 01:25:11,814
No sir.
979
01:25:11,816 --> 01:25:14,801
Well, then it's Canada.
980
01:25:14,803 --> 01:25:15,817
Canada?
981
01:25:15,819 --> 01:25:19,801
Buxton:
We'll have to make
a run for it and...
982
01:25:19,803 --> 01:25:20,818
just pray there's
no one at the border.
983
01:25:20,820 --> 01:25:21,817
Mount up.
984
01:25:21,819 --> 01:25:23,801
What about Mulcahey?
985
01:25:23,803 --> 01:25:25,801
If you want to give him
a funeral, Shattuck,
986
01:25:25,803 --> 01:25:26,815
start digging.
987
01:25:26,817 --> 01:25:28,804
Ready when you are, sir.
988
01:25:40,811 --> 01:25:43,808
♪ ♪
989
01:26:37,822 --> 01:26:40,814
Corporal,
organize a detail.
990
01:26:40,816 --> 01:26:43,823
Prepare Mr. Mulcahey's body
for transportation.
991
01:26:44,801 --> 01:26:46,801
What are you doing,
sergeant?
992
01:26:46,803 --> 01:26:47,811
We have to keep
after those men.
993
01:26:47,813 --> 01:26:49,801
Take charge of it
for proper burial.
994
01:26:49,803 --> 01:26:52,811
Sergeant, this man was
a renegade and a thief.
995
01:26:52,813 --> 01:26:55,801
There's been no court,
no review.
996
01:26:55,803 --> 01:26:57,819
This man was a soldier.
997
01:26:57,821 --> 01:27:00,811
We'll treat him
with dignity, captain.
998
01:27:00,813 --> 01:27:02,809
You'll face charges
for this.
999
01:27:02,811 --> 01:27:06,805
Sir, if you wish to pursue
and single-handedly
capture them,
1000
01:27:06,807 --> 01:27:09,812
I'm sure the War Department
will commend you.
1001
01:27:09,814 --> 01:27:11,805
But not one
of my men moves
1002
01:27:11,807 --> 01:27:13,814
till this soldier
is taken care of.
1003
01:27:33,823 --> 01:27:36,810
There's no sign of 'em.
1004
01:27:36,812 --> 01:27:38,803
How do you figure that?
1005
01:27:38,805 --> 01:27:39,821
Libbey:
It's Mulcahey.
1006
01:27:39,823 --> 01:27:43,810
He took care of their horses
better than anyone.
1007
01:27:43,812 --> 01:27:45,810
They're paying their respects
and giving us time.
1008
01:27:45,812 --> 01:27:47,804
You used a dead man, Jack.
1009
01:27:47,806 --> 01:27:48,822
Goddamn right, I did.
1010
01:27:49,800 --> 01:27:50,811
And I'd do it again.
1011
01:27:55,812 --> 01:27:57,820
That'll be Hardesty
coming to intercept us.
1012
01:28:01,804 --> 01:28:03,817
All right, this is us.
1013
01:28:03,819 --> 01:28:06,803
This is Milk River
at the Canadian border
1014
01:28:06,805 --> 01:28:07,808
and this is Hardesty.
1015
01:28:07,810 --> 01:28:09,806
Buxton:
The main body of the 23rd
1016
01:28:09,808 --> 01:28:12,801
will probably cut
us off about here.
1017
01:28:12,803 --> 01:28:13,820
I'm too goddamn old
for this, Jack.
1018
01:28:13,822 --> 01:28:15,805
Quit.
1019
01:28:15,807 --> 01:28:17,818
A whole goddamn regiment's
chasing us, Jack.
1020
01:28:17,820 --> 01:28:19,823
I don't even know what
we're doing anymore!
1021
01:28:20,801 --> 01:28:21,819
You're free
to back out, James.
1022
01:28:24,811 --> 01:28:26,803
You too, Sean.
1023
01:28:27,817 --> 01:28:29,811
With your permission, sir.
1024
01:28:34,801 --> 01:28:36,817
We traveled nearly
2,000 miles together.
1025
01:28:38,803 --> 01:28:40,812
If you men want to stop now...
1026
01:28:40,814 --> 01:28:43,804
you go right ahead.
You got no blame from me.
1027
01:28:45,804 --> 01:28:47,804
Christ on a crutch.
1028
01:28:47,806 --> 01:28:50,803
Hell, boys, I--
I've never been a quitter.
1029
01:28:50,805 --> 01:28:52,813
And neither is Shattuck.
1030
01:28:54,819 --> 01:28:55,821
Are you?
1031
01:28:58,816 --> 01:29:03,806
No, I'll stick,
goddamn son of a bitch!
1032
01:29:03,808 --> 01:29:04,811
Come on!
1033
01:29:06,801 --> 01:29:07,807
Well then, let's go
to Canada.
1034
01:29:07,809 --> 01:29:08,810
Come!
1035
01:29:08,812 --> 01:29:11,802
Hyah hyah!
1036
01:29:11,804 --> 01:29:12,816
Hey hey!
1037
01:29:12,818 --> 01:29:15,810
Hey!
1038
01:29:19,816 --> 01:29:21,821
♪ ♪
1039
01:29:21,823 --> 01:29:23,814
Shattuck: Go!
1040
01:29:47,802 --> 01:29:49,810
All right, you men,
this is...
1041
01:29:49,812 --> 01:29:51,815
Libbey:
To the right is Milk River
1042
01:29:51,817 --> 01:29:54,819
and the Canadian border.
1043
01:29:54,821 --> 01:29:57,816
That's the main encampment
over there.
1044
01:29:57,818 --> 01:30:00,810
Two miles, I'd say.
1045
01:30:02,820 --> 01:30:04,805
They're in
a good position.
1046
01:30:04,807 --> 01:30:06,800
They'll move fast
when they spot us.
1047
01:30:06,802 --> 01:30:09,809
I suggest we move slow
so we don't raise dust.
1048
01:30:11,810 --> 01:30:13,817
We'll rest the remounts
for the final dash.
1049
01:30:13,819 --> 01:30:16,808
We might just make it.
1050
01:30:17,817 --> 01:30:19,800
Yes sir.
1051
01:30:20,803 --> 01:30:21,815
We might.
1052
01:30:29,821 --> 01:30:32,807
Good afternoon,
this area's restricted.
1053
01:30:32,809 --> 01:30:34,806
We're the press,
corporal.
1054
01:30:36,822 --> 01:30:38,813
No, civilians allowed.
1055
01:30:38,815 --> 01:30:40,814
This is
Miss Jessica Stuart.
1056
01:30:40,816 --> 01:30:42,801
And I'm Evan Buckley,
a photographer
1057
01:30:42,803 --> 01:30:43,811
with the "London Tribune."
1058
01:30:43,813 --> 01:30:45,814
Please step out
of the car, Miss Stuart.
1059
01:30:45,816 --> 01:30:47,808
I'm going to escort
Miss Stuart
1060
01:30:47,810 --> 01:30:49,801
to Colonel Hardesty.
1061
01:30:49,803 --> 01:30:50,823
We'll have to detain
you here, sir.
1062
01:31:05,817 --> 01:31:07,801
Am I under arrest, colonel?
1063
01:31:08,813 --> 01:31:10,822
You're way off-limits here,
Miss Stuart.
1064
01:31:11,800 --> 01:31:13,822
You will be detained
until this exercise is over.
1065
01:31:15,818 --> 01:31:17,819
As for the deserters,
1066
01:31:17,821 --> 01:31:20,803
I've been ordered to shoot
to kill if necessary.
1067
01:31:20,805 --> 01:31:23,814
That's official
from MacArthur himself.
1068
01:31:26,807 --> 01:31:28,811
Not many men get that order.
1069
01:31:28,813 --> 01:31:32,809
I have the privilege
of attacking my own men...
again.
1070
01:31:33,810 --> 01:31:36,803
Twice in one career.
1071
01:31:36,805 --> 01:31:38,800
You could choose
to ignore it.
1072
01:31:40,802 --> 01:31:41,812
I won't.
1073
01:31:44,809 --> 01:31:47,811
I've been taught
to obey and follow orders.
1074
01:31:47,813 --> 01:31:50,803
No, I will not do otherwise,
Miss Stuart.
1075
01:31:50,805 --> 01:31:53,809
Being army yourself,
you should understand.
1076
01:31:53,811 --> 01:31:56,804
The Chief of Staff is
building a new modern army
1077
01:31:56,806 --> 01:31:57,822
out of the ruins
of the old.
1078
01:31:58,800 --> 01:31:59,813
This is insanity.
1079
01:32:03,802 --> 01:32:04,820
Certainly.
1080
01:32:08,808 --> 01:32:10,802
What would you
have me do?
1081
01:32:11,806 --> 01:32:13,808
Give them a chance.
1082
01:32:13,810 --> 01:32:15,807
File a protest
with MacArthur.
1083
01:32:15,809 --> 01:32:16,810
I already have.
1084
01:32:16,812 --> 01:32:17,812
Then file another.
1085
01:32:17,814 --> 01:32:19,806
I've sent a wire.
1086
01:32:19,808 --> 01:32:20,810
Wait for an answer.
1087
01:32:20,812 --> 01:32:24,808
I have my answer,
Miss Stuart!
1088
01:32:24,810 --> 01:32:26,817
If you think
I won't report this,
1089
01:32:26,819 --> 01:32:29,800
then think again.
1090
01:32:29,802 --> 01:32:31,801
When you fire
on those men,
1091
01:32:31,803 --> 01:32:33,808
I will witness it
and I will not be silent.
1092
01:32:36,810 --> 01:32:38,800
Corporal.
Corporal: Sir.
1093
01:32:38,802 --> 01:32:40,813
Keep Miss Stuart company.
1094
01:32:40,815 --> 01:32:42,818
Officer:
Can't you give me
a hand here?
1095
01:32:42,820 --> 01:32:45,810
Soldier:
Yes sir, what do
you need?
1096
01:32:45,812 --> 01:32:47,815
Officer:
I got four of these.
You want to spread 'em out?
1097
01:32:47,817 --> 01:32:49,803
Soldier:
Right.
1098
01:33:26,804 --> 01:33:27,822
Soldier:
Chaps are right here.
1099
01:33:28,800 --> 01:33:29,821
Contact headquarters.
1100
01:33:29,823 --> 01:33:32,821
Advise them we have
the renegades in sight
1101
01:33:32,823 --> 01:33:34,818
and under the gun.
1102
01:33:36,818 --> 01:33:37,819
Soldier:
Yeah, right there.
1103
01:33:43,800 --> 01:33:44,823
Buxton: Mounties.
1104
01:33:46,809 --> 01:33:48,815
Think they're
there to stop us?
1105
01:33:48,817 --> 01:33:52,813
No, Sean,
they're waiting
with cookies and milk.
1106
01:33:55,813 --> 01:33:57,803
A damned white flag?
1107
01:34:00,800 --> 01:34:01,819
Maybe they're surrendering.
1108
01:34:13,819 --> 01:34:16,810
♪ ♪
1109
01:34:33,809 --> 01:34:37,816
You're outmanned
and outgunned,
lieutenant.
1110
01:34:37,818 --> 01:34:40,802
It looks like you've lost
a good number horses.
1111
01:34:40,804 --> 01:34:42,805
We can still save
what's left.
1112
01:34:42,807 --> 01:34:43,818
You'd risk your life,
1113
01:34:43,820 --> 01:34:45,820
your men's lives
on a whim?
1114
01:34:45,822 --> 01:34:47,818
They're on the table.
1115
01:34:47,820 --> 01:34:49,808
Christ, Jack.
1116
01:34:49,810 --> 01:34:52,807
We got four 75mm howitzers
on your flank.
1117
01:34:52,809 --> 01:34:53,816
Orders are "Shoot to kill."
1118
01:34:53,818 --> 01:34:55,808
Give it up, man.
1119
01:34:55,810 --> 01:34:58,809
Stand at court.
At least there's some
honor in that.
1120
01:34:58,811 --> 01:35:00,812
We're not surrendering
the horses.
1121
01:35:00,814 --> 01:35:02,823
You do whatever
you have to do.
1122
01:35:04,823 --> 01:35:06,818
Forrest:
He's young
and he's headstrong.
1123
01:35:06,820 --> 01:35:11,812
You and the others are just
plain fools, Sergeant Libbey.
1124
01:35:13,802 --> 01:35:15,809
In your eyes,
I suppose so.
1125
01:35:26,811 --> 01:35:28,806
♪ ♪
1126
01:35:45,806 --> 01:35:46,809
Let's go!
1127
01:35:46,811 --> 01:35:48,800
Officer: Forward!
1128
01:35:48,802 --> 01:35:51,818
Soldier: Move it out!
Look sharp!
1129
01:36:06,807 --> 01:36:09,808
Well, we're pretty
spread out for a dash.
1130
01:36:09,810 --> 01:36:11,820
And it's gonna
have to be a dash.
1131
01:36:11,822 --> 01:36:13,822
Spread out ain't so bad.
1132
01:36:14,800 --> 01:36:15,813
Is it, Mr. Quinlain?
1133
01:36:16,815 --> 01:36:17,821
Not a bit.
1134
01:36:19,801 --> 01:36:21,812
Looks like I lead...
1135
01:36:21,814 --> 01:36:23,819
with your permission, sir.
1136
01:36:26,817 --> 01:36:28,812
Take the point, sergeant.
1137
01:36:31,800 --> 01:36:33,815
♪ ♪
1138
01:36:53,813 --> 01:36:55,820
Take the right flank,
Mr. Shattuck.
1139
01:37:06,810 --> 01:37:09,816
♪ ♪
1140
01:37:27,809 --> 01:37:29,809
I reckon we can take it
from here, sir.
1141
01:37:33,815 --> 01:37:36,802
Meaning what?
1142
01:37:36,804 --> 01:37:38,810
Shattuck,
Quinlain and me,
1143
01:37:38,812 --> 01:37:40,816
we're kind of like
the buffalo.
1144
01:37:40,818 --> 01:37:42,816
We've had our day.
1145
01:37:42,818 --> 01:37:45,818
Hell, we're lucky
we lived this long.
1146
01:37:49,811 --> 01:37:51,823
But it doesn't have
to end for you here.
1147
01:37:54,806 --> 01:37:56,819
You can turn back now,
1148
01:37:56,821 --> 01:37:58,815
stand the court.
1149
01:37:58,817 --> 01:38:01,800
Hell, even blame it on us.
1150
01:38:02,823 --> 01:38:04,812
I'd be honored
to take the blame
1151
01:38:04,814 --> 01:38:06,806
for any crime
you committed.
1152
01:38:09,805 --> 01:38:11,806
Are you suggesting
I relinquish command
1153
01:38:11,808 --> 01:38:12,820
of this detail, sergeant?
1154
01:38:16,810 --> 01:38:17,814
No sir.
1155
01:38:18,816 --> 01:38:19,822
Good then.
1156
01:38:21,815 --> 01:38:23,807
Carry on.
1157
01:38:25,819 --> 01:38:28,819
♪ ♪
1158
01:38:54,810 --> 01:38:56,800
Come on, Quinlain.
1159
01:39:00,814 --> 01:39:02,815
Hello, darling.
1160
01:39:02,817 --> 01:39:04,821
Did you miss me?
1161
01:39:56,813 --> 01:39:59,814
♪ ♪
1162
01:39:59,816 --> 01:40:02,804
Follow them,
follow them, follow them!
1163
01:40:12,810 --> 01:40:13,809
Shattuck:
Yah yah!
1164
01:40:16,820 --> 01:40:18,816
Ready 5°.
1165
01:40:18,818 --> 01:40:19,816
My God.
1166
01:40:21,819 --> 01:40:23,806
All right, out of the truck
double time!
1167
01:40:23,808 --> 01:40:25,804
Let's go, let's go,
let's go!
1168
01:40:25,806 --> 01:40:27,813
Hyah! Giddyap!
1169
01:40:27,815 --> 01:40:28,815
Gruber:
Load the breech!
1170
01:40:30,808 --> 01:40:32,803
Officer:
Squad, form up!
1171
01:40:34,822 --> 01:40:36,812
Soldier #1:
Gun number one ready,
sergeant!
1172
01:40:36,814 --> 01:40:38,805
Shattuck:
Giddyap! Now hup hup!
1173
01:40:40,820 --> 01:40:42,809
Adjust the gun, sergeant.
1174
01:40:50,808 --> 01:40:52,820
♪ ♪
1175
01:40:58,805 --> 01:40:59,807
Hup!
1176
01:40:59,809 --> 01:41:01,809
Gruber:
Elevation?
40°.
1177
01:41:01,811 --> 01:41:03,805
Range finder!
Ready for quarter.
Gruber:
Range!
1178
01:41:03,807 --> 01:41:04,808
1,000 yards!
1179
01:41:07,810 --> 01:41:09,803
Forrest:
Elevation?
40°.
1180
01:41:13,805 --> 01:41:14,806
1,000 yards.
1181
01:41:18,811 --> 01:41:21,801
Gruber:
Elevation?
40°!
1182
01:41:21,803 --> 01:41:23,803
Let's go, let's go!
Hyah!
1183
01:41:25,813 --> 01:41:27,810
Hyah hyah!
1184
01:41:30,813 --> 01:41:31,814
Jessica:
Colonel!
1185
01:41:31,816 --> 01:41:32,822
Stop!
1186
01:41:33,800 --> 01:41:34,813
They've been granted
full pardons.
1187
01:41:34,815 --> 01:41:35,820
By whom?
Roosevelt.
1188
01:41:35,822 --> 01:41:37,823
Read it--
before it's too late.
1189
01:41:39,808 --> 01:41:41,802
It's already too late.
1190
01:41:41,804 --> 01:41:42,802
Fire!
1191
01:41:47,816 --> 01:41:48,815
Fire!
1192
01:41:50,812 --> 01:41:52,811
Fire!
1193
01:41:52,813 --> 01:41:54,803
Fire!
1194
01:41:54,805 --> 01:41:55,815
Fire!
1195
01:41:58,808 --> 01:42:00,800
Libbey:
Yah yah!
1196
01:42:06,812 --> 01:42:08,818
Well done, sergeant.
1197
01:42:09,822 --> 01:42:12,801
♪ ♪
1198
01:42:24,804 --> 01:42:27,800
Whoa. Hup! Ho!
1199
01:42:47,821 --> 01:42:50,800
Hyah, giddyap!
1200
01:43:17,822 --> 01:43:19,807
They fired
high and wide.
1201
01:43:19,809 --> 01:43:21,804
Yeah, it would
appear so.
1202
01:43:21,806 --> 01:43:23,818
Forrest never was much
of an artilleryman.
1203
01:43:23,820 --> 01:43:25,815
Like hell.
1204
01:43:56,818 --> 01:43:58,810
We under arrest, sergeant?
1205
01:43:58,812 --> 01:44:00,809
Have you broken
a law in Canada?
1206
01:44:00,811 --> 01:44:03,817
Well, we came
over the river uninvited.
1207
01:44:04,823 --> 01:44:06,809
That you did,
1208
01:44:06,811 --> 01:44:08,805
but I consider it
a minor infraction.
1209
01:44:08,807 --> 01:44:10,822
What are your plans
for the horses, lieutenant?
1210
01:44:12,822 --> 01:44:14,817
Well, only to keep them alive.
1211
01:44:16,800 --> 01:44:17,811
And what about you lads?
1212
01:44:17,813 --> 01:44:20,822
Are you gonna make
yourselves useful?
1213
01:44:21,800 --> 01:44:24,811
Well, it'd be nice to have
a new bunch of fellas
to tell my lies to.
1214
01:44:53,818 --> 01:44:55,818
Well...
1215
01:44:55,820 --> 01:44:58,803
I'm glad somebody else
likes horses.
1216
01:45:17,804 --> 01:45:19,804
Well, we made it, sir.
1217
01:45:20,821 --> 01:45:24,804
2,000 miles.
It was a long story
about a quick decision.
1218
01:45:27,818 --> 01:45:29,802
Where are you headed?
1219
01:45:29,804 --> 01:45:32,820
I reckon I've spent
enough time in the army.
1220
01:45:35,805 --> 01:45:36,814
Thinkin' about the Yukon.
1221
01:45:36,816 --> 01:45:37,823
See what that looks like.
1222
01:45:38,801 --> 01:45:40,813
Alaska?
Good God.
1223
01:45:40,815 --> 01:45:43,819
Well, we've been heading
north for so long,
1224
01:45:43,821 --> 01:45:45,816
it's kinda hard
to change direction.
1225
01:45:50,809 --> 01:45:51,813
And you?
1226
01:45:53,814 --> 01:45:55,801
Well...
1227
01:45:55,803 --> 01:45:58,821
you told me once that you hated
what this country was becoming.
1228
01:45:58,823 --> 01:46:00,812
Well, I do too.
1229
01:46:00,814 --> 01:46:02,823
I want to help change it.
1230
01:46:05,804 --> 01:46:07,812
I'm gonna go back
and stand the court.
1231
01:46:09,815 --> 01:46:12,810
I hope you kick
their ass, lieutenant.
1232
01:46:13,818 --> 01:46:15,808
I do too, Top.
1233
01:46:27,819 --> 01:46:29,806
You take care, Jack.
1234
01:46:30,823 --> 01:46:32,806
You too, sir.
1235
01:46:34,815 --> 01:46:36,813
♪ ♪
1236
01:46:46,804 --> 01:46:48,813
Come on now!
1237
01:46:48,815 --> 01:46:50,806
Get up! Go home!
85078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.