All language subtitles for In.Pursuit.Of.Honor.1995.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:13,019 --> 00:00:17,005
♪ ♪
4
00:00:38,018 --> 00:00:44,001
( people clamoring )
Veteran #1:
Pay the bonus now!
5
00:00:44,003 --> 00:00:46,013
Newsreel announcer:
The climax of the bonus army'stwo-month siege
6
00:00:46,015 --> 00:00:48,001
is rapidly developing
7
00:00:48,003 --> 00:00:49,017
in the shadowof our nation's capitol.
8
00:00:49,019 --> 00:00:51,006
Since early June,
9
00:00:51,008 --> 00:00:55,006
nearly 18,000 veteransof the Great War of 1917,
10
00:00:55,008 --> 00:00:56,017
many homeless and starving,
11
00:00:56,019 --> 00:00:58,009
have been campedwith their families
12
00:00:58,011 --> 00:01:00,011
on the flatsof the Anacostia River,
13
00:01:00,013 --> 00:01:04,003
demanding paymentof their promisedsoldier's bonus.
14
00:01:04,005 --> 00:01:06,021
Today, one policemanand one bonus marcher
15
00:01:06,023 --> 00:01:08,013
were killed in skirmishes
16
00:01:08,015 --> 00:01:10,021
with local police,prompting President Hoover
17
00:01:10,023 --> 00:01:12,014
to order the U.S. Army,
18
00:01:12,016 --> 00:01:15,004
under the leadershipof General Douglas MacArthur,
19
00:01:15,006 --> 00:01:16,006
to remove the veterans.
20
00:01:16,008 --> 00:01:18,018
1500 federal troops,
21
00:01:18,020 --> 00:01:21,013
a combined forceof infantry, cavalry
22
00:01:21,015 --> 00:01:23,013
and the newly-formedarmored division,
23
00:01:23,015 --> 00:01:25,012
have respondedto the president's call
24
00:01:25,014 --> 00:01:28,009
to put an endto the veteran's rebellion.
25
00:01:28,011 --> 00:01:29,020
( clamoring )
Veteran #2: That's right!
26
00:01:29,022 --> 00:01:31,010
Veterans:
Yeah! Yeah! Yeah!
27
00:01:31,012 --> 00:01:33,004
( clamoring continues )
28
00:01:33,006 --> 00:01:35,014
Reporter:
General, any thoughts
about going against
29
00:01:35,016 --> 00:01:37,010
former soldiers?
30
00:01:37,012 --> 00:01:39,006
Watch me.
31
00:01:39,008 --> 00:01:42,011
Reporter #2:
Sir, are you concerned at all
about how many troops...
32
00:01:46,004 --> 00:01:50,009
Veteran #1:
We want what's coming
to us! Now!
33
00:01:50,011 --> 00:01:52,015
Veteran #2:
We want what we deserve!
34
00:01:58,006 --> 00:02:00,020
Regimental sergeant,
break out the colors.
35
00:02:00,022 --> 00:02:06,007
Major Hardesty, sir, I think
they know what army it is.
36
00:02:06,009 --> 00:02:08,014
Do as ordered
without insubordination,
37
00:02:08,016 --> 00:02:10,002
Sergeant Libbey.
38
00:02:10,004 --> 00:02:13,008
Veteran #2:
Give us our bonus!
Break out the colors!
39
00:02:13,010 --> 00:02:15,011
Hardesty:
On command!
40
00:02:15,013 --> 00:02:17,014
In line right!
41
00:02:17,016 --> 00:02:19,003
And hold!
42
00:02:19,005 --> 00:02:20,022
Veteran #1:
We stand together!
43
00:02:21,000 --> 00:02:24,007
We want what
we deserve!
44
00:02:24,009 --> 00:02:26,015
( yelling )
45
00:02:32,020 --> 00:02:34,004
Veteran #2:
Stay together!
46
00:02:34,006 --> 00:02:36,014
Veteran #3:
We want what we deserve!
47
00:02:36,016 --> 00:02:37,017
Draw...
48
00:02:37,019 --> 00:02:39,018
Veteran #4:
We are your countrymen!
49
00:02:39,020 --> 00:02:41,022
Hardesty:
...sabers!
50
00:02:42,000 --> 00:02:43,017
Veteran #2:
What are we coming to?
51
00:02:43,019 --> 00:02:46,021
Veteran #4:
Do not pat us
on the back!
52
00:02:47,000 --> 00:02:49,011
Veteran #3:
We gave our blood,
give us our bonus!
53
00:02:49,013 --> 00:02:52,008
Veteran #4:
Pay the bonus!
Pay the bonus!
54
00:02:52,010 --> 00:02:54,020
Veteran #1:
Sir! Congress must
not adjourn!
55
00:02:54,022 --> 00:02:56,000
( overlapping shouts )
56
00:02:56,002 --> 00:02:57,012
Veteran #2:
Pay the bonus now
57
00:02:57,014 --> 00:03:00,001
unless you're gonna
let 'em get by...
58
00:03:00,003 --> 00:03:01,017
( sheathes saber )
59
00:03:03,014 --> 00:03:05,007
I gave an order,
sergeant.
60
00:03:05,009 --> 00:03:07,012
Your order goes against
my conscience, sir.
61
00:03:07,014 --> 00:03:09,006
Veteran #2:
Do not pat us
on the back!
62
00:03:09,008 --> 00:03:13,008
These men served
with us in France.
63
00:03:13,010 --> 00:03:16,010
They're only asking
for what they were promised.
64
00:03:22,014 --> 00:03:24,017
This is mutiny,
Sergeant Libbey.
65
00:03:24,019 --> 00:03:26,013
Veteran #3:
Pay the bonus now!
66
00:03:26,015 --> 00:03:28,003
You're under arrest, mister.
67
00:03:28,005 --> 00:03:30,008
You and these other men
return to post--
68
00:03:30,010 --> 00:03:32,007
under your own recognizance.
69
00:03:32,009 --> 00:03:34,014
( clamoring continues )
70
00:03:36,008 --> 00:03:38,018
Veteran #1:
Give us what's
coming to us!
71
00:03:41,023 --> 00:03:43,023
Veteran #1:
We want what
we deserve!
72
00:03:56,007 --> 00:03:59,013
( crowd cheers )
73
00:04:03,011 --> 00:04:05,012
Hardesty:
Seconds!
74
00:04:09,007 --> 00:04:11,022
Keep back!
Get back, get back.
Stay back!
75
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Get your
hands off that woman!
76
00:04:14,002 --> 00:04:16,015
Soldier:
Don't move any further.
Stay back there!
77
00:05:03,009 --> 00:05:05,007
( radio static )
78
00:05:07,003 --> 00:05:09,003
( tunes )
Radio announcer:
The attack is on.
79
00:05:09,005 --> 00:05:10,019
General MacArthur
is in command.
80
00:05:10,021 --> 00:05:12,005
The army
of the United States
81
00:05:12,007 --> 00:05:13,023
is attacking
its own veterans.
82
00:05:14,001 --> 00:05:15,022
Their camps are
being destroyed.
83
00:05:16,000 --> 00:05:17,017
This is a national disgrace,
84
00:05:17,019 --> 00:05:19,018
one of our country's
darkest hours.
( wind blowing )
85
00:05:44,003 --> 00:05:45,012
( woman gasps )
( tires screech )
86
00:05:45,014 --> 00:05:46,013
( grunts )
87
00:05:52,017 --> 00:05:55,008
Man: Damn it.
88
00:05:55,010 --> 00:05:57,000
Are you okay, ma'am?
89
00:05:57,002 --> 00:05:58,020
What the hell do you
think you're doing?!
90
00:05:58,022 --> 00:05:59,022
I was walking.
91
00:06:00,000 --> 00:06:01,013
The roads are
for automobiles.
92
00:06:01,015 --> 00:06:03,005
Yeah, if you've got one.
93
00:06:04,010 --> 00:06:06,021
Well, you look okay to me.
94
00:06:17,023 --> 00:06:19,005
Where are you headed?
95
00:06:21,019 --> 00:06:23,014
Down to the border.
96
00:06:25,015 --> 00:06:27,018
Get in the car.
97
00:06:29,012 --> 00:06:30,010
What?
98
00:06:32,002 --> 00:06:35,002
I said get
in the car, idiot.
99
00:06:35,004 --> 00:06:36,016
There's a dust storm.
100
00:06:48,015 --> 00:06:50,001
Much obliged.
101
00:06:53,002 --> 00:06:55,006
Marsh Buxton, ma'am.
102
00:06:55,008 --> 00:06:58,003
Only my good friends
call me an idiot.
103
00:07:00,004 --> 00:07:02,023
Jessica Stuart
and I'm not your
good friend.
104
00:07:03,001 --> 00:07:04,019
( engine starts )
105
00:07:41,013 --> 00:07:43,012
Kind of takes
your breath away,
doesn't it?
106
00:07:49,006 --> 00:07:51,007
Cowboy soldier...
107
00:07:52,012 --> 00:07:53,022
I should have guessed.
108
00:08:07,005 --> 00:08:09,015
Excuse me.
109
00:08:09,017 --> 00:08:13,009
Sir, bachelor officers'
quarters are the last building
110
00:08:13,011 --> 00:08:15,000
at the left side
of the drill field.
111
00:08:15,002 --> 00:08:16,023
Regimental HQ
is right in front of us.
112
00:08:17,001 --> 00:08:18,010
Thank you, private.
113
00:08:18,012 --> 00:08:19,023
Private:
About the woman, sir.
114
00:08:20,001 --> 00:08:23,002
Lady friends are
off-limits at this time, sir.
115
00:08:23,004 --> 00:08:24,012
With all due respect,
116
00:08:24,014 --> 00:08:26,013
she isn't my friend.
117
00:08:30,002 --> 00:08:32,004
I'm Jessica Stuart, private.
118
00:08:32,006 --> 00:08:36,000
Stuart? As in
Colonel Stuart, ma'am?
119
00:08:37,016 --> 00:08:38,019
Holy Moses.
120
00:08:38,021 --> 00:08:42,007
The commanding officer's
daughter?
121
00:08:42,009 --> 00:08:45,013
It kind of takes
your breath away,
doesn't it?
122
00:08:49,006 --> 00:08:51,017
♪ ♪
123
00:09:07,015 --> 00:09:11,009
Let's see, you were
fourth in your class
at West Point.
124
00:09:11,011 --> 00:09:14,005
You speak three languages.
125
00:09:14,007 --> 00:09:16,006
And, according to this,
126
00:09:16,008 --> 00:09:18,013
you're just about
expert in everything.
127
00:09:18,015 --> 00:09:20,017
I don't understand
something.
128
00:09:20,019 --> 00:09:23,001
Why would they take a man
so special as you
129
00:09:23,003 --> 00:09:25,009
and waste him
by send him out
130
00:09:25,011 --> 00:09:27,013
to a godforsaken
place like this?
131
00:09:27,015 --> 00:09:28,022
I don't underst--
132
00:09:31,017 --> 00:09:33,002
Stuart:
Now I understand.
133
00:09:34,016 --> 00:09:36,000
I see.
134
00:09:37,023 --> 00:09:39,017
Uh, listen.
135
00:09:39,019 --> 00:09:42,019
Maybe you'd like
to enlighten me
136
00:09:42,021 --> 00:09:46,019
as to this incident here
of you...
137
00:09:46,021 --> 00:09:50,006
striking an officer
at your last post.
138
00:09:50,008 --> 00:09:51,021
It was a soldier's
fight, sir.
139
00:09:51,023 --> 00:09:53,022
He was abusing his horse
140
00:09:54,000 --> 00:09:55,017
and I stopped him.
141
00:09:57,014 --> 00:09:58,023
Did you win?
142
00:09:59,001 --> 00:10:01,008
Yes sir, I did.
143
00:10:03,016 --> 00:10:05,018
Let me ask you a question.
144
00:10:05,020 --> 00:10:07,019
Uh...
145
00:10:09,011 --> 00:10:11,007
do you have trouble
with authority?
146
00:10:12,012 --> 00:10:14,018
Yes sir.
147
00:10:14,020 --> 00:10:16,023
Well, you will have no trouble
with authority here, my lad.
148
00:10:17,001 --> 00:10:18,018
Let me explain that
to you, all right?
149
00:10:18,020 --> 00:10:22,011
The cavalry isn't in enough
trouble now and discipline--
150
00:10:22,013 --> 00:10:24,001
it is critical to our morale
151
00:10:24,003 --> 00:10:26,007
and essential
for our survival,
yours and mine.
152
00:10:26,009 --> 00:10:28,017
Is that understood?
And you'll carry out
your orders
153
00:10:28,019 --> 00:10:30,008
and you'll do 'em smartly!
154
00:10:30,010 --> 00:10:34,014
And if there's one iota
of insubordination in your eyes,
155
00:10:34,016 --> 00:10:36,018
you'll face charges!
156
00:10:36,020 --> 00:10:38,013
Am I understood?
157
00:10:38,015 --> 00:10:39,014
Yes sir.
158
00:10:39,016 --> 00:10:41,023
I can't hear you.
Yes sir!
159
00:10:42,001 --> 00:10:43,020
That's much better.
160
00:10:45,015 --> 00:10:47,019
Okay.
161
00:10:47,021 --> 00:10:51,002
Now...
( sighs )
162
00:10:51,004 --> 00:10:53,015
since you're attached
to the 12th
163
00:10:53,017 --> 00:10:56,006
and I had the honor
164
00:10:56,008 --> 00:10:59,001
of serving with your father,
165
00:10:59,003 --> 00:11:02,017
I'm gonna have
Sergeant Rutherford here,
166
00:11:02,019 --> 00:11:04,023
he's gonna amend your records.
167
00:11:05,001 --> 00:11:08,004
And then you'll be able
to start here
168
00:11:08,006 --> 00:11:10,018
with a clean slate.
169
00:11:14,022 --> 00:11:16,003
Thank you, sir.
170
00:11:18,002 --> 00:11:19,015
Dismissed.
171
00:11:30,010 --> 00:11:31,011
( door opens )
172
00:11:44,014 --> 00:11:47,018
Jessica?
( sighs )
173
00:11:50,023 --> 00:11:52,018
Father.
174
00:11:54,004 --> 00:11:56,017
Man:
Ho! Hup!
( horse nickers )
175
00:11:56,019 --> 00:11:59,002
Man:
Back back back
back back.
176
00:11:59,004 --> 00:12:01,010
( clicks tongue )
177
00:12:01,012 --> 00:12:03,009
Oh, back.
178
00:12:03,011 --> 00:12:06,002
Back back back
back back.
179
00:12:06,004 --> 00:12:08,016
( clicks tongue )
180
00:12:11,005 --> 00:12:12,014
Whoa.
181
00:12:18,023 --> 00:12:21,010
( spits )
182
00:12:21,012 --> 00:12:24,006
Good evening,
Mr. Quinlain.
Afternoon, Top.
183
00:12:24,008 --> 00:12:27,002
Got that stud working
pretty good, Tom.
184
00:12:27,004 --> 00:12:28,022
Yeah, he's coming along.
185
00:12:30,009 --> 00:12:32,001
Hello, Ahab.
186
00:12:41,011 --> 00:12:44,002
Afternoon, sir.
Buxton:
Gentlemen.
187
00:12:44,004 --> 00:12:45,007
Master Sergeant Libbey.
188
00:12:45,009 --> 00:12:47,001
Marshall Buxton.
189
00:12:47,003 --> 00:12:50,004
May I present
Sergeants Quinlain
and Mulcahey.
190
00:12:50,006 --> 00:12:52,006
Pleasure, sir.
It's an honor, sir.
191
00:12:52,008 --> 00:12:55,022
I've been
assigned officer in charge
of remounts and stables.
192
00:12:56,000 --> 00:13:00,006
Regulations call for a quartet
of horses for each man
in the cavalry.
193
00:13:00,008 --> 00:13:03,000
These all
the horses we have?
194
00:13:03,002 --> 00:13:04,018
There's a few more.
195
00:13:04,020 --> 00:13:06,015
Sergeant Quinlain,
196
00:13:06,017 --> 00:13:08,018
sound the recall.
197
00:13:08,020 --> 00:13:11,022
They're still grazing, sir.
( bugle playing )
198
00:13:14,003 --> 00:13:15,016
Libbey:
By any chance would you be
199
00:13:15,018 --> 00:13:18,001
related to a Thomas Buxton, sir?
200
00:13:19,003 --> 00:13:21,015
He was my father.
201
00:13:21,017 --> 00:13:24,014
May I say, sir,
that he was one hell
of a fine horseman?
202
00:13:24,016 --> 00:13:25,020
The best, sir.
203
00:13:25,022 --> 00:13:27,010
God love him.
204
00:13:27,012 --> 00:13:30,006
Seems like everyone
in the cavalry knew him.
205
00:13:30,008 --> 00:13:31,023
We had the pleasure
of wasting
206
00:13:32,001 --> 00:13:34,006
the better part of our youth
in the Mexican Campaign.
207
00:13:34,008 --> 00:13:35,017
"Wasted"?
Hell...
208
00:13:35,019 --> 00:13:38,023
they got the medal of honor
in the same ceremony.
209
00:13:39,001 --> 00:13:41,000
It was a sight
to behold, sir.
210
00:13:41,002 --> 00:13:43,013
What in God's name
are you doing here?
211
00:13:49,001 --> 00:13:51,015
It's a long story
about a quick decision.
212
00:13:51,017 --> 00:13:55,004
( horses galloping,
neighing )
213
00:13:57,008 --> 00:13:59,014
Men:
Yah yah!
214
00:14:03,018 --> 00:14:06,017
( men whistle )
215
00:14:06,019 --> 00:14:08,005
It's an old
cavalry trick, sir.
216
00:14:08,007 --> 00:14:10,005
If a soldier got separated
from his mount,
217
00:14:10,007 --> 00:14:12,013
a bugle call
would bring him back
on the double.
218
00:14:17,002 --> 00:14:19,007
Man:
Let's go! Ha!
219
00:14:19,009 --> 00:14:21,015
Aw, damn it, Quinlain!
220
00:14:21,017 --> 00:14:23,004
Is this some kind
of a joke?
221
00:14:23,006 --> 00:14:26,014
Sergeant Shattuck, can I
introduce Lieutenant Buxton?
222
00:14:29,006 --> 00:14:30,022
Pleased to make
your acquaintance, sir.
223
00:14:31,000 --> 00:14:33,021
Every officer can choose
his own mount, sir.
224
00:14:33,023 --> 00:14:39,005
Personally,
I favor that sorrel mare.
225
00:14:51,004 --> 00:14:52,017
( horse blows )
226
00:15:07,015 --> 00:15:09,003
( nickers )
227
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Soldier #1:
Hey, Gordon,
get a load of these.
228
00:15:36,002 --> 00:15:38,005
Soldier #2:
What the hell are those things?
229
00:15:40,004 --> 00:15:41,020
Soldier #3:
What's going on here?
230
00:15:41,022 --> 00:15:43,017
Soldier #2:
Hey, troops, come over here
and take a look.
231
00:15:43,019 --> 00:15:45,022
Officer:
Get those horses
out of the way, soldier.
232
00:15:46,000 --> 00:15:48,014
God damn it, we got
tanks coming through here.
233
00:15:48,016 --> 00:15:50,003
( indistinct chatter )
234
00:16:26,017 --> 00:16:28,017
Not Hardesty.
235
00:16:43,000 --> 00:16:44,023
John.
236
00:16:47,012 --> 00:16:49,005
Owen.
237
00:16:51,018 --> 00:16:53,009
It's a surprise.
238
00:16:53,011 --> 00:16:55,016
They didn't tell me
it was gonna be you.
239
00:16:55,018 --> 00:16:59,009
I wasn't notified
until 10 days ago myself.
240
00:17:01,014 --> 00:17:04,012
This is my ADC,
Major Forrest.
241
00:17:09,010 --> 00:17:11,022
I'd like to be shown
to my quarters now.
242
00:17:12,000 --> 00:17:15,007
I'll take formal command
at 0900 tomorrow morning.
243
00:17:20,019 --> 00:17:22,019
So that's the future.
244
00:17:22,021 --> 00:17:24,015
Oh.
245
00:17:27,017 --> 00:17:31,003
( bugle playing )
246
00:17:35,019 --> 00:17:38,012
( reveille plays )
247
00:17:41,015 --> 00:17:44,002
( horse neighs )
248
00:17:59,007 --> 00:18:02,010
I feel like an idiot.
249
00:18:02,012 --> 00:18:05,002
I don't think I've ever
seen you out of uniform.
250
00:18:05,004 --> 00:18:06,021
I haven't worn one of these...
251
00:18:06,023 --> 00:18:08,006
( inhales deeply )
252
00:18:08,008 --> 00:18:09,014
in years.
253
00:18:09,016 --> 00:18:11,016
You look handsome.
254
00:18:14,016 --> 00:18:18,002
Darling, I am a soldier.
255
00:18:18,004 --> 00:18:21,018
And it hurts me
that you
256
00:18:21,020 --> 00:18:25,003
disapprove of this.
257
00:18:25,005 --> 00:18:28,023
I don't disapprove of you.
I'm proud of you.
258
00:18:29,001 --> 00:18:32,011
Sure, 'cause
I'm out of uniform.
259
00:18:32,013 --> 00:18:36,016
I don't hate the army.
260
00:18:36,018 --> 00:18:39,013
It's the systematic
stupidity of it that galls me.
261
00:18:39,015 --> 00:18:43,017
( clears throat )
I'm glad that you write
for the newspapers,
262
00:18:43,019 --> 00:18:47,014
'cause you got
enough opinions
263
00:18:47,016 --> 00:18:50,004
to choke a horse.
264
00:19:01,011 --> 00:19:03,007
( soldiers chattering )
265
00:19:05,012 --> 00:19:07,021
( hoofbeats approaching )
266
00:19:13,013 --> 00:19:15,006
Libbey: Sir.
267
00:19:17,014 --> 00:19:20,007
Uh, you don't
have to do that.
268
00:19:20,009 --> 00:19:23,015
I'm not in the army
anymore.
269
00:19:30,020 --> 00:19:32,016
Sir, we'd like
you to have
270
00:19:32,018 --> 00:19:36,008
the Felicista standard
we captured at Carrizal.
271
00:19:36,010 --> 00:19:38,023
But I wasn't there.
I was...
272
00:19:40,008 --> 00:19:43,012
I was at Guerrero.
273
00:19:43,014 --> 00:19:45,000
Yes sir.
274
00:19:45,002 --> 00:19:47,004
And if you hadn't
been at Guerrero,
275
00:19:47,006 --> 00:19:48,017
not a man in our unit
276
00:19:48,019 --> 00:19:51,007
would have walked out
of Carrizal alive.
277
00:19:52,015 --> 00:19:54,008
Sir.
278
00:20:01,022 --> 00:20:04,002
It's been an honor, sir.
279
00:20:12,003 --> 00:20:14,008
Thank you.
280
00:20:38,007 --> 00:20:40,017
Miss Stuart, Colonel.
281
00:20:40,019 --> 00:20:42,017
Goodbye, sir.
282
00:20:42,019 --> 00:20:45,001
Listen, if you're
ever down Tucson way,
283
00:20:45,003 --> 00:20:48,011
drop in and say hello
to an old war horse.
284
00:20:48,013 --> 00:20:50,001
Thank you, sir,
I will.
285
00:20:50,003 --> 00:20:52,008
Stay out of the brig,
Mr. Buxton.
286
00:20:52,010 --> 00:20:54,017
I'll do my best, Miss Stuart.
287
00:21:11,010 --> 00:21:15,010
Gentlemen, in compliance
with War Department orders,
288
00:21:15,012 --> 00:21:18,005
12th Cavalry
is to be incorporated
289
00:21:18,007 --> 00:21:20,008
with the 23rd Infantry.
290
00:21:20,010 --> 00:21:23,002
I'll expect
the utmost in cooperation
291
00:21:23,004 --> 00:21:24,023
from all officers and men.
292
00:21:25,001 --> 00:21:28,001
I will brook no slackness
within my command.
293
00:21:28,003 --> 00:21:30,001
Additionally,
294
00:21:30,003 --> 00:21:33,003
by special order
AG-474.71,
295
00:21:33,005 --> 00:21:34,018
subject salary:
296
00:21:34,020 --> 00:21:37,022
"Salaries to all
enlisted personnel,
including officers,
297
00:21:38,000 --> 00:21:41,008
shall be reduced
15% henceforth."
298
00:21:41,010 --> 00:21:45,005
By special order
AG-474.72,
299
00:21:45,007 --> 00:21:46,018
subject saber:
300
00:21:46,020 --> 00:21:49,023
"The saber is hereby
discontinued
301
00:21:50,001 --> 00:21:52,001
as an item of issue
to the cavalry."
302
00:21:58,003 --> 00:22:00,004
Finally...
303
00:22:00,006 --> 00:22:02,003
it has been directed
by Chief of Staff
304
00:22:02,005 --> 00:22:03,015
General Douglas MacArthur
305
00:22:03,017 --> 00:22:06,017
that in these times
of increasing economic hardship,
306
00:22:06,019 --> 00:22:09,021
the cavalry is to dispose
of excess horses.
307
00:22:09,023 --> 00:22:13,015
Accordingly,
with the cooperation
of the Mexican government,
308
00:22:13,017 --> 00:22:16,009
these said remounts are
to be driven across the border
309
00:22:16,011 --> 00:22:20,015
to be thereby disposed of
two days hence.
310
00:22:23,020 --> 00:22:25,017
Lieutenant Buxton,
311
00:22:25,019 --> 00:22:28,005
you will be in charge
of this exercise.
312
00:22:28,007 --> 00:22:31,018
Details will be worked out
with Sergeant Gruber.
313
00:22:34,016 --> 00:22:36,009
Hardesty:
I'm sorry, gentlemen,
314
00:22:36,011 --> 00:22:40,003
but army is the whipping boy
of Congress.
315
00:22:40,005 --> 00:22:43,022
Our supporters are either
in insane asylums
316
00:22:44,000 --> 00:22:47,013
or the movies.
317
00:22:52,009 --> 00:22:54,008
Major Forrest,
dismiss them.
318
00:22:54,010 --> 00:22:56,002
Uh-hup!
319
00:22:59,023 --> 00:23:01,003
Dismissed!
320
00:23:01,005 --> 00:23:03,021
Sir,
I respectfully request
321
00:23:03,023 --> 00:23:06,002
permission to be excused
from this detail, sir.
322
00:23:06,004 --> 00:23:07,016
Request denied.
323
00:23:07,018 --> 00:23:09,002
Sir!
324
00:23:13,002 --> 00:23:15,013
I cannot in good conscience
be part of this, sir.
325
00:23:15,015 --> 00:23:18,020
Cannot?!
326
00:23:18,022 --> 00:23:21,004
By God, you will do
as ordered, mister,
327
00:23:21,006 --> 00:23:23,013
or face a goddamn
court-martial!
328
00:23:23,015 --> 00:23:25,019
Your conscience
be damned, man!
329
00:23:25,021 --> 00:23:27,010
May I see
a written order, sir?
330
00:23:28,015 --> 00:23:30,004
( quietly )
You may not.
331
00:23:30,006 --> 00:23:32,001
Is there
a written order, sir?!
332
00:23:32,003 --> 00:23:34,005
You're insubordinate, mister.
333
00:23:35,007 --> 00:23:36,010
Dismissed.
334
00:23:47,020 --> 00:23:50,013
( big band melody playing )
335
00:24:50,005 --> 00:24:52,009
Hand it in, son.
336
00:25:06,005 --> 00:25:08,004
Mr. Buxton!
Lieutenant!
337
00:25:08,006 --> 00:25:10,004
Better come quick, sir.
338
00:25:10,006 --> 00:25:12,005
It's Libbey.
339
00:25:16,018 --> 00:25:18,010
( mirror breaks )
340
00:25:25,010 --> 00:25:26,020
( grunts )
341
00:25:29,018 --> 00:25:30,021
Sergeant!
342
00:25:32,014 --> 00:25:34,001
Sir!
343
00:25:34,003 --> 00:25:35,021
Libbey:
Beg your pardon, sir.
344
00:25:38,018 --> 00:25:41,008
I will straighten it up.
345
00:25:41,010 --> 00:25:44,003
( crashes )
346
00:25:58,009 --> 00:26:00,002
( gun clicks )
347
00:26:06,006 --> 00:26:08,009
You go to hell.
348
00:26:12,002 --> 00:26:14,004
I'm already there.
349
00:26:17,015 --> 00:26:19,018
There's nothing left.
350
00:26:21,019 --> 00:26:25,015
No horses, no cavalry.
351
00:26:28,001 --> 00:26:30,019
No honor.
352
00:26:34,016 --> 00:26:37,003
God damn it.
353
00:26:41,005 --> 00:26:43,000
( sighs )
354
00:26:43,002 --> 00:26:47,004
I hate what this world
is becoming.
355
00:26:47,006 --> 00:26:49,007
So do I, sergeant.
356
00:27:10,017 --> 00:27:12,014
Sergeant.
357
00:27:19,020 --> 00:27:21,021
Carry on.
358
00:27:30,021 --> 00:27:32,016
( door closes )
359
00:27:39,007 --> 00:27:42,001
( sighs )
360
00:27:49,011 --> 00:27:51,016
( motor whirrs loudly )
361
00:27:52,021 --> 00:27:54,013
( rattling )
362
00:28:00,015 --> 00:28:03,001
Man:
These guns are
moved over there.
363
00:28:03,003 --> 00:28:04,020
They should've been here
by now, sergeant.
364
00:28:04,022 --> 00:28:06,014
They'll be just
a couple minutes, sir.
365
00:28:06,016 --> 00:28:08,012
All right,
have these men fall back.
366
00:28:10,006 --> 00:28:12,010
Platoon, fall back.
367
00:28:14,019 --> 00:28:17,010
Man:
They're 80 yards apart.
( Buxton whistling )
368
00:28:17,012 --> 00:28:19,012
Mulcahey:
Giddyap now! Giddyap!
( whistles )
369
00:28:19,014 --> 00:28:21,013
Hyah, hey!
Come on. Hee!
370
00:28:23,002 --> 00:28:24,021
( whistling )
371
00:28:24,023 --> 00:28:27,009
Yah yah!
372
00:28:28,022 --> 00:28:30,019
Giddap, giddap!
373
00:28:32,000 --> 00:28:34,001
C'mon, Muley,
giddap, giddap!
374
00:28:34,003 --> 00:28:36,005
( whistles )
( horses whinnies )
375
00:28:36,007 --> 00:28:38,010
Yah, come on!
Ha!
376
00:28:45,016 --> 00:28:46,023
Come on!
377
00:28:55,015 --> 00:28:57,019
( men whistle )
378
00:28:58,023 --> 00:29:01,006
Man:
Yah yah!
379
00:29:15,021 --> 00:29:17,011
( whinnies )
380
00:29:39,018 --> 00:29:42,006
506 remounts as requested
and ordered, sir.
381
00:29:42,008 --> 00:29:46,006
May I remind you
we are soldiers,
not cowboys?
382
00:29:46,008 --> 00:29:48,002
Cowboys use lariats,
Mr. Buxton.
383
00:29:48,004 --> 00:29:50,002
Soldiers utilize crops.
384
00:29:50,004 --> 00:29:53,012
Well, 500 head are
a lot to handle, sir.
385
00:29:55,011 --> 00:29:58,011
The pit can handle
only perhaps 100 at a time.
386
00:29:58,013 --> 00:30:00,011
Instruct your men
to divide them up
387
00:30:00,013 --> 00:30:02,004
and bring them
forward in order.
388
00:30:02,006 --> 00:30:05,018
Yes sir.
389
00:30:05,020 --> 00:30:09,003
Forrest:
Sergeant Gruber,
prepare your men.
390
00:30:17,007 --> 00:30:19,020
I'm not happy
about this, sergeant.
391
00:30:19,022 --> 00:30:23,003
No sir, but then
we're cavalry.
392
00:30:23,005 --> 00:30:25,000
You're artillery.
393
00:30:25,002 --> 00:30:29,014
There was a time
when artillery depended
on horses, you know?
394
00:30:29,016 --> 00:30:32,023
And they were properly
retired to Fort Sill.
395
00:30:33,001 --> 00:30:35,006
They weren't murdered.
396
00:30:35,008 --> 00:30:38,004
I won't bandy words
with you.
397
00:30:38,006 --> 00:30:40,009
Carry on.
398
00:30:43,006 --> 00:30:44,021
( kisses )
Giddap.
399
00:30:49,012 --> 00:30:51,001
All right,
let's cut out 100 of 'em
400
00:30:51,003 --> 00:30:52,015
and drive 'em down
into the pit!
401
00:30:52,017 --> 00:30:55,008
C'mon!
Hew!
402
00:30:55,010 --> 00:30:57,009
Shattuck:
Yew! Hup! Hup!
403
00:30:57,011 --> 00:31:00,004
( whistles )
Hold on, whoa.
( neighing )
404
00:31:00,006 --> 00:31:04,004
Get around there!
Come on, come on, come on.
405
00:31:04,006 --> 00:31:06,008
Yah!
( whistles )
406
00:31:06,010 --> 00:31:08,003
Get that little
gray mare.
407
00:31:09,010 --> 00:31:11,008
Hold the middle.
Hold it.
408
00:31:11,010 --> 00:31:13,016
( shouting continues )
409
00:31:13,018 --> 00:31:15,015
( neighing )
Yah yah!
410
00:31:18,002 --> 00:31:20,000
All right now.
All right.
411
00:31:20,002 --> 00:31:22,005
Giddyap giddap.
Come on!
412
00:31:22,007 --> 00:31:24,013
Come on, there you go.
413
00:31:24,015 --> 00:31:26,003
( neighing loudly )
414
00:31:43,004 --> 00:31:45,010
Ho.
415
00:31:50,019 --> 00:31:52,021
Get! Come on!
416
00:31:52,023 --> 00:31:54,018
Those two also,
let's go!
417
00:31:54,020 --> 00:31:57,003
Man:
That's it, that's it!
Move it.
418
00:31:57,005 --> 00:31:58,010
God, I hate
to see this.
419
00:32:00,000 --> 00:32:01,023
( neighs loudly )
420
00:32:06,012 --> 00:32:08,006
Platoon, lock and load.
421
00:32:11,016 --> 00:32:14,015
( gun clicking )
422
00:32:18,012 --> 00:32:20,003
( loud neigh )
423
00:32:22,013 --> 00:32:25,021
( horses neigh )
424
00:32:33,023 --> 00:32:35,007
Ready.
425
00:32:39,017 --> 00:32:41,016
Take aim.
426
00:32:43,009 --> 00:32:45,004
Fire!
427
00:32:55,012 --> 00:32:58,019
( horses scream )
428
00:33:05,005 --> 00:33:08,004
( screaming continues )
429
00:33:14,001 --> 00:33:15,005
( grunts )
430
00:33:15,007 --> 00:33:16,013
( firing continues )
431
00:33:24,001 --> 00:33:26,007
( gunshots )
( neighs )
432
00:33:26,009 --> 00:33:27,016
God help us.
433
00:33:27,018 --> 00:33:29,019
We never even killed
the enemy like that.
434
00:33:29,021 --> 00:33:30,020
Shut up, Tom.
435
00:33:30,022 --> 00:33:32,000
Mulcahey:
God damn it, Jack,
436
00:33:32,002 --> 00:33:33,001
We got to do something.
437
00:33:33,003 --> 00:33:34,004
Like what?
438
00:33:34,006 --> 00:33:35,014
You got General stars
on your collar?
439
00:33:37,003 --> 00:33:38,017
( horses wheeze )
440
00:33:49,010 --> 00:33:51,018
( flies buzzing )
441
00:34:00,022 --> 00:34:02,012
Finish it, sergeant.
442
00:34:02,014 --> 00:34:06,010
First platoon,
pick your targets
and fire at will.
443
00:34:10,019 --> 00:34:12,009
( gunshot )
444
00:34:12,011 --> 00:34:13,016
This ain't right, Top.
445
00:34:16,003 --> 00:34:17,005
( gunshot )
446
00:34:17,007 --> 00:34:18,015
( gunshots continue )
447
00:34:21,006 --> 00:34:23,013
( horses scream )
448
00:34:23,015 --> 00:34:26,000
We can stop it now
before they shoot any more.
449
00:34:26,002 --> 00:34:28,012
Stop it, sir?
How?
450
00:34:28,014 --> 00:34:31,002
By moving the remainder
of the horses to safety.
451
00:34:31,004 --> 00:34:33,013
( gunshot )
You suggesting we steal
the herd, lieutenant?
452
00:34:33,015 --> 00:34:36,000
I'm suggesting
we take them into
protective custody
453
00:34:36,002 --> 00:34:37,009
before they murder
any more.
454
00:34:37,011 --> 00:34:38,022
( horse screams )
( gunshots continue )
455
00:34:39,000 --> 00:34:42,005
Take them where, sir?
Away from those guns.
456
00:34:42,007 --> 00:34:43,021
Shattuck:
God damn it,
I love those horses,
457
00:34:43,023 --> 00:34:47,022
but this smacks
of insanity, sir.
458
00:34:48,000 --> 00:34:49,019
That's insanity.
459
00:34:56,002 --> 00:34:59,003
( gunshot )
I suggest you decide now,
lieutenant.
460
00:35:05,013 --> 00:35:07,019
Let's go!
Come on!
461
00:35:11,004 --> 00:35:12,019
Watch it, hey hey!
462
00:35:12,021 --> 00:35:14,003
Man:
In there!
Get out of my way!
463
00:35:14,005 --> 00:35:15,013
I'm just doing the job!
464
00:35:15,015 --> 00:35:16,020
Huh? Watch out!
Watch out!
465
00:35:16,022 --> 00:35:19,002
Look out, look out!
What are you guys doing?!
466
00:35:19,004 --> 00:35:20,010
What are you doing?!
467
00:35:20,012 --> 00:35:21,023
No no!
468
00:35:22,001 --> 00:35:24,011
Don't let them--
469
00:35:24,013 --> 00:35:26,023
Lieutenant Buxton,
what the hell do you
think you're doing?!
470
00:35:27,001 --> 00:35:28,019
Saving the remainder
of the remounts.
471
00:35:28,021 --> 00:35:30,015
This is mutiny, mister!
No sir!
472
00:35:30,017 --> 00:35:32,017
A cavalryman's first duty
is to his horses.
473
00:35:32,019 --> 00:35:34,011
The regulations
specifically forbid
474
00:35:34,013 --> 00:35:37,016
endangering their lives
outside of enemy
engagement, sir.
475
00:35:37,018 --> 00:35:39,017
I believe this expedition
to be an illegal act
476
00:35:39,019 --> 00:35:41,005
conducted on the part
of the War Department.
477
00:35:41,007 --> 00:35:42,014
Illegal act?
478
00:35:42,016 --> 00:35:44,015
Yes sir! Have you seen
any written orders?
479
00:35:44,017 --> 00:35:47,007
As remounts' officer,
you are in charge
of this, mister!
480
00:35:47,009 --> 00:35:48,014
I merely command
the infantry.
481
00:35:48,016 --> 00:35:50,004
It is also my belief, sir,
482
00:35:50,006 --> 00:35:51,018
and since I have seen
no written orders,
483
00:35:51,020 --> 00:35:54,008
I believe that my first duty
is to the horses.
484
00:35:54,010 --> 00:35:56,011
Lieutenant Buxton,
you've lost your wits.
485
00:35:56,013 --> 00:35:58,011
Yes sir.
Forrest:
Have your men cut loose
486
00:35:58,013 --> 00:36:00,007
those machine guns
immediately.
No sir!
487
00:36:00,009 --> 00:36:01,008
Sergeant!
488
00:36:01,010 --> 00:36:02,023
Yes sir?
Forrest:
Have your men
489
00:36:03,001 --> 00:36:04,009
take possession
of those guns.
490
00:36:10,011 --> 00:36:11,018
Damn it, Jack,
don't do this.
491
00:36:14,002 --> 00:36:16,022
Now we will take possession
of the remounts, sir.
492
00:36:17,000 --> 00:36:18,014
This'll mean Leavenworth.
493
00:36:18,016 --> 00:36:21,005
I will await the results
of the court-martial.
494
00:36:21,007 --> 00:36:23,000
Sir.
495
00:36:23,002 --> 00:36:24,021
Yah!
496
00:36:27,016 --> 00:36:29,011
( Mulcahey whistles )
497
00:36:29,013 --> 00:36:31,012
Get! Hyah!
Come on!
498
00:36:31,014 --> 00:36:33,008
Yah yah!
499
00:36:33,010 --> 00:36:34,021
Yeah,
come on, come on!
500
00:36:34,023 --> 00:36:37,005
Ha!
Giddyap giddap!
501
00:36:37,007 --> 00:36:38,013
They have
to be stopped!
502
00:36:38,015 --> 00:36:40,008
Any suggestions
as to how, sir?
503
00:36:40,010 --> 00:36:42,006
Arrest them, damn it.
504
00:36:42,008 --> 00:36:44,023
Well, I doubt
they'll submit, sir,
not without a fight.
505
00:36:45,001 --> 00:36:47,006
I've known Jack Libbey
20 years off and on.
506
00:36:47,008 --> 00:36:49,005
Not a man I care
to tangle with.
507
00:36:50,019 --> 00:36:52,009
Damn them!
508
00:36:52,011 --> 00:36:53,014
Yes sir.
509
00:36:53,016 --> 00:36:56,002
( shouting )
510
00:36:57,023 --> 00:36:59,020
( whistling )
511
00:37:06,007 --> 00:37:08,010
( neighing )
512
00:37:18,011 --> 00:37:19,016
And you just let them go?
513
00:37:19,018 --> 00:37:21,004
Begging the colonel's pardon,
514
00:37:21,006 --> 00:37:22,021
but we thought it was
the best course of action--
515
00:37:22,023 --> 00:37:24,004
I will remind you, major,
516
00:37:24,006 --> 00:37:26,014
we were under
War Department orders!
517
00:37:31,015 --> 00:37:33,002
Where are they now?
518
00:37:33,004 --> 00:37:34,011
They could be anywhere, sir.
519
00:37:34,013 --> 00:37:36,015
But I think
they'll head north.
520
00:37:36,017 --> 00:37:37,021
North?
521
00:37:37,023 --> 00:37:41,003
North indicates
a vast area, major.
522
00:37:41,005 --> 00:37:42,009
North is all of America!
523
00:37:44,021 --> 00:37:47,016
Officer:
Yes sir.
Sergeant.
524
00:37:49,015 --> 00:37:51,008
Cable the details
of this fiasco
525
00:37:51,010 --> 00:37:53,019
to the War Department
requesting instructions.
526
00:37:53,021 --> 00:37:55,000
Yes sir.
527
00:37:57,011 --> 00:38:00,000
Major, assemble
a regiment.
528
00:38:00,002 --> 00:38:03,001
I want B-troop patrolling
the Mexican border.
529
00:38:03,003 --> 00:38:05,006
The mechanized column
will move north.
530
00:38:05,008 --> 00:38:07,011
I want those men taken.
531
00:38:07,013 --> 00:38:10,023
I want their hides framed
and hanging on my wall!
532
00:38:11,001 --> 00:38:11,022
Yes sir.
533
00:38:12,000 --> 00:38:13,022
May I speak, sir?
534
00:38:14,001 --> 00:38:16,020
Be concise
and constructive, sergeant.
535
00:38:16,022 --> 00:38:19,000
There's a lot of open
country out there.
536
00:38:19,002 --> 00:38:21,021
They know how to move quietly
and cover their tracks.
537
00:38:21,023 --> 00:38:25,014
400 horses are not
easy to hide, sergeant.
538
00:38:25,016 --> 00:38:27,004
No sir, but there's desert
539
00:38:27,006 --> 00:38:28,010
and canyon land to the north
540
00:38:28,012 --> 00:38:30,016
and not many paved roads.
541
00:38:30,018 --> 00:38:33,015
So your vehicles
will be all but worthless.
542
00:38:33,017 --> 00:38:36,007
My vehicles will do
quite well, mister.
543
00:38:36,009 --> 00:38:40,005
They will transport
a squadron of your
fine troopers
544
00:38:40,007 --> 00:38:42,005
to within
striking distance.
545
00:38:42,007 --> 00:38:45,007
And you will affect
the capture of the renegades.
546
00:38:45,009 --> 00:38:47,013
Yes sir.
547
00:38:50,005 --> 00:38:52,009
( engines revving )
548
00:38:52,011 --> 00:38:54,012
Colonel.
549
00:38:57,017 --> 00:39:00,008
If they refuse
to surrender,
550
00:39:00,010 --> 00:39:02,013
then shoot them.
551
00:39:30,002 --> 00:39:32,001
( whinnies )
552
00:39:38,008 --> 00:39:39,014
( sighs )
553
00:39:56,004 --> 00:39:58,021
Well, the genie's
out of the bottle, sir.
554
00:39:58,023 --> 00:40:01,006
You don't have
the cork.
555
00:40:01,008 --> 00:40:03,013
What now?
556
00:40:03,015 --> 00:40:06,000
To tell you
the truth, sergeant,
557
00:40:06,002 --> 00:40:08,000
I haven't a notion.
558
00:40:09,019 --> 00:40:11,005
Aw, what in the Sam Hill
559
00:40:11,007 --> 00:40:12,018
have we gotten
ourselves into?
560
00:40:12,020 --> 00:40:14,008
Trouble.
561
00:40:14,010 --> 00:40:16,022
We've gotten ourselves
into a lot of trouble.
562
00:40:20,000 --> 00:40:21,014
Sir.
563
00:40:21,016 --> 00:40:25,008
Colonel Hardesty is bound
to come after us.
564
00:40:25,010 --> 00:40:27,003
And soon.
565
00:40:27,005 --> 00:40:29,020
( sighs )
566
00:40:29,022 --> 00:40:31,012
Head north by northwest.
567
00:40:31,014 --> 00:40:33,022
Meet me in a place
called Broken Hill.
568
00:40:34,000 --> 00:40:35,019
You know the spot, sergeant?
569
00:40:35,021 --> 00:40:37,014
I do indeed, sir.
570
00:40:37,016 --> 00:40:39,007
And you?
571
00:40:42,000 --> 00:40:45,006
Well, if I ride hard,
I can make Tucson by tonight.
572
00:40:47,020 --> 00:40:49,019
I'll catch up with you
sometime tomorrow.
573
00:40:49,021 --> 00:40:50,020
( clicks tongue )
574
00:40:50,022 --> 00:40:53,000
( horse departs )
575
00:40:55,008 --> 00:40:56,018
Quinlain:
Well now.
576
00:40:56,020 --> 00:40:59,019
( scoffs )
We're out here on our own,
with no plan,
577
00:40:59,021 --> 00:41:01,019
an officer that couldn't
lead flies to shit,
578
00:41:01,021 --> 00:41:04,007
and Sean here says,
"Well now,"
579
00:41:04,009 --> 00:41:05,017
just like a priest.
580
00:41:11,006 --> 00:41:13,016
That's one scared
little lieutenant, Jack.
581
00:41:13,018 --> 00:41:17,004
Well, let's not
count him out...
582
00:41:17,006 --> 00:41:18,022
yet.
583
00:41:21,017 --> 00:41:22,023
( motor revs )
Soldier:
It's the tread.
584
00:41:23,001 --> 00:41:24,021
This tank's not
going anywhere.
585
00:41:24,023 --> 00:41:27,016
Officer:
Move it! Move it
on that truck!
586
00:41:27,018 --> 00:41:30,004
You shut that tank,
soldier!
587
00:41:30,006 --> 00:41:32,003
That truck's full.
Use the other one!
588
00:41:36,009 --> 00:41:37,016
Lock down that equipment.
589
00:41:37,018 --> 00:41:40,000
( chatter continues )
590
00:41:49,002 --> 00:41:51,005
Officer:
Double time.
591
00:42:03,018 --> 00:42:06,013
I need to speak
with your father.
592
00:42:06,015 --> 00:42:08,021
Oh, God Almighty.
593
00:42:08,023 --> 00:42:12,008
The army has gone mad.
594
00:42:15,010 --> 00:42:17,004
Ohh.
595
00:42:17,006 --> 00:42:19,008
So then...
596
00:42:19,010 --> 00:42:21,007
you and your men,
597
00:42:21,009 --> 00:42:22,020
you conspired to mutiny.
598
00:42:22,022 --> 00:42:24,012
There were no
written orders, sir.
599
00:42:24,014 --> 00:42:25,021
I don't consider it
mutiny.
600
00:42:25,023 --> 00:42:27,008
May I remind you
of something?
601
00:42:27,010 --> 00:42:29,011
That you are an officer
in the United States Army
602
00:42:29,013 --> 00:42:31,010
and you have taken
an oath to obey orders
603
00:42:31,012 --> 00:42:33,001
whether they're
written or not!
604
00:42:33,003 --> 00:42:34,002
( tray clatters )
605
00:42:38,006 --> 00:42:39,003
( Buxton sighs )
606
00:42:39,005 --> 00:42:42,006
Sir, General MacArthur
607
00:42:42,008 --> 00:42:44,012
has decided that
the cavalry is obsolete.
608
00:42:44,014 --> 00:42:46,007
He may be right.
I do not know.
609
00:42:46,009 --> 00:42:47,023
But when they muster
out the troops,
610
00:42:48,001 --> 00:42:50,003
they thank them
for their service
and they wish them well.
611
00:42:50,005 --> 00:42:52,013
They do not march
them behind the barracks
and shoot them!
612
00:42:52,015 --> 00:42:55,005
The cavalry is men
613
00:42:55,007 --> 00:42:57,006
and horses.
614
00:42:57,008 --> 00:42:59,016
And we have a tradition
615
00:42:59,018 --> 00:43:01,009
and a duty
to protect them.
616
00:43:01,011 --> 00:43:03,017
They fight beside us
and they die beside us.
617
00:43:03,019 --> 00:43:06,001
They deserve
the same respect
618
00:43:06,003 --> 00:43:08,004
and the same honor.
619
00:43:10,017 --> 00:43:13,013
Well...
620
00:43:15,016 --> 00:43:18,011
It's a point of honor,
all right.
621
00:43:25,004 --> 00:43:28,004
Given the situation...
622
00:43:29,005 --> 00:43:31,012
if I was in your position,
623
00:43:31,014 --> 00:43:34,004
I hope to God
I could do the same.
624
00:43:36,008 --> 00:43:38,011
Oh, stop gaping, woman.
625
00:43:39,012 --> 00:43:41,001
Now what's your plan?
626
00:43:43,012 --> 00:43:47,002
Well, Hardesty is south.
627
00:43:47,004 --> 00:43:49,011
So...
628
00:43:49,013 --> 00:43:51,014
I thought we might
move north.
629
00:43:51,016 --> 00:43:54,007
That's not a plan.
That's a direction.
630
00:43:54,009 --> 00:43:57,006
The truth is...
( clears throat )
631
00:43:57,008 --> 00:43:59,007
with all due respect
to the army,
632
00:43:59,009 --> 00:44:02,008
nothing at the Point
prepared me for this.
633
00:44:02,010 --> 00:44:05,022
I don't know what rules
apply anymore.
634
00:44:07,017 --> 00:44:09,022
I was hoping that...
635
00:44:10,000 --> 00:44:11,010
that you could help me.
636
00:44:15,008 --> 00:44:16,023
I don't know
what to do, sir.
637
00:44:18,018 --> 00:44:21,017
Well, first of all,
sit down.
638
00:44:28,017 --> 00:44:32,002
Well, you've fallen
out of the fold,
that's for sure.
639
00:44:32,004 --> 00:44:34,012
The War Department'll
give you little mercy
640
00:44:34,014 --> 00:44:37,016
and General Douglas MacArthur
will give you none.
641
00:44:37,018 --> 00:44:40,021
So now you have
to make a choice, you see?
642
00:44:40,023 --> 00:44:43,020
You can either fall back
or you can go forward.
643
00:44:43,022 --> 00:44:46,000
Back is wrong, sir.
644
00:44:46,002 --> 00:44:48,012
There you are.
645
00:44:48,014 --> 00:44:52,021
Now that's your first
willful conscious decision.
646
00:44:52,023 --> 00:44:55,001
And that's
what makes a leader.
647
00:44:58,017 --> 00:45:00,002
You got a map?
648
00:45:00,004 --> 00:45:02,005
No, I haven't, sir.
649
00:45:12,015 --> 00:45:14,011
Here you are.
650
00:45:14,013 --> 00:45:18,001
One map,
one compass.
651
00:45:18,003 --> 00:45:20,021
That's about all
the help you'll get.
652
00:45:20,023 --> 00:45:22,005
Thank you, sir.
653
00:45:22,007 --> 00:45:23,007
Another thing.
654
00:45:23,009 --> 00:45:25,021
Listen to Sergeant Libbey,
my friend.
655
00:45:25,023 --> 00:45:27,009
He's a hell of a soldier.
656
00:45:27,011 --> 00:45:29,016
I will, sir.
657
00:45:29,018 --> 00:45:31,019
Lieutenant.
658
00:45:34,006 --> 00:45:35,014
Good luck.
659
00:45:38,000 --> 00:45:39,008
Thank you.
660
00:45:51,011 --> 00:45:54,004
You're a damn Boy Scout,
aren't you?
661
00:45:54,006 --> 00:45:55,015
What do you mean?
662
00:45:55,017 --> 00:45:59,004
Stealing 400 horses
from the army to save them.
663
00:46:00,019 --> 00:46:03,018
You're out
of your mind.
664
00:46:03,020 --> 00:46:06,010
Well, I don't exactly
consider it stealing.
665
00:46:06,012 --> 00:46:09,010
They were about
to be destroyed.
666
00:46:14,000 --> 00:46:15,012
I wish you luck,
lieutenant.
667
00:46:16,014 --> 00:46:18,003
Thank you.
668
00:46:24,000 --> 00:46:26,003
You'll need it.
669
00:46:29,020 --> 00:46:32,004
( door closes )
670
00:46:35,015 --> 00:46:37,006
You could have been
more generous.
671
00:46:37,008 --> 00:46:40,003
Well, I gave him
the best advice I could.
672
00:46:40,005 --> 00:46:43,000
You gave him a map
and sent him on his way.
673
00:46:43,002 --> 00:46:45,006
What do you want me to do,
ride out and join him?
674
00:46:45,008 --> 00:46:46,020
I don't know,
675
00:46:46,022 --> 00:46:49,003
but you can't just leave him
out there in the wind.
676
00:46:49,005 --> 00:46:51,011
I did everything
that I could do.
677
00:46:51,013 --> 00:46:53,009
You're retired,
not dead.
678
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
I know what I can do.
679
00:46:57,002 --> 00:46:59,011
Sure, you're gonna
write your article.
680
00:46:59,013 --> 00:47:01,006
You know what'll happen?
681
00:47:01,008 --> 00:47:03,015
There's not a publisher
in the country
682
00:47:03,017 --> 00:47:05,003
that'll print it.
683
00:47:05,005 --> 00:47:07,021
General Douglas MacArthur
will see to that.
684
00:47:07,023 --> 00:47:09,022
You know MacArthur.
685
00:47:10,000 --> 00:47:12,019
You go to him and tell him
to stop this.
686
00:47:12,021 --> 00:47:15,016
Oh, come on now, please,
don't be ridiculous.
687
00:47:15,018 --> 00:47:17,005
You just go ahead.
688
00:47:17,007 --> 00:47:19,004
You write
your article.
689
00:47:20,023 --> 00:47:23,010
( sighs )
Let me...
690
00:47:23,012 --> 00:47:25,007
think about it.
691
00:47:40,023 --> 00:47:42,013
( sighs )
692
00:47:49,005 --> 00:47:51,016
Papa! Papa,
there's lots of horses.
693
00:47:51,018 --> 00:47:53,012
There's lots
of horses coming.
694
00:47:53,014 --> 00:47:55,012
In a minute, son.
I have a problem over here.
695
00:47:55,014 --> 00:47:59,019
Hell's bells,
I can't see through
all this steam.
696
00:48:03,011 --> 00:48:06,005
( hoofbeats rumbling )
697
00:48:15,012 --> 00:48:17,007
( neighing )
698
00:48:17,009 --> 00:48:19,014
( soldiers whistling )
699
00:48:22,020 --> 00:48:25,015
( loud whinnies )
Come on, yah yah!
700
00:48:28,013 --> 00:48:31,011
You sure this is
the right place, Jack?
701
00:48:32,019 --> 00:48:35,001
It's Broken Hill.
702
00:48:35,003 --> 00:48:36,018
Jack.
703
00:48:36,020 --> 00:48:38,015
( horse whinnies )
704
00:48:40,020 --> 00:48:42,022
Shame, he gave up
a damn good career.
705
00:48:43,000 --> 00:48:44,012
Shattuck: Hell,
706
00:48:44,014 --> 00:48:46,019
we threw away a damn good
retirement, didn't we?
707
00:48:50,004 --> 00:48:52,003
( approaching hoofbeats )
708
00:48:55,012 --> 00:48:56,023
Hey.
Welcome back, sir.
709
00:48:57,001 --> 00:48:59,022
( sighs )
You seem to know this
country pretty well.
710
00:49:00,000 --> 00:49:01,014
( exhales loudly )
711
00:49:01,016 --> 00:49:03,018
Yeah, well, uh,
my father and I
712
00:49:03,020 --> 00:49:05,010
used to hunt up here
when I was a kid,
713
00:49:05,012 --> 00:49:06,018
but that's about it.
714
00:49:06,020 --> 00:49:09,004
From here north it's--
715
00:49:09,006 --> 00:49:11,020
it's nothing but
guesswork, mapwork
716
00:49:11,022 --> 00:49:12,023
and a whole lot of luck.
717
00:49:13,001 --> 00:49:14,008
North, sir?
718
00:49:14,010 --> 00:49:16,007
Well, we got to keep moving,
719
00:49:16,009 --> 00:49:18,003
find a place
to wait out the army.
720
00:49:18,005 --> 00:49:21,006
Quinlain:
It's a bit like
waiting out God, sir.
721
00:49:21,008 --> 00:49:23,011
It can't be done.
722
00:49:23,013 --> 00:49:25,004
North is either
sparse and dry
723
00:49:25,006 --> 00:49:28,007
or wet and cold
this time of year.
724
00:49:28,009 --> 00:49:30,018
North is as good
a choice as any.
725
00:49:32,003 --> 00:49:34,001
Travel at night, sir?
726
00:49:37,015 --> 00:49:39,023
May I suggest, sir,
that we travel by day
727
00:49:40,001 --> 00:49:41,016
as much as possible?
728
00:49:41,018 --> 00:49:43,003
Make better time.
729
00:49:43,005 --> 00:49:46,015
Good then.
730
00:49:46,017 --> 00:49:48,020
We'll leave in two hours
if you men are up to it.
731
00:49:50,020 --> 00:49:52,003
We're not that old, sir.
732
00:49:52,005 --> 00:49:54,001
We just look like it.
733
00:49:58,004 --> 00:50:00,009
( chuckles )
734
00:50:00,011 --> 00:50:02,006
Libbey:
Mulcahey, you and Quinlain
735
00:50:02,008 --> 00:50:03,019
and Shattuck attend
to the horses
736
00:50:03,020 --> 00:50:05,000
and then get some rest.
737
00:50:08,002 --> 00:50:09,018
( coughs )
738
00:50:09,020 --> 00:50:12,001
( spits )
739
00:50:18,010 --> 00:50:20,020
What do you think
Hardesty'll do?
740
00:50:20,022 --> 00:50:22,013
I think if he finds us,
741
00:50:22,015 --> 00:50:24,015
he'll try
to engage us, sir.
742
00:50:26,003 --> 00:50:28,021
I've never been
in combat.
743
00:50:28,023 --> 00:50:30,005
You have.
744
00:50:30,007 --> 00:50:32,000
Perhaps you're
better qualified--
745
00:50:32,002 --> 00:50:33,023
( clears throat )
Beg your pardon, sir.
746
00:50:34,001 --> 00:50:36,023
This is your detail.
747
00:50:37,001 --> 00:50:38,020
I hope it doesn't
come to combat,
748
00:50:38,022 --> 00:50:41,016
but if it does,
there's nothing I can tell you
749
00:50:41,018 --> 00:50:44,007
that you won't learn
in the first five seconds.
750
00:51:02,017 --> 00:51:04,009
( teletype clicking )
751
00:51:04,011 --> 00:51:07,005
Soldier:
Sir, Hardesty's traveling
nearly 30 miles an hour.
752
00:51:07,007 --> 00:51:09,022
Soldier #2:
At that rate, they should
engage them by nightfall.
753
00:51:11,007 --> 00:51:13,009
Thank you, ma'am.
( phone rings )
754
00:51:13,011 --> 00:51:17,003
( clicks )
Hello, Flagstaff station.
755
00:51:17,005 --> 00:51:18,019
Stationmaster.
756
00:51:20,022 --> 00:51:22,014
Where do you think
they are now?
757
00:51:22,016 --> 00:51:25,002
They're probably in
the White Mountains somewhere.
758
00:51:25,004 --> 00:51:27,005
And the army?
759
00:51:27,007 --> 00:51:29,007
They're probably running
around the mountains,
760
00:51:29,009 --> 00:51:31,009
looking for a paved road, no?
761
00:51:31,011 --> 00:51:37,010
Trying to catch 400 horses
they know nothing about.
762
00:51:37,012 --> 00:51:40,007
How long since
you were in Washington?
763
00:51:40,009 --> 00:51:43,017
Oh, Washington.
764
00:51:43,019 --> 00:51:46,022
Oh, I bet it-- eight--
eight or nine years.
765
00:51:47,000 --> 00:51:49,019
You know, uh...
766
00:51:49,021 --> 00:51:52,011
the last time
I was there, I...
767
00:51:55,003 --> 00:51:57,007
I was with your mother.
768
00:52:00,017 --> 00:52:01,020
She loved army life.
769
00:52:04,004 --> 00:52:06,012
But she hated to travel.
770
00:52:11,012 --> 00:52:13,016
Mother did not
love the army.
771
00:52:13,018 --> 00:52:14,023
She loved you.
772
00:52:15,001 --> 00:52:16,012
Well, same difference.
773
00:52:16,014 --> 00:52:17,023
Big difference.
774
00:52:18,001 --> 00:52:20,012
Let me ask you a question.
Are we gonna go on
775
00:52:20,014 --> 00:52:24,002
for the rest of our lives
just butting heads?
776
00:52:24,004 --> 00:52:26,007
Probably.
777
00:52:26,009 --> 00:52:29,002
You're just
like your mother.
778
00:52:29,004 --> 00:52:31,012
No, I'm not.
779
00:52:31,014 --> 00:52:33,011
I'm like you.
780
00:52:41,005 --> 00:52:44,015
Hey.
781
00:52:44,017 --> 00:52:47,021
I'll tell MacArthur
you send him your love.
How's that?
782
00:53:28,022 --> 00:53:31,014
Easy.
Whoa now.
783
00:53:31,016 --> 00:53:33,011
Whoa.
784
00:53:33,013 --> 00:53:35,006
Steady.
785
00:53:40,005 --> 00:53:42,009
Shh. Shh.
786
00:53:49,023 --> 00:53:52,000
This is just
the damn beginning.
787
00:53:56,023 --> 00:53:58,009
( shushes )
788
00:54:02,020 --> 00:54:04,007
Well now.
789
00:54:09,005 --> 00:54:10,003
Good boy.
790
00:54:14,000 --> 00:54:15,017
( gun cocks )
791
00:54:16,022 --> 00:54:18,022
( gunshot )
( thuds )
792
00:54:46,016 --> 00:54:48,014
We're pushing 'em
too damn hard.
793
00:54:48,016 --> 00:54:51,000
It's hopeless,
God damn it.
794
00:54:53,009 --> 00:54:57,006
I'll let you know when
it's hopeless, Mr. Shattuck.
795
00:54:57,008 --> 00:54:59,006
Until then,
we're moving north,
hard and fast.
796
00:54:59,008 --> 00:55:03,008
Yeah?
How many more die
before that?
797
00:55:03,010 --> 00:55:05,012
I don't know.
Some will.
798
00:55:05,014 --> 00:55:07,015
If you want to quit,
why don't you quit right now?
799
00:55:07,017 --> 00:55:09,013
No sir.
800
00:55:15,014 --> 00:55:16,022
Well done, sir.
801
00:55:20,018 --> 00:55:23,005
( motors idle )
802
00:55:26,017 --> 00:55:29,003
Damn it.
This'll cost us a day.
803
00:55:35,021 --> 00:55:37,008
Captain Overton.
Sir.
804
00:55:37,010 --> 00:55:39,010
You'll proceed north
across the river
805
00:55:39,012 --> 00:55:41,000
with the mounted troop.
Yes sir.
806
00:55:41,002 --> 00:55:42,008
And you'll remain here?
807
00:55:42,010 --> 00:55:45,006
No, we'll move
to the northwest.
808
00:55:45,008 --> 00:55:47,000
We'll operate
as a pincer
809
00:55:47,002 --> 00:55:49,007
with the deserters
between us.
810
00:55:49,009 --> 00:55:51,013
You will locate them,
drive them to us
811
00:55:51,015 --> 00:55:54,003
and bring this matter
to a close.
812
00:55:54,005 --> 00:55:55,017
Yes sir.
813
00:55:58,005 --> 00:56:00,020
( engines crank )
Hardesty:
Major, offload the horses.
814
00:56:00,022 --> 00:56:03,016
Get these goddamn trucks
turned around.
Sergeant!
815
00:56:03,018 --> 00:56:05,022
Sir!
Break out the mounts!
816
00:56:06,000 --> 00:56:07,001
Yes sir.
817
00:56:07,003 --> 00:56:08,012
Sergeant:
Hold up!
818
00:56:08,014 --> 00:56:10,004
Turn these trucks around.
( whinnies )
819
00:56:10,006 --> 00:56:12,003
Come on!
Soldier: Can I get
a mechanic over here?
820
00:56:12,005 --> 00:56:14,000
This goddamn
radiator's shot.
821
00:56:14,002 --> 00:56:15,021
Come on, come on.
822
00:56:15,023 --> 00:56:17,006
Yah!
823
00:56:17,008 --> 00:56:19,001
Let's go, come on.
Giddap.
824
00:56:19,003 --> 00:56:20,009
That's it.
825
00:56:20,011 --> 00:56:22,008
Come on.
Boy, come on.
826
00:56:24,018 --> 00:56:26,013
Go go.
827
00:56:28,015 --> 00:56:30,014
( teletype clicking )
828
00:56:30,016 --> 00:56:33,005
( phones ring )
829
00:56:45,020 --> 00:56:48,011
15 miles should take us
just west of Rock Springs.
Jack!
830
00:56:48,013 --> 00:56:50,020
Address the lieutenant,
Sergeant Mulcahey.
831
00:56:50,022 --> 00:56:54,002
Sir, dust, sir.
832
00:56:55,023 --> 00:56:58,005
Libbey:
That's a mounted patrol.
833
00:56:58,007 --> 00:57:01,002
They're at least
30 miles off.
834
00:57:01,004 --> 00:57:03,005
So much for grazing
the green pastures.
835
00:57:03,007 --> 00:57:04,021
Let's get that
herd moving, sergeant.
836
00:57:04,023 --> 00:57:06,007
Moving where, sir?
837
00:57:06,009 --> 00:57:09,010
Up there, Mr. Quinlain.
We go up there.
838
00:57:09,012 --> 00:57:11,012
It's our only choice.
839
00:57:20,004 --> 00:57:23,008
You heard him, boys,
let's go.
840
00:57:32,019 --> 00:57:34,017
The general sends
his apologies,
841
00:57:34,019 --> 00:57:36,021
but his schedule
is full right now.
842
00:57:36,023 --> 00:57:38,013
It can't be that busy.
843
00:57:38,015 --> 00:57:41,005
You tell him
I'll be back, okay?
844
00:57:41,007 --> 00:57:42,007
I don't know--
845
00:57:42,009 --> 00:57:44,003
You tell him
I will be back
846
00:57:44,005 --> 00:57:46,015
tomorrow
and the day after that
847
00:57:46,017 --> 00:57:47,021
and the day after that!
848
00:57:49,009 --> 00:57:51,021
I want a word
with that man.
849
00:57:59,005 --> 00:58:01,001
It's a fascinating story.
850
00:58:01,003 --> 00:58:02,023
Why're you
giving it to me?
851
00:58:03,001 --> 00:58:05,003
Because there isn't
a paper in the country
852
00:58:05,005 --> 00:58:07,007
that's willing to be the first
to criticize MacArthur.
853
00:58:07,009 --> 00:58:10,004
So if I publish photos
and file the story in London--
854
00:58:10,006 --> 00:58:12,018
Jessica:
The press over here
will have to pick it up.
855
00:59:18,015 --> 00:59:21,011
( nickers )
Good boy, Ahab.
856
00:59:49,018 --> 00:59:50,017
Buxton:
Indians!
857
00:59:52,004 --> 00:59:53,019
Shattuck:
How many?
858
00:59:56,001 --> 00:59:57,010
A thousand or so.
859
00:59:57,012 --> 01:00:00,001
Damn it, I knew it.
Where?
860
01:00:00,003 --> 01:00:01,019
( chuckles )
Montana.
861
01:00:06,010 --> 01:00:08,011
What are you
talking about, sir?
862
01:00:08,013 --> 01:00:09,023
The horses.
863
01:00:10,001 --> 01:00:13,014
I don't follow your thought
there, lieutenant.
864
01:00:13,016 --> 01:00:15,017
( sighs )
865
01:00:15,019 --> 01:00:17,013
The Sioux reserve
is right here
866
01:00:17,015 --> 01:00:20,006
just below
the Canadian border.
867
01:00:20,008 --> 01:00:23,012
There're about
1,000 or so Indians
868
01:00:23,014 --> 01:00:25,011
on a lot of land.
869
01:00:25,013 --> 01:00:27,005
And they all love horses.
870
01:00:27,007 --> 01:00:30,003
Buxton:
Well, it's good
grazing country too.
871
01:00:30,005 --> 01:00:31,019
Are you suggesting
the cavalry
872
01:00:31,021 --> 01:00:33,009
give its horses
to the Indians?
873
01:00:33,011 --> 01:00:36,011
That is exactly what
I'm suggesting, sergeant.
874
01:00:36,013 --> 01:00:38,014
Well, don't that beat all?
875
01:00:38,016 --> 01:00:40,015
Army'll just go in there
and get 'em back.
876
01:00:40,017 --> 01:00:42,013
No, that's the beauty of it.
877
01:00:42,015 --> 01:00:45,003
By law,
they have to be treated
as a separate nation.
878
01:00:45,005 --> 01:00:47,023
No federal troops are
allowed on the reservation.
879
01:00:48,001 --> 01:00:49,001
( inhales sharply )
880
01:00:55,017 --> 01:00:57,016
It's a fine plan, sir.
881
01:01:00,017 --> 01:01:02,021
Well, it's decided then.
882
01:01:02,023 --> 01:01:06,003
Indians.
883
01:01:06,005 --> 01:01:08,003
Mulcahey:
The Indians riding
cavalry mounts.
884
01:01:08,005 --> 01:01:11,011
My granddaddy'd
never forgive me.
885
01:01:11,013 --> 01:01:12,021
So when you get to hell,
886
01:01:12,023 --> 01:01:15,003
don't tell him.
887
01:01:22,023 --> 01:01:23,023
( sighs )
888
01:01:24,001 --> 01:01:26,013
( phones ringing )
889
01:01:28,012 --> 01:01:31,017
( teletype clicking )
890
01:01:40,002 --> 01:01:41,010
Beg your pardon, colonel.
891
01:01:44,012 --> 01:01:45,015
These are my men.
892
01:01:45,017 --> 01:01:47,018
You mind
if I take a look?
893
01:01:47,020 --> 01:01:49,022
I could get my ass
handed to me for this.
894
01:01:58,015 --> 01:02:01,004
( wind blowing )
895
01:02:21,016 --> 01:02:24,011
Libbey:
They're pushing us
straight to Hardesty.
896
01:02:26,014 --> 01:02:29,013
The main unit'll
be ahead.
897
01:02:35,016 --> 01:02:38,008
( indistinct chatter )
Right up there
on the ridge.
898
01:02:45,018 --> 01:02:46,021
( clicking )
899
01:02:53,022 --> 01:02:56,001
Soldier:
Red mount ready!
900
01:02:58,000 --> 01:02:59,012
What's that?
901
01:03:12,014 --> 01:03:15,002
It looks like
they got us all sewn up.
902
01:03:17,001 --> 01:03:20,005
There's nothing that's sewn
that can't be un-sewn.
903
01:03:20,007 --> 01:03:23,021
Well, I just don't see
any way around 'em, Top.
904
01:03:25,012 --> 01:03:27,023
Go back to your
cavalry tactics manual.
905
01:03:28,001 --> 01:03:30,017
Genghis Khan knew
a trick or two.
906
01:03:33,013 --> 01:03:34,023
You know what that means?
907
01:03:35,001 --> 01:03:36,018
Yes sir, I do.
908
01:03:38,012 --> 01:03:39,012
Tonight.
909
01:03:40,021 --> 01:03:42,007
Lead with the geldings.
910
01:03:42,009 --> 01:03:43,020
That way they won't nicker.
911
01:03:43,022 --> 01:03:45,014
No mares, no warnings.
912
01:03:46,015 --> 01:03:47,017
Let's get back.
913
01:03:52,004 --> 01:03:53,015
What if they're ready
and waiting?
914
01:03:53,017 --> 01:03:55,013
Yeah, what if they shoot?
915
01:03:55,015 --> 01:03:56,023
I mean, do we shoot back?
916
01:03:57,001 --> 01:03:59,000
They're not the enemy.
917
01:03:59,002 --> 01:04:00,016
Like hell they're not.
918
01:04:00,018 --> 01:04:02,020
Didn't stop them
at Anacostia.
919
01:04:02,022 --> 01:04:05,010
To them,
we're deserters.
920
01:04:05,012 --> 01:04:07,011
They'll be shooting at us.
921
01:04:07,013 --> 01:04:09,000
I'll be shooting back.
( gun cocks )
922
01:04:09,002 --> 01:04:10,013
We are not shooting back.
923
01:04:15,011 --> 01:04:18,003
Look, all we have to do is
break through and we're gone.
924
01:04:18,005 --> 01:04:21,014
It'll take them time
to regroup and follow.
925
01:04:21,016 --> 01:04:23,009
( sighs )
926
01:04:23,011 --> 01:04:25,013
We're in Montana now.
We have a chance.
927
01:04:41,003 --> 01:04:43,003
Unload your weapon, James.
928
01:04:43,005 --> 01:04:46,002
( gun clicking )
929
01:04:50,018 --> 01:04:52,014
( sighs )
930
01:04:54,020 --> 01:04:56,015
( gun clicks )
931
01:05:05,005 --> 01:05:07,011
( fire crackles )
932
01:05:07,013 --> 01:05:09,005
( pans clink )
933
01:05:09,007 --> 01:05:11,015
( indistinct chatter )
934
01:05:18,011 --> 01:05:21,012
( hoofbeats rumbling )
935
01:05:32,010 --> 01:05:34,016
What is that?
You hear that?!
Everybody up!
936
01:05:34,018 --> 01:05:37,020
( shouts )
It's a stampede!
It's the horses!
937
01:05:37,022 --> 01:05:39,021
Officer #1:
Get up! Get up!
Buxton: Ride forth!
938
01:05:39,023 --> 01:05:40,023
( overlapping shouts )
939
01:05:41,001 --> 01:05:42,005
Soldier #1:
Take cover!
940
01:05:42,007 --> 01:05:43,014
Soldier #2:
Get out of there now!
941
01:05:43,016 --> 01:05:44,022
Officer #2:
What's going on there?
942
01:05:45,000 --> 01:05:46,016
Soldier #2:
Get out of the way!
943
01:05:46,018 --> 01:05:48,014
Soldier #1:
Look out, they're coming
through here.
944
01:05:48,016 --> 01:05:50,009
( shouting )
945
01:06:00,000 --> 01:06:02,019
( pots clattering )
Yeah!
946
01:06:02,021 --> 01:06:04,019
Shattuck:
Get out of here!
Come on, come on!
947
01:06:04,021 --> 01:06:07,019
Buxton: Move move!
Work that mount.
948
01:06:07,021 --> 01:06:08,023
Quinlain:
Come on, yah!
949
01:06:09,001 --> 01:06:10,012
Keep 'em moving!
950
01:06:10,014 --> 01:06:14,002
Quinlain:
Let's go, come on!
951
01:06:14,004 --> 01:06:15,008
Yah!
952
01:06:22,018 --> 01:06:24,023
Officer #2:
Turn 'em round!
Turn 'em round.
953
01:06:25,001 --> 01:06:26,001
Yah!
954
01:06:29,014 --> 01:06:30,016
( gunshot )
955
01:06:34,020 --> 01:06:36,015
Soldier #2:
All right, sir.
Buxton: We're leaving.
956
01:06:36,017 --> 01:06:38,013
Get them to Ellsworth!
957
01:06:39,018 --> 01:06:41,007
( laughing )
958
01:06:41,009 --> 01:06:43,003
Whoo! We did it!
959
01:06:43,005 --> 01:06:44,011
See that captain
go down?
960
01:06:44,013 --> 01:06:46,007
( indistinct cheers )
961
01:06:46,009 --> 01:06:47,014
Whoo!
962
01:06:47,016 --> 01:06:49,016
It'll take them soldiers
days to regroup.
963
01:06:49,018 --> 01:06:51,001
It got yours up.
964
01:06:51,003 --> 01:06:53,000
Yee-whoo!
Still a mounted patrol
behind us.
965
01:06:53,002 --> 01:06:55,004
Now they know
where we are.
966
01:06:55,006 --> 01:06:56,018
( inhales sharply )
967
01:06:56,020 --> 01:06:59,004
Libbey:
I'd suggest deliberate
and steady going.
968
01:06:59,006 --> 01:07:01,015
Take no chances
and little forage, sir.
969
01:07:01,017 --> 01:07:04,005
All right, Top.
970
01:07:04,007 --> 01:07:05,020
( clicks tongue )
971
01:07:19,000 --> 01:07:20,014
( sighs )
972
01:07:22,022 --> 01:07:25,014
Quinlain:
Christ Almighty.
973
01:07:29,023 --> 01:07:32,006
We're gonna have
to close that wound
or it'll take infection.
974
01:07:36,020 --> 01:07:37,019
God.
975
01:07:54,011 --> 01:07:56,007
( breathes deeply )
976
01:08:05,008 --> 01:08:06,023
You ready, Top?
977
01:08:08,011 --> 01:08:11,010
Yes, God damn it, do it.
978
01:08:11,012 --> 01:08:14,002
( sizzles )
( Libbey grunts )
979
01:08:14,004 --> 01:08:16,012
( ragged gasps )
980
01:08:30,005 --> 01:08:31,015
( door opens )
981
01:08:33,003 --> 01:08:35,004
The general
will see you now.
982
01:08:37,011 --> 01:08:39,012
It's been two weeks.
983
01:08:41,000 --> 01:08:44,008
I'm getting calls, Owen.
984
01:08:44,010 --> 01:08:46,012
Calls from a newspaper
in London.
985
01:08:46,014 --> 01:08:50,011
Today, I even got an inquiry
from the Washington "Chronicle."
986
01:08:50,013 --> 01:08:53,000
Rumors are rampant.
987
01:08:53,002 --> 01:08:55,012
The President
is asking questions.
988
01:08:55,014 --> 01:08:58,000
I'm to meet
with him next week.
989
01:08:59,021 --> 01:09:02,003
I hold you
and your daughter
responsible.
990
01:09:02,005 --> 01:09:04,013
Well, you always did
blame somebody else
991
01:09:04,015 --> 01:09:06,001
when your plans failed.
992
01:09:08,021 --> 01:09:13,015
I have to battle Congress
and Roosevelt on a daily basis
993
01:09:13,017 --> 01:09:16,000
to keep this army alive.
994
01:09:16,002 --> 01:09:17,017
I understand.
995
01:09:20,005 --> 01:09:22,020
No, you don't.
996
01:09:22,022 --> 01:09:25,011
Hitler is rebuilding
the German army.
997
01:09:25,013 --> 01:09:28,019
Last month, he met
with Mussolini in Venice.
998
01:09:28,021 --> 01:09:30,019
There's talk of a pact.
999
01:09:30,021 --> 01:09:33,002
Come on now,
it's peacetime.
1000
01:09:36,002 --> 01:09:38,011
The Japanese are
expanding into China.
1001
01:09:38,013 --> 01:09:41,022
War is just
around the corner,
Owen, modern war.
1002
01:09:42,000 --> 01:09:45,008
And we're not ready.
1003
01:09:45,010 --> 01:09:48,011
Damn it, Owen.
I have nothing against
the horses,
1004
01:09:48,013 --> 01:09:50,020
but they've outlived
their time.
1005
01:09:50,022 --> 01:09:52,013
But they're soldiers to us.
1006
01:09:52,015 --> 01:09:54,016
They go in battle with us.
They get wounded.
1007
01:09:54,018 --> 01:09:57,008
Time and time again,
they saved our lives.
1008
01:09:57,010 --> 01:10:01,010
They are not worth
what it costs me to feed them.
1009
01:10:01,012 --> 01:10:03,013
The Germans
and the Japanese
have tanks.
1010
01:10:03,015 --> 01:10:07,016
Good tanks, fine tanks
1011
01:10:07,018 --> 01:10:09,017
in great numbers.
1012
01:10:10,022 --> 01:10:12,013
We have 12.
1013
01:10:12,015 --> 01:10:17,004
12 tanks in the entire
United States Army.
1014
01:10:17,006 --> 01:10:21,009
I can't afford a cavalry
we can't use.
1015
01:10:31,009 --> 01:10:33,017
What about the men?
They're good men.
1016
01:10:33,019 --> 01:10:35,017
They're just trying
to do their duty.
1017
01:10:35,019 --> 01:10:37,013
Put yourself in their shoes.
1018
01:10:38,023 --> 01:10:40,017
But then...
1019
01:10:40,019 --> 01:10:43,007
who would be in mine?
1020
01:10:45,021 --> 01:10:47,005
No, Owen.
1021
01:10:47,007 --> 01:10:51,002
These soldiers of yours,
these renegades, will be caught.
1022
01:10:51,004 --> 01:10:53,001
They'll face
a general court-martial.
1023
01:10:53,003 --> 01:10:54,008
They'll be convicted
1024
01:10:54,010 --> 01:10:56,004
and they will be
punished appropriately.
1025
01:10:56,006 --> 01:10:59,000
The horses will be destroyed
as I have ordered.
1026
01:11:00,011 --> 01:11:02,016
This is the time
of a Great Depression.
1027
01:11:02,018 --> 01:11:04,001
The people need heroes!
1028
01:11:04,003 --> 01:11:05,022
No!
1029
01:11:06,000 --> 01:11:09,002
Well, God help you
when the public finds out
about your actions!
1030
01:11:09,004 --> 01:11:10,007
They'll devour you!
1031
01:11:12,007 --> 01:11:16,007
Even if they could,
they wouldn't.
1032
01:11:18,007 --> 01:11:20,020
I'm General
Douglas MacArthur.
1033
01:11:22,001 --> 01:11:23,022
The country needs me.
1034
01:11:25,001 --> 01:11:26,017
And they know it.
1035
01:11:30,019 --> 01:11:32,014
You're dismissed.
1036
01:11:34,020 --> 01:11:35,021
General.
1037
01:11:40,010 --> 01:11:44,020
I'm not in the army...
anymore.
1038
01:12:25,023 --> 01:12:27,013
( clicks tongue )
Hup!
1039
01:12:27,015 --> 01:12:29,004
( whistles )
1040
01:12:33,012 --> 01:12:34,020
Lieutenant!
1041
01:12:34,022 --> 01:12:37,006
Lieutenant!
1042
01:13:06,003 --> 01:13:08,019
Mulcahey:
These six are finished.
1043
01:13:23,017 --> 01:13:26,022
Ahab's feet are
split clean through, Top.
1044
01:13:29,000 --> 01:13:30,023
They're finished.
1045
01:13:33,018 --> 01:13:35,008
They'll slow us down.
1046
01:13:35,010 --> 01:13:38,008
We can't compromise
the herd.
1047
01:13:39,008 --> 01:13:41,001
Form them into a parade.
1048
01:13:41,003 --> 01:13:43,016
And do it quick
before the 12th is on us.
1049
01:13:47,011 --> 01:13:48,016
Top?
1050
01:13:48,018 --> 01:13:51,007
Do not look to Top
for confirmation!
1051
01:13:52,008 --> 01:13:53,016
I gave a direct order.
1052
01:13:53,018 --> 01:13:56,003
Oh, shit.
1053
01:13:56,005 --> 01:13:58,006
It had to come to this,
didn't it?
1054
01:13:58,008 --> 01:13:59,016
At least we're not
1055
01:13:59,018 --> 01:14:02,004
herding them into pits
and slaughtering them.
1056
01:14:17,010 --> 01:14:18,017
( gun clicks )
1057
01:14:26,006 --> 01:14:27,015
Libbey:
Lieutenant.
1058
01:14:29,014 --> 01:14:31,021
I'll handle it.
1059
01:15:36,007 --> 01:15:37,008
( gunshot )
1060
01:15:52,016 --> 01:15:54,010
( gunshot )
1061
01:16:00,016 --> 01:16:02,017
( gun clicks )
1062
01:16:04,010 --> 01:16:05,008
( gunshot )
1063
01:16:05,010 --> 01:16:07,015
( gunshot echoes )
1064
01:16:09,015 --> 01:16:11,007
We've got them, sergeant.
1065
01:16:11,009 --> 01:16:13,000
Let's go!
1066
01:16:15,001 --> 01:16:17,000
( gun clicks )
1067
01:16:17,002 --> 01:16:18,014
( gunshot )
1068
01:16:18,016 --> 01:16:20,004
( thuds )
1069
01:16:23,000 --> 01:16:25,001
( gun clicks )
1070
01:16:25,003 --> 01:16:26,019
( gunshot )
1071
01:16:26,021 --> 01:16:29,004
( thuds )
1072
01:16:35,008 --> 01:16:37,008
( nickers )
1073
01:16:44,010 --> 01:16:46,013
I'll see you
in hell, Ahab.
1074
01:16:51,016 --> 01:16:53,000
( gun clicks )
1075
01:16:59,019 --> 01:17:01,023
( thuds )
1076
01:17:27,009 --> 01:17:29,016
Let's move out.
1077
01:17:51,009 --> 01:17:54,006
( engines rumble )
1078
01:18:14,009 --> 01:18:15,022
Colonel!
1079
01:18:16,000 --> 01:18:18,014
Sir, they were sighted
northeast of here.
1080
01:18:18,016 --> 01:18:20,020
My opinion is they're
attempting to cross
1081
01:18:20,022 --> 01:18:22,007
into the Sioux reserve.
1082
01:18:22,009 --> 01:18:24,010
Very well.
We'll move to flank them.
1083
01:18:24,012 --> 01:18:26,004
Sir.
1084
01:18:26,006 --> 01:18:29,003
Move about smartly, corporal.
1085
01:18:32,006 --> 01:18:35,009
( phones ring )
1086
01:18:36,023 --> 01:18:38,015
Good move, Buxton.
1087
01:18:38,017 --> 01:18:40,014
Soldier:
As reported, they may
be planning on crossing
1088
01:18:40,016 --> 01:18:42,014
into the Sioux reserve
northeast of Colonel Hardesty.
1089
01:18:42,016 --> 01:18:44,017
Oh, good move.
1090
01:18:51,003 --> 01:18:54,017
( man chatters )
Montana.
1091
01:18:54,019 --> 01:18:55,020
I'll cable London.
1092
01:18:58,007 --> 01:19:00,007
Man:
Uh, usually within
two hours.
1093
01:19:00,009 --> 01:19:02,006
Yes, we do handle it.
1094
01:19:29,011 --> 01:19:31,013
( whinnies )
1095
01:20:10,005 --> 01:20:12,007
Come on, come on.
1096
01:20:33,011 --> 01:20:36,007
( phones ringing,
teletype clacking )
1097
01:20:36,009 --> 01:20:38,006
Soldier:
They cut 'em off.
1098
01:20:43,014 --> 01:20:45,019
Hup!
1099
01:20:49,016 --> 01:20:52,012
Mulcahey, scout the left
and southern flanks.
1100
01:20:53,016 --> 01:20:55,010
Hup!
1101
01:21:04,008 --> 01:21:05,010
( kisses )
1102
01:21:08,003 --> 01:21:10,010
♪ ♪
1103
01:21:14,010 --> 01:21:15,023
Whoa!
1104
01:21:18,014 --> 01:21:19,013
Get after him! Yah!
1105
01:22:34,021 --> 01:22:36,002
No!
1106
01:22:36,004 --> 01:22:38,016
Sergeant,
I order you to stop!
1107
01:22:42,003 --> 01:22:43,014
( gunshot )
1108
01:24:11,017 --> 01:24:13,007
( sighs )
1109
01:24:31,019 --> 01:24:34,015
Ain't nothing more
that can be done for him now.
1110
01:24:44,011 --> 01:24:45,022
He was following an order.
1111
01:24:47,018 --> 01:24:50,001
My order.
1112
01:24:50,003 --> 01:24:53,002
You gave a soldier
an order.
1113
01:24:53,004 --> 01:24:54,019
He obeyed.
1114
01:24:54,021 --> 01:24:57,007
There's always a price.
1115
01:24:58,020 --> 01:25:00,014
We've got to keep
moving, sir.
1116
01:25:00,016 --> 01:25:02,019
We've got the 12th
on our ass
1117
01:25:02,021 --> 01:25:05,014
and we're flanked
over there.
1118
01:25:05,016 --> 01:25:09,000
( sighs )
You think we can get
past them to the reserve?
1119
01:25:09,002 --> 01:25:11,014
No sir.
1120
01:25:11,016 --> 01:25:14,001
Well, then it's Canada.
1121
01:25:14,003 --> 01:25:15,017
Canada?
1122
01:25:15,019 --> 01:25:19,001
Buxton:
We'll have to make
a run for it and...
1123
01:25:19,003 --> 01:25:20,018
just pray there's
no one at the border.
1124
01:25:20,020 --> 01:25:21,017
Mount up.
1125
01:25:21,019 --> 01:25:23,001
What about Mulcahey?
1126
01:25:23,003 --> 01:25:25,001
If you want to give him
a funeral, Shattuck,
1127
01:25:25,003 --> 01:25:26,015
start digging.
1128
01:25:26,017 --> 01:25:28,004
Ready when you are, sir.
1129
01:25:40,011 --> 01:25:43,008
♪ ♪
1130
01:26:37,022 --> 01:26:40,014
Corporal,
organize a detail.
1131
01:26:40,016 --> 01:26:43,023
Prepare Mr. Mulcahey's body
for transportation.
1132
01:26:44,001 --> 01:26:46,001
What are you doing,
sergeant?
1133
01:26:46,003 --> 01:26:47,011
We have to keep
after those men.
1134
01:26:47,013 --> 01:26:49,001
Take charge of it
for proper burial.
1135
01:26:49,003 --> 01:26:52,011
Sergeant, this man was
a renegade and a thief.
1136
01:26:52,013 --> 01:26:55,001
There's been no court,
no review.
1137
01:26:55,003 --> 01:26:57,019
This man was a soldier.
1138
01:26:57,021 --> 01:27:00,011
We'll treat him
with dignity, captain.
1139
01:27:00,013 --> 01:27:02,009
You'll face charges
for this.
1140
01:27:02,011 --> 01:27:06,005
Sir, if you wish to pursue
and single-handedly
capture them,
1141
01:27:06,007 --> 01:27:09,012
I'm sure the War Department
will commend you.
1142
01:27:09,014 --> 01:27:11,005
But not one
of my men moves
1143
01:27:11,007 --> 01:27:13,014
till this soldier
is taken care of.
1144
01:27:33,023 --> 01:27:36,010
There's no sign of 'em.
1145
01:27:36,012 --> 01:27:38,003
How do you figure that?
1146
01:27:38,005 --> 01:27:39,021
Libbey:
It's Mulcahey.
1147
01:27:39,023 --> 01:27:43,010
He took care of their horses
better than anyone.
1148
01:27:43,012 --> 01:27:45,010
They're paying their respects
and giving us time.
1149
01:27:45,012 --> 01:27:47,004
You used a dead man, Jack.
1150
01:27:47,006 --> 01:27:48,022
Goddamn right, I did.
1151
01:27:49,000 --> 01:27:50,011
And I'd do it again.
1152
01:27:55,012 --> 01:27:57,020
That'll be Hardesty
coming to intercept us.
1153
01:27:57,022 --> 01:27:59,005
( Buxton sighs )
1154
01:28:01,004 --> 01:28:03,017
All right, this is us.
1155
01:28:03,019 --> 01:28:06,003
This is Milk River
at the Canadian border
1156
01:28:06,005 --> 01:28:07,008
and this is Hardesty.
1157
01:28:07,010 --> 01:28:09,006
Buxton:
The main body of the 23rd
1158
01:28:09,008 --> 01:28:12,001
will probably cut
us off about here.
1159
01:28:12,003 --> 01:28:13,020
I'm too goddamn old
for this, Jack.
1160
01:28:13,022 --> 01:28:15,005
Quit.
1161
01:28:15,007 --> 01:28:17,018
A whole goddamn regiment's
chasing us, Jack.
1162
01:28:17,020 --> 01:28:19,023
I don't even know what
we're doing anymore!
1163
01:28:20,001 --> 01:28:21,019
You're free
to back out, James.
1164
01:28:24,011 --> 01:28:26,003
You too, Sean.
1165
01:28:27,017 --> 01:28:29,011
With your permission, sir.
1166
01:28:31,021 --> 01:28:33,023
( sighs )
1167
01:28:34,001 --> 01:28:36,017
We traveled nearly
2,000 miles together.
1168
01:28:38,003 --> 01:28:40,012
If you men want to stop now...
( grunts )
1169
01:28:40,014 --> 01:28:43,004
you go right ahead.
You got no blame from me.
1170
01:28:45,004 --> 01:28:47,004
Christ on a crutch.
1171
01:28:47,006 --> 01:28:50,003
Hell, boys, I--
I've never been a quitter.
1172
01:28:50,005 --> 01:28:52,013
And neither is Shattuck.
1173
01:28:54,019 --> 01:28:55,021
Are you?
1174
01:28:58,016 --> 01:29:03,006
No, I'll stick,
goddamn son of a bitch!
1175
01:29:03,008 --> 01:29:04,011
Come on!
1176
01:29:06,001 --> 01:29:07,007
Well then, let's go
to Canada.
1177
01:29:07,009 --> 01:29:08,010
( clicks tongue )
Come!
1178
01:29:08,012 --> 01:29:11,002
Hyah hyah!
1179
01:29:11,004 --> 01:29:12,016
Hey hey!
1180
01:29:12,018 --> 01:29:15,010
Hey!
( whistles )
1181
01:29:19,016 --> 01:29:21,021
♪ ♪
1182
01:29:21,023 --> 01:29:23,014
Shattuck: Go!
1183
01:29:26,006 --> 01:29:28,008
( shouting, whistling )
1184
01:29:47,002 --> 01:29:49,010
( soldier shouting )
All right, you men,
this is...
1185
01:29:49,012 --> 01:29:51,015
Libbey:
To the right is Milk River
1186
01:29:51,017 --> 01:29:54,019
and the Canadian border.
( men shout )
1187
01:29:54,021 --> 01:29:57,016
That's the main encampment
over there.
1188
01:29:57,018 --> 01:30:00,010
Two miles, I'd say.
1189
01:30:02,020 --> 01:30:04,005
They're in
a good position.
1190
01:30:04,007 --> 01:30:06,000
They'll move fast
when they spot us.
1191
01:30:06,002 --> 01:30:09,009
I suggest we move slow
so we don't raise dust.
1192
01:30:11,010 --> 01:30:13,017
We'll rest the remounts
for the final dash.
1193
01:30:13,019 --> 01:30:16,008
We might just make it.
1194
01:30:17,017 --> 01:30:19,000
Yes sir.
1195
01:30:20,003 --> 01:30:21,015
We might.
1196
01:30:29,021 --> 01:30:32,007
Good afternoon,
this area's restricted.
1197
01:30:32,009 --> 01:30:34,006
We're the press,
corporal.
1198
01:30:36,022 --> 01:30:38,013
No, civilians allowed.
1199
01:30:38,015 --> 01:30:40,014
This is
Miss Jessica Stuart.
1200
01:30:40,016 --> 01:30:42,001
And I'm Evan Buckley,
a photographer
1201
01:30:42,003 --> 01:30:43,011
with the "London Tribune."
1202
01:30:43,013 --> 01:30:45,014
Please step out
of the car, Miss Stuart.
1203
01:30:45,016 --> 01:30:47,008
I'm going to escort
Miss Stuart
1204
01:30:47,010 --> 01:30:49,001
to Colonel Hardesty.
1205
01:30:49,003 --> 01:30:50,023
We'll have to detain
you here, sir.
1206
01:30:51,001 --> 01:30:52,016
( car gear shifts )
1207
01:31:05,017 --> 01:31:07,001
Am I under arrest, colonel?
1208
01:31:08,013 --> 01:31:10,022
You're way off-limits here,
Miss Stuart.
1209
01:31:11,000 --> 01:31:13,022
You will be detained
until this exercise is over.
1210
01:31:15,018 --> 01:31:17,019
As for the deserters,
1211
01:31:17,021 --> 01:31:20,003
I've been ordered to shoot
to kill if necessary.
1212
01:31:20,005 --> 01:31:23,014
That's official
from MacArthur himself.
1213
01:31:26,007 --> 01:31:28,011
Not many men get that order.
1214
01:31:28,013 --> 01:31:32,009
I have the privilege
of attacking my own men...
again.
1215
01:31:33,010 --> 01:31:36,003
Twice in one career.
1216
01:31:36,005 --> 01:31:38,000
You could choose
to ignore it.
1217
01:31:40,002 --> 01:31:41,012
I won't.
1218
01:31:44,009 --> 01:31:47,011
I've been taught
to obey and follow orders.
1219
01:31:47,013 --> 01:31:50,003
No, I will not do otherwise,
Miss Stuart.
1220
01:31:50,005 --> 01:31:53,009
Being army yourself,
you should understand.
1221
01:31:53,011 --> 01:31:56,004
The Chief of Staff is
building a new modern army
1222
01:31:56,006 --> 01:31:57,022
out of the ruins
of the old.
1223
01:31:58,000 --> 01:31:59,013
This is insanity.
1224
01:32:03,002 --> 01:32:04,020
( scoffs )
Certainly.
1225
01:32:08,008 --> 01:32:10,002
What would you
have me do?
1226
01:32:11,006 --> 01:32:13,008
Give them a chance.
1227
01:32:13,010 --> 01:32:15,007
File a protest
with MacArthur.
1228
01:32:15,009 --> 01:32:16,010
I already have.
1229
01:32:16,012 --> 01:32:17,012
Then file another.
1230
01:32:17,014 --> 01:32:19,006
I've sent a wire.
1231
01:32:19,008 --> 01:32:20,010
Wait for an answer.
1232
01:32:20,012 --> 01:32:24,008
I have my answer,
Miss Stuart!
1233
01:32:24,010 --> 01:32:26,017
If you think
I won't report this,
1234
01:32:26,019 --> 01:32:29,000
then think again.
1235
01:32:29,002 --> 01:32:31,001
When you fire
on those men,
1236
01:32:31,003 --> 01:32:33,008
I will witness it
and I will not be silent.
1237
01:32:36,010 --> 01:32:38,000
Corporal.
Corporal: Sir.
1238
01:32:38,002 --> 01:32:40,013
Keep Miss Stuart company.
1239
01:32:40,015 --> 01:32:42,018
Officer:
Can't you give me
a hand here?
1240
01:32:42,020 --> 01:32:45,010
Soldier:
Yes sir, what do
you need?
1241
01:32:45,012 --> 01:32:47,015
Officer:
I got four of these.
You want to spread 'em out?
1242
01:32:47,017 --> 01:32:49,003
Soldier:
Right.
1243
01:33:26,004 --> 01:33:27,022
Soldier:
Chaps are right here.
1244
01:33:28,000 --> 01:33:29,021
Contact headquarters.
1245
01:33:29,023 --> 01:33:32,021
Advise them we have
the renegades in sight
1246
01:33:32,023 --> 01:33:34,018
and under the gun.
1247
01:33:36,018 --> 01:33:37,019
Soldier:
Yeah, right there.
1248
01:33:43,000 --> 01:33:44,023
Buxton: Mounties.
1249
01:33:46,009 --> 01:33:48,015
Think they're
there to stop us?
1250
01:33:48,017 --> 01:33:52,013
No, Sean,
they're waiting
with cookies and milk.
1251
01:33:55,013 --> 01:33:57,003
A damned white flag?
1252
01:34:00,000 --> 01:34:01,019
Maybe they're surrendering.
1253
01:34:02,020 --> 01:34:05,006
( light laughter )
1254
01:34:13,019 --> 01:34:16,010
♪ ♪
1255
01:34:33,009 --> 01:34:37,016
You're outmanned
and outgunned,
lieutenant.
1256
01:34:37,018 --> 01:34:40,002
It looks like you've lost
a good number horses.
1257
01:34:40,004 --> 01:34:42,005
We can still save
what's left.
1258
01:34:42,007 --> 01:34:43,018
You'd risk your life,
1259
01:34:43,020 --> 01:34:45,020
your men's lives
on a whim?
1260
01:34:45,022 --> 01:34:47,018
They're on the table.
1261
01:34:47,020 --> 01:34:49,008
Christ, Jack.
1262
01:34:49,010 --> 01:34:52,007
We got four 75mm howitzers
on your flank.
1263
01:34:52,009 --> 01:34:53,016
Orders are "Shoot to kill."
1264
01:34:53,018 --> 01:34:55,008
Give it up, man.
1265
01:34:55,010 --> 01:34:58,009
Stand at court.
At least there's some
honor in that.
1266
01:34:58,011 --> 01:35:00,012
We're not surrendering
the horses.
1267
01:35:00,014 --> 01:35:02,023
You do whatever
you have to do.
1268
01:35:04,023 --> 01:35:06,018
Forrest:
He's young
and he's headstrong.
1269
01:35:06,020 --> 01:35:11,012
You and the others are just
plain fools, Sergeant Libbey.
1270
01:35:13,002 --> 01:35:15,009
In your eyes,
I suppose so.
1271
01:35:26,011 --> 01:35:28,006
♪ ♪
1272
01:35:45,006 --> 01:35:46,009
Let's go!
1273
01:35:46,011 --> 01:35:48,000
( engines start )
Officer: Forward!
1274
01:35:48,002 --> 01:35:51,018
Soldier: Move it out!
Look sharp!
1275
01:35:51,020 --> 01:35:53,022
( soldiers shouting )
1276
01:36:06,007 --> 01:36:09,008
Well, we're pretty
spread out for a dash.
1277
01:36:09,010 --> 01:36:11,020
And it's gonna
have to be a dash.
1278
01:36:11,022 --> 01:36:13,022
Spread out ain't so bad.
1279
01:36:14,000 --> 01:36:15,013
Is it, Mr. Quinlain?
1280
01:36:16,015 --> 01:36:17,021
Not a bit.
1281
01:36:19,001 --> 01:36:21,012
Looks like I lead...
1282
01:36:21,014 --> 01:36:23,019
with your permission, sir.
1283
01:36:26,017 --> 01:36:28,012
Take the point, sergeant.
1284
01:36:31,000 --> 01:36:33,015
♪ ♪
1285
01:36:53,013 --> 01:36:55,020
Take the right flank,
Mr. Shattuck.
1286
01:37:06,010 --> 01:37:09,016
♪ ♪
1287
01:37:27,009 --> 01:37:29,009
I reckon we can take it
from here, sir.
1288
01:37:33,015 --> 01:37:36,002
Meaning what?
1289
01:37:36,004 --> 01:37:38,010
Shattuck,
Quinlain and me,
1290
01:37:38,012 --> 01:37:40,016
we're kind of like
the buffalo.
1291
01:37:40,018 --> 01:37:42,016
We've had our day.
1292
01:37:42,018 --> 01:37:45,018
Hell, we're lucky
we lived this long.
1293
01:37:49,011 --> 01:37:51,023
But it doesn't have
to end for you here.
1294
01:37:54,006 --> 01:37:56,019
You can turn back now,
1295
01:37:56,021 --> 01:37:58,015
stand the court.
1296
01:37:58,017 --> 01:38:01,000
Hell, even blame it on us.
1297
01:38:02,023 --> 01:38:04,012
I'd be honored
to take the blame
1298
01:38:04,014 --> 01:38:06,006
for any crime
you committed.
1299
01:38:09,005 --> 01:38:11,006
Are you suggesting
I relinquish command
1300
01:38:11,008 --> 01:38:12,020
of this detail, sergeant?
1301
01:38:16,010 --> 01:38:17,014
No sir.
1302
01:38:18,016 --> 01:38:19,022
Good then.
1303
01:38:21,015 --> 01:38:23,007
Carry on.
1304
01:38:25,019 --> 01:38:28,019
♪ ♪
1305
01:38:54,010 --> 01:38:56,000
Come on, Quinlain.
1306
01:39:00,014 --> 01:39:02,015
Hello, darling.
1307
01:39:02,017 --> 01:39:04,021
Did you miss me?
1308
01:39:13,011 --> 01:39:15,023
( bugle playing )
1309
01:39:56,013 --> 01:39:59,014
♪ ♪
1310
01:39:59,016 --> 01:40:02,004
Follow them,
follow them, follow them!
1311
01:40:07,002 --> 01:40:10,006
( bugle playing )
1312
01:40:12,010 --> 01:40:13,009
Shattuck:
Yah yah!
1313
01:40:13,011 --> 01:40:15,008
( whistling )
1314
01:40:16,020 --> 01:40:18,016
( soldiers chatter )
Ready 5°.
1315
01:40:18,018 --> 01:40:19,016
My God.
1316
01:40:19,018 --> 01:40:21,017
( whistling )
1317
01:40:21,019 --> 01:40:23,006
All right, out of the truck
double time!
1318
01:40:23,008 --> 01:40:25,004
Let's go, let's go,
let's go!
1319
01:40:25,006 --> 01:40:27,013
Hyah! Giddyap!
1320
01:40:27,015 --> 01:40:28,015
Gruber:
Load the breech!
1321
01:40:30,008 --> 01:40:32,003
Officer:
Squad, form up!
1322
01:40:34,022 --> 01:40:36,012
Soldier #1:
Gun number one ready,
sergeant!
1323
01:40:36,014 --> 01:40:38,005
Shattuck:
Giddyap! Now hup hup!
1324
01:40:40,020 --> 01:40:42,009
Adjust the gun, sergeant.
1325
01:40:45,022 --> 01:40:48,002
( bugle playing )
1326
01:40:50,008 --> 01:40:52,020
♪ ♪
1327
01:40:58,005 --> 01:40:59,007
Hup!
1328
01:40:59,009 --> 01:41:01,009
Gruber:
Elevation?
40°.
1329
01:41:01,011 --> 01:41:03,005
Range finder!
Ready for quarter.
Gruber:
Range!
1330
01:41:03,007 --> 01:41:04,008
1,000 yards!
1331
01:41:04,010 --> 01:41:07,008
( horses neigh )
( whistles )
1332
01:41:07,010 --> 01:41:09,003
Forrest:
Elevation?
40°.
1333
01:41:13,005 --> 01:41:14,006
1,000 yards.
1334
01:41:18,011 --> 01:41:21,001
Gruber:
Elevation?
40°!
1335
01:41:21,003 --> 01:41:23,003
Let's go, let's go!
Hyah!
1336
01:41:25,013 --> 01:41:27,010
Hyah hyah!
1337
01:41:30,013 --> 01:41:31,014
Jessica:
Colonel!
1338
01:41:31,016 --> 01:41:32,022
Stop!
1339
01:41:33,000 --> 01:41:34,013
They've been granted
full pardons.
1340
01:41:34,015 --> 01:41:35,020
By whom?
Roosevelt.
1341
01:41:35,022 --> 01:41:37,023
Read it--
before it's too late.
1342
01:41:39,008 --> 01:41:41,002
It's already too late.
1343
01:41:41,004 --> 01:41:42,002
Fire!
1344
01:41:47,016 --> 01:41:48,015
Fire!
1345
01:41:50,012 --> 01:41:52,011
Fire!
1346
01:41:52,013 --> 01:41:54,003
Fire!
1347
01:41:54,005 --> 01:41:55,015
Fire!
1348
01:41:58,008 --> 01:42:00,000
Libbey:
Yah yah!
1349
01:42:06,012 --> 01:42:08,018
Well done, sergeant.
1350
01:42:09,022 --> 01:42:12,001
♪ ♪
1351
01:42:16,019 --> 01:42:18,020
( whistling )
1352
01:42:24,004 --> 01:42:27,000
Whoa. Hup! Ho!
1353
01:42:29,017 --> 01:42:31,012
( laughs )
1354
01:42:47,021 --> 01:42:50,000
Hyah, giddyap!
1355
01:43:01,006 --> 01:43:03,007
( whistling )
1356
01:43:17,022 --> 01:43:19,007
They fired
high and wide.
1357
01:43:19,009 --> 01:43:21,004
Yeah, it would
appear so.
1358
01:43:21,006 --> 01:43:23,018
Forrest never was much
of an artilleryman.
1359
01:43:23,020 --> 01:43:25,015
Like hell.
1360
01:43:56,018 --> 01:43:58,010
We under arrest, sergeant?
1361
01:43:58,012 --> 01:44:00,009
Have you broken
a law in Canada?
1362
01:44:00,011 --> 01:44:03,017
Well, we came
over the river uninvited.
1363
01:44:04,023 --> 01:44:06,009
That you did,
1364
01:44:06,011 --> 01:44:08,005
but I consider it
a minor infraction.
1365
01:44:08,007 --> 01:44:10,022
What are your plans
for the horses, lieutenant?
1366
01:44:12,022 --> 01:44:14,017
Well, only to keep them alive.
1367
01:44:16,000 --> 01:44:17,011
And what about you lads?
1368
01:44:17,013 --> 01:44:20,022
Are you gonna make
yourselves useful?
1369
01:44:21,000 --> 01:44:24,011
Well, it'd be nice to have
a new bunch of fellas
to tell my lies to.
1370
01:44:25,012 --> 01:44:26,011
( chuckles )
1371
01:44:31,012 --> 01:44:33,006
( clicking )
1372
01:44:52,003 --> 01:44:53,016
( chuckles )
1373
01:44:53,018 --> 01:44:55,018
Well...
1374
01:44:55,020 --> 01:44:58,003
I'm glad somebody else
likes horses.
1375
01:45:17,004 --> 01:45:19,004
Well, we made it, sir.
1376
01:45:20,021 --> 01:45:24,004
2,000 miles.
It was a long story
about a quick decision.
1377
01:45:27,018 --> 01:45:29,002
Where are you headed?
1378
01:45:29,004 --> 01:45:32,020
I reckon I've spent
enough time in the army.
1379
01:45:35,005 --> 01:45:36,014
Thinkin' about the Yukon.
1380
01:45:36,016 --> 01:45:37,023
See what that looks like.
1381
01:45:38,001 --> 01:45:40,013
Alaska?
Good God.
1382
01:45:40,015 --> 01:45:43,019
Well, we've been heading
north for so long,
1383
01:45:43,021 --> 01:45:45,016
it's kinda hard
to change direction.
1384
01:45:45,018 --> 01:45:47,021
( chuckles )
1385
01:45:50,009 --> 01:45:51,013
And you?
1386
01:45:53,014 --> 01:45:55,001
Well...
1387
01:45:55,003 --> 01:45:58,021
you told me once that you hated
what this country was becoming.
1388
01:45:58,023 --> 01:46:00,012
Well, I do too.
1389
01:46:00,014 --> 01:46:02,023
I want to help change it.
1390
01:46:05,004 --> 01:46:07,012
I'm gonna go back
and stand the court.
1391
01:46:09,015 --> 01:46:12,010
I hope you kick
their ass, lieutenant.
1392
01:46:13,018 --> 01:46:15,008
I do too, Top.
1393
01:46:15,010 --> 01:46:16,021
( chuckles )
1394
01:46:27,019 --> 01:46:29,006
You take care, Jack.
1395
01:46:30,023 --> 01:46:32,006
You too, sir.
1396
01:46:34,015 --> 01:46:36,013
( kisses )
♪ ♪
1397
01:46:46,004 --> 01:46:48,013
Come on now!
1398
01:46:48,015 --> 01:46:50,006
Get up! Go home!
1399
01:47:14,004 --> 01:47:17,012
♪ ♪
1400
01:47:36,004 --> 01:47:38,019
( neighs )
1401
01:47:50,010 --> 01:47:52,016
♪ ♪
88839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.