Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hirdesse itt termékét vagy márkáját, vegye fel a kapcsolatot egy www.OpenSubtitles.org weboldalon
2
00:04:22,906 --> 00:04:25,065
Tolvaj! Ellopta a mortadella sonkámat!
3
00:04:25,091 --> 00:04:27,759
Hagyd abba! Egy macska biztosan megette!
4
00:04:28,654 --> 00:04:30,440
70 gramm mortadella.
5
00:04:30,466 --> 00:04:32,512
Nyitják-e a macskák a hűtőszekrényeket?
6
00:04:32,538 --> 00:04:34,051
Te voltál.
7
00:04:34,077 --> 00:04:35,528
Te voltál.
8
00:04:35,554 --> 00:04:36,697
Te voltál.
9
00:04:37,232 --> 00:04:38,274
Csúnya tolvaj!
10
00:04:38,434 --> 00:04:40,032
Megettem.
11
00:04:40,058 --> 00:04:41,917
Ez nézd. Nez!
12
00:04:41,943 --> 00:04:44,366
Tehát megtanulod megragadni a nyomozó könyvem utolsó oldalait!
13
00:04:44,392 --> 00:04:45,711
És megetted a mortadella-t.
14
00:04:45,737 --> 00:04:48,022
- Hol rejtette el választ? - Nem mondom.
15
00:04:48,048 --> 00:04:49,436
Hol elrejteni választ?
16
00:04:49,462 --> 00:04:51,595
Megettem, nagyon finomak voltak.
17
00:04:51,621 --> 00:04:53,572
Mondd, egyszerűiben, ki a gyilkos ...
18
00:04:53,598 --> 00:04:55,632
Én vagyok egy gyilkos, mert megöllek!
19
00:04:55,658 --> 00:04:57,959
Esküszöm Istenem, nem bírom többé,
20
00:04:57,992 --> 00:04:59,913
Esküszöm, hogy mi mi apja emlékét.
21
00:04:59,939 --> 00:05:00,981
Esküszöm!
22
00:05:03,207 --> 00:05:04,862
Lövés a macskára.
23
00:05:04,888 --> 00:05:05,993
Kapcsolja le a villanyt.
24
00:05:16,452 --> 00:05:18,760
Látta, milyen jöttek a lövések?
25
00:05:18,962 --> 00:05:20,442
Nem, kedvesem, még nem.
26
00:05:25,374 --> 00:05:27,236
- Próbáljuk ott. - Drágám Igen.
27
00:06:04,262 --> 00:06:06,497
- Ez egy flóbert puska. - Biztos vagy nem?
28
00:06:06,523 --> 00:06:07,564
Igen.
29
00:06:08,590 --> 00:06:11,853
Tehát meg kell érteni, amely egy bérlők már megvan egy flóbert.
30
00:06:12,085 --> 00:06:13,127
Biztos.
31
00:06:20,712 --> 00:06:22,240
Szeretné, hogy egy pillantást, drágám?
32
00:06:26,325 --> 00:06:27,436
Megfogták?
33
00:06:31,235 --> 00:06:33,087
Nem. Itt van.
34
00:06:33,428 --> 00:06:34,806
Van valami a születés.
35
00:06:37,920 --> 00:06:38,962
Ez egy hal.
36
00:06:42,148 --> 00:06:43,540
De ez egy basszus.
37
00:06:44,464 --> 00:06:45,943
- Ez az enyém! - Én láttam meg először.
38
00:07:26,386 --> 00:07:27,428
Részvétem.
39
00:07:27,475 --> 00:07:28,540
Köszönöm.
40
00:07:28,566 --> 00:07:30,102
Te kapcsolatban halott?
41
00:07:30,128 --> 00:07:31,426
Nem volt rokonok.
42
00:07:31,452 --> 00:07:33,254
Mi voltunk az osztálytársai.
43
00:07:33,280 --> 00:07:35,414
Tudja-e, azt mondják,
44
00:07:35,440 --> 00:07:36,861
valami a bérleti díjról?
45
00:07:36,887 --> 00:07:38,427
Öt napos késés van.
46
00:07:39,668 --> 00:07:40,790
De meghalt.
47
00:07:40,945 --> 00:07:43,612
Legalább három hónappal később kellett volna értesítenie.
48
00:07:43,638 --> 00:07:45,443
A törvény világos.
49
00:07:45,615 --> 00:07:46,919
Sue vele.
50
00:07:47,633 --> 00:07:49,578
- Mit? - Sue vele.
51
00:07:49,604 --> 00:07:50,645
Úgy gondolod?
52
00:07:50,833 --> 00:07:52,013
Sue vele.
53
00:07:52,611 --> 00:07:55,437
Örüljön a lakás leginkább. Te spekuláns!
54
00:07:55,463 --> 00:07:57,646
Ezért megáll, ő volt átkozva
55
00:07:57,673 --> 00:07:59,492
az általa és a húga.
56
00:08:08,956 --> 00:08:11,145
Bocsásson meg hercegnő, fizetett már egy havi bérleti díjat?
57
00:08:11,189 --> 00:08:12,831
Kérdezze meg az ajtót, mindig időben vagyok.
58
00:08:12,857 --> 00:08:13,913
Nekünk az.
59
00:08:13,939 --> 00:08:16,765
- Csak egy 13. és egy 18. apartman hiányzik. - Hadd lássam.
60
00:08:16,791 --> 00:08:18,554
5000 líra kevesebbet köd megtalálása
61
00:08:18,580 --> 00:08:20,655
mert a macska ellopta egy basszus tőlünk
62
00:08:20,681 --> 00:08:21,801
egyenlő értékű.
63
00:08:22,069 --> 00:08:23,598
Van két tanú.
64
00:08:23,624 --> 00:08:24,665
Mily undorító!
65
00:08:25,051 --> 00:08:26,855
Ők fizetnek ilyen kevés pénzt lakásoknak
66
00:08:26,881 --> 00:08:28,379
hogy verseny ki, mint egy nagykövetség.
67
00:08:28,405 --> 00:08:31,055
Nézz rájuk. 10 millió lírautójuk van.
68
00:08:31,611 --> 00:08:34,631
És levonják a pénzt a macska haláért.
69
00:08:35,076 --> 00:08:36,481
Ööö, basszus!
70
00:08:50,400 --> 00:08:52,424
Ez az enyém! Ez a részem!
71
00:09:08,983 --> 00:09:11,077
Tiberini 32.500.
72
00:09:14,483 --> 00:09:16,797
32.500 osztva két.
73
00:09:17,881 --> 00:09:20,267
Garofalo, 40.000.
74
00:09:21,517 --> 00:09:23,931
20.000 rám, és 20.000 az Ön számára.
75
00:09:24,001 --> 00:09:26,340
Amerikai újságíró 29.500.
76
00:09:29,207 --> 00:09:30,371
29500
77
00:09:31,480 --> 00:09:33,758
Sakkiskola 58000
78
00:09:36,300 --> 00:09:37,754
58000
79
00:09:37,780 --> 00:09:39,178
Nehéz osztás.
80
00:09:40,042 --> 00:09:41,182
Különben is ...
81
00:09:42,210 --> 00:09:44,085
Mínusz a halottak!
82
00:09:45,184 --> 00:09:47,292
Mínusz ... egy pap.
83
00:09:50,486 --> 00:09:52,836
Don Pezzano még nem fizetett ebben a hónapban?
84
00:09:53,009 --> 00:09:54,686
Nem. Ha Isten akar!
85
00:09:54,712 --> 00:09:55,761
Ahogy látod.
86
00:09:55,787 --> 00:09:58,345
Imáink erősebbek voltak, mint ő.
87
00:09:58,371 --> 00:10:00,652
Holnap kezdve törvénytelen lesz, tehát kinet van!
88
00:10:01,185 --> 00:10:02,382
Szóval, távozik?
89
00:10:02,437 --> 00:10:03,479
Biztos. Miért?
90
00:10:04,234 --> 00:10:05,276
Ez jobb.
91
00:10:07,351 --> 00:10:09,808
Ezért, ha levonom a
92
00:10:09,847 --> 00:10:11,618
38 500 líra
93
00:10:11,923 --> 00:10:13,660
ami marad, ez ... ez!
94
00:10:15,329 --> 00:10:16,875
Ez nekem.
95
00:10:20,104 --> 00:10:21,145
Ez egy kötött.
96
00:10:24,122 --> 00:10:25,304
És ez egy macskának szól.
97
00:10:30,042 --> 00:10:31,084
Jól.
98
00:10:31,559 --> 00:10:32,871
Csak 70.000 líra.
99
00:10:33,480 --> 00:10:34,591
A vágásod.
100
00:10:35,038 --> 00:10:36,490
12 000 líra hiányzik
101
00:10:36,516 --> 00:10:38,669
Wanda bérletéből.
102
00:10:39,062 --> 00:10:40,477
Még nem kaptam meg ezt.
103
00:10:42,402 --> 00:10:43,941
Ez éhezés.
104
00:10:45,404 --> 00:10:46,738
És ez még rosszabb lesz.
105
00:10:47,175 --> 00:10:48,216
Jobb?
106
00:10:48,359 --> 00:10:50,788
Mert amint sikerül elküldenünk a bérlőket.
107
00:10:51,121 --> 00:10:52,570
A jövedelem csökkent.
108
00:10:52,719 --> 00:10:53,761
Igen.
109
00:10:53,787 --> 00:10:55,519
De azon a napon, amikor mindet kiütötte ...
110
00:10:56,518 --> 00:10:58,834
- Ott leszek gazdag. - Mi leszünk gazdagok.
111
00:11:01,606 --> 00:11:02,976
De vajon még mindig életben van?
112
00:11:06,595 --> 00:11:07,637
Nem.
113
00:11:07,663 --> 00:11:09,227
Nem mehet tovább tovább.
114
00:11:09,355 --> 00:11:11,668
Hívom az ügyvéd, és én ő ő ide.
115
00:11:11,694 --> 00:11:13,081
Segítenie kell nekünk.
116
00:11:13,577 --> 00:11:15,766
És 1500 lírat kapok az utolsó sárga könyvért
117
00:11:15,806 --> 00:11:16,922
amit elpusztítottál!
118
00:11:31,984 --> 00:11:33,026
Segítség!
119
00:11:38,920 --> 00:11:40,691
Mit csinálsz?
120
00:12:00,689 --> 00:12:03,308
Nem tudsz elmenekülni. Hagyj egyedül a kurva fiam!
121
00:12:03,834 --> 00:12:05,236
Jaj!
122
00:12:10,039 --> 00:12:12,554
- Ide ide a bérleti díj. - Épp a legtöbb?
123
00:12:12,580 --> 00:12:14,108
Igen, legtöbbször!
124
00:12:15,554 --> 00:12:17,205
Hiába, hozza meg a versenyre egy zsákot
125
00:12:17,230 --> 00:12:18,519
Soha nem készpénzt velem.
126
00:12:18,545 --> 00:12:20,269
És megyek az otthonában.
127
00:12:27,820 --> 00:12:28,862
Sarkad!
128
00:12:32,722 --> 00:12:34,218
Eldobta téged?
129
00:12:34,265 --> 00:12:36,330
Ő csak egy főnököm, nem szeretőm.
130
00:12:36,356 --> 00:12:37,397
Kétlem.
131
00:12:37,938 --> 00:12:39,373
A társaság elnöke
132
00:12:39,399 --> 00:12:41,211
hazautazva szép és fiatal titkárának,
133
00:12:41,237 --> 00:12:43,107
egy pricy autó
134
00:12:43,133 --> 00:12:44,910
majd pofonokat az arcába, hogy hívják ezt, akkor?
135
00:12:45,389 --> 00:12:47,220
Ő egy kicsit ötlet, idegei vannak törve.
136
00:12:47,867 --> 00:12:50,123
Ugyanaz lett volna, ha hónapok óta tárgyalást folytatott ...
137
00:12:50,149 --> 00:12:52,715
... milliárd adócsalásért. - És egy korrupció.
138
00:12:52,774 --> 00:12:54,785
Nos, milliárdot csak egy miniszternek.
139
00:12:54,843 --> 00:12:56,486
De biztosan tőkét ruházott át Svájcba
140
00:12:56,512 --> 00:12:59,298
hamisított pénzügyi kimutatások, 24 vállalat számára.
141
00:12:59,330 --> 00:13:00,858
Valójában ideges!
142
00:13:00,884 --> 00:13:01,925
Biztos.
143
00:13:02,533 --> 00:13:04,677
És, hogy megnyugodjon, megüt.
144
00:13:05,545 --> 00:13:08,063
Figyelj, Amedeo úr, fogunk rájönni, hogy mi ez a kapcsolat mintegy
145
00:13:08,103 --> 00:13:10,898
és milyen érzések vannak benne?
146
00:13:11,017 --> 00:13:13,628
Nincs érzés, kedves, én vagyok egy házigazdád.
147
00:13:13,748 --> 00:13:15,502
És csak egy késedelmes adós vagyok.
148
00:13:15,556 --> 00:13:17,049
Jelentés ...
149
00:13:17,081 --> 00:13:18,586
vonatkozik rá, és nem tartalmazza a díjjal.
150
00:13:18,612 --> 00:13:21,331
Fizetek, de gondolja a saját vállalkozása!
151
00:13:21,357 --> 00:13:22,858
És ne vizsgálja meg a magánéletemet
152
00:13:22,904 --> 00:13:24,172
mintha a férjem.
153
00:13:24,198 --> 00:13:25,240
Kívánom!
154
00:13:27,267 --> 00:13:28,309
Szabad?
155
00:13:30,935 --> 00:13:32,014
Orrát.
156
00:13:32,219 --> 00:13:35,004
Mily nagyszerű lakás ... adok neked.
157
00:13:35,308 --> 00:13:37,153
Nézd meg egy kilátást!
158
00:13:37,361 --> 00:13:38,403
Őrült!
159
00:13:38,581 --> 00:13:39,831
Olyan kevés pénzért!
160
00:13:40,055 --> 00:13:41,473
Nos, csak egy nézetért!
161
00:13:41,651 --> 00:13:44,063
Mert 30 évvel később, amikor az apád bérelte az anyámnak ...
162
00:13:44,143 --> 00:13:46,168
... háborús menekültként. Ez egy mosdó volt!
163
00:13:46,194 --> 00:13:49,262
Jobb, menta egy menekülttábor. Legalább megvan a víz.
164
00:13:49,694 --> 00:13:50,736
Különben van.
165
00:13:51,248 --> 00:13:53,226
Ön fizet egy bérleti díjat egy mosás-szobában.
166
00:13:53,324 --> 00:13:55,685
Nem egy luxus lakás.
167
00:13:57,445 --> 00:14:00,439
Anyám és én töltöttem ilyen sok pénzt felújítást!
168
00:14:00,482 --> 00:14:02,385
Amíg te és egy rosszindulatú húga
169
00:14:02,428 --> 00:14:04,743
Nem töltöttem egy töltés javítások 30 éves!
170
00:14:04,901 --> 00:14:06,432
Ez egy hely szétesik ...
171
00:14:08,393 --> 00:14:10,515
Ha ez annyira undorító ...
172
00:14:11,198 --> 00:14:12,795
Miért nem mész el?
173
00:14:12,839 --> 00:14:13,976
Nézz rá!
174
00:14:14,029 --> 00:14:16,258
És hol találok egy lakást, menta ez
175
00:14:16,306 --> 00:14:18,394
A 25.700 líra, havonta?
176
00:14:26,697 --> 00:14:27,739
Itt van.
177
00:14:29,179 --> 00:14:32,280
Ne feledje, hogy nem farkasok meg engem futni.
178
00:14:32,343 --> 00:14:33,789
Mondd azt jelenti egy kurva!
179
00:14:33,838 --> 00:14:35,158
Ő a nővérem.
180
00:15:04,309 --> 00:15:07,850
Hagyja nyitva az ajtót, tudod?
181
00:15:08,006 --> 00:15:10,085
Nem először láttam meztelen nőt.
182
00:15:10,147 --> 00:15:11,395
Például a nővérem.
183
00:15:11,421 --> 00:15:13,508
Tudod, hogy meztelenül láttam téged ...
184
00:15:13,534 --> 00:15:15,922
... akkor mindig mindig pisilnek az üveget.
185
00:15:16,011 --> 00:15:18,399
Azt látja, hogy borotválkozás közben először.
186
00:15:18,425 --> 00:15:20,023
Nos, egy hóna alatt.
187
00:15:20,124 --> 00:15:22,397
Tudta ön is lát egy szeretkezés először?
188
00:15:22,468 --> 00:15:23,662
Nem csendes!
189
00:15:23,744 --> 00:15:26,084
Más szavakkal, gyerekkorom óta ezt akartam mondani
190
00:15:26,118 --> 00:15:27,943
Mindig követtelek téged.
191
00:15:28,195 --> 00:15:29,342
Távcsövekkel?
192
00:15:29,490 --> 00:15:30,948
Távcsövekkel van.
193
00:16:30,995 --> 00:16:33,695
Kire kémkedsz eztkal a bagoly szemekkel?
194
00:16:35,497 --> 00:16:38,705
Salvatore táncol egy ember öltözött kék.
195
00:16:38,746 --> 00:16:40,471
Ő nagyon fontos politikus.
196
00:16:40,512 --> 00:16:41,615
Nos, hát.
197
00:16:41,641 --> 00:16:42,741
A szegény srác megunja.
198
00:16:42,767 --> 00:16:44,781
Mr. Garofalo New Yorkban! Mit kellene tennie?
199
00:16:45,575 --> 00:16:48,653
Megvan a hibája, de jó. Az Időnként takarítás vége.
200
00:16:48,680 --> 00:16:50,712
Idejön, és a nekem vacsorázik.
201
00:16:50,738 --> 00:16:52,023
Ő készítette őket.
202
00:16:52,226 --> 00:16:53,963
A húsgombóc? Hadd kóstoljam meg.
203
00:16:59,422 --> 00:17:00,464
Helló?
204
00:17:00,685 --> 00:17:02,976
Paolo, mindig mindig otthon vagy?
205
00:17:03,342 --> 00:17:04,884
Ez gondolkodás már.
206
00:17:05,924 --> 00:17:07,383
Nem lehet, hogy ez?
207
00:17:08,130 --> 00:17:10,783
Mondtam én félek, és nem akarom, hogy aludni egyedül.
208
00:17:11,035 --> 00:17:14,314
Az egyik legfontosabb kiraboltak egy lány lakásában 51.
209
00:17:14,526 --> 00:17:15,985
És erősőszakolta!
210
00:17:17,102 --> 00:17:19,074
Csinálj amit akarsz! Menj a pokolba!
211
00:17:26,608 --> 00:17:27,926
Ki ez a Paolo?
212
00:17:27,976 --> 00:17:29,962
Ez az én üzletem. És ne sétálj mögöttem.
213
00:17:29,988 --> 00:17:31,134
Ó, Bocsánat!
214
00:17:31,160 --> 00:17:32,787
Egy félelem egy jó kifogás!
215
00:17:32,813 --> 00:17:35,301
De ez nem működik, ma este! Nem lesz egyedül!
216
00:17:35,327 --> 00:17:36,977
A változásért.
217
00:17:37,021 --> 00:17:38,849
Én egy szexuálisan egészséges nő
218
00:17:38,875 --> 00:17:40,396
és alszom aki akarok.
219
00:17:46,196 --> 00:17:47,238
Mi a baj?
220
00:17:47,591 --> 00:17:49,118
Miért nem maradsz?
221
00:17:49,294 --> 00:17:50,402
Vacsorára? Igen igen.
222
00:17:50,948 --> 00:17:53,918
Biztos! Így kóstolhatom a Salvatore húsgombócját.
223
00:17:53,944 --> 00:17:55,681
Nagyon jónak kell lenniük.
224
00:17:55,763 --> 00:17:57,376
Nem nem. Szintén éjszakát tölteni!
225
00:18:00,123 --> 00:18:01,303
Természetesen!
226
00:18:01,483 --> 00:18:04,445
Tudok ülni a teraszon. És alszom egy nyugágy.
227
00:18:07,791 --> 00:18:09,149
Miért a széken?
228
00:18:17,044 --> 00:18:18,086
Helló?
229
00:18:19,325 --> 00:18:21,032
A kurva telefonszámon!
230
00:18:21,334 --> 00:18:22,375
Az?
231
00:18:30,231 --> 00:18:32,373
Mit jelent, hogy mit csinálok? Itt vagyok a bérleti díj!
232
00:18:33,530 --> 00:18:34,572
Ki?
233
00:18:34,971 --> 00:18:36,361
Rendben, akkor szortírozni.
234
00:18:36,601 --> 00:18:38,893
Nem, nem jön.
235
00:18:39,300 --> 00:18:41,238
Szingli vagyok és szexuálisan egészséges ...
236
00:18:41,264 --> 00:18:42,767
... és azt csinálok, amit akarok.
237
00:18:55,999 --> 00:18:57,041
Hová mész?
238
00:18:59,198 --> 00:19:00,369
Amedeo!
239
00:19:03,776 --> 00:19:04,887
Lássuk.
240
00:19:05,115 --> 00:19:06,875
Nem érdekel az előzményeket.
241
00:19:06,949 --> 00:19:09,887
Cikk egy ... semmi. Cikk két nem számít.
242
00:19:09,913 --> 00:19:10,954
Itt van.
243
00:19:10,980 --> 00:19:12,319
A Lafra, az ingatlan társaság,
244
00:19:12,345 --> 00:19:13,883
köszönöm, ha a ködben van egy fentiekben foglaltakat
245
00:19:13,909 --> 00:19:15,518
bontási és szerkezetátalakítási engedélyhez
246
00:19:18,229 --> 00:19:19,287
Mi történik?
247
00:19:19,313 --> 00:19:21,411
Újra elolvassa a szerződést, és javaslatot köd tenni nekünk.
248
00:19:23,357 --> 00:19:26,205
Elnézést, ügyvéd úr. Tudna kezdeni?
249
00:19:26,232 --> 00:19:28,150
Számomra ez a szerződés, mint egy zene.
250
00:19:28,553 --> 00:19:31,776
Én is. Soha nem lehet megunni meghallgatás!
251
00:19:34,127 --> 00:19:35,543
Alapján, stb, stb
252
00:19:35,569 --> 00:19:37,966
Az előzetes összeállítás stb.
253
00:19:37,992 --> 00:19:40,423
A Lafra ingatlanügynökség
254
00:19:40,521 --> 00:19:42,491
vállalta, így ingatlanot vesz vesz.
255
00:19:42,517 --> 00:19:44,184
így és így, stb stb
256
00:19:44,210 --> 00:19:46,502
Egy milliárd líra összegére.
257
00:19:46,772 --> 00:19:48,961
Kérem, vegyen ki kiválasztat stb.
258
00:19:49,515 --> 00:19:52,549
Cikk két: az első részlet 300 millió líra
259
00:19:52,575 --> 00:19:56,103
kell fordítani egy engedményzők aláírására és egy szerződésre, amelyik lesz
260
00:19:56,129 --> 00:19:59,335
aláírt, több bérlők köd élni az épületben.
261
00:20:01,006 --> 00:20:03,910
Különböző ellenőrizze egy 150 és egy 150 milliót.
262
00:20:03,936 --> 00:20:05,049
Harmadik cikk:
263
00:20:05,183 --> 00:20:08,315
Egy második 300 millió részlet kifizetésre kerül az átruházóknak
264
00:20:08,341 --> 00:20:10,927
amint a Lafra ingatlan
265
00:20:10,953 --> 00:20:14,053
lerombolták az épületet.
266
00:20:14,446 --> 00:20:15,787
Különböző ellenőrzési lehetőségeket.
267
00:20:16,031 --> 00:20:17,220
Negyedik cikk:
268
00:20:18,069 --> 00:20:21,102
Az utolsó részlet 400 millió különböző ellenőrzés ...
269
00:20:21,128 --> 00:20:23,749
bekerül a kifizetésre elején az építőiparban az új épületben
270
00:20:23,775 --> 00:20:26,929
22 emeletből áll, megtalálható egy régi épület földjén emelkednek fel.
271
00:20:27,575 --> 00:20:29,063
Teljes összeg: egy milliárd.
272
00:20:29,646 --> 00:20:31,146
500 millió nekem.
273
00:20:31,261 --> 00:20:32,879
És nekem 500 millió.
274
00:20:34,016 --> 00:20:35,800
Ez lesz életem legszebb napja.
275
00:20:35,861 --> 00:20:37,798
Nem annyira a gazdagságért,
276
00:20:37,824 --> 00:20:40,338
csak azért, mert felveszem az első repülőgépet, és indulok egy Bermuda-út felé.
277
00:20:40,364 --> 00:20:41,420
Azt hiszem ...
278
00:20:41,446 --> 00:20:42,771
Nem fogom látni többé!
279
00:20:42,797 --> 00:20:45,373
Egy 500 millió csatlakozni köd hozzá egy végén a világon
280
00:20:45,399 --> 00:20:46,788
hogy annak ellenére őt.
281
00:20:47,440 --> 00:20:49,176
Miért utálják egymást?
282
00:20:49,923 --> 00:20:52,758
Amikor mi atyánk hagyott minket való az épületben
283
00:20:52,784 --> 00:20:55,573
azt jelenti gondoltuk, hogy egy boldog, új lendületet.
284
00:20:56,031 --> 00:20:58,367
Ehelyett a kérdések kezdődött.
285
00:20:58,393 --> 00:20:59,851
Elkezdtük ...
286
00:20:59,877 --> 00:21:01,354
... hogy utálják egymást.
287
00:21:01,612 --> 00:21:03,071
Ahhoz, hogy pontot nem viseljen egymást.
288
00:21:03,097 --> 00:21:04,972
Tudod, közös szög!
289
00:21:05,085 --> 00:21:06,909
Szeretném megfojtani őt!
290
00:21:09,204 --> 00:21:10,953
Így a javaslat azt akarom, hogy te,
291
00:21:10,994 --> 00:21:12,352
megkönnyíti az összes problémát.
292
00:21:12,378 --> 00:21:15,742
Elkötelezem magam, így fizethet meg első 300 millió összeget.
293
00:21:16,263 --> 00:21:17,369
- Bírság! - Igen.
294
00:21:17,446 --> 00:21:19,277
De első elválasztásként kell megtalálni
295
00:21:19,303 --> 00:21:20,831
a maradék bérlők elküldésre.
296
00:21:20,857 --> 00:21:22,230
Akkor megkezdődik a szerződés.
297
00:21:22,256 --> 00:21:24,271
300 millió ajánlnak a koldusoknak.
298
00:21:24,435 --> 00:21:26,680
De inkább tenni magam az ablakok alatt
299
00:21:26,706 --> 00:21:29,521
és felrobbantja az összes apartman páncélököl lövések.
300
00:21:29,547 --> 00:21:31,226
Azt éget az épületet.
301
00:21:31,276 --> 00:21:34,164
És amikor a pénzverde Boston szörnye, a tér közepén állnék,
302
00:21:34,190 --> 00:21:36,972
hogy élvezze az égő épület műsorát
303
00:21:36,998 --> 00:21:39,659
és az összes bérlő ... akik kihúzzák magukat az ablakon
304
00:21:39,685 --> 00:21:41,119
mint az emberi fáklyák!
305
00:21:41,145 --> 00:21:43,862
Sajnáljuk, ha nem ért egyet, akkor kell tartania a szerződést.
306
00:21:43,895 --> 00:21:46,938
De mi a háború, az egyik ember harcot a háború, a mások támogatására.
307
00:21:46,964 --> 00:21:49,151
Adsz nekünk az eszközöket, és megyünk le egy lövészárkokban.
308
00:21:49,177 --> 00:21:50,320
A megélhetést.
309
00:21:50,346 --> 00:21:52,354
Majd megbeszéljük, van egy lakók elhagyták.
310
00:21:52,380 --> 00:21:53,543
- Legyen jó estéd! - De ők elmentek!
311
00:21:53,569 --> 00:21:56,238
Nézd meg. Majdnem mindenki elment!
312
00:21:56,264 --> 00:21:58,702
Itt látható javjelző. A csatatéren!
313
00:21:58,728 --> 00:22:00,682
A mészárlás! A háború temetőben!
314
00:22:00,709 --> 00:22:02,289
- Hat keresztek hiányzik! - Kalap.
315
00:22:02,332 --> 00:22:04,594
De ha még mindig ott vannak, akkor a legnehezebb.
316
00:22:04,620 --> 00:22:06,287
Ó, nem feltétlenül.
317
00:22:06,313 --> 00:22:09,205
Don PEZZOLLA nem fizette meg a három hónapot.
318
00:22:09,231 --> 00:22:11,857
Úgyhogy megszerez neki, és újabb újabb keresztet.
319
00:22:11,919 --> 00:22:15,149
És aztán, ha elkapjuk az egyetlen, aki lő a macska, nem lesz kettő.
320
00:22:15,224 --> 00:22:17,767
Arról nem beszélve, hogy annak fényében azonnal eseményt
321
00:22:17,793 --> 00:22:19,365
hogy csak megtörtént ...
322
00:22:20,054 --> 00:22:22,315
Ez a szabad egy másik lakást jelent.
323
00:22:22,360 --> 00:22:23,447
Melyik?
324
00:22:25,702 --> 00:22:27,644
Wanda. Száma 18.
325
00:22:27,941 --> 00:22:30,727
Ha egy jelenlegi bérlő jár jól, ő válhat
326
00:22:33,046 --> 00:22:35,398
... tagja a családnak. - Ó ...
327
00:22:35,742 --> 00:22:38,657
Leginkább azt szeretné elvenni a kurva!
328
00:22:39,998 --> 00:22:41,841
Elnézést, ügyvéd. Eh ... sajnálom.
329
00:22:41,878 --> 00:22:43,146
De nő, aki alszik egy férfiakkal, az öregekkel
330
00:22:43,172 --> 00:22:44,266
emberek, fiatalok, még nőkkel is ...
331
00:22:44,312 --> 00:22:46,688
Mit hívnál neki? Mit hívnál neki?
332
00:22:46,714 --> 00:22:48,228
- Szuka! - Basszus!
333
00:22:48,254 --> 00:22:50,561
Különben van, ha jól van, számomra ez rendben van, törli a nevét.
334
00:22:50,587 --> 00:22:54,174
Nem, így nem töröl semmit, és mindenképpen, ha meg akarod nézni, ha 100 millió!
335
00:22:54,200 --> 00:22:56,353
- Nekem? - levonják a húgom vágott!
336
00:22:56,388 --> 00:22:58,202
- Majd én feleségül a kurva. - Kurva! Kurva!
337
00:22:58,228 --> 00:23:00,454
- És ő mennie óra! - Mily áldozat neki!
338
00:23:00,480 --> 00:23:02,097
Meg kell változtatnia a szerződést ...
339
00:23:02,124 --> 00:23:03,706
igen, adj hozzá egy kérdést.
340
00:23:03,732 --> 00:23:06,247
- Amedeo stb. Elkötelezi magát. - Igen.
341
00:23:06,275 --> 00:23:09,148
a 18. számú apartman felszabad között.
342
00:23:09,174 --> 00:23:11,525
- Szóval, hogy támogassa a kurva. - Kurva!
343
00:23:11,551 --> 00:23:12,889
minden élet hosszú. - Igen.
344
00:23:12,961 --> 00:23:15,266
cserébe
345
00:23:15,292 --> 00:23:17,097
húga 100 millió.
346
00:23:17,123 --> 00:23:18,435
Őrült vagy?
347
00:23:18,461 --> 00:23:21,400
Rendben, megy előre, és szabadon lakásban!
348
00:23:21,805 --> 00:23:24,382
- Wanda nem lesz velem. Kurva! - Megtalálom itt!
349
00:23:28,749 --> 00:23:30,361
De ez minden igazi háború!
350
00:24:09,937 --> 00:24:12,105
- Ezek a kettő itt van. - Mondd meg nekik, hogy nem vagyok!
351
00:24:13,997 --> 00:24:15,594
A főnök nincs az irodában.
352
00:24:16,639 --> 00:24:18,263
Ő! Hová mész!
353
00:24:19,816 --> 00:24:21,899
Jó reggelt, főnök úr ...
354
00:24:22,673 --> 00:24:25,381
Ó Istenem! Mi újság? Siess!
355
00:24:25,764 --> 00:24:28,394
Van egy szép meglepetés az Ön számára.
356
00:24:32,226 --> 00:24:33,975
Igen ... kérem tartsa.
357
00:24:36,175 --> 00:24:38,297
Panther szám három.
358
00:24:38,323 --> 00:24:41,101
Rablás lövöldözéssel egy ruházati üzletben
359
00:24:41,307 --> 00:24:42,547
Mi volt a név ismét?
360
00:24:44,706 --> 00:24:47,007
Venosti Ventura 3 Union utca.
361
00:24:47,033 --> 00:24:48,565
Valaki megsérült. Felett!
362
00:24:48,629 --> 00:24:52,625
"Sok rablót üldözünk egy Risorgimento téren. Vége!"
363
00:24:53,764 --> 00:24:56,352
Nem azt mondtuk, hogy hagyja békén a rablókat?
364
00:24:56,378 --> 00:24:59,264
- „Rendben. - Oké ... utolérjék fel, minden!
365
00:24:59,654 --> 00:25:01,027
Patrol öt!
366
00:25:01,191 --> 00:25:02,371
Patrol öt!
367
00:25:02,473 --> 00:25:05,294
- Esposito, hallottál a rablás? - "Igen Uram."
368
00:25:05,440 --> 00:25:08,422
Szóval menj oda. Felett.
369
00:25:09,237 --> 00:25:10,401
Így.
370
00:25:14,317 --> 00:25:15,705
Mi egy fene ez?
371
00:25:16,613 --> 00:25:17,896
Egyedül macska!
372
00:25:18,037 --> 00:25:20,618
Jó! Végül megölték!
373
00:25:20,784 --> 00:25:23,192
Főnök úr, meggyőződött róla van
374
00:25:23,218 --> 00:25:25,458
hogy egy macska nem áll meg egy természetes halállal?
375
00:25:25,610 --> 00:25:27,510
Nem esett le egy tetőről
376
00:25:27,537 --> 00:25:29,574
vagy elgázolta egy autó?
377
00:25:29,600 --> 00:25:31,494
Megölték őt lövések.
378
00:25:39,698 --> 00:25:41,851
Kérdezd meg az embereket, egy központban!
379
00:25:41,877 --> 00:25:45,024
Főnök úr, láttad a macska mancsa?
380
00:25:45,050 --> 00:25:48,872
Nézd meg a mancsokat. Látta egy mancsot?
381
00:25:48,898 --> 00:25:50,495
Igen! Látom a mancsokat!
382
00:25:50,521 --> 00:25:52,744
A mancsokra festett rajtuk van.
383
00:25:52,770 --> 00:25:56,244
Mielőtt meghalna, érezteti, hogy kellett beállítani egy mancsát valami frissbe.
384
00:25:56,270 --> 00:25:59,746
Persze, és zsebkendőn vettem a nyomatokat.
385
00:25:59,772 --> 00:26:01,231
Nézze meg egy mancsok nyomatait.
386
00:26:01,257 --> 00:26:03,396
Itt van. Egy, kettő, három, négy, öt példányt.
387
00:26:03,422 --> 00:26:05,286
Minden rendben, főnök úr?
388
00:26:05,313 --> 00:26:08,902
„Jelentési egy belvárosi bárban, emberrablás folyamatban van.”
389
00:26:08,928 --> 00:26:11,924
- Menj a helyre! - Nem kapcsolhatjuk ki azt a rádiót?
390
00:26:14,099 --> 00:26:17,660
Visszatérve a beszélgetésünkhöz, egy mancsok
391
00:26:17,709 --> 00:26:19,451
jó kiindulási pontot jelentenek a vizsgálatokhoz.
392
00:26:19,477 --> 00:26:22,369
- Mely nyomozások? - Igen, tehát csak cselekedjek valamit.
393
00:26:22,406 --> 00:26:24,304
Nem cél, menta egy rendőrség, mindig mindig késik.
394
00:26:24,352 --> 00:26:27,105
Vigyázz a nyelvedre, hiányzol!
395
00:26:27,508 --> 00:26:30,892
„Erőszakos összecsapások tüntetők a Via Rinascimento”.
396
00:26:30,918 --> 00:26:32,744
„Konvergáljunk rá.”
397
00:26:32,843 --> 00:26:35,205
Azt gondolom, hogy mindez a káosz
398
00:26:35,906 --> 00:26:39,161
mindent el kellene hagynunk
399
00:26:39,188 --> 00:26:41,009
és keresse meg macskája gyilkosságát?
400
00:26:41,035 --> 00:26:43,986
Ha valami történik velünk, forduljunk hozzád
401
00:26:44,013 --> 00:26:45,940
vagy igazságosságot cselekszünk önmagában?
402
00:26:46,011 --> 00:26:48,826
- Hallotta? - Van valami gond?
403
00:26:48,852 --> 00:26:50,966
Főnök, egy kávé meghűl.
404
00:26:54,014 --> 00:26:55,604
Van gyanúsítottja?
405
00:27:07,738 --> 00:27:09,042
CIA.
406
00:27:09,171 --> 00:27:13,103
Tehát úgy gondolja, egy CIA körbemegy megöli a macskákat?
407
00:27:13,129 --> 00:27:16,823
A bátyám azt jelentette, egy amerikai újságíró.
408
00:27:16,849 --> 00:27:19,627
- Lakás 17. - Biztos, hogy kém.
409
00:27:19,653 --> 00:27:21,785
Mert rejti a teleletípust a konyhában.
410
00:27:21,811 --> 00:27:25,203
Tudom, hogy már jelentetted, és ellenőrizze, hogy minden rendben van.
411
00:27:25,229 --> 00:27:27,541
Igen, de ő volt náci.
412
00:27:27,647 --> 00:27:29,560
Csak német rosszitás.
413
00:27:29,586 --> 00:27:33,619
Ne mondd, hogy egy macska öngyilkosságot kövesse el, csak egy német védelemre.
414
00:27:33,645 --> 00:27:35,607
Ez egy összeesküvés ellenünk.
415
00:27:35,633 --> 00:27:38,165
Miről beszélsz? Nem bírom tovább.
416
00:27:38,191 --> 00:27:39,871
Ez nézd. Évek óta ez az ember
417
00:27:39,897 --> 00:27:41,592
üldözték az apartmanok ürítik őket.
418
00:27:41,618 --> 00:27:44,510
Egyedül szegény ember, kalap felhasználható, csődbe ment önként!
419
00:27:44,536 --> 00:27:46,160
Nem fizette egy nyugdíjjárulékokat.
420
00:27:46,186 --> 00:27:49,311
Igen, de nem bocsátják ki egy bérlőt csak azért, mert megölte a macskáját.
421
00:27:49,337 --> 00:27:50,955
Nem ... nézd meg ezt.
422
00:27:50,981 --> 00:27:54,246
Kedves főnök, látod ezt a serpenyőt?
423
00:27:54,272 --> 00:27:58,082
Gyere, megmutatom a napfénybent.
424
00:27:58,815 --> 00:28:01,036
Nez!
425
00:28:01,062 --> 00:28:02,447
Látod a lyuk?
426
00:28:02,473 --> 00:28:05,412
Ez egy lyuk akadályozza fegyverét.
427
00:28:05,439 --> 00:28:07,910
Igen, egy Flobert kaliberű 22.
428
00:28:08,199 --> 00:28:11,201
Várjon. Vessen egy pillantást!
429
00:28:11,999 --> 00:28:14,631
A szék hátsó része, amely egy golyó áttört.
430
00:28:14,714 --> 00:28:16,933
Nez! Ők megölhető minket.
431
00:28:16,959 --> 00:28:20,362
Van egy tanúnk, Luigi Balestra Mugnozzo ügyvéd.
432
00:28:20,603 --> 00:28:23,104
Nincsenek lövések.
433
00:28:23,130 --> 00:28:26,188
Mert a golyó kicsi és a haja nagyon vastag.
434
00:28:26,215 --> 00:28:28,908
- boncolást kell végezni! - Mit? A macskának?
435
00:28:28,934 --> 00:28:30,967
Nem, vigyük a hullaházba.
436
00:28:31,072 --> 00:28:34,458
Oké, szóval adj nekem a Flobert tulajdonosának nevét,
437
00:28:34,484 --> 00:28:35,645
És letartóztatom.
438
00:28:35,671 --> 00:28:37,865
Ez felhatalmaz bennünket, hogy kivizsgáljuk.
439
00:28:37,924 --> 00:28:41,108
Mit mond, nővérem, főnök nem engedélyeez minket.
440
00:28:41,134 --> 00:28:43,743
Megígéri, hogy másképp verseny bajnok.
441
00:28:43,769 --> 00:28:47,962
Nem engedélyezek semmit, rosszul mozogok, és börtönbe küldök.
442
00:28:47,988 --> 00:28:49,462
És egy fő kijutni.
443
00:28:49,488 --> 00:28:51,706
- Jó nap. - Jó nap.
444
00:28:56,211 --> 00:28:58,020
És egy többet?
445
00:28:58,073 --> 00:28:59,740
Elfelejtettem a macskát.
446
00:28:59,833 --> 00:29:02,750
- Vagy szükséges van rá? - Nem, nem, vegye vissza.
447
00:29:05,837 --> 00:29:08,059
- Viszlát! - Jó nap!
448
00:29:17,454 --> 00:29:20,825
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
449
00:29:27,309 --> 00:29:29,741
- Ki megölték? - Egy macska.
450
00:29:30,462 --> 00:29:31,717
Nehéz idők!
451
00:30:19,513 --> 00:30:22,896
Tudja, vala valamit az épületben nem használtak
452
00:30:22,922 --> 00:30:24,611
Néhány zöld festék?
453
00:30:25,536 --> 00:30:28,183
Én egy portás, nem kém.
454
00:30:28,593 --> 00:30:30,544
És én vagyok a tulajdonos az épületben.
455
00:30:31,167 --> 00:30:32,316
De nem az enyém.
456
00:30:32,541 --> 00:30:35,113
Bízom benne, a bérlők, akik fizetnek nekem.
457
00:30:35,166 --> 00:30:38,013
Pénzmegtakarítás miatt elbocsátott engem, szóval ...
458
00:30:38,183 --> 00:30:39,968
Hová mész? Ez az én házam.
459
00:30:39,994 --> 00:30:41,799
Néhány drapéria az alvó autókból származik.
460
00:30:42,958 --> 00:30:45,389
Tükör, fény, csomagtér,
461
00:30:45,416 --> 00:30:47,548
kanapé párnák és takarók ...
462
00:30:47,574 --> 00:30:48,943
Az alvó autók közül.
463
00:30:51,407 --> 00:30:53,677
Alvó autók evőeszközei.
464
00:30:53,765 --> 00:30:55,232
És ha ide versenyek ...
465
00:30:55,330 --> 00:30:57,552
Takaró alvó autók.
466
00:30:58,783 --> 00:31:01,197
Gyékényágyat a hálókocsik.
467
00:31:01,223 --> 00:31:02,599
És végül de nem utolsó sorban.
468
00:31:02,643 --> 00:31:04,172
Az alvó autók gyűszűje.
469
00:31:04,367 --> 00:31:07,050
Bútorozta a házat, mint a déli nyílvonat.
470
00:31:07,134 --> 00:31:10,152
A bátyád lopásaival, cikk az állomáson dolgozik.
471
00:31:10,228 --> 00:31:11,686
Vagy beszélsz, vagy én jelentlek.
472
00:31:15,188 --> 00:31:18,383
Tegnap láttam Salvatore-t, Garofalo úr szobalányát, egy doboz festékkel.
473
00:31:24,367 --> 00:31:25,619
Mit csinálsz?
474
00:31:25,792 --> 00:31:27,888
Te mindig kémkedett rám eztkal bagoly szeme.
475
00:31:27,962 --> 00:31:29,698
Tudod, hogy kimerült.
476
00:31:31,884 --> 00:31:33,785
Mily színű az, hogy egy festék?
477
00:31:34,610 --> 00:31:36,347
Nézd meg!
478
00:31:37,636 --> 00:31:39,859
„Ki dobta ecsettel egy fejem fölött?”
479
00:31:39,973 --> 00:31:42,056
„Az ing minden festékkel barna!”
480
00:31:42,655 --> 00:31:43,697
Barna volt.
481
00:31:46,071 --> 00:31:49,182
Miattad éget pizsamában.
482
00:31:49,493 --> 00:31:52,248
Amikor Mr. Garofalo megérkezik, akkor megvert, az biztos.
483
00:31:59,836 --> 00:32:01,939
- Hogy versenyek ki? - Elég!
484
00:32:01,983 --> 00:32:04,281
Miért nem viselnek, amikor táncolsz az ember öltözött kék.
485
00:32:06,212 --> 00:32:08,188
Tudom, hogy mit keres.
486
00:32:08,647 --> 00:32:11,356
Ó igen? Miért nem mondod el ...
487
00:32:12,071 --> 00:32:14,576
Tudja, mit csinált a hercegnő, bármikor kicsi volt?
488
00:32:14,602 --> 00:32:16,122
Az, aki egy sakkiskola tulajdonosa?
489
00:32:16,148 --> 00:32:17,259
Nincs mit?
490
00:32:17,532 --> 00:32:19,600
Ő volt egy cirkusz lovasnője.
491
00:32:20,232 --> 00:32:21,274
Az akrobat.
492
00:32:21,398 --> 00:32:23,621
Igen, Pasquita volt a neve.
493
00:32:23,647 --> 00:32:25,462
Félig meztelenül állt egy futó lón
494
00:32:25,488 --> 00:32:27,614
és milyen sok színes izzót kötött le.
495
00:32:27,640 --> 00:32:29,515
Nagyon jó volt.
496
00:32:30,534 --> 00:32:31,853
Szóval ő volt az.
497
00:32:32,394 --> 00:32:34,519
Ne mondj semmit.
498
00:32:34,908 --> 00:32:37,375
Igen, ne aggódj. Köszönöm kedves.
499
00:32:50,319 --> 00:32:52,694
- Viszlát, hercegnő. - Viszlát, uram.
500
00:32:52,760 --> 00:32:54,657
Vizsgálja meg jól Capablanca királynőjét!
501
00:32:57,673 --> 00:32:58,714
Teljesen.
502
00:33:00,221 --> 00:33:01,653
Üdvözlet, hercegnőm.
503
00:33:01,679 --> 00:33:02,891
Mit akarsz?
504
00:33:02,929 --> 00:33:06,490
Az alsó mennyezet hatalmas nedvesség foltokkal elérhető.
505
00:33:07,509 --> 00:33:10,149
- Tudok megnézzük a cső? - Nem.
506
00:33:10,622 --> 00:33:12,864
- Miért? - Mivel nem tudod rúgni
507
00:33:12,890 --> 00:33:15,478
A legjobb azt szeretnénk, hogy belépjen a magánéletem.
508
00:33:15,504 --> 00:33:18,160
- De van egy víz nyalja. - Egyedián nem.
509
00:33:18,186 --> 00:33:21,242
Akkor csak úgy gondolkodik, hogy vesztegeti, hanem úgy, mint mennyi gondolja fogom engedni.
510
00:33:21,425 --> 00:33:23,964
Kifelé vagy én törni a fejed!
511
00:33:23,990 --> 00:33:26,125
Tudnék regisztrál egy sakk tanfolyam?
512
00:33:26,151 --> 00:33:28,060
- Nem, nem vagyunk teljes!
513
00:34:19,549 --> 00:34:22,478
Sakál, meghalt két nappal később.
514
00:34:22,981 --> 00:34:25,511
Sőt, ha vártam már
515
00:34:25,537 --> 00:34:26,813
minden volt, lesz rossz.
516
00:34:32,076 --> 00:34:33,752
Ellenőrizze a szekrény is.
517
00:36:45,548 --> 00:36:47,509
A riasztó! Riasztás van!
518
00:36:47,855 --> 00:36:50,285
Bizonyára a macska volt!
519
00:36:50,329 --> 00:36:52,879
Mit csinálsz? Sakkozol meztelenül?
520
00:36:52,905 --> 00:36:54,568
Menj, menj, ne légy nevetetlen.
521
00:36:54,759 --> 00:36:56,858
Asszonyom, az ügyvéd rosszul érzi magát.
522
00:36:56,933 --> 00:36:58,947
Ó, istenem, holland van?
523
00:36:59,254 --> 00:37:02,293
Egy rendőrség, rendőrség! Ők itt vannak!
524
00:37:02,319 --> 00:37:04,889
Letartóztatnak minket!
525
00:37:04,940 --> 00:37:08,855
Soha nem voltam börtönben! Akarok menni van!
526
00:37:08,926 --> 00:37:11,907
Nem, nem, esküszöm ez az első alkalom! Ha egy férjem képes, köd lőni!
527
00:37:11,940 --> 00:37:14,259
Mivel foglalkozik egy férjed?
528
00:37:14,287 --> 00:37:15,732
- És te? És te? - Menj a pokolba!
529
00:37:15,758 --> 00:37:18,513
Hagyj békén, kiskorú vagyok! Ez egy politikai dolog.
530
00:37:18,539 --> 00:37:20,891
Apám ellenére csináltam.
531
00:37:20,917 --> 00:37:22,230
Figyelj, mennyit adtak neked?
532
00:37:22,256 --> 00:37:24,869
150 a hercegnőnek és 50 nekem.
533
00:37:24,941 --> 00:37:26,330
És nekem semmit?
534
00:37:27,224 --> 00:37:29,847
Mit csinálsz? Kifelé!
535
00:37:29,873 --> 00:37:32,361
Értettem! Kezeket le, tróger!
536
00:37:35,793 --> 00:37:36,950
Ó, köszönöm.
537
00:37:36,976 --> 00:37:40,124
Vagyok diplomata, fel kell hívnom a nagykövetség.
538
00:37:40,150 --> 00:37:41,887
Rendben, addig, jöjjön velem.
539
00:37:43,375 --> 00:37:46,236
Saját kormány tiltakozni köd, hogy az olasz kormány.
540
00:37:47,029 --> 00:37:49,057
Princess, volt tulajdonos?
541
00:37:49,194 --> 00:37:50,791
Nézd meg egy két hiéna.
542
00:37:50,872 --> 00:37:52,484
Ezek kémkedett rám.
543
00:37:52,678 --> 00:37:55,212
De vala kijutni a börtönből, megöllek, menta egy macska.
544
00:37:55,249 --> 00:37:56,650
Az én puska.
545
00:37:56,788 --> 00:37:58,108
Fő!
546
00:37:58,370 --> 00:38:00,457
egyszerű egy hercegnő kiszáll a börtönből
547
00:38:00,483 --> 00:38:02,256
fogsz megújítsa engedélyt?
548
00:38:02,317 --> 00:38:04,064
Mert akkor vissza akar menni egy lakásba!
549
00:38:04,090 --> 00:38:07,591
Nem, küldjük vissza az országába.
550
00:38:09,666 --> 00:38:11,465
A hercegnő eltűnt.
551
00:38:11,963 --> 00:38:13,864
Csakúgy, mint a mi kormányunk
552
00:38:13,890 --> 00:38:16,320
hamarosan bezárná az olajügyletek,
553
00:38:16,346 --> 00:38:18,440
az első nagykövetségi tanácsadót letartóztatják.
554
00:38:18,466 --> 00:38:20,096
Becsaptak.
555
00:38:20,374 --> 00:38:22,354
Nem tudtam ...
556
00:38:22,380 --> 00:38:24,650
bordélyház volt ...
557
00:38:24,807 --> 00:38:28,519
Az informátor csak mesélt egy puskát, amivel állítólag megölte a macskát.
558
00:38:28,605 --> 00:38:30,731
Ki érdekli a macskát?
559
00:38:30,821 --> 00:38:33,931
Amikor meglátta egy nagykövetség tanácsadóját
560
00:38:33,957 --> 00:38:35,725
csendben kellett volna lennie.
561
00:38:35,787 --> 00:38:37,181
De hogyan, excellencia?
562
00:38:37,571 --> 00:38:40,165
Az informátor húga már elmondta a sajtónak.
563
00:38:40,260 --> 00:38:42,413
- Rendben. - Köszönöm.
564
00:38:42,794 --> 00:38:46,188
A jövőben mindenképpen megjelenik a hibákat.
565
00:38:46,873 --> 00:38:48,364
Ne aggódj, Kiválóság.
566
00:38:48,537 --> 00:38:50,233
Ez az első és utolsó alkalom,
567
00:38:50,259 --> 00:38:52,520
Azt, hogy egy ilyen hiba.
568
00:39:47,422 --> 00:39:48,962
Menj a pokolba!
569
00:40:30,141 --> 00:40:31,271
Láttad azt jelenti?
570
00:40:31,901 --> 00:40:33,105
Az?
571
00:41:00,484 --> 00:41:02,656
Az állatorvosnál jártam, nincsenek golyók nyomai
572
00:41:02,698 --> 00:41:04,780
egy macskán. A hercegnő ártatlan.
573
00:41:05,340 --> 00:41:06,382
Jó.
574
00:41:06,603 --> 00:41:08,953
Egy másik bérlő biztosan megölte őt,
575
00:41:08,979 --> 00:41:10,810
majd kihúzta az ablakon.
576
00:41:11,387 --> 00:41:12,429
Ki?
577
00:41:13,851 --> 00:41:15,448
A nyomozás folytatódik!
578
00:41:15,887 --> 00:41:18,495
Megpróbáltak egy vázával a fejembe ütni.
579
00:41:18,675 --> 00:41:20,411
Vajon sikerül?
580
00:41:20,473 --> 00:41:22,092
- Nem igazán. - De kár!
581
00:41:36,730 --> 00:41:39,855
Azt hallottam, hogy fogsz Lugano egy koncertre.
582
00:41:40,205 --> 00:41:42,792
- Te ... - Ne válaszoljon, akkor bajba.
583
00:41:44,007 --> 00:41:45,380
Köszönöm a tájékoztatást.
584
00:42:13,758 --> 00:42:17,102
Egy fenébe, fenébe!
585
00:42:51,047 --> 00:42:52,145
Jobb.
586
00:42:52,195 --> 00:42:55,182
Két húrok ugyanazon a hangon, rezgés alapján affinitás.
587
00:42:56,159 --> 00:42:57,269
Mint én, és Wanda.
588
00:43:31,255 --> 00:43:32,296
Néhány jég.
589
00:43:45,897 --> 00:43:47,343
Ez nézd.
590
00:43:47,571 --> 00:43:49,581
Fagyasztott dollár.
591
00:44:01,744 --> 00:44:02,786
Ki az?
592
00:44:21,607 --> 00:44:22,648
Egy pillanat!
593
00:44:23,233 --> 00:44:25,823
- Don Pezzolla, Miss. - Tudom.
594
00:44:38,398 --> 00:44:39,857
A bátyám nincs.
595
00:44:40,167 --> 00:44:42,697
Sokkal jobb, inkább veled beszélgetek.
596
00:44:44,163 --> 00:44:46,645
- Kérem üljön le. - Köszönöm.
597
00:44:53,110 --> 00:44:55,332
Ön sántikál? Mi történt?
598
00:44:56,638 --> 00:44:58,978
- Ma este, miközben aludtam ... - Kérem, üljön le.
599
00:44:59,315 --> 00:45:00,357
Köszönöm.
600
00:45:01,095 --> 00:45:03,457
Azt mondtam, hogy ma este aludtam,
601
00:45:03,613 --> 00:45:05,828
Láttam egy árnyék átmászott ágyam
602
00:45:05,854 --> 00:45:07,590
sérti személyes intimitás.
603
00:45:08,156 --> 00:45:10,928
Azzal folytatható, anélkül, hogy bármilyen zajt és cipőt lehet használni.
604
00:45:11,147 --> 00:45:14,256
Ő kotorászott a fiókban, majd bezárkózott a konyhába.
605
00:45:14,864 --> 00:45:16,461
És ő készített magának egy szendvicset.
606
00:45:16,921 --> 00:45:18,562
Kenyér vajjal és a szardella.
607
00:45:24,207 --> 00:45:25,930
Én tört.
608
00:45:26,158 --> 00:45:28,151
De az árnyék elmenekült egy teraszonra.
609
00:45:28,196 --> 00:45:29,682
Követtem a tetőn.
610
00:45:30,798 --> 00:45:33,107
Bújtam, és válassza a térdemet.
611
00:45:34,415 --> 00:45:35,890
Lehet, hogy ez synovitis.
612
00:45:36,409 --> 00:45:37,621
Mit mondasz?
613
00:45:37,935 --> 00:45:39,550
Lehetett egy rémálom.
614
00:45:39,625 --> 00:45:41,845
Meggyőződésem, hogy ez egy tesztvéred.
615
00:45:41,896 --> 00:45:43,133
Ó, nem!
616
00:45:43,206 --> 00:45:45,948
Mit? Azt hiszed, az öcsém betörni az emberek házába?
617
00:45:45,982 --> 00:45:47,600
Mit mondasz, apa!
618
00:45:48,410 --> 00:45:50,910
Rendben, nem jött erre.
619
00:45:51,360 --> 00:45:52,774
És akkor miért?
620
00:45:57,408 --> 00:46:00,060
Sajnálom.
621
00:46:01,093 --> 00:46:02,379
De ... itt van.
622
00:46:03,084 --> 00:46:04,125
Megcsináltam.
623
00:46:04,751 --> 00:46:05,793
Mi az.
624
00:46:06,126 --> 00:46:08,781
A bérleti díj, megtalálható az elmaradt.
625
00:46:11,991 --> 00:46:13,752
Várjon egy pillanatot.
626
00:46:49,408 --> 00:46:50,465
Helló!
627
00:46:50,515 --> 00:46:52,932
Ez Tiberini üzentrögzítője.
628
00:46:53,010 --> 00:46:55,747
Hagyjon üzentet, egy sípszó után.
629
00:46:55,773 --> 00:46:58,343
Bármi lehetséges, fenntartva vagy személyes.
630
00:46:58,668 --> 00:47:00,233
Siet!
631
00:47:01,478 --> 00:47:02,520
Dolgozom, hülye.
632
00:47:02,743 --> 00:47:05,150
Találtam valamit fontos.
633
00:47:06,493 --> 00:47:08,091
Mit Don PEZZOLLA csinál?
634
00:47:08,400 --> 00:47:10,925
Ő hozta össze a pénzt az összes hátralékkal.
635
00:47:11,065 --> 00:47:12,325
Nem tudom mit tegyek.
636
00:47:12,450 --> 00:47:15,526
Kirúgni, mondd meg neki, hogy túl későn.
637
00:47:15,625 --> 00:47:17,512
Mondd meg neki, hogy már beszéltem egy ügyvéd.
638
00:47:17,546 --> 00:47:19,270
Így fogunk adni neki a kilakoltatás.
639
00:47:19,435 --> 00:47:20,827
Nem tudok csinálni!
640
00:47:23,227 --> 00:47:26,499
Nem tudom, én fagyott.
641
00:47:26,824 --> 00:47:28,426
Soha nem tudom mondani, hogy nem őt.
642
00:47:28,452 --> 00:47:30,119
Amikor látom őt, és ő beszél, hozzám
643
00:47:30,152 --> 00:47:32,162
Kezdek remegni, menta egy kislány.
644
00:47:32,188 --> 00:47:34,840
Azt belekeveredtek motor izgalom a végtagok.
645
00:47:34,922 --> 00:47:36,208
Itt van. Látod!
646
00:47:36,317 --> 00:47:38,664
És azt kell mutatni, hogy ellenálljon ugrás neki .... Mi az?
647
00:47:41,530 --> 00:47:42,883
Ráugrik.
648
00:47:42,957 --> 00:47:45,387
Engedje el a szexuális ösztönök.
649
00:47:45,512 --> 00:47:47,212
Ugrik rá.
650
00:47:47,262 --> 00:47:48,720
Majd én elintézem a többit.
651
00:47:48,952 --> 00:47:51,171
Mit jelent, hogy nem akarja, hogy? Hát persze!
652
00:47:51,197 --> 00:47:53,206
A papok minden piszkos gondolkodású.
653
00:48:53,956 --> 00:48:55,542
Jól van, Tiberini.
654
00:48:56,435 --> 00:48:58,316
Meg akarta ölni a macska!
655
00:50:18,188 --> 00:50:20,511
- Hol van az a pap? - Elment.
656
00:50:20,537 --> 00:50:22,465
De nem ugrik neki?
657
00:50:23,600 --> 00:50:24,999
Én csináltam.
658
00:50:25,041 --> 00:50:28,230
De rúgtam a térdét, tévedésből.
659
00:50:28,288 --> 00:50:29,630
Aztán felsikoltott.
660
00:50:29,680 --> 00:50:32,210
Lökött vissza és bal otthon otthon.
661
00:50:38,475 --> 00:50:39,865
Miért van itt?
662
00:50:40,095 --> 00:50:41,455
Miért jöttél?
663
00:50:42,217 --> 00:50:43,645
Elkapni mindkettő.
664
00:50:43,695 --> 00:50:46,745
Azt lehetett volna küldeni egy szép pornó kép a püspöknek.
665
00:50:46,771 --> 00:50:48,543
Három nap,
666
00:50:48,677 --> 00:50:50,675
akkor küldenek neki, hogy Uganda misszionáriusnak.
667
00:50:51,506 --> 00:50:52,548
Jó ötlet.
668
00:50:52,899 --> 00:50:54,550
De ha volna tönkretette a hírnevét.
669
00:50:54,599 --> 00:50:56,153
Na gyere!
670
00:50:56,198 --> 00:50:58,709
Ahelyett, hogy húzza a zubbonyát fel, akkor rúgta!
671
00:50:59,590 --> 00:51:01,392
Még egy szexuális szempontból
672
00:51:01,410 --> 00:51:03,166
te egy hiba!
673
00:51:04,688 --> 00:51:06,556
Ha nem voltam ilyen házban!
674
00:51:06,675 --> 00:51:08,635
Nézd, válassza a TIberini években.
675
00:51:09,937 --> 00:51:11,395
El tudod hinni, a pár?
676
00:51:13,484 --> 00:51:14,525
Ez a kokaint.
677
00:51:15,790 --> 00:51:17,905
Rizzuti és Palanca gyere ide!
678
00:51:17,931 --> 00:51:19,598
A macska emberei.
679
00:51:19,776 --> 00:51:20,844
Segítség!
680
00:51:20,869 --> 00:51:23,390
Szia drágám.
681
00:51:23,439 --> 00:51:24,870
Mi újság?
682
00:51:24,896 --> 00:51:28,444
Biztonságos út a keleti kábítószer-kereskedelemhez.
683
00:51:28,597 --> 00:51:30,194
Hallgass rám!
684
00:51:30,320 --> 00:51:32,608
Tégedről szidtak,
685
00:51:32,634 --> 00:51:34,422
ne hívj többé!
686
00:51:34,448 --> 00:51:36,139
Nem érdekel a felfedezéseid,
687
00:51:36,165 --> 00:51:37,531
ne hívj többé.
688
00:51:37,558 --> 00:51:38,599
Mi az?
689
00:51:40,030 --> 00:51:41,848
Cukor. Kóstold meg.
690
00:51:48,875 --> 00:51:51,001
Helló? Ez a Költségvetési rendőrkapitányság?
691
00:51:51,740 --> 00:51:53,231
Kábítószer iroda, kérem.
692
00:51:56,514 --> 00:51:57,965
Miben cukor ez?
693
00:51:59,179 --> 00:52:00,846
Nem érzem a nyelvemen, többé.
694
00:52:38,950 --> 00:52:42,006
„Egy ragyogó művelet költségvetési rendőrség abbahagyta”
695
00:52:42,032 --> 00:52:44,944
„Római zenekar kamarazenei”
696
00:52:44,970 --> 00:52:47,134
„A határ Svájc.”
697
00:52:47,160 --> 00:52:49,136
„Ők bújtak drogok”
698
00:52:49,162 --> 00:52:52,242
- Belül a hangszerek.
699
00:52:52,578 --> 00:52:55,677
"A kutatás elkobzáshoz vezetett"
700
00:52:55,703 --> 00:52:57,654
"nagy mennyiségű nehéz, drága gyógyszer."
701
00:53:00,442 --> 00:53:02,204
"A Tiberini házastársak kijelentették ..."
702
00:53:02,230 --> 00:53:03,686
Nem vagyunk bűnözők.
703
00:53:04,146 --> 00:53:06,661
Csak sikertelen művészek vagyunk.
704
00:53:06,824 --> 00:53:09,004
És ez nem csak letartóztatás.
705
00:53:09,069 --> 00:53:11,462
De egy nagy fejezet bosszantó vége
706
00:53:11,488 --> 00:53:13,073
kamarazene.
707
00:53:13,572 --> 00:53:16,489
"Ezzel egy művelettel egy kábítószer-ellenes csapat
708
00:53:16,515 --> 00:53:18,873
nagy érdemeket szerzett.
709
00:53:19,373 --> 00:53:21,249
Tehát ők a jók.
710
00:53:21,621 --> 00:53:24,697
Nincs érdeme. Kémük volt.
711
00:53:24,781 --> 00:53:26,007
Olvasd ezt el.
712
00:53:26,281 --> 00:53:27,444
Valaki
713
00:53:27,470 --> 00:53:29,545
először hívta a helyi rendőrséget,
714
00:53:29,571 --> 00:53:31,717
ez azt jelenti, hogy te, de nem hallgattál rá.
715
00:53:31,797 --> 00:53:34,555
Utoljára, amikor hallgattam rá, dühös volt rám!
716
00:53:34,662 --> 00:53:37,021
De a főnöknek tudnia kell egy különbséget!
717
00:53:37,193 --> 00:53:38,807
Ilyen találat lett volna
718
00:53:38,833 --> 00:53:41,223
növelte népszerűségünket!
719
00:53:41,249 --> 00:53:44,113
És a leginkább szükség van van rá.
720
00:54:20,876 --> 00:54:21,918
Szabad?
721
00:54:23,251 --> 00:54:26,034
Nem, nem nem szokott hagyni
722
00:54:26,061 --> 00:54:28,231
Egyetlen titokzatos és titkos küldetés csütörtök este?
723
00:54:28,561 --> 00:54:31,334
Igen, de ma, könnyen én egy kocsiban rájöttem ...
724
00:54:31,361 --> 00:54:33,474
Elfelejtettem én nyugtatók.
725
00:54:33,529 --> 00:54:35,400
Fedezte fel valami érdekes?
726
00:54:35,426 --> 00:54:36,468
Igen.
727
00:54:36,769 --> 00:54:38,207
Ez csirkecomb.
728
00:54:38,374 --> 00:54:41,041
Te felkeltette a macska azonosítva.
729
00:54:41,067 --> 00:54:43,202
Meg kellett menjen egy sütőbe, és van neki megfulladt.
730
00:54:44,097 --> 00:54:46,875
Főztem csak, hogy megegyék.
731
00:54:46,911 --> 00:54:47,952
Valaire Voltál.
732
00:54:48,034 --> 00:54:50,386
Ugyanígy Mauthausen, kedves Ferdigher úr.
733
00:54:50,504 --> 00:54:51,770
De majd feljelentem.
734
00:54:51,796 --> 00:54:54,098
A kutatási bizottság
735
00:54:54,124 --> 00:54:56,116
A háborús bűnösök Monaco.
736
00:54:56,142 --> 00:54:57,727
És én vagyok jelen Tel-Avivbanban.
737
00:54:58,996 --> 00:55:00,553
Mi az?
738
00:55:01,015 --> 00:55:03,458
Nézd, nem én öltem meg a macskát.
739
00:55:03,736 --> 00:55:06,340
Ezeket a lábnyomokat, menj az ajtó felé.
740
00:55:07,387 --> 00:55:08,705
A macska van és ki,
741
00:55:09,071 --> 00:55:11,872
és ő nem nyúl semmihez, szegény teremtés.
742
00:55:12,309 --> 00:55:14,615
Azért, mert az egyik nap mint nap nem volt csirke.
743
00:55:16,452 --> 00:55:18,630
Itt tartózkodsz, vagy velem jössz?
744
00:55:18,656 --> 00:55:20,208
Nem, nem, megyek a teraszra.
745
00:55:22,061 --> 00:55:23,251
Jó étvágyat.
746
00:57:07,515 --> 00:57:10,109
Így lehet betörni az emberek otthonába?
747
00:57:11,306 --> 00:57:13,470
A macska lábnyomai
748
00:57:13,496 --> 00:57:15,490
idehozott, drága Wanda.
749
00:57:16,282 --> 00:57:19,469
Valójában azon az éjszakán, miközben papírokat dolgoztam ...
750
00:57:19,667 --> 00:57:21,716
... egy macskád itt egy falon sétált.
751
00:57:21,742 --> 00:57:23,792
Igazán? És hová ment?
752
00:57:25,249 --> 00:57:27,869
Ugrott Mr. Garofalo teraszára.
753
00:57:27,895 --> 00:57:29,611
És miért nem mondtad el?
754
00:57:29,751 --> 00:57:31,426
Gondolod, hogy megöltem?
755
00:57:31,451 --> 00:57:33,674
Akkor miért reszkedsz?
756
00:57:33,700 --> 00:57:34,877
Mert félek!
757
00:57:35,403 --> 00:57:37,484
Abba kell hagynia üldözést!
758
00:57:37,710 --> 00:57:39,446
Hogy érted az üldöztetést? Hogyan?
759
00:57:39,472 --> 00:57:40,583
Minden szempontból.
760
00:57:40,961 --> 00:57:43,338
Nézd, megtalálva az ajtó alatt.
761
00:57:43,371 --> 00:57:45,106
A nővérem, a nővérem!
762
00:57:46,020 --> 00:57:48,189
A nővérem volt.
763
00:57:49,727 --> 00:57:52,824
Felfedeztük a titkot, megtudtuk, halott vagy.
764
00:57:52,850 --> 00:57:55,192
Túl sok nyomozó könyv.
765
00:57:55,293 --> 00:57:58,156
Ki akar ijeszteni a névtelen szintet?
766
00:57:58,182 --> 00:57:59,224
Nekem?
767
00:58:00,000 --> 00:58:02,062
Mindenesetre ne feledje, hogy semmi köze sincs ehhez.
768
00:58:02,089 --> 00:58:03,962
Mindig úriember voltam bosszút állt.
769
00:58:03,989 --> 00:58:05,030
Oldal?
770
00:58:05,867 --> 00:58:07,128
Mindig.
771
00:58:09,130 --> 00:58:10,944
Van fény, kérem?
772
00:58:15,852 --> 00:58:17,912
Aznap este nem becsuktam lehet szemem.
773
00:58:18,034 --> 00:58:20,940
Jobb így, mert ha én adtam a kísértésnek ...
774
00:58:21,330 --> 00:58:22,754
Nem ismersz.
775
00:58:23,486 --> 00:58:25,399
Akkor nem kellene kérte menjen, többé.
776
00:58:25,811 --> 00:58:27,484
És én volna csavarni.
777
00:58:28,036 --> 00:58:30,398
Én egy szentimentális srác, kapok hozzá.
778
00:58:31,042 --> 00:58:32,261
És ha ragaszkodunk majd,
779
00:58:32,824 --> 00:58:34,630
hogyan tudok úgy kirúgnak?
780
00:58:34,747 --> 00:58:36,575
Úgyhogy figyelmeztetni.
781
00:58:36,601 --> 00:58:39,983
Ha együtt alszunk, könnyen választható semmi sem fog fogni.
782
00:58:40,009 --> 00:58:42,573
Ha később sikerült kiugrik egy másik bérlőre ...
783
00:58:42,599 --> 00:58:44,762
Ne feledje, így mindig megnézheti, hogy foglalkozni velem.
784
00:58:46,005 --> 00:58:47,915
Tudni megzsarolni?
785
00:58:48,050 --> 00:58:49,577
Természetesen.
786
00:58:50,034 --> 00:58:52,224
Figyelj, Wanda, akkor nem kell csinálni, így velem.
787
00:58:52,250 --> 00:58:53,639
Mi ez a zaj?
788
00:59:16,472 --> 00:59:18,207
Hagysz békén?
789
00:59:24,985 --> 00:59:26,027
Ködös lenni.
790
00:59:38,700 --> 00:59:39,927
You.
791
00:59:43,343 --> 00:59:44,384
És egy menetrend?
792
00:59:47,944 --> 00:59:49,907
Miért lopnak a menetrend?
793
00:59:50,063 --> 00:59:52,078
Fogsz Garofalo házában?
794
00:59:54,869 --> 00:59:55,987
Légy óvatos!
795
01:01:11,628 --> 01:01:12,670
Mondd el.
796
01:01:12,725 --> 01:01:15,086
Vérnyomok a Garofalo házában.
797
01:01:15,788 --> 01:01:16,830
Ahol a vér?
798
01:01:16,856 --> 01:01:18,258
Nem értem, te hülye!
799
01:01:18,335 --> 01:01:19,968
A macska meggyilkoltak itt.
800
01:01:20,574 --> 01:01:21,956
Te tényleg bolond.
801
01:01:23,542 --> 01:01:24,583
Kelj fel.
802
01:01:25,087 --> 01:01:26,129
Kelj fel.
803
01:01:27,147 --> 01:01:28,488
Válaszolj.
804
01:01:29,279 --> 01:01:30,393
Válaszolj.
805
01:01:30,428 --> 01:01:32,428
Láttam néhány árnyékok szabás. Várj egy másodikpercet.
806
01:01:47,512 --> 01:01:49,558
Ez kettő, van egy zseblámpa.
807
01:01:50,244 --> 01:01:52,496
Tudnunk kell, így egy kikötőket, nem hagyd, így menekülni.
808
01:01:52,944 --> 01:01:54,265
Elmész az ajtó mellett.
809
01:01:54,320 --> 01:01:56,195
Elviszem az autót a garázsból. Mozog!
810
01:03:01,991 --> 01:03:03,802
- Látta az arcát? - Két idegen.
811
01:03:09,095 --> 01:03:12,402
Garofalo hisztérikus komornyik!
812
01:03:12,498 --> 01:03:13,809
Ki gondolta volna.
813
01:03:13,835 --> 01:03:15,307
Kalapáccsal megütötte a macskát
814
01:03:15,333 --> 01:03:17,619
aztán megijedt, és elmenekült.
815
01:03:17,645 --> 01:03:19,702
Ma este elküldte bűntársait
816
01:03:19,728 --> 01:03:21,216
megszabadulni a nyomaitól.
817
01:03:28,490 --> 01:03:30,195
Van valami, ami nem számít fel.
818
01:03:30,221 --> 01:03:31,644
Miért mennek eddig
819
01:03:31,670 --> 01:03:33,458
elrejteni egy kalapácsot és egy rongyot.
820
01:03:33,484 --> 01:03:35,264
Azt hiszem, mennek haza.
821
01:03:35,290 --> 01:03:36,430
Ön nem fantázia.
822
01:03:36,456 --> 01:03:38,269
És túl sok fantázia.
823
01:03:38,722 --> 01:03:41,331
Például a névtelen leveleket küld a bérlőknek.
824
01:03:41,357 --> 01:03:43,316
Mire valók?
825
01:03:43,358 --> 01:03:44,452
A fekete kéz.
826
01:03:44,502 --> 01:03:46,836
Te csak pazarlás pénzt bélyegek.
827
01:03:46,862 --> 01:03:47,904
Vadállat!
828
01:03:47,930 --> 01:03:49,482
Megjegyzés:
829
01:03:49,508 --> 01:03:50,550
Hál 'Istennek.
830
01:03:50,576 --> 01:03:52,521
És akkor, ha nem tud tudni.
831
01:04:54,622 --> 01:04:55,663
Megnyit.
832
01:04:56,860 --> 01:04:59,096
- Mit? - A csomagtartó.
833
01:05:01,017 --> 01:05:02,880
- Zárva. - Várjon egy pillanatot.
834
01:05:05,571 --> 01:05:06,751
Menj, megvan a hátad.
835
01:05:20,312 --> 01:05:22,459
- Mi volt az? - Van valaki alszik.
836
01:05:22,872 --> 01:05:23,913
Ez nő vagy egy férfi?
837
01:05:23,949 --> 01:05:25,551
Nő, ő piros körmök.
838
01:05:28,446 --> 01:05:29,487
Elnézést.
839
01:05:29,755 --> 01:05:31,937
Ha aludt, ő lenne felébredni.
840
01:05:32,239 --> 01:05:33,932
Majdnem vágni a kezét.
841
01:05:35,835 --> 01:05:37,700
- Meghalt. - Igen.
842
01:05:37,726 --> 01:05:39,359
Halott és megölték.
843
01:05:39,931 --> 01:05:41,776
Holttest a csomagtartóban.
844
01:05:43,965 --> 01:05:45,424
Én szarozom gatyám.
845
01:05:57,015 --> 01:05:59,932
Saját hamburger nagyobb, mint a tiéd.
846
01:06:02,004 --> 01:06:04,314
- Ezek gyakorlatilag azonosítása. - Első látásra.
847
01:06:04,389 --> 01:06:06,960
De ha jobban megnézed, az enyém magasabb és nagyobb.
848
01:06:17,483 --> 01:06:19,185
Így. Mik ezek csinálnak?
849
01:06:19,224 --> 01:06:21,214
Nem tudom nézni ezt, akkor gyanakodni.
850
01:06:21,240 --> 01:06:22,282
Alapvető.
851
01:06:23,909 --> 01:06:24,951
Így?
852
01:06:25,280 --> 01:06:27,485
- Akkor nézd meg ezt. - Na gyere!
853
01:06:27,511 --> 01:06:29,184
Szóval van, hogy megforduljon.
854
01:06:29,210 --> 01:06:32,489
Ha megfordulsz, hogy tévét nézni.
855
01:06:32,541 --> 01:06:35,422
Ön gyanú felett. Ez elemi!
856
01:06:51,594 --> 01:06:53,996
Úgy bajnokság ki, menj egy gyilkosokba.
857
01:06:54,175 --> 01:06:55,216
Igazán?
858
01:07:03,954 --> 01:07:05,639
- Tudok? - Menj tovább!
859
01:07:24,884 --> 01:07:26,305
Ez Tabasco!
860
01:07:26,415 --> 01:07:27,518
Tudom.
861
01:07:40,979 --> 01:07:42,411
- Hadd menjen. - Nem.
862
01:08:11,260 --> 01:08:12,742
Nem bánod?
863
01:08:30,206 --> 01:08:31,312
Befejezett.
864
01:08:43,748 --> 01:08:46,637
„Egy amerikai újságíró, Paul Herdigher vette élete
865
01:08:46,735 --> 01:08:49,803
egy szállodai szobában ”
866
01:08:49,829 --> 01:08:51,422
„Ő volt az olaszországi székhelyű sok éven át.”
867
01:08:51,448 --> 01:08:52,497
Az?
868
01:08:52,570 --> 01:08:54,800
„Ismeretlen okból a szokatlan gesztus.”
869
01:08:55,306 --> 01:08:58,179
„Az egyetlen nyom egy fenyegető névtelen üzentet”
870
01:08:58,205 --> 01:09:00,661
„Hogy az újságíró tartotta a bal szükséges.”
871
01:09:00,798 --> 01:09:03,019
„Azt találtuk, az titok.”
872
01:09:03,091 --> 01:09:05,660
„Van, te halott vagy.”
873
01:09:06,486 --> 01:09:07,631
Láttad?
874
01:09:08,046 --> 01:09:09,643
Aki állatorvos, felveszi.
875
01:09:15,517 --> 01:09:17,174
- Majd kapcsolja ki a rádiót. - Igen igen.
876
01:09:17,200 --> 01:09:18,756
Tovább, húzza ki a telefont.
877
01:09:24,349 --> 01:09:25,830
Rendben van.
878
01:09:28,159 --> 01:09:30,641
Lásd Mancuso. Ez egy rossz az élet egy miénk ...
879
01:09:30,667 --> 01:09:33,254
megéri, csak egy ritka pihentető pillanatokat.
880
01:09:37,938 --> 01:09:38,980
Hagyd itt.
881
01:09:39,282 --> 01:09:40,324
Tedd ide!
882
01:09:44,392 --> 01:09:45,434
Megy.
883
01:09:57,990 --> 01:09:59,927
Fő! E két itt!
884
01:10:00,228 --> 01:10:02,148
- Melyikek? - A macska emberek.
885
01:10:18,216 --> 01:10:19,258
Helló!
886
01:10:20,166 --> 01:10:21,883
Én vagyok.
887
01:10:22,491 --> 01:10:24,018
Hogy vagyok? Jól vagyok.
888
01:10:25,617 --> 01:10:28,632
Ön eltalálta. Néztem egy meccset.
889
01:10:32,465 --> 01:10:34,303
Mit csinál egy szál?
890
01:10:40,107 --> 01:10:43,394
[Rádió hírek]
891
01:11:39,182 --> 01:11:40,571
Nincs itt senki.
892
01:11:40,597 --> 01:11:41,965
Vicc volt.
893
01:11:42,646 --> 01:11:45,033
Kívánom! Majd zárd meg egy kalap hónapig.
894
01:11:45,572 --> 01:11:47,905
Üdvözöljük, főnök.
895
01:11:49,562 --> 01:11:51,908
Gyere, gyerekek, ülj le!
896
01:11:52,846 --> 01:11:54,375
Hogyan lehetél oda?
897
01:11:54,436 --> 01:11:57,648
Sajnos ez egy privát és bekerített szál.
898
01:11:57,853 --> 01:12:00,114
- Egy lábad lesz, hogy nedves. - Így - Segíts nekem.
899
01:12:02,606 --> 01:12:05,071
Gyerünk fiúk, meg kell, hogy egy rozsda.
900
01:12:05,652 --> 01:12:07,665
Gyere, gyerekek, ne félj.
901
01:12:07,731 --> 01:12:09,216
- Tudsz úszni, főnök? - Igen, igen, lassan.
902
01:12:09,242 --> 01:12:11,022
Adjon hozzá egy kezed. De ne válassza cserben,
903
01:12:11,048 --> 01:12:13,293
Nem tudok úszni!
904
01:12:13,938 --> 01:12:16,982
Tehát meg kell magyarázni nekem, csinálsz itt ezt az időben.
905
01:12:17,137 --> 01:12:19,082
Jön. Jöjjön és verseny.
906
01:12:19,442 --> 01:12:21,039
Van egy hírem.
907
01:12:24,544 --> 01:12:26,558
Nézd mit csináltak!
908
01:12:27,261 --> 01:12:29,078
Van jelölt a pozícióra.
909
01:12:29,281 --> 01:12:31,230
Mielőtt egy dagály veszi és halott fekszik.
910
01:12:31,272 --> 01:12:33,495
És törli minden nyomát.
911
01:12:33,823 --> 01:12:35,242
Ki egy holttest?
912
01:12:35,748 --> 01:12:38,423
Eleinte volt téved egy nő,
913
01:12:38,464 --> 01:12:40,221
mert egy lakkozott körmök.
914
01:12:40,247 --> 01:12:42,030
- Ahelyett, hogy? - Ahelyett, ez ez a mi bérlő.
915
01:12:42,056 --> 01:12:43,946
Garofalo komornyikja.
916
01:12:45,086 --> 01:12:46,599
Vajon egy homoszexuális?
917
01:12:46,858 --> 01:12:49,073
Nem látod a kezét?
918
01:12:49,695 --> 01:12:51,226
Láttam őt táncolni a teraszon
919
01:12:51,252 --> 01:12:52,992
arcát arcra egy kék emberrel.
920
01:12:54,265 --> 01:12:55,307
És ki volt az?
921
01:13:02,434 --> 01:13:03,476
Semmiképpen!
922
01:13:03,591 --> 01:13:06,554
Kalapács a fején és tizenhat szúrás seb!
923
01:13:07,621 --> 01:13:09,931
És miért tettek ezt a javításokat?
924
01:13:10,027 --> 01:13:12,318
A vér terjedését és nyomok elhagyásának megakadályozása céljából.
925
01:13:13,128 --> 01:13:14,414
Főnök lesz
926
01:13:14,440 --> 01:13:16,961
biztosan észrevette, hogy egy holttestnek nincs titője.
927
01:13:17,221 --> 01:13:18,680
Egy két cipő kiválasztott,
928
01:13:18,706 --> 01:13:21,407
természetesen a halottakhoz tartozó, amint kipróbáltuk ...
929
01:13:21,846 --> 01:13:24,767
találtak ... egy hajó mögött.
930
01:13:26,122 --> 01:13:27,419
Itt egy kiszerelés!
931
01:13:27,853 --> 01:13:29,548
Mi picketted
932
01:13:29,574 --> 01:13:31,716
mielőtt jöttél.
933
01:13:32,698 --> 01:13:34,541
Srácok! Mit csinálsz ott?
934
01:13:34,612 --> 01:13:36,153
Gyere és segítts nekem!
935
01:13:36,195 --> 01:13:37,886
Figyelj, hiányzol?
936
01:13:38,102 --> 01:13:40,526
Én vagyok az egyetlen felelős
937
01:13:40,552 --> 01:13:42,037
vagy azt szeretné, hogy egy felelős?
938
01:13:42,063 --> 01:13:43,936
Inkább lennék a felelős. Különben is ...
939
01:13:43,962 --> 01:13:45,938
Ha türelmes vagy,
940
01:13:45,964 --> 01:13:47,864
meg tudom magyarázni
941
01:13:47,914 --> 01:13:49,997
a bűncselekmény minden dinamikája.
942
01:13:59,721 --> 01:14:01,288
Megszereztél, szerelem?
943
01:14:02,118 --> 01:14:04,495
Nem én! mi van veled, drágám?
944
01:14:04,521 --> 01:14:06,717
- Nem! - De kár!
945
01:14:16,745 --> 01:14:17,945
Na gyere!
946
01:14:18,442 --> 01:14:20,447
Mit csináljunk?
947
01:14:21,629 --> 01:14:23,363
Tűz! Tűz!
948
01:14:23,679 --> 01:14:24,958
Egyesület tűz!
949
01:14:29,763 --> 01:14:31,152
Ne lőj rám!
950
01:14:49,575 --> 01:14:50,617
Itt van.
951
01:14:50,940 --> 01:14:53,045
Van egyedül, Amedeo!
952
01:14:53,167 --> 01:14:54,297
Melyik?
953
01:14:54,587 --> 01:14:55,813
Egy kicsi.
954
01:15:00,874 --> 01:15:02,437
A másik futott ... így
955
01:15:02,503 --> 01:15:04,081
Srácok, menjél!
956
01:15:04,107 --> 01:15:05,565
Gyors! Siet!
957
01:15:05,655 --> 01:15:06,889
Hé, hová mész?
958
01:15:06,915 --> 01:15:08,000
Ott.
959
01:15:08,027 --> 01:15:10,507
- És ki utasította, hogy menjen oda? - Csinált.
960
01:15:10,699 --> 01:15:11,956
Igen, igen, miért?
961
01:15:12,014 --> 01:15:13,612
Kisasszony, ez elég.
962
01:15:13,638 --> 01:15:15,637
Kezdesz lezárjuk a tököm!
963
01:15:15,748 --> 01:15:16,929
Gyere vissza!
964
01:15:17,579 --> 01:15:20,235
Dandártábornok, vigye el mindkettõt.
965
01:15:20,292 --> 01:15:22,249
Mr. Mr., hadd beszéljek, kérlek!
966
01:15:22,275 --> 01:15:24,105
Még nem mondtam el mindent!
967
01:15:24,131 --> 01:15:25,772
Ti ketten. A holttest közelében.
968
01:15:25,798 --> 01:15:27,048
Te velem jössz!
969
01:15:27,074 --> 01:15:29,565
Oké, elmegyek, de sajnálom, hogy elmondtam neked ...
970
01:15:29,591 --> 01:15:31,234
A fõnöke nem igazán okos.
971
01:15:31,267 --> 01:15:33,529
Segítettem, tanácsot adtam neki.
972
01:15:33,555 --> 01:15:35,051
De nem engedi, hogy beszéljek.
973
01:15:35,078 --> 01:15:36,397
- Hiányzik! - Mit?
974
01:15:37,233 --> 01:15:38,942
Ki él ebben a házban?
975
01:15:38,968 --> 01:15:40,993
És te kérdezel tőlem? Először rúgsz ki, aztán
976
01:15:41,019 --> 01:15:42,385
tudni akarod?
977
01:15:42,538 --> 01:15:45,217
Hagyjuk el, Amedeo, nem érdemelnek semmit.
978
01:15:45,291 --> 01:15:46,845
A főnök is vulgáris volt.
979
01:15:46,871 --> 01:15:48,318
Hol vannak a cipőim?
980
01:15:48,344 --> 01:15:49,939
Nem jöhetek mezítláb.
981
01:15:49,965 --> 01:15:52,120
Éppen átformáltam a cipőmet.
982
01:15:56,959 --> 01:15:58,209
Nyit!
983
01:16:08,939 --> 01:16:10,259
Fő?
984
01:16:11,073 --> 01:16:13,042
Megtaláltam a másik cipőt.
985
01:16:13,139 --> 01:16:15,335
- Hol? - Itt, a kertben.
986
01:16:16,999 --> 01:16:19,332
Szóval nyilvánvaló, hogy megölték a házban.
987
01:16:19,418 --> 01:16:22,288
Aztán a tengerbe dobták, és az áram visszahozta.
988
01:16:24,363 --> 01:16:26,945
A ház körül van! Dobd el a fegyvereidet!
989
01:16:29,765 --> 01:16:30,948
Add ide!
990
01:16:32,118 --> 01:16:34,159
És most tedd fel a kezed fel.
991
01:16:43,821 --> 01:16:46,995
A fegyver még mindig forró, a rendőrség felé lőtt.
992
01:16:47,194 --> 01:16:50,118
Nem tudtam, hogy a rendőrség volt, főnök úr.
993
01:16:50,541 --> 01:16:53,495
Hallottam néhány felvételt, és féltem az emberrablást.
994
01:16:54,351 --> 01:16:55,938
Ki van otthon veled?
995
01:16:56,012 --> 01:16:57,761
Senki sem, főnök úr.
996
01:16:57,837 --> 01:17:00,754
Az anyámmal élek, de most a hegyekben van.
997
01:17:02,691 --> 01:17:05,280
Anya megy a hegyekbe, akkor meghívsz ...
998
01:17:05,524 --> 01:17:07,306
... egy barátom.
999
01:17:07,817 --> 01:17:09,454
Egy orgia a pederastusok között.
1000
01:17:10,363 --> 01:17:12,093
Ezután a barátja elkezdi zsarolni,
1001
01:17:12,119 --> 01:17:14,152
és az este tragikusan ér véget.
1002
01:17:15,367 --> 01:17:17,755
Nincs semmi köze hozzá
1003
01:17:17,820 --> 01:17:19,708
ezek a vulgáris utalások.
1004
01:17:20,646 --> 01:17:23,621
Miniszter úr kénytelen vagyok minden vádat megerősíteni.
1005
01:17:23,806 --> 01:17:26,967
A jól ismert politikus, aki ma reggel megjelent az újságokban
1006
01:17:26,993 --> 01:17:28,590
komoly gyanúja merül fel.
1007
01:17:28,818 --> 01:17:31,388
A komornyikat meggyilkolták a házában.
1008
01:17:31,512 --> 01:17:34,385
- És minden bizonyíték ellene van. - Nem.
1009
01:17:37,907 --> 01:17:40,577
Miniszter úr esküszöm a karrieremre
1010
01:17:40,731 --> 01:17:43,638
Két megbízható tanúm van.
1011
01:17:46,190 --> 01:17:49,574
Piszkos, szörnyű történet ez a homoszexuális környezetben.
1012
01:17:50,495 --> 01:17:51,998
Természetesen, miniszter úr.
1013
01:17:58,258 --> 01:18:00,271
Így. Hol voltunk?
1014
01:18:00,297 --> 01:18:02,402
Bocsásson meg, megtalálta a cipőmet?
1015
01:18:02,428 --> 01:18:03,795
A hamburgerekről beszéltünk.
1016
01:18:03,821 --> 01:18:05,658
Jól van, de ne veszítsünk el részleteket.
1017
01:18:05,684 --> 01:18:08,067
- Nézd, vissza akarom őket. - Szóval, mi még nem fejeztük be őket.
1018
01:18:08,121 --> 01:18:10,253
Mert egy bizonyos ponton a kettő elhagyja a helyiséget.
1019
01:18:10,280 --> 01:18:12,191
Bejutnak az autóba, és mi követjük őket lekapcsolt fényszórókkal.
1020
01:18:12,337 --> 01:18:15,259
Ugyanazokat a módszereket használja, mint a rendõrséget.
1021
01:18:15,401 --> 01:18:16,586
Hát igen, uram.
1022
01:18:16,761 --> 01:18:19,589
Ha ember születnék, akkor saját karrieremre tehetem volna.
1023
01:18:19,615 --> 01:18:22,137
Fogd meg és csapj be! Fogd meg és csapj be!
1024
01:18:22,163 --> 01:18:24,593
Rendben, menjünk tovább.
1025
01:18:24,709 --> 01:18:25,750
Folytatni.
1026
01:18:25,776 --> 01:18:28,942
Azután. Hirtelen az autó megáll a tenger közelében.
1027
01:18:28,992 --> 01:18:30,480
Egy drótháló előtt.
1028
01:18:30,549 --> 01:18:32,856
Kiszállnak az autóból,
1029
01:18:32,983 --> 01:18:35,223
nyissa ki a csomagtartót,
1030
01:18:35,325 --> 01:18:38,225
és nehéz teher kiszedése.
1031
01:18:38,266 --> 01:18:40,697
A vaszsinórral kötve.
1032
01:18:40,785 --> 01:18:43,325
- Igen, egy vasaló, amiben voltam ... - Ez nem releváns.
1033
01:18:43,469 --> 01:18:46,158
Ezután kiveszik a holttestet a táskából
1034
01:18:46,184 --> 01:18:49,277
és dobja át a drótkerítésen, a ház közelében.
1035
01:18:49,367 --> 01:18:50,253
Azután...
1036
01:18:50,555 --> 01:18:52,093
látjuk őket
1037
01:18:52,210 --> 01:18:54,948
... vegye le mindkettőnek a halottak cipőjét.
1038
01:18:54,994 --> 01:18:56,860
A testhez közel helyeztek.
1039
01:18:56,910 --> 01:18:58,000
És a másik...
1040
01:18:58,026 --> 01:18:59,961
Mellesleg, mi lesz a cipőmmel?
1041
01:18:59,987 --> 01:19:05,309
És stratégiai szempontból a másikat teszik fel
1042
01:19:07,110 --> 01:19:08,837
a ház kertjében!
1043
01:19:08,914 --> 01:19:11,384
Ez azt jelenti, hogy a fontos személy ártatlan?
1044
01:19:11,566 --> 01:19:12,677
Biztosan.
1045
01:19:12,714 --> 01:19:14,274
És egyértelmű, hogy van összeesküvés
1046
01:19:14,300 --> 01:19:16,001
vádat emelni és tönkretenni.
1047
01:19:16,027 --> 01:19:18,818
De miért nem mondta el azonnal, amit tudott?
1048
01:19:18,844 --> 01:19:20,437
A cipőmet kerestem, amikor ...
1049
01:19:20,463 --> 01:19:22,422
Elvittek minket a bűncselekmény helyszínéről.
1050
01:19:22,448 --> 01:19:23,490
Ki?
1051
01:19:24,109 --> 01:19:25,150
Ő tette!
1052
01:19:29,301 --> 01:19:30,474
Miért?
1053
01:19:30,702 --> 01:19:33,160
Két szemtanú van
1054
01:19:33,927 --> 01:19:35,456
és nem hagyod, hogy beszéljenek.
1055
01:19:35,596 --> 01:19:37,038
Kihúzza őket.
1056
01:19:37,635 --> 01:19:40,131
És letartóztat egy ismert állami tisztviselőt.
1057
01:19:41,351 --> 01:19:42,393
Szeretnél...?
1058
01:19:42,520 --> 01:19:43,562
Köszönöm.
1059
01:19:48,283 --> 01:19:50,724
Nézd, mivel mindent tudsz.
1060
01:19:51,220 --> 01:19:53,773
Meg tudja mondani, hol gyilkolták meg ezt a komornyikot?
1061
01:19:53,799 --> 01:19:55,662
Az egyik apartmanomban az épületemben.
1062
01:19:55,688 --> 01:19:57,078
Kik éltek ott?
1063
01:19:57,104 --> 01:19:59,634
Don Vito Garofalo, más néven arany fülbevalót.
1064
01:20:00,285 --> 01:20:02,294
Az egy név ismerősen hangzik?
1065
01:20:02,337 --> 01:20:04,509
Ő jól ismert főnöke, az olasz-amerikai maffia.
1066
01:20:04,535 --> 01:20:05,949
Igen, hol hol van a legtöbb?
1067
01:20:05,975 --> 01:20:07,017
New York-tilalom.
1068
01:20:07,043 --> 01:20:09,612
De a portás azt mondja,
1069
01:20:09,638 --> 01:20:12,395
hogy ő ma érkezik repülővel a 14.40.
1070
01:20:14,328 --> 01:20:15,370
Hagyma.
1071
01:21:26,201 --> 01:21:27,492
Ó, tedd ide.
1072
01:21:32,661 --> 01:21:33,702
Gyerünk gyermekünk.
1073
01:21:34,438 --> 01:21:35,479
Whisky.
1074
01:21:36,097 --> 01:21:37,139
Add ide a képeket.
1075
01:21:43,469 --> 01:21:45,221
Nézze meg őket, felismeri őket?
1076
01:21:57,814 --> 01:21:58,855
Még soha nem láttam őket.
1077
01:21:59,083 --> 01:22:00,815
De jól ismerjük őket.
1078
01:22:01,868 --> 01:22:04,249
Ez két gyilkos dolgozik a maffia mellett.
1079
01:22:04,333 --> 01:22:06,764
Még soha nem hallottam ezt a szót.
1080
01:22:06,862 --> 01:22:07,903
Maffia.
1081
01:22:07,929 --> 01:22:11,063
De a komornyik fogadta őket a lakásában.
1082
01:22:11,560 --> 01:22:13,121
Szegény Salvatore!
1083
01:22:13,194 --> 01:22:14,985
Olyan rossz szokása volt.
1084
01:22:15,316 --> 01:22:18,012
Amikor távol voltam, mindig furcsa emberek voltak rajta.
1085
01:22:18,070 --> 01:22:19,490
Oly sokszor mondtam neki.
1086
01:22:19,540 --> 01:22:21,378
Legyen óvatos, rosszul fogsz végezni!
1087
01:22:21,677 --> 01:22:24,552
A földesuraid, Amedeo úr és nővére,
1088
01:22:24,916 --> 01:22:27,694
arra utalt, hogy te is ...
1089
01:22:28,835 --> 01:22:29,876
... homoszexuálisok is.
1090
01:22:30,662 --> 01:22:32,175
Nem értettem.
1091
01:22:32,595 --> 01:22:33,881
Homoszexuális.
1092
01:22:34,016 --> 01:22:35,057
Buzi!
1093
01:22:35,900 --> 01:22:37,568
Akik a seggbe veszik?
1094
01:22:37,594 --> 01:22:38,636
Igen!
1095
01:22:38,789 --> 01:22:41,115
Szóval azt mondták, hogy hívtál
1096
01:22:41,141 --> 01:22:44,044
New York-ból parancsot adott a komornyik meggyilkolásához.
1097
01:22:44,191 --> 01:22:46,217
- Az OK? - A féltékenységtől.
1098
01:22:50,280 --> 01:22:52,061
Csesszék meg!
1099
01:22:52,087 --> 01:22:54,331
mind ő, mind a kurva.
1100
01:22:54,534 --> 01:22:57,491
Esküszöm Istenemre, ha látom őket, akkor kibaszom őket!
1101
01:22:57,735 --> 01:22:59,493
Jelentjük ezt is?
1102
01:22:59,609 --> 01:23:01,201
Igen, mindent.
1103
01:23:05,170 --> 01:23:07,045
50 km-re találnak egy holttestet.
1104
01:23:07,071 --> 01:23:08,860
És a házamba hozzák a bűncselekményt.
1105
01:23:10,487 --> 01:23:12,663
Életbüntetésre akarnak engedni.
1106
01:23:12,689 --> 01:23:14,355
A lakás felszabadítása.
1107
01:23:14,381 --> 01:23:17,710
És amikor behozom a bűncselekményt a házadba, mély szarban vagyok.
1108
01:23:17,736 --> 01:23:20,615
- És továbbra is ugratni? - Senki sem tudja megállítani őket.
1109
01:23:22,709 --> 01:23:23,731
Érzem,
1110
01:23:23,757 --> 01:23:26,042
hogy ennek a kettőnek baj lesz!
1111
01:23:26,576 --> 01:23:27,618
Hogy érted?
1112
01:23:32,737 --> 01:23:34,743
Amikor valaki fáj
1113
01:23:35,061 --> 01:23:37,144
egy őszinte ember, mint én.
1114
01:23:38,043 --> 01:23:40,057
Általában baj történik.
1115
01:23:40,591 --> 01:23:43,587
Autóba ütközhet ...
1116
01:23:44,198 --> 01:23:46,378
Vagy esik le a liftbe.
1117
01:23:48,333 --> 01:23:50,944
Mi, déliek, vallásosak vagyunk.
1118
01:23:52,905 --> 01:23:55,274
Amikor egy nagyon fontos ember
1119
01:23:55,406 --> 01:23:58,344
úgy határoz, hogy bajnak kell történnie ...
1120
01:23:58,689 --> 01:23:59,947
Megtörténik!
1121
01:24:01,418 --> 01:24:03,055
Kisasszony Wanda.
1122
01:24:03,582 --> 01:24:06,056
A szajha mellett hazug is.
1123
01:24:06,392 --> 01:24:08,938
A macska nem jött le Garofalo-ból, nincsenek lábnyomok.
1124
01:24:09,360 --> 01:24:10,696
Hol láttad az utóbbiakat?
1125
01:24:10,722 --> 01:24:12,583
Láttam őket itt, a teraszon.
1126
01:24:13,075 --> 01:24:14,954
Ott kell őket keresnünk.
1127
01:24:16,885 --> 01:24:18,730
Megnézem.
1128
01:24:22,135 --> 01:24:23,445
Érintetlen ágy
1129
01:24:23,903 --> 01:24:25,650
Wanda ma este máshol aludt.
1130
01:24:25,676 --> 01:24:26,718
Milyen furcsa!
1131
01:24:26,879 --> 01:24:27,995
Miért?
1132
01:24:28,287 --> 01:24:29,752
Van egy sor hangya.
1133
01:24:29,778 --> 01:24:30,820
Hol van?
1134
01:24:31,261 --> 01:24:32,302
Itt.
1135
01:24:32,547 --> 01:24:34,347
Mi olyan furcsa a hangyák sorában?
1136
01:24:34,373 --> 01:24:36,072
Mert mindannyian ugyanúgy mennek.
1137
01:24:36,098 --> 01:24:37,140
Nos, ez logikus.
1138
01:24:37,321 --> 01:24:38,752
Élelmet keresnek.
1139
01:24:39,071 --> 01:24:41,040
Igen, miért nem mennek vissza?
1140
01:24:41,089 --> 01:24:43,294
Mert nem találtak ételt.
1141
01:24:43,927 --> 01:24:45,862
Mindannyian ide kerülnek.
1142
01:24:45,944 --> 01:24:49,271
Igazán? Inni fognak. Ez a vízmérő.
1143
01:24:53,113 --> 01:24:54,520
Vérész.
1144
01:24:55,269 --> 01:24:56,302
Néz.
1145
01:24:56,451 --> 01:24:57,758
Undorító!
1146
01:24:58,632 --> 01:25:00,683
- Mind halottak. - Itt is!
1147
01:25:01,241 --> 01:25:03,150
Ezért nem tértek vissza.
1148
01:25:04,236 --> 01:25:05,973
A húsgombócokat megmérgezték.
1149
01:25:06,258 --> 01:25:07,281
Néz.
1150
01:25:07,307 --> 01:25:09,398
Cianid húsgombóc.
1151
01:25:09,534 --> 01:25:12,781
A gyilkos odaadta őket a macskámnak.
1152
01:25:12,807 --> 01:25:15,125
Aztán látta, hogy gyötrelmesen játszik.
1153
01:25:15,151 --> 01:25:18,763
És amikor meghalt, kidobta az ablakon.
1154
01:25:37,006 --> 01:25:41,516
[Beszél franciául]
1155
01:25:55,876 --> 01:25:57,265
Gran Corporation, kereshetek?
1156
01:26:01,736 --> 01:26:04,656
Uram, Delar van az első sorban, és Chicagóban a második.
1157
01:26:06,142 --> 01:26:08,725
- Mi más? - Az ügyvéd Rossi hívott.
1158
01:26:08,813 --> 01:26:11,531
Azt akarta, hogy figyelmeztesse a hallás holnap reggel-t.
1159
01:26:11,928 --> 01:26:12,970
Rendben, köszönöm.
1160
01:26:14,719 --> 01:26:16,812
- Helló? - Te kurva!
1161
01:26:16,945 --> 01:26:18,952
Majd elmondom az igazat, amikor börtönbe kerülsz!
1162
01:26:18,978 --> 01:26:20,946
- Hagyd abba! - Megölted a macskámat!
1163
01:26:20,972 --> 01:26:23,032
- kurva. - Ne mondj rossz szavakat.
1164
01:26:23,057 --> 01:26:24,253
Ne vigyük túlzásba.
1165
01:26:24,279 --> 01:26:25,807
Hogy érted?
1166
01:26:25,858 --> 01:26:28,242
- Megmutatom! - Nem, csak hagyd békén!
1167
01:26:28,268 --> 01:26:30,056
Hagyd abba!
1168
01:26:30,082 --> 01:26:31,684
Mi folyik itt?
1169
01:26:31,710 --> 01:26:32,752
Semmi!
1170
01:26:33,768 --> 01:26:36,507
Csak beszélgettünk a titkárral.
1171
01:26:36,616 --> 01:26:38,403
Sértéseket hallottam.
1172
01:26:40,947 --> 01:26:42,197
Találkoztunk már?
1173
01:26:42,240 --> 01:26:45,042
Igen, nem emlékszel a harapásokra, a karcolásokra, amelyeket megadtál neki?
1174
01:26:45,131 --> 01:26:46,418
Nem, nem tudja.
1175
01:26:46,444 --> 01:26:48,484
Aggódik a tárgyalás miatt.
1176
01:26:48,510 --> 01:26:50,169
Mit akarsz a titkártól?
1177
01:26:51,466 --> 01:26:52,924
Mi ez a szaga ...
1178
01:26:54,287 --> 01:26:55,514
... halott macska?
1179
01:26:55,872 --> 01:26:56,970
Halott macska!
1180
01:26:57,329 --> 01:26:58,956
Megmutatom.
1181
01:27:01,208 --> 01:27:03,033
- Ott van. - De ez még nem minden.
1182
01:27:08,656 --> 01:27:10,316
Cianid húsgombóc.
1183
01:27:11,174 --> 01:27:12,632
Megölte.
1184
01:27:13,044 --> 01:27:14,085
Ez igaz?
1185
01:27:15,180 --> 01:27:16,412
Igen ez igaz.
1186
01:27:18,599 --> 01:27:21,733
Szerintem keserves érzések miatt csináltad.
1187
01:27:22,782 --> 01:27:24,241
Ennek az embereknek.
1188
01:27:26,988 --> 01:27:28,030
Jobb?
1189
01:27:30,031 --> 01:27:32,197
Igen. Neki.
1190
01:27:32,509 --> 01:27:36,201
Aznap este meghívtam, hogy velem húsgombócokat enni.
1191
01:27:36,305 --> 01:27:37,858
De megtagadta.
1192
01:27:37,950 --> 01:27:39,544
Nehezteltem rá.
1193
01:27:39,692 --> 01:27:42,180
Szóval, tettem néhány patkánymérget a húsgombócba
1194
01:27:42,206 --> 01:27:43,734
és adtam nekik a macskának.
1195
01:27:44,009 --> 01:27:45,247
Hallottad?
1196
01:27:45,533 --> 01:27:48,388
Rea confessa! Ön tanú vagy, uram.
1197
01:27:48,634 --> 01:27:50,392
Jelentem, és börtönbe küldöm.
1198
01:27:50,418 --> 01:27:52,150
Csak azért, mert húsgombócot adtam egy macskának?
1199
01:27:52,200 --> 01:27:53,581
Igen, látni fogod!
1200
01:27:54,059 --> 01:27:55,478
Tedd el a macskát.
1201
01:27:55,514 --> 01:27:58,398
Nem, nem, hagyjon itt mindent, és jöjjön az irodámba.
1202
01:28:00,334 --> 01:28:01,654
Kérem.
1203
01:28:18,701 --> 01:28:19,743
Foglalj helyet.
1204
01:28:53,942 --> 01:28:54,987
Kész.
1205
01:28:56,083 --> 01:28:59,692
Jutalmazni akartam kedves kedvence elvesztésével.
1206
01:29:01,270 --> 01:29:03,177
Természetesen a többiért is gondoskodom.
1207
01:29:03,204 --> 01:29:05,032
Wanda szerezze be a macskát és a húsgombócokat
1208
01:29:05,058 --> 01:29:07,824
és adják a harang fiúnak, hogy el tudja dobni őket a folyóba.
1209
01:29:09,281 --> 01:29:10,660
Vita vége.
1210
01:29:12,719 --> 01:29:13,760
Rendben?
1211
01:29:16,637 --> 01:29:17,679
Rendben?
1212
01:29:19,870 --> 01:29:20,973
Ezt nézd!
1213
01:29:25,540 --> 01:29:27,670
Természetesen 20 millió egy halott macskáért
1214
01:29:27,696 --> 01:29:29,661
túl soknak tűnik.
1215
01:29:29,969 --> 01:29:32,065
Figyelembe véve az értékcsökkenést.
1216
01:29:33,030 --> 01:29:35,314
Hogyan igazolhatja magát, Le Grand?
1217
01:29:36,693 --> 01:29:39,516
Nem akartam egy halott macskát vásárolni.
1218
01:29:39,809 --> 01:29:41,801
De meg akartam engedni a hű titkárt
1219
01:29:41,827 --> 01:29:44,487
két üldözőtől.
1220
01:29:48,067 --> 01:29:50,567
A próbát élőben közvetítettük
1221
01:29:50,593 --> 01:29:52,245
a Le Grand finanszírozóval szemben.
1222
01:29:52,271 --> 01:29:55,206
A South & West Corporation olasz képviselője
1223
01:29:55,403 --> 01:29:57,316
a mai tárgyaláson az alperes tagadta
1224
01:29:57,342 --> 01:30:00,050
minden állítólagos kapcsolat a nemzetközi maffiával.
1225
01:30:00,262 --> 01:30:02,356
Vagyis hatalmas mennyiségű piszkos pénzt újrahasznosítani
1226
01:30:02,382 --> 01:30:04,570
bankjaikon keresztül.
1227
01:30:04,637 --> 01:30:07,441
Kábítószer-kereskedelem, emberrablás eredményeként
1228
01:30:07,467 --> 01:30:10,305
pénzcsempészet stb.
1229
01:30:10,416 --> 01:30:12,647
Most folytatjuk a kihallgatást
1230
01:30:12,673 --> 01:30:14,869
a vádemelés által bemutatott önkéntes tanúvallomás.
1231
01:30:14,903 --> 01:30:16,301
Ez egy csavar?
1232
01:30:16,327 --> 01:30:19,683
Ez az ügyész ász a lyukban?
1233
01:30:19,709 --> 01:30:21,029
Halljuk meg róla.
1234
01:30:21,213 --> 01:30:24,909
Mi köze van egy elhullott macskának ennek a tárgyalásnak?
1235
01:30:25,671 --> 01:30:27,546
A macskám mindig benne van.
1236
01:30:30,670 --> 01:30:32,961
Ha a bíróság elismeri néhány nyilatkozatot
1237
01:30:32,987 --> 01:30:35,601
aminek nyilvánvalóan nincs mit mondani,
1238
01:30:35,756 --> 01:30:37,840
ez a tárgyalás soha nem ér véget.
1239
01:30:38,132 --> 01:30:40,471
Hogy megtudja, jelent-e valamit,
1240
01:30:40,497 --> 01:30:42,163
először meg kell hallgatnia őket.
1241
01:30:42,258 --> 01:30:43,705
Azt mondtad,
1242
01:30:43,731 --> 01:30:46,311
hogy Miss Wanda Jugovic,
1243
01:30:46,483 --> 01:30:49,736
a titkárnő alperes, nem mérgezte meg macskáját.
1244
01:30:49,988 --> 01:30:51,241
Igen, megmérgezte a macskám.
1245
01:30:51,267 --> 01:30:52,477
De nem a húsgombóc.
1246
01:30:52,503 --> 01:30:53,545
Kérjük, tisztázza.
1247
01:30:53,735 --> 01:30:56,449
Kisasszony Wanda Jugovic,
1248
01:30:56,475 --> 01:30:57,777
azon az estén,
1249
01:30:57,834 --> 01:31:00,258
gyilkossági kísérlet tárgya volt
1250
01:31:00,284 --> 01:31:03,131
keresztül egy tál mérgezett húsgombóc.
1251
01:31:03,336 --> 01:31:05,280
Hogyan kerültél ezekhez ...
1252
01:31:05,403 --> 01:31:06,515
... nyilatkozatok?
1253
01:31:07,412 --> 01:31:08,727
Minden este, a macskám
1254
01:31:08,753 --> 01:31:11,582
felmászott Miss Wanda teraszára.
1255
01:31:11,669 --> 01:31:13,941
Abban az időben szokott gépelni
1256
01:31:13,967 --> 01:31:17,196
néhány irodai hívás, rögzítve mágnesszalagon.
1257
01:31:17,561 --> 01:31:19,660
Úgy gondolom, hogy ezek a telefonhívások nagyon kompromittáltak.
1258
01:31:19,686 --> 01:31:20,798
Következtetéseket!
1259
01:31:20,824 --> 01:31:22,087
Honnan tudod ezekről a dolgokról?
1260
01:31:23,296 --> 01:31:26,525
A konyhám ablaka 20 méter
1261
01:31:26,551 --> 01:31:28,626
a hölgy teraszáról.
1262
01:31:28,652 --> 01:31:30,832
A teraszon a bátyám látogatott ...
1263
01:31:30,858 --> 01:31:31,900
mondjuk...
1264
01:31:31,926 --> 01:31:33,799
sokszor! - Hangosabb!
1265
01:31:33,912 --> 01:31:36,116
Sokszor!
1266
01:31:36,475 --> 01:31:37,625
Pletykafészek!
1267
01:31:39,952 --> 01:31:41,941
Aznap este, a bérlőnk
1268
01:31:41,967 --> 01:31:44,123
megkérdezte a bátyámat, hogy töltsön vele éjszakát.
1269
01:31:44,149 --> 01:31:46,320
- Szeretetért mondja. - A szerelemért, a szerelemért.
1270
01:31:46,437 --> 01:31:49,036
Azt mondom, félt tőle, hogy meghalnak.
1271
01:31:50,007 --> 01:31:53,484
Aznap este, Wanda kisasszony (a testvérem jelen volt)
1272
01:31:53,510 --> 01:31:55,874
kapott néhány húsgombócot Mr. Garofalo komornyikától,
1273
01:31:55,900 --> 01:31:59,972
míg Garofalo New York-ban volt.
1274
01:32:03,986 --> 01:32:05,641
Meg kell ölnöm azt.
1275
01:32:06,157 --> 01:32:07,903
Szintén a kibaszott testvére.
1276
01:32:09,106 --> 01:32:11,722
Ha a bíró megkapja ezeket a szalagokat,
1277
01:32:12,129 --> 01:32:14,004
két miniszter csavarozva lesz
1278
01:32:14,150 --> 01:32:15,563
és a kormány esni fog.
1279
01:32:15,653 --> 01:32:17,528
Ki érdekel a kormány!
1280
01:32:17,837 --> 01:32:19,504
Törődik velem és mindannyiunkkal.
1281
01:32:19,658 --> 01:32:21,034
Amikor ő...
1282
01:32:22,480 --> 01:32:25,767
kapott egy tál mérgezett húsgombócot
1283
01:32:25,793 --> 01:32:28,230
Mr. Garofalo komornyikától
1284
01:32:28,865 --> 01:32:31,056
- Aka arany fülbevaló. - Kérem.
1285
01:32:31,893 --> 01:32:34,089
De miért lenne Miss Jugovic?
1286
01:32:34,115 --> 01:32:35,838
megmérgezni a macskát?
1287
01:32:36,297 --> 01:32:39,492
Lehet, hogy tévedek, de soha nem tévedek.
1288
01:32:40,215 --> 01:32:43,721
Mivel már fenyegetett, senkiben sem bízott,
1289
01:32:43,972 --> 01:32:46,756
és attól tartva, hogy a húsgombócokat megmérgezték,
1290
01:32:46,935 --> 01:32:48,579
ha a macska először megkóstolta volna őket?
1291
01:32:48,855 --> 01:32:51,565
- Szuka! - Valójában néhány perc múlva meghalt.
1292
01:32:51,605 --> 01:32:54,226
Tehát kihúzta az ablakon, hogy megszabaduljon tőle.
1293
01:32:54,458 --> 01:32:56,732
Tehát most egy 20 millió lírás macska!
1294
01:32:58,780 --> 01:33:00,835
Ez nem lerakódás.
1295
01:33:00,889 --> 01:33:02,609
Ez egy faj!
1296
01:33:03,109 --> 01:33:04,554
Agatha Christie.
1297
01:33:04,933 --> 01:33:05,975
Köszönöm.
1298
01:33:06,586 --> 01:33:09,086
A tárgyalás felfüggesztését kérem.
1299
01:33:09,188 --> 01:33:11,785
És hogy Miss Wanda Jugovic,
1300
01:33:11,881 --> 01:33:14,548
azonnal hívják tanúvallomásra.
1301
01:33:18,596 --> 01:33:20,418
A védelem ellenzi,
1302
01:33:20,444 --> 01:33:22,885
ennek önkényes kizárására ...
1303
01:33:29,930 --> 01:33:31,256
Te árva vagy.
1304
01:33:32,164 --> 01:33:34,642
Évek óta az apád vagyok.
1305
01:33:35,024 --> 01:33:36,065
És most,
1306
01:33:36,621 --> 01:33:39,520
eljött az idő, hogy mutassa meg nekem a háládat.
1307
01:33:45,243 --> 01:33:48,159
Élő a bírósági házból.
1308
01:33:48,861 --> 01:33:51,440
"A bíróság a tanácsteremben ülésezett"
1309
01:33:51,466 --> 01:33:53,963
"döntsön az ügyész kérelméről"
1310
01:33:53,989 --> 01:33:56,226
"azonnal hallgassa meg az új tesztet."
1311
01:34:28,200 --> 01:34:30,703
A bíróság elfogadja az ügyész kérelmét.
1312
01:34:30,752 --> 01:34:32,420
És elhalasztja a tárgyalást holnap reggelre.
1313
01:34:32,446 --> 01:34:33,834
A tárgyalást felfüggesztik.
1314
01:34:35,349 --> 01:34:36,877
"Nem adod vissza nekem a csekk?"
1315
01:34:36,903 --> 01:34:38,639
"Megtartjuk az ellenőrzést."
1316
01:34:39,203 --> 01:34:42,368
"Így véget vet a kapcsolatunk a bírósággal."
1317
01:35:41,748 --> 01:35:42,789
Ez ...!
1318
01:35:42,862 --> 01:35:44,529
Őrült vagy, mit csinálsz itt?
1319
01:35:44,807 --> 01:35:46,385
Kiabállak téged. És hova mész?
1320
01:35:46,622 --> 01:35:48,323
Elmenekülök. Nem látod?
1321
01:35:48,349 --> 01:35:50,707
- Cél? - Jugoszlávia, megyek a nővéremhez,
1322
01:35:50,733 --> 01:35:52,929
és remélem, hogy odaér, mielőtt lelőnek.
1323
01:35:52,955 --> 01:35:53,997
Könnyen.
1324
01:35:54,023 --> 01:35:56,130
A szerelmesek zsarolása után, bankárok
1325
01:35:56,214 --> 01:35:58,107
miniszterek, maffia, mindenki,
1326
01:35:58,266 --> 01:35:59,874
természetesen meg akarnak szabadulni tőled.
1327
01:35:59,900 --> 01:36:01,005
Így?
1328
01:36:01,031 --> 01:36:03,695
Évek óta telefonhívásokat rögzítettem, bármit kémtem.
1329
01:36:03,721 --> 01:36:06,055
Összegyűjtöttem a bizonyítékokat. Volt egy archívum.
1330
01:36:06,081 --> 01:36:09,229
És azok a koldusok 50 millió felajánlottak nekem, hogy ne csukjam be a számat.
1331
01:36:10,646 --> 01:36:12,313
Remélem elutasította.
1332
01:36:12,711 --> 01:36:13,753
Mindig.
1333
01:36:14,056 --> 01:36:15,983
Még akkor is, amikor azzal fenyegettek, hogy megölnek.
1334
01:36:16,252 --> 01:36:18,327
Még akkor is, amikor 100 milliót kínáltak nekem.
1335
01:36:18,523 --> 01:36:19,726
Attól féltem.
1336
01:36:19,933 --> 01:36:21,252
Megijedtem.
1337
01:36:21,278 --> 01:36:22,927
De mindet megkaptam.
1338
01:36:23,059 --> 01:36:25,051
Politikusok, bankárok, maffia.
1339
01:36:25,077 --> 01:36:26,674
Többet kínáltak?
1340
01:36:26,807 --> 01:36:28,616
Elérték a 300 milliót. Nem tagadhattam meg.
1341
01:36:29,098 --> 01:36:30,505
Istenem!
1342
01:36:31,036 --> 01:36:32,125
Akkor megérkeztél,
1343
01:36:32,151 --> 01:36:34,117
azzal az átkozott macskával, és mindent tönkrement.
1344
01:36:34,743 --> 01:36:37,650
És most azt hiszik, hogy kém vagy zsaroló vagyok.
1345
01:36:37,731 --> 01:36:39,855
Reméljük, hogy eljuthatunk a repülőtérre
1346
01:36:39,881 --> 01:36:42,078
mielőtt eljutnak hozzánk, és mindketten megölnek.
1347
01:36:42,516 --> 01:36:43,836
Miért ketten?
1348
01:37:02,842 --> 01:37:04,937
Nem tudom elhinni, hogy pennyék nélkül megyek Lubianába.
1349
01:37:04,963 --> 01:37:07,905
300 millió zsebemmel kellett volna elmennem Acapulcóba.
1350
01:37:08,271 --> 01:37:11,660
Követtem volna téged és a hármat
1351
01:37:11,984 --> 01:37:12,885
száz millió a világ végéig.
1352
01:37:13,068 --> 01:37:14,988
És végül biztos voltam benne
1353
01:37:15,014 --> 01:37:17,422
hogy csak szeretetből és a pénzért akarsz velem lenni.
1354
01:37:17,447 --> 01:37:18,766
Miről beszélsz?
1355
01:37:18,792 --> 01:37:20,360
Ön szegény ember.
1356
01:37:20,796 --> 01:37:22,016
Nem sokáig.
1357
01:37:22,751 --> 01:37:24,417
- Miért nem adsz kezet? - Hogyan?
1358
01:37:24,443 --> 01:37:26,257
Mondja el nekem, hová tette ezeket a szalagokat
1359
01:37:26,283 --> 01:37:28,228
ez veszélyezteti Don Garofalo-t.
1360
01:37:28,635 --> 01:37:31,166
Szóval börtönbe viszem, és felszabadítom a lakását is.
1361
01:37:31,192 --> 01:37:32,304
Ja, igaz.
1362
01:37:38,041 --> 01:37:39,083
Elfelejtette ezt.
1363
01:37:39,675 --> 01:37:40,716
Köszönöm.
1364
01:37:43,517 --> 01:37:44,976
Bízom neked.
1365
01:37:46,894 --> 01:37:48,076
Egy szuvenír?
1366
01:37:48,346 --> 01:37:50,683
Nem kell többé.
1367
01:37:53,267 --> 01:37:54,768
Szükségem lehet rá.
1368
01:37:54,909 --> 01:37:55,951
Igen.
1369
01:37:56,619 --> 01:37:58,312
De légy óvatos.
1370
01:37:58,338 --> 01:38:00,347
Ne ölj meg!
1371
01:38:05,446 --> 01:38:06,487
Viszlát!
1372
01:38:18,504 --> 01:38:19,666
A kurva ki van!
1373
01:38:23,761 --> 01:38:25,282
Olvassa el a kazettát
1374
01:38:25,308 --> 01:38:26,837
hogy Amedeo Pecoraro
1375
01:38:26,863 --> 01:38:28,977
átadta Francisci főnöknek,
1376
01:38:29,092 --> 01:38:31,343
akit megtámadtak,
1377
01:38:31,376 --> 01:38:33,314
a bírósághoz vezető úton.
1378
01:38:34,265 --> 01:38:35,682
Mindegyik számozott.
1379
01:38:35,708 --> 01:38:37,089
A technikus folytathatja.
1380
01:38:39,555 --> 01:38:41,013
Kezdjük az utóbbival.
1381
01:38:41,545 --> 01:38:43,554
Ami lehet a legérdekesebb.
1382
01:38:57,076 --> 01:38:58,117
Kezdhetem?
1383
01:39:19,875 --> 01:39:21,958
- Hadd ... a főnöknek szól. - Menj tovább.
1384
01:40:16,368 --> 01:40:19,702
Legyen Salvatore meleg felvételeinek egyike.
1385
01:40:33,181 --> 01:40:34,361
Olyan, mint mondtam.
1386
01:40:34,589 --> 01:40:37,841
Az a szuka Wanda feltette a mikrofont a házamba.
1387
01:40:51,185 --> 01:40:54,273
Elnök úr, ez sértő a nagy személyiségek számára
1388
01:40:54,299 --> 01:40:55,924
részt vesz ebben az ösvényen.
1389
01:40:58,425 --> 01:41:00,599
- "Ki ez? - Mi mi vagyunk. Nyisd ki!"
1390
01:41:01,187 --> 01:41:04,008
"Salvatore ... mi új?"
1391
01:41:04,590 --> 01:41:05,770
"Rossz hírek."
1392
01:41:06,253 --> 01:41:08,686
"Ma reggel, amikor felébredtem,
1393
01:41:08,712 --> 01:41:10,460
"Megtudtam, hogy életben van."
1394
01:41:10,486 --> 01:41:12,097
"és a macska meghalt."
1395
01:41:12,124 --> 01:41:13,725
"Ezt már tudjuk"
1396
01:41:13,751 --> 01:41:16,387
"Most attól tartok, hogy gyilkossági kísérlet miatt jelentenek nekem."
1397
01:41:16,413 --> 01:41:18,843
"Szóval! Mit szeretnél tenni?"
1398
01:41:19,008 --> 01:41:20,744
"Meg kell védenem magamat."
1399
01:41:21,021 --> 01:41:23,049
"Bejelentem mindazokat, akik kényszerítettek erre"
1400
01:41:23,075 --> 01:41:25,741
"Mr. Garofalo, a Le Grand ügyvéd és mindenki más."
1401
01:41:25,995 --> 01:41:28,014
"Don Vito Garofalo parancsokat adott nekünk"
1402
01:41:28,040 --> 01:41:29,610
"telefonon New Yorkból."
1403
01:41:29,845 --> 01:41:31,302
"Pontos megrendelések."
1404
01:41:31,328 --> 01:41:32,369
"Melyikek?"
1405
01:41:32,395 --> 01:41:35,827
"Dobja a testet a szeretője kertjébe."
1406
01:41:36,439 --> 01:41:40,080
"Tehát úgy néz ki, mint egy meleg szenvedélyes bűncselekmény."
1407
01:42:19,267 --> 01:42:21,351
És ez is eltűnt.
1408
01:42:23,085 --> 01:42:24,683
- Ez a telefon. - Menj.
1409
01:42:27,740 --> 01:42:28,857
Helló.
1410
01:42:34,773 --> 01:42:35,815
Igen!
1411
01:42:37,394 --> 01:42:39,113
Mit akar a pap?
1412
01:42:39,707 --> 01:42:41,017
Azt akarja, hogy azonnal menjek hozzá.
1413
01:42:41,052 --> 01:42:44,346
Nos akkor mire vársz még? Ez az utolsó lépés, változtasson, csinálj valamit!
1414
01:42:44,505 --> 01:42:46,602
Öltöztesd provokatív!
1415
01:42:53,223 --> 01:42:54,363
Kérlek fáradj be.
1416
01:43:18,026 --> 01:43:19,109
Ülj le.
1417
01:43:22,831 --> 01:43:24,122
Mit akarsz tőlem?
1418
01:43:24,232 --> 01:43:27,437
Szeretnék újraolvasni és megvitatni
1419
01:43:28,197 --> 01:43:30,514
... néhány leveled.
1420
01:43:31,898 --> 01:43:33,217
Nem ezt, mert ...
1421
01:43:33,455 --> 01:43:36,352
... elküldted az egész épületnek.
1422
01:43:36,902 --> 01:43:39,783
Lássuk ezt, amit minden héten elküldtél a püspöknek
1423
01:43:39,809 --> 01:43:42,135
és nekem küldtek egy példányt.
1424
01:43:42,738 --> 01:43:44,544
Elviszem egyet.
1425
01:43:44,854 --> 01:43:45,895
Ó, igen.
1426
01:43:49,318 --> 01:43:50,360
"Magaslat."
1427
01:43:50,523 --> 01:43:52,403
"Gyerekkorom óta ..."
1428
01:43:52,429 --> 01:43:55,585
"Amikor akartam beszedni a bérleti díjat, Pezzolla atya ..."
1429
01:43:55,611 --> 01:43:58,385
"... meztelenül lecsupaszított, a kanapéra dobott"
1430
01:43:58,542 --> 01:44:01,234
"felverték a kilencfarkú macskával."
1431
01:44:01,571 --> 01:44:04,051
"Azt követően"
1432
01:44:04,077 --> 01:44:05,338
"Levette a tunikáját"
1433
01:44:05,428 --> 01:44:08,219
"És megmutatja izmos testét"
1434
01:44:08,510 --> 01:44:11,291
"fekete hajjal borítva"
1435
01:44:11,718 --> 01:44:12,789
"megerőszakolt engem"
1436
01:44:12,815 --> 01:44:15,703
"visszaél a fiatal tinédzser testemmel."
1437
01:44:15,729 --> 01:44:18,298
"Ezek az erőszakos cselekedetek, amelyek késztettek ..."
1438
01:44:19,056 --> 01:44:22,273
"... oly sok évig rabszolga, folytassa a mai napig."
1439
01:44:22,503 --> 01:44:24,163
"Ezért könyörgöm az ön kiemelkedését"
1440
01:44:24,189 --> 01:44:26,157
"Pezzolla atya átadása"
1441
01:44:26,183 --> 01:44:28,174
"a legtávolabbi küldetéseire"
1442
01:44:28,201 --> 01:44:30,347
"stb. stb."
1443
01:44:31,580 --> 01:44:33,930
- Mondd el, igaz ez? - Igen, apám.
1444
01:44:33,956 --> 01:44:35,549
Rémálmok, amelyek éjjel hozzám érkeznek.
1445
01:44:35,576 --> 01:44:36,895
És igaznak tűnnek számomra!
1446
01:44:36,921 --> 01:44:38,747
Miss Eufelia, gyerünk!
1447
01:44:38,819 --> 01:44:40,072
- Nem szégyelled? - Nem!
1448
01:44:40,098 --> 01:44:42,304
Minden alkalommal, amikor látlak, remélem, rám ugrik!
1449
01:44:42,330 --> 01:44:44,135
Ugrj rám, apa!
1450
01:44:48,643 --> 01:44:49,893
Kisasszony Eufelia!
1451
01:44:50,020 --> 01:44:51,890
Tudja, mit kell most mondanom neked?
1452
01:44:52,153 --> 01:44:53,194
Igen.
1453
01:44:53,763 --> 01:44:55,553
Vedd le a melltartódat.
1454
01:44:56,513 --> 01:44:58,202
Nem viselöm.
1455
01:44:59,839 --> 01:45:02,027
Akkor vegye le a bugyiját.
1456
01:45:02,657 --> 01:45:04,460
Elfelejtettem őket feltenni.
1457
01:45:04,486 --> 01:45:06,860
- Nos, már majdnem kész. - Igen.
1458
01:45:06,886 --> 01:45:08,499
És egy perc múlva akkor is
1459
01:45:08,525 --> 01:45:09,929
azon az ágyon, lábakkal ...
1460
01:45:09,955 --> 01:45:12,369
... nyitva, és nem maradt lélegzet!
1461
01:45:12,395 --> 01:45:13,532
Istenem!
1462
01:45:14,538 --> 01:45:15,788
Miért nem csinálod?
1463
01:45:16,263 --> 01:45:19,261
Első. Mert más dolgok vannak a fejemben.
1464
01:45:20,068 --> 01:45:21,285
Másodszor...
1465
01:45:24,909 --> 01:45:27,902
Kérem, Mr. Amedeo, kérlek, üljön le!
1466
01:45:28,446 --> 01:45:29,488
Sajnálom.
1467
01:45:29,763 --> 01:45:31,680
Gyere, gyere is.
1468
01:45:31,706 --> 01:45:32,747
Köszönöm.
1469
01:45:35,937 --> 01:45:37,091
Végeztél?
1470
01:45:37,341 --> 01:45:39,834
Hallotta, mit mondtam a húgodnak?
1471
01:45:39,868 --> 01:45:41,085
Véletlenül.
1472
01:45:41,111 --> 01:45:43,632
- És mit mondtam? - A harmadik ponton.
1473
01:45:43,935 --> 01:45:45,997
Hogy inkább a lakás tulajdonosa.
1474
01:45:46,318 --> 01:45:47,770
Ahelyett, hogy birtokolna engem.
1475
01:45:48,250 --> 01:45:50,261
De valóban azt gondolod, hogy ma a templom
1476
01:45:50,287 --> 01:45:52,336
megbünteti egy papot, aki tisztátalan cselekedeteket követ el?
1477
01:45:52,632 --> 01:45:54,338
Csak az ötletek és az írások számítanak!
1478
01:45:54,415 --> 01:45:57,346
Ezek azok a dolgok, amelyek miatt a pap rosszul néz ki.
1479
01:45:57,372 --> 01:45:59,083
Te kellett volna jelentened ezt
1480
01:45:59,109 --> 01:46:00,739
... püspökömnek.
1481
01:46:06,760 --> 01:46:08,423
Egy óra múlva elmegyek.
1482
01:46:09,183 --> 01:46:11,839
Igen. A curia átvitt nekem. Elmegyek a lakásból.
1483
01:46:12,351 --> 01:46:13,572
Itt vannak a kulcsok.
1484
01:46:18,848 --> 01:46:20,525
Dicsértessék Jézus Krisztus.
1485
01:46:20,859 --> 01:46:22,250
Mindig dicsérjék.
1486
01:47:09,464 --> 01:47:11,132
Mi az a fény ott?
1487
01:47:39,356 --> 01:47:40,512
Sajnálom.
1488
01:47:40,538 --> 01:47:43,182
Cikk szerint két, az épület még nem kész.
1489
01:47:43,208 --> 01:47:46,119
Vannak még emberek és dolgok benne.
1490
01:47:46,417 --> 01:47:49,255
Támogass minket, és légy VIP tag, hogy távolítsa el az összes hirdetést www.OpenSubtitles.org
1491
01:47:46,417 --> 01:47:49,255
Támogass minket, és légy VIP tag, hogy távolítsa el az összes hirdetést www.OpenSubtitles.org100119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.