All language subtitles for Il gatto 1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hirdesse itt termékét vagy márkáját, vegye fel a kapcsolatot egy www.OpenSubtitles.org weboldalon 2 00:04:22,906 --> 00:04:25,065 Tolvaj! Ellopta a mortadella sonkámat! 3 00:04:25,091 --> 00:04:27,759 Hagyd abba! Egy macska biztosan megette! 4 00:04:28,654 --> 00:04:30,440 70 gramm mortadella. 5 00:04:30,466 --> 00:04:32,512 Nyitják-e a macskák a hűtőszekrényeket? 6 00:04:32,538 --> 00:04:34,051 Te voltál. 7 00:04:34,077 --> 00:04:35,528 Te voltál. 8 00:04:35,554 --> 00:04:36,697 Te voltál. 9 00:04:37,232 --> 00:04:38,274 Csúnya tolvaj! 10 00:04:38,434 --> 00:04:40,032 Megettem. 11 00:04:40,058 --> 00:04:41,917 Ez nézd. Nez! 12 00:04:41,943 --> 00:04:44,366 Tehát megtanulod megragadni a nyomozó könyvem utolsó oldalait! 13 00:04:44,392 --> 00:04:45,711 És megetted a mortadella-t. 14 00:04:45,737 --> 00:04:48,022 - Hol rejtette el választ? - Nem mondom. 15 00:04:48,048 --> 00:04:49,436 Hol elrejteni választ? 16 00:04:49,462 --> 00:04:51,595 Megettem, nagyon finomak voltak. 17 00:04:51,621 --> 00:04:53,572 Mondd, egyszerűiben, ki a gyilkos ... 18 00:04:53,598 --> 00:04:55,632 Én vagyok egy gyilkos, mert megöllek! 19 00:04:55,658 --> 00:04:57,959 Esküszöm Istenem, nem bírom többé, 20 00:04:57,992 --> 00:04:59,913 Esküszöm, hogy mi mi apja emlékét. 21 00:04:59,939 --> 00:05:00,981 Esküszöm! 22 00:05:03,207 --> 00:05:04,862 Lövés a macskára. 23 00:05:04,888 --> 00:05:05,993 Kapcsolja le a villanyt. 24 00:05:16,452 --> 00:05:18,760 Látta, milyen jöttek a lövések? 25 00:05:18,962 --> 00:05:20,442 Nem, kedvesem, még nem. 26 00:05:25,374 --> 00:05:27,236 - Próbáljuk ott. - Drágám Igen. 27 00:06:04,262 --> 00:06:06,497 - Ez egy flóbert puska. - Biztos vagy nem? 28 00:06:06,523 --> 00:06:07,564 Igen. 29 00:06:08,590 --> 00:06:11,853 Tehát meg kell érteni, amely egy bérlők már megvan egy flóbert. 30 00:06:12,085 --> 00:06:13,127 Biztos. 31 00:06:20,712 --> 00:06:22,240 Szeretné, hogy egy pillantást, drágám? 32 00:06:26,325 --> 00:06:27,436 Megfogták? 33 00:06:31,235 --> 00:06:33,087 Nem. Itt van. 34 00:06:33,428 --> 00:06:34,806 Van valami a születés. 35 00:06:37,920 --> 00:06:38,962 Ez egy hal. 36 00:06:42,148 --> 00:06:43,540 De ez egy basszus. 37 00:06:44,464 --> 00:06:45,943 - Ez az enyém! - Én láttam meg először. 38 00:07:26,386 --> 00:07:27,428 Részvétem. 39 00:07:27,475 --> 00:07:28,540 Köszönöm. 40 00:07:28,566 --> 00:07:30,102 Te kapcsolatban halott? 41 00:07:30,128 --> 00:07:31,426 Nem volt rokonok. 42 00:07:31,452 --> 00:07:33,254 Mi voltunk az osztálytársai. 43 00:07:33,280 --> 00:07:35,414 Tudja-e, azt mondják, 44 00:07:35,440 --> 00:07:36,861 valami a bérleti díjról? 45 00:07:36,887 --> 00:07:38,427 Öt napos késés van. 46 00:07:39,668 --> 00:07:40,790 De meghalt. 47 00:07:40,945 --> 00:07:43,612 Legalább három hónappal később kellett volna értesítenie. 48 00:07:43,638 --> 00:07:45,443 A törvény világos. 49 00:07:45,615 --> 00:07:46,919 Sue vele. 50 00:07:47,633 --> 00:07:49,578 - Mit? - Sue vele. 51 00:07:49,604 --> 00:07:50,645 Úgy gondolod? 52 00:07:50,833 --> 00:07:52,013 Sue vele. 53 00:07:52,611 --> 00:07:55,437 Örüljön a lakás leginkább. Te spekuláns! 54 00:07:55,463 --> 00:07:57,646 Ezért megáll, ő volt átkozva 55 00:07:57,673 --> 00:07:59,492 az általa és a húga. 56 00:08:08,956 --> 00:08:11,145 Bocsásson meg hercegnő, fizetett már egy havi bérleti díjat? 57 00:08:11,189 --> 00:08:12,831 Kérdezze meg az ajtót, mindig időben vagyok. 58 00:08:12,857 --> 00:08:13,913 Nekünk az. 59 00:08:13,939 --> 00:08:16,765 - Csak egy 13. és egy 18. apartman hiányzik. - Hadd lássam. 60 00:08:16,791 --> 00:08:18,554 5000 líra kevesebbet köd megtalálása 61 00:08:18,580 --> 00:08:20,655 mert a macska ellopta egy basszus tőlünk 62 00:08:20,681 --> 00:08:21,801 egyenlő értékű. 63 00:08:22,069 --> 00:08:23,598 Van két tanú. 64 00:08:23,624 --> 00:08:24,665 Mily undorító! 65 00:08:25,051 --> 00:08:26,855 Ők fizetnek ilyen kevés pénzt lakásoknak 66 00:08:26,881 --> 00:08:28,379 hogy verseny ki, mint egy nagykövetség. 67 00:08:28,405 --> 00:08:31,055 Nézz rájuk. 10 millió lírautójuk van. 68 00:08:31,611 --> 00:08:34,631 És levonják a pénzt a macska haláért. 69 00:08:35,076 --> 00:08:36,481 Ööö, basszus! 70 00:08:50,400 --> 00:08:52,424 Ez az enyém! Ez a részem! 71 00:09:08,983 --> 00:09:11,077 Tiberini 32.500. 72 00:09:14,483 --> 00:09:16,797 32.500 osztva két. 73 00:09:17,881 --> 00:09:20,267 Garofalo, 40.000. 74 00:09:21,517 --> 00:09:23,931 20.000 rám, és 20.000 az Ön számára. 75 00:09:24,001 --> 00:09:26,340 Amerikai újságíró 29.500. 76 00:09:29,207 --> 00:09:30,371 29500 77 00:09:31,480 --> 00:09:33,758 Sakkiskola 58000 78 00:09:36,300 --> 00:09:37,754 58000 79 00:09:37,780 --> 00:09:39,178 Nehéz osztás. 80 00:09:40,042 --> 00:09:41,182 Különben is ... 81 00:09:42,210 --> 00:09:44,085 Mínusz a halottak! 82 00:09:45,184 --> 00:09:47,292 Mínusz ... egy pap. 83 00:09:50,486 --> 00:09:52,836 Don Pezzano még nem fizetett ebben a hónapban? 84 00:09:53,009 --> 00:09:54,686 Nem. Ha Isten akar! 85 00:09:54,712 --> 00:09:55,761 Ahogy látod. 86 00:09:55,787 --> 00:09:58,345 Imáink erősebbek voltak, mint ő. 87 00:09:58,371 --> 00:10:00,652 Holnap kezdve törvénytelen lesz, tehát kinet van! 88 00:10:01,185 --> 00:10:02,382 Szóval, távozik? 89 00:10:02,437 --> 00:10:03,479 Biztos. Miért? 90 00:10:04,234 --> 00:10:05,276 Ez jobb. 91 00:10:07,351 --> 00:10:09,808 Ezért, ha levonom a 92 00:10:09,847 --> 00:10:11,618 38 500 líra 93 00:10:11,923 --> 00:10:13,660 ami marad, ez ... ez! 94 00:10:15,329 --> 00:10:16,875 Ez nekem. 95 00:10:20,104 --> 00:10:21,145 Ez egy kötött. 96 00:10:24,122 --> 00:10:25,304 És ez egy macskának szól. 97 00:10:30,042 --> 00:10:31,084 Jól. 98 00:10:31,559 --> 00:10:32,871 Csak 70.000 líra. 99 00:10:33,480 --> 00:10:34,591 A vágásod. 100 00:10:35,038 --> 00:10:36,490 12 000 líra hiányzik 101 00:10:36,516 --> 00:10:38,669 Wanda bérletéből. 102 00:10:39,062 --> 00:10:40,477 Még nem kaptam meg ezt. 103 00:10:42,402 --> 00:10:43,941 Ez éhezés. 104 00:10:45,404 --> 00:10:46,738 És ez még rosszabb lesz. 105 00:10:47,175 --> 00:10:48,216 Jobb? 106 00:10:48,359 --> 00:10:50,788 Mert amint sikerül elküldenünk a bérlőket. 107 00:10:51,121 --> 00:10:52,570 A jövedelem csökkent. 108 00:10:52,719 --> 00:10:53,761 Igen. 109 00:10:53,787 --> 00:10:55,519 De azon a napon, amikor mindet kiütötte ... 110 00:10:56,518 --> 00:10:58,834 - Ott leszek gazdag. - Mi leszünk gazdagok. 111 00:11:01,606 --> 00:11:02,976 De vajon még mindig életben van? 112 00:11:06,595 --> 00:11:07,637 Nem. 113 00:11:07,663 --> 00:11:09,227 Nem mehet tovább tovább. 114 00:11:09,355 --> 00:11:11,668 Hívom az ügyvéd, és én ő ő ide. 115 00:11:11,694 --> 00:11:13,081 Segítenie kell nekünk. 116 00:11:13,577 --> 00:11:15,766 És 1500 lírat kapok az utolsó sárga könyvért 117 00:11:15,806 --> 00:11:16,922 amit elpusztítottál! 118 00:11:31,984 --> 00:11:33,026 Segítség! 119 00:11:38,920 --> 00:11:40,691 Mit csinálsz? 120 00:12:00,689 --> 00:12:03,308 Nem tudsz elmenekülni. Hagyj egyedül a kurva fiam! 121 00:12:03,834 --> 00:12:05,236 Jaj! 122 00:12:10,039 --> 00:12:12,554 - Ide ide a bérleti díj. - Épp a legtöbb? 123 00:12:12,580 --> 00:12:14,108 Igen, legtöbbször! 124 00:12:15,554 --> 00:12:17,205 Hiába, hozza meg a versenyre egy zsákot 125 00:12:17,230 --> 00:12:18,519 Soha nem készpénzt velem. 126 00:12:18,545 --> 00:12:20,269 És megyek az otthonában. 127 00:12:27,820 --> 00:12:28,862 Sarkad! 128 00:12:32,722 --> 00:12:34,218 Eldobta téged? 129 00:12:34,265 --> 00:12:36,330 Ő csak egy főnököm, nem szeretőm. 130 00:12:36,356 --> 00:12:37,397 Kétlem. 131 00:12:37,938 --> 00:12:39,373 A társaság elnöke 132 00:12:39,399 --> 00:12:41,211 hazautazva szép és fiatal titkárának, 133 00:12:41,237 --> 00:12:43,107 egy pricy autó 134 00:12:43,133 --> 00:12:44,910 majd pofonokat az arcába, hogy hívják ezt, akkor? 135 00:12:45,389 --> 00:12:47,220 Ő egy kicsit ötlet, idegei vannak törve. 136 00:12:47,867 --> 00:12:50,123 Ugyanaz lett volna, ha hónapok óta tárgyalást folytatott ... 137 00:12:50,149 --> 00:12:52,715 ... milliárd adócsalásért. - És egy korrupció. 138 00:12:52,774 --> 00:12:54,785 Nos, milliárdot csak egy miniszternek. 139 00:12:54,843 --> 00:12:56,486 De biztosan tőkét ruházott át Svájcba 140 00:12:56,512 --> 00:12:59,298 hamisított pénzügyi kimutatások, 24 vállalat számára. 141 00:12:59,330 --> 00:13:00,858 Valójában ideges! 142 00:13:00,884 --> 00:13:01,925 Biztos. 143 00:13:02,533 --> 00:13:04,677 És, hogy megnyugodjon, megüt. 144 00:13:05,545 --> 00:13:08,063 Figyelj, Amedeo úr, fogunk rájönni, hogy mi ez a kapcsolat mintegy 145 00:13:08,103 --> 00:13:10,898 és milyen érzések vannak benne? 146 00:13:11,017 --> 00:13:13,628 Nincs érzés, kedves, én vagyok egy házigazdád. 147 00:13:13,748 --> 00:13:15,502 És csak egy késedelmes adós vagyok. 148 00:13:15,556 --> 00:13:17,049 Jelentés ... 149 00:13:17,081 --> 00:13:18,586 vonatkozik rá, és nem tartalmazza a díjjal. 150 00:13:18,612 --> 00:13:21,331 Fizetek, de gondolja a saját vállalkozása! 151 00:13:21,357 --> 00:13:22,858 És ne vizsgálja meg a magánéletemet 152 00:13:22,904 --> 00:13:24,172 mintha a férjem. 153 00:13:24,198 --> 00:13:25,240 Kívánom! 154 00:13:27,267 --> 00:13:28,309 Szabad? 155 00:13:30,935 --> 00:13:32,014 Orrát. 156 00:13:32,219 --> 00:13:35,004 Mily nagyszerű lakás ... adok neked. 157 00:13:35,308 --> 00:13:37,153 Nézd meg egy kilátást! 158 00:13:37,361 --> 00:13:38,403 Őrült! 159 00:13:38,581 --> 00:13:39,831 Olyan kevés pénzért! 160 00:13:40,055 --> 00:13:41,473 Nos, csak egy nézetért! 161 00:13:41,651 --> 00:13:44,063 Mert 30 évvel később, amikor az apád bérelte az anyámnak ... 162 00:13:44,143 --> 00:13:46,168 ... háborús menekültként. Ez egy mosdó volt! 163 00:13:46,194 --> 00:13:49,262 Jobb, menta egy menekülttábor. Legalább megvan a víz. 164 00:13:49,694 --> 00:13:50,736 Különben van. 165 00:13:51,248 --> 00:13:53,226 Ön fizet egy bérleti díjat egy mosás-szobában. 166 00:13:53,324 --> 00:13:55,685 Nem egy luxus lakás. 167 00:13:57,445 --> 00:14:00,439 Anyám és én töltöttem ilyen sok pénzt felújítást! 168 00:14:00,482 --> 00:14:02,385 Amíg te és egy rosszindulatú húga 169 00:14:02,428 --> 00:14:04,743 Nem töltöttem egy töltés javítások 30 éves! 170 00:14:04,901 --> 00:14:06,432 Ez egy hely szétesik ... 171 00:14:08,393 --> 00:14:10,515 Ha ez annyira undorító ... 172 00:14:11,198 --> 00:14:12,795 Miért nem mész el? 173 00:14:12,839 --> 00:14:13,976 Nézz rá! 174 00:14:14,029 --> 00:14:16,258 És hol találok egy lakást, menta ez 175 00:14:16,306 --> 00:14:18,394 A 25.700 líra, havonta? 176 00:14:26,697 --> 00:14:27,739 Itt van. 177 00:14:29,179 --> 00:14:32,280 Ne feledje, hogy nem farkasok meg engem futni. 178 00:14:32,343 --> 00:14:33,789 Mondd azt jelenti egy kurva! 179 00:14:33,838 --> 00:14:35,158 Ő a nővérem. 180 00:15:04,309 --> 00:15:07,850 Hagyja nyitva az ajtót, tudod? 181 00:15:08,006 --> 00:15:10,085 Nem először láttam meztelen nőt. 182 00:15:10,147 --> 00:15:11,395 Például a nővérem. 183 00:15:11,421 --> 00:15:13,508 Tudod, hogy meztelenül láttam téged ... 184 00:15:13,534 --> 00:15:15,922 ... akkor mindig mindig pisilnek az üveget. 185 00:15:16,011 --> 00:15:18,399 Azt látja, hogy borotválkozás közben először. 186 00:15:18,425 --> 00:15:20,023 Nos, egy hóna alatt. 187 00:15:20,124 --> 00:15:22,397 Tudta ön is lát egy szeretkezés először? 188 00:15:22,468 --> 00:15:23,662 Nem csendes! 189 00:15:23,744 --> 00:15:26,084 Más szavakkal, gyerekkorom óta ezt akartam mondani 190 00:15:26,118 --> 00:15:27,943 Mindig követtelek téged. 191 00:15:28,195 --> 00:15:29,342 Távcsövekkel? 192 00:15:29,490 --> 00:15:30,948 Távcsövekkel van. 193 00:16:30,995 --> 00:16:33,695 Kire kémkedsz eztkal a bagoly szemekkel? 194 00:16:35,497 --> 00:16:38,705 Salvatore táncol egy ember öltözött kék. 195 00:16:38,746 --> 00:16:40,471 Ő nagyon fontos politikus. 196 00:16:40,512 --> 00:16:41,615 Nos, hát. 197 00:16:41,641 --> 00:16:42,741 A szegény srác megunja. 198 00:16:42,767 --> 00:16:44,781 Mr. Garofalo New Yorkban! Mit kellene tennie? 199 00:16:45,575 --> 00:16:48,653 Megvan a hibája, de jó. Az Időnként takarítás vége. 200 00:16:48,680 --> 00:16:50,712 Idejön, és a nekem vacsorázik. 201 00:16:50,738 --> 00:16:52,023 Ő készítette őket. 202 00:16:52,226 --> 00:16:53,963 A húsgombóc? Hadd kóstoljam meg. 203 00:16:59,422 --> 00:17:00,464 Helló? 204 00:17:00,685 --> 00:17:02,976 Paolo, mindig mindig otthon vagy? 205 00:17:03,342 --> 00:17:04,884 Ez gondolkodás már. 206 00:17:05,924 --> 00:17:07,383 Nem lehet, hogy ez? 207 00:17:08,130 --> 00:17:10,783 Mondtam én félek, és nem akarom, hogy aludni egyedül. 208 00:17:11,035 --> 00:17:14,314 Az egyik legfontosabb kiraboltak egy lány lakásában 51. 209 00:17:14,526 --> 00:17:15,985 És erősőszakolta! 210 00:17:17,102 --> 00:17:19,074 Csinálj amit akarsz! Menj a pokolba! 211 00:17:26,608 --> 00:17:27,926 Ki ez a Paolo? 212 00:17:27,976 --> 00:17:29,962 Ez az én üzletem. És ne sétálj mögöttem. 213 00:17:29,988 --> 00:17:31,134 Ó, Bocsánat! 214 00:17:31,160 --> 00:17:32,787 Egy félelem egy jó kifogás! 215 00:17:32,813 --> 00:17:35,301 De ez nem működik, ma este! Nem lesz egyedül! 216 00:17:35,327 --> 00:17:36,977 A változásért. 217 00:17:37,021 --> 00:17:38,849 Én egy szexuálisan egészséges nő 218 00:17:38,875 --> 00:17:40,396 és alszom aki akarok. 219 00:17:46,196 --> 00:17:47,238 Mi a baj? 220 00:17:47,591 --> 00:17:49,118 Miért nem maradsz? 221 00:17:49,294 --> 00:17:50,402 Vacsorára? Igen igen. 222 00:17:50,948 --> 00:17:53,918 Biztos! Így kóstolhatom a Salvatore húsgombócját. 223 00:17:53,944 --> 00:17:55,681 Nagyon jónak kell lenniük. 224 00:17:55,763 --> 00:17:57,376 Nem nem. Szintén éjszakát tölteni! 225 00:18:00,123 --> 00:18:01,303 Természetesen! 226 00:18:01,483 --> 00:18:04,445 Tudok ülni a teraszon. És alszom egy nyugágy. 227 00:18:07,791 --> 00:18:09,149 Miért a széken? 228 00:18:17,044 --> 00:18:18,086 Helló? 229 00:18:19,325 --> 00:18:21,032 A kurva telefonszámon! 230 00:18:21,334 --> 00:18:22,375 Az? 231 00:18:30,231 --> 00:18:32,373 Mit jelent, hogy mit csinálok? Itt vagyok a bérleti díj! 232 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 Ki? 233 00:18:34,971 --> 00:18:36,361 Rendben, akkor szortírozni. 234 00:18:36,601 --> 00:18:38,893 Nem, nem jön. 235 00:18:39,300 --> 00:18:41,238 Szingli vagyok és szexuálisan egészséges ... 236 00:18:41,264 --> 00:18:42,767 ... és azt csinálok, amit akarok. 237 00:18:55,999 --> 00:18:57,041 Hová mész? 238 00:18:59,198 --> 00:19:00,369 Amedeo! 239 00:19:03,776 --> 00:19:04,887 Lássuk. 240 00:19:05,115 --> 00:19:06,875 Nem érdekel az előzményeket. 241 00:19:06,949 --> 00:19:09,887 Cikk egy ... semmi. Cikk két nem számít. 242 00:19:09,913 --> 00:19:10,954 Itt van. 243 00:19:10,980 --> 00:19:12,319 A Lafra, az ingatlan társaság, 244 00:19:12,345 --> 00:19:13,883 köszönöm, ha a ködben van egy fentiekben foglaltakat 245 00:19:13,909 --> 00:19:15,518 bontási és szerkezetátalakítási engedélyhez 246 00:19:18,229 --> 00:19:19,287 Mi történik? 247 00:19:19,313 --> 00:19:21,411 Újra elolvassa a szerződést, és javaslatot köd tenni nekünk. 248 00:19:23,357 --> 00:19:26,205 Elnézést, ügyvéd úr. Tudna kezdeni? 249 00:19:26,232 --> 00:19:28,150 Számomra ez a szerződés, mint egy zene. 250 00:19:28,553 --> 00:19:31,776 Én is. Soha nem lehet megunni meghallgatás! 251 00:19:34,127 --> 00:19:35,543 Alapján, stb, stb 252 00:19:35,569 --> 00:19:37,966 Az előzetes összeállítás stb. 253 00:19:37,992 --> 00:19:40,423 A Lafra ingatlanügynökség 254 00:19:40,521 --> 00:19:42,491 vállalta, így ingatlanot vesz vesz. 255 00:19:42,517 --> 00:19:44,184 így és így, stb stb 256 00:19:44,210 --> 00:19:46,502 Egy milliárd líra összegére. 257 00:19:46,772 --> 00:19:48,961 Kérem, vegyen ki kiválasztat stb. 258 00:19:49,515 --> 00:19:52,549 Cikk két: az első részlet 300 millió líra 259 00:19:52,575 --> 00:19:56,103 kell fordítani egy engedményzők aláírására és egy szerződésre, amelyik lesz 260 00:19:56,129 --> 00:19:59,335 aláírt, több bérlők köd élni az épületben. 261 00:20:01,006 --> 00:20:03,910 Különböző ellenőrizze egy 150 és egy 150 milliót. 262 00:20:03,936 --> 00:20:05,049 Harmadik cikk: 263 00:20:05,183 --> 00:20:08,315 Egy második 300 millió részlet kifizetésre kerül az átruházóknak 264 00:20:08,341 --> 00:20:10,927 amint a Lafra ingatlan 265 00:20:10,953 --> 00:20:14,053 lerombolták az épületet. 266 00:20:14,446 --> 00:20:15,787 Különböző ellenőrzési lehetőségeket. 267 00:20:16,031 --> 00:20:17,220 Negyedik cikk: 268 00:20:18,069 --> 00:20:21,102 Az utolsó részlet 400 millió különböző ellenőrzés ... 269 00:20:21,128 --> 00:20:23,749 bekerül a kifizetésre elején az építőiparban az új épületben 270 00:20:23,775 --> 00:20:26,929 22 emeletből áll, megtalálható egy régi épület földjén emelkednek fel. 271 00:20:27,575 --> 00:20:29,063 Teljes összeg: egy milliárd. 272 00:20:29,646 --> 00:20:31,146 500 millió nekem. 273 00:20:31,261 --> 00:20:32,879 És nekem 500 millió. 274 00:20:34,016 --> 00:20:35,800 Ez lesz életem legszebb napja. 275 00:20:35,861 --> 00:20:37,798 Nem annyira a gazdagságért, 276 00:20:37,824 --> 00:20:40,338 csak azért, mert felveszem az első repülőgépet, és indulok egy Bermuda-út felé. 277 00:20:40,364 --> 00:20:41,420 Azt hiszem ... 278 00:20:41,446 --> 00:20:42,771 Nem fogom látni többé! 279 00:20:42,797 --> 00:20:45,373 Egy 500 millió csatlakozni köd hozzá egy végén a világon 280 00:20:45,399 --> 00:20:46,788 hogy annak ellenére őt. 281 00:20:47,440 --> 00:20:49,176 Miért utálják egymást? 282 00:20:49,923 --> 00:20:52,758 Amikor mi atyánk hagyott minket való az épületben 283 00:20:52,784 --> 00:20:55,573 azt jelenti gondoltuk, hogy egy boldog, új lendületet. 284 00:20:56,031 --> 00:20:58,367 Ehelyett a kérdések kezdődött. 285 00:20:58,393 --> 00:20:59,851 Elkezdtük ... 286 00:20:59,877 --> 00:21:01,354 ... hogy utálják egymást. 287 00:21:01,612 --> 00:21:03,071 Ahhoz, hogy pontot nem viseljen egymást. 288 00:21:03,097 --> 00:21:04,972 Tudod, közös szög! 289 00:21:05,085 --> 00:21:06,909 Szeretném megfojtani őt! 290 00:21:09,204 --> 00:21:10,953 Így a javaslat azt akarom, hogy te, 291 00:21:10,994 --> 00:21:12,352 megkönnyíti az összes problémát. 292 00:21:12,378 --> 00:21:15,742 Elkötelezem magam, így fizethet meg első 300 millió összeget. 293 00:21:16,263 --> 00:21:17,369 - Bírság! - Igen. 294 00:21:17,446 --> 00:21:19,277 De első elválasztásként kell megtalálni 295 00:21:19,303 --> 00:21:20,831 a maradék bérlők elküldésre. 296 00:21:20,857 --> 00:21:22,230 Akkor megkezdődik a szerződés. 297 00:21:22,256 --> 00:21:24,271 300 millió ajánlnak a koldusoknak. 298 00:21:24,435 --> 00:21:26,680 De inkább tenni magam az ablakok alatt 299 00:21:26,706 --> 00:21:29,521 és felrobbantja az összes apartman páncélököl lövések. 300 00:21:29,547 --> 00:21:31,226 Azt éget az épületet. 301 00:21:31,276 --> 00:21:34,164 És amikor a pénzverde Boston szörnye, a tér közepén állnék, 302 00:21:34,190 --> 00:21:36,972 hogy élvezze az égő épület műsorát 303 00:21:36,998 --> 00:21:39,659 és az összes bérlő ... akik kihúzzák magukat az ablakon 304 00:21:39,685 --> 00:21:41,119 mint az emberi fáklyák! 305 00:21:41,145 --> 00:21:43,862 Sajnáljuk, ha nem ért egyet, akkor kell tartania a szerződést. 306 00:21:43,895 --> 00:21:46,938 De mi a háború, az egyik ember harcot a háború, a mások támogatására. 307 00:21:46,964 --> 00:21:49,151 Adsz nekünk az eszközöket, és megyünk le egy lövészárkokban. 308 00:21:49,177 --> 00:21:50,320 A megélhetést. 309 00:21:50,346 --> 00:21:52,354 Majd megbeszéljük, van egy lakók elhagyták. 310 00:21:52,380 --> 00:21:53,543 - Legyen jó estéd! - De ők elmentek! 311 00:21:53,569 --> 00:21:56,238 Nézd meg. Majdnem mindenki elment! 312 00:21:56,264 --> 00:21:58,702 Itt látható javjelző. A csatatéren! 313 00:21:58,728 --> 00:22:00,682 A mészárlás! A háború temetőben! 314 00:22:00,709 --> 00:22:02,289 - Hat keresztek hiányzik! - Kalap. 315 00:22:02,332 --> 00:22:04,594 De ha még mindig ott vannak, akkor a legnehezebb. 316 00:22:04,620 --> 00:22:06,287 Ó, nem feltétlenül. 317 00:22:06,313 --> 00:22:09,205 Don PEZZOLLA nem fizette meg a három hónapot. 318 00:22:09,231 --> 00:22:11,857 Úgyhogy megszerez neki, és újabb újabb keresztet. 319 00:22:11,919 --> 00:22:15,149 És aztán, ha elkapjuk az egyetlen, aki lő a macska, nem lesz kettő. 320 00:22:15,224 --> 00:22:17,767 Arról nem beszélve, hogy annak fényében azonnal eseményt 321 00:22:17,793 --> 00:22:19,365 hogy csak megtörtént ... 322 00:22:20,054 --> 00:22:22,315 Ez a szabad egy másik lakást jelent. 323 00:22:22,360 --> 00:22:23,447 Melyik? 324 00:22:25,702 --> 00:22:27,644 Wanda. Száma 18. 325 00:22:27,941 --> 00:22:30,727 Ha egy jelenlegi bérlő jár jól, ő válhat 326 00:22:33,046 --> 00:22:35,398 ... tagja a családnak. - Ó ... 327 00:22:35,742 --> 00:22:38,657 Leginkább azt szeretné elvenni a kurva! 328 00:22:39,998 --> 00:22:41,841 Elnézést, ügyvéd. Eh ... sajnálom. 329 00:22:41,878 --> 00:22:43,146 De nő, aki alszik egy férfiakkal, az öregekkel 330 00:22:43,172 --> 00:22:44,266 emberek, fiatalok, még nőkkel is ... 331 00:22:44,312 --> 00:22:46,688 Mit hívnál neki? Mit hívnál neki? 332 00:22:46,714 --> 00:22:48,228 - Szuka! - Basszus! 333 00:22:48,254 --> 00:22:50,561 Különben van, ha jól van, számomra ez rendben van, törli a nevét. 334 00:22:50,587 --> 00:22:54,174 Nem, így nem töröl semmit, és mindenképpen, ha meg akarod nézni, ha 100 millió! 335 00:22:54,200 --> 00:22:56,353 - Nekem? - levonják a húgom vágott! 336 00:22:56,388 --> 00:22:58,202 - Majd én feleségül a kurva. - Kurva! Kurva! 337 00:22:58,228 --> 00:23:00,454 - És ő mennie óra! - Mily áldozat neki! 338 00:23:00,480 --> 00:23:02,097 Meg kell változtatnia a szerződést ... 339 00:23:02,124 --> 00:23:03,706 igen, adj hozzá egy kérdést. 340 00:23:03,732 --> 00:23:06,247 - Amedeo stb. Elkötelezi magát. - Igen. 341 00:23:06,275 --> 00:23:09,148 a 18. számú apartman felszabad között. 342 00:23:09,174 --> 00:23:11,525 - Szóval, hogy támogassa a kurva. - Kurva! 343 00:23:11,551 --> 00:23:12,889 minden élet hosszú. - Igen. 344 00:23:12,961 --> 00:23:15,266 cserébe 345 00:23:15,292 --> 00:23:17,097 húga 100 millió. 346 00:23:17,123 --> 00:23:18,435 Őrült vagy? 347 00:23:18,461 --> 00:23:21,400 Rendben, megy előre, és szabadon lakásban! 348 00:23:21,805 --> 00:23:24,382 - Wanda nem lesz velem. Kurva! - Megtalálom itt! 349 00:23:28,749 --> 00:23:30,361 De ez minden igazi háború! 350 00:24:09,937 --> 00:24:12,105 - Ezek a kettő itt van. - Mondd meg nekik, hogy nem vagyok! 351 00:24:13,997 --> 00:24:15,594 A főnök nincs az irodában. 352 00:24:16,639 --> 00:24:18,263 Ő! Hová mész! 353 00:24:19,816 --> 00:24:21,899 Jó reggelt, főnök úr ... 354 00:24:22,673 --> 00:24:25,381 Ó Istenem! Mi újság? Siess! 355 00:24:25,764 --> 00:24:28,394 Van egy szép meglepetés az Ön számára. 356 00:24:32,226 --> 00:24:33,975 Igen ... kérem tartsa. 357 00:24:36,175 --> 00:24:38,297 Panther szám három. 358 00:24:38,323 --> 00:24:41,101 Rablás lövöldözéssel egy ruházati üzletben 359 00:24:41,307 --> 00:24:42,547 Mi volt a név ismét? 360 00:24:44,706 --> 00:24:47,007 Venosti Ventura 3 Union utca. 361 00:24:47,033 --> 00:24:48,565 Valaki megsérült. Felett! 362 00:24:48,629 --> 00:24:52,625 "Sok rablót üldözünk egy Risorgimento téren. Vége!" 363 00:24:53,764 --> 00:24:56,352 Nem azt mondtuk, hogy hagyja békén a rablókat? 364 00:24:56,378 --> 00:24:59,264 - „Rendben. - Oké ... utolérjék fel, minden! 365 00:24:59,654 --> 00:25:01,027 Patrol öt! 366 00:25:01,191 --> 00:25:02,371 Patrol öt! 367 00:25:02,473 --> 00:25:05,294 - Esposito, hallottál a rablás? - "Igen Uram." 368 00:25:05,440 --> 00:25:08,422 Szóval menj oda. Felett. 369 00:25:09,237 --> 00:25:10,401 Így. 370 00:25:14,317 --> 00:25:15,705 Mi egy fene ez? 371 00:25:16,613 --> 00:25:17,896 Egyedül macska! 372 00:25:18,037 --> 00:25:20,618 Jó! Végül megölték! 373 00:25:20,784 --> 00:25:23,192 Főnök úr, meggyőződött róla van 374 00:25:23,218 --> 00:25:25,458 hogy egy macska nem áll meg egy természetes halállal? 375 00:25:25,610 --> 00:25:27,510 Nem esett le egy tetőről 376 00:25:27,537 --> 00:25:29,574 vagy elgázolta egy autó? 377 00:25:29,600 --> 00:25:31,494 Megölték őt lövések. 378 00:25:39,698 --> 00:25:41,851 Kérdezd meg az embereket, egy központban! 379 00:25:41,877 --> 00:25:45,024 Főnök úr, láttad a macska mancsa? 380 00:25:45,050 --> 00:25:48,872 Nézd meg a mancsokat. Látta egy mancsot? 381 00:25:48,898 --> 00:25:50,495 Igen! Látom a mancsokat! 382 00:25:50,521 --> 00:25:52,744 A mancsokra festett rajtuk van. 383 00:25:52,770 --> 00:25:56,244 Mielőtt meghalna, érezteti, hogy kellett beállítani egy mancsát valami frissbe. 384 00:25:56,270 --> 00:25:59,746 Persze, és zsebkendőn vettem a nyomatokat. 385 00:25:59,772 --> 00:26:01,231 Nézze meg egy mancsok nyomatait. 386 00:26:01,257 --> 00:26:03,396 Itt van. Egy, kettő, három, négy, öt példányt. 387 00:26:03,422 --> 00:26:05,286 Minden rendben, főnök úr? 388 00:26:05,313 --> 00:26:08,902 „Jelentési egy belvárosi bárban, emberrablás folyamatban van.” 389 00:26:08,928 --> 00:26:11,924 - Menj a helyre! - Nem kapcsolhatjuk ki azt a rádiót? 390 00:26:14,099 --> 00:26:17,660 Visszatérve a beszélgetésünkhöz, egy mancsok 391 00:26:17,709 --> 00:26:19,451 jó kiindulási pontot jelentenek a vizsgálatokhoz. 392 00:26:19,477 --> 00:26:22,369 - Mely nyomozások? - Igen, tehát csak cselekedjek valamit. 393 00:26:22,406 --> 00:26:24,304 Nem cél, menta egy rendőrség, mindig mindig késik. 394 00:26:24,352 --> 00:26:27,105 Vigyázz a nyelvedre, hiányzol! 395 00:26:27,508 --> 00:26:30,892 „Erőszakos összecsapások tüntetők a Via Rinascimento”. 396 00:26:30,918 --> 00:26:32,744 „Konvergáljunk rá.” 397 00:26:32,843 --> 00:26:35,205 Azt gondolom, hogy mindez a káosz 398 00:26:35,906 --> 00:26:39,161 mindent el kellene hagynunk 399 00:26:39,188 --> 00:26:41,009 és keresse meg macskája gyilkosságát? 400 00:26:41,035 --> 00:26:43,986 Ha valami történik velünk, forduljunk hozzád 401 00:26:44,013 --> 00:26:45,940 vagy igazságosságot cselekszünk önmagában? 402 00:26:46,011 --> 00:26:48,826 - Hallotta? - Van valami gond? 403 00:26:48,852 --> 00:26:50,966 Főnök, egy kávé meghűl. 404 00:26:54,014 --> 00:26:55,604 Van gyanúsítottja? 405 00:27:07,738 --> 00:27:09,042 CIA. 406 00:27:09,171 --> 00:27:13,103 Tehát úgy gondolja, egy CIA körbemegy megöli a macskákat? 407 00:27:13,129 --> 00:27:16,823 A bátyám azt jelentette, egy amerikai újságíró. 408 00:27:16,849 --> 00:27:19,627 - Lakás 17. - Biztos, hogy kém. 409 00:27:19,653 --> 00:27:21,785 Mert rejti a teleletípust a konyhában. 410 00:27:21,811 --> 00:27:25,203 Tudom, hogy már jelentetted, és ellenőrizze, hogy minden rendben van. 411 00:27:25,229 --> 00:27:27,541 Igen, de ő volt náci. 412 00:27:27,647 --> 00:27:29,560 Csak német rosszitás. 413 00:27:29,586 --> 00:27:33,619 Ne mondd, hogy egy macska öngyilkosságot kövesse el, csak egy német védelemre. 414 00:27:33,645 --> 00:27:35,607 Ez egy összeesküvés ellenünk. 415 00:27:35,633 --> 00:27:38,165 Miről beszélsz? Nem bírom tovább. 416 00:27:38,191 --> 00:27:39,871 Ez nézd. Évek óta ez az ember 417 00:27:39,897 --> 00:27:41,592 üldözték az apartmanok ürítik őket. 418 00:27:41,618 --> 00:27:44,510 Egyedül szegény ember, kalap felhasználható, csődbe ment önként! 419 00:27:44,536 --> 00:27:46,160 Nem fizette egy nyugdíjjárulékokat. 420 00:27:46,186 --> 00:27:49,311 Igen, de nem bocsátják ki egy bérlőt csak azért, mert megölte a macskáját. 421 00:27:49,337 --> 00:27:50,955 Nem ... nézd meg ezt. 422 00:27:50,981 --> 00:27:54,246 Kedves főnök, látod ezt a serpenyőt? 423 00:27:54,272 --> 00:27:58,082 Gyere, megmutatom a napfénybent. 424 00:27:58,815 --> 00:28:01,036 Nez! 425 00:28:01,062 --> 00:28:02,447 Látod a lyuk? 426 00:28:02,473 --> 00:28:05,412 Ez egy lyuk akadályozza fegyverét. 427 00:28:05,439 --> 00:28:07,910 Igen, egy Flobert kaliberű 22. 428 00:28:08,199 --> 00:28:11,201 Várjon. Vessen egy pillantást! 429 00:28:11,999 --> 00:28:14,631 A szék hátsó része, amely egy golyó áttört. 430 00:28:14,714 --> 00:28:16,933 Nez! Ők megölhető minket. 431 00:28:16,959 --> 00:28:20,362 Van egy tanúnk, Luigi Balestra Mugnozzo ügyvéd. 432 00:28:20,603 --> 00:28:23,104 Nincsenek lövések. 433 00:28:23,130 --> 00:28:26,188 Mert a golyó kicsi és a haja nagyon vastag. 434 00:28:26,215 --> 00:28:28,908 - boncolást kell végezni! - Mit? A macskának? 435 00:28:28,934 --> 00:28:30,967 Nem, vigyük a hullaházba. 436 00:28:31,072 --> 00:28:34,458 Oké, szóval adj nekem a Flobert tulajdonosának nevét, 437 00:28:34,484 --> 00:28:35,645 És letartóztatom. 438 00:28:35,671 --> 00:28:37,865 Ez felhatalmaz bennünket, hogy kivizsgáljuk. 439 00:28:37,924 --> 00:28:41,108 Mit mond, nővérem, főnök nem engedélyeez minket. 440 00:28:41,134 --> 00:28:43,743 Megígéri, hogy másképp verseny bajnok. 441 00:28:43,769 --> 00:28:47,962 Nem engedélyezek semmit, rosszul mozogok, és börtönbe küldök. 442 00:28:47,988 --> 00:28:49,462 És egy fő kijutni. 443 00:28:49,488 --> 00:28:51,706 - Jó nap. - Jó nap. 444 00:28:56,211 --> 00:28:58,020 És egy többet? 445 00:28:58,073 --> 00:28:59,740 Elfelejtettem a macskát. 446 00:28:59,833 --> 00:29:02,750 - Vagy szükséges van rá? - Nem, nem, vegye vissza. 447 00:29:05,837 --> 00:29:08,059 - Viszlát! - Jó nap! 448 00:29:17,454 --> 00:29:20,825 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 449 00:29:27,309 --> 00:29:29,741 - Ki megölték? - Egy macska. 450 00:29:30,462 --> 00:29:31,717 Nehéz idők! 451 00:30:19,513 --> 00:30:22,896 Tudja, vala valamit az épületben nem használtak 452 00:30:22,922 --> 00:30:24,611 Néhány zöld festék? 453 00:30:25,536 --> 00:30:28,183 Én egy portás, nem kém. 454 00:30:28,593 --> 00:30:30,544 És én vagyok a tulajdonos az épületben. 455 00:30:31,167 --> 00:30:32,316 De nem az enyém. 456 00:30:32,541 --> 00:30:35,113 Bízom benne, a bérlők, akik fizetnek nekem. 457 00:30:35,166 --> 00:30:38,013 Pénzmegtakarítás miatt elbocsátott engem, szóval ... 458 00:30:38,183 --> 00:30:39,968 Hová mész? Ez az én házam. 459 00:30:39,994 --> 00:30:41,799 Néhány drapéria az alvó autókból származik. 460 00:30:42,958 --> 00:30:45,389 Tükör, fény, csomagtér, 461 00:30:45,416 --> 00:30:47,548 kanapé párnák és takarók ... 462 00:30:47,574 --> 00:30:48,943 Az alvó autók közül. 463 00:30:51,407 --> 00:30:53,677 Alvó autók evőeszközei. 464 00:30:53,765 --> 00:30:55,232 És ha ide versenyek ... 465 00:30:55,330 --> 00:30:57,552 Takaró alvó autók. 466 00:30:58,783 --> 00:31:01,197 Gyékényágyat a hálókocsik. 467 00:31:01,223 --> 00:31:02,599 És végül de nem utolsó sorban. 468 00:31:02,643 --> 00:31:04,172 Az alvó autók gyűszűje. 469 00:31:04,367 --> 00:31:07,050 Bútorozta a házat, mint a déli nyílvonat. 470 00:31:07,134 --> 00:31:10,152 A bátyád lopásaival, cikk az állomáson dolgozik. 471 00:31:10,228 --> 00:31:11,686 Vagy beszélsz, vagy én jelentlek. 472 00:31:15,188 --> 00:31:18,383 Tegnap láttam Salvatore-t, Garofalo úr szobalányát, egy doboz festékkel. 473 00:31:24,367 --> 00:31:25,619 Mit csinálsz? 474 00:31:25,792 --> 00:31:27,888 Te mindig kémkedett rám eztkal bagoly szeme. 475 00:31:27,962 --> 00:31:29,698 Tudod, hogy kimerült. 476 00:31:31,884 --> 00:31:33,785 Mily színű az, hogy egy festék? 477 00:31:34,610 --> 00:31:36,347 Nézd meg! 478 00:31:37,636 --> 00:31:39,859 „Ki dobta ecsettel egy fejem fölött?” 479 00:31:39,973 --> 00:31:42,056 „Az ing minden festékkel barna!” 480 00:31:42,655 --> 00:31:43,697 Barna volt. 481 00:31:46,071 --> 00:31:49,182 Miattad éget pizsamában. 482 00:31:49,493 --> 00:31:52,248 Amikor Mr. Garofalo megérkezik, akkor megvert, az biztos. 483 00:31:59,836 --> 00:32:01,939 - Hogy versenyek ki? - Elég! 484 00:32:01,983 --> 00:32:04,281 Miért nem viselnek, amikor táncolsz az ember öltözött kék. 485 00:32:06,212 --> 00:32:08,188 Tudom, hogy mit keres. 486 00:32:08,647 --> 00:32:11,356 Ó igen? Miért nem mondod el ... 487 00:32:12,071 --> 00:32:14,576 Tudja, mit csinált a hercegnő, bármikor kicsi volt? 488 00:32:14,602 --> 00:32:16,122 Az, aki egy sakkiskola tulajdonosa? 489 00:32:16,148 --> 00:32:17,259 Nincs mit? 490 00:32:17,532 --> 00:32:19,600 Ő volt egy cirkusz lovasnője. 491 00:32:20,232 --> 00:32:21,274 Az akrobat. 492 00:32:21,398 --> 00:32:23,621 Igen, Pasquita volt a neve. 493 00:32:23,647 --> 00:32:25,462 Félig meztelenül állt egy futó lón 494 00:32:25,488 --> 00:32:27,614 és milyen sok színes izzót kötött le. 495 00:32:27,640 --> 00:32:29,515 Nagyon jó volt. 496 00:32:30,534 --> 00:32:31,853 Szóval ő volt az. 497 00:32:32,394 --> 00:32:34,519 Ne mondj semmit. 498 00:32:34,908 --> 00:32:37,375 Igen, ne aggódj. Köszönöm kedves. 499 00:32:50,319 --> 00:32:52,694 - Viszlát, hercegnő. - Viszlát, uram. 500 00:32:52,760 --> 00:32:54,657 Vizsgálja meg jól Capablanca királynőjét! 501 00:32:57,673 --> 00:32:58,714 Teljesen. 502 00:33:00,221 --> 00:33:01,653 Üdvözlet, hercegnőm. 503 00:33:01,679 --> 00:33:02,891 Mit akarsz? 504 00:33:02,929 --> 00:33:06,490 Az alsó mennyezet hatalmas nedvesség foltokkal elérhető. 505 00:33:07,509 --> 00:33:10,149 - Tudok megnézzük a cső? - Nem. 506 00:33:10,622 --> 00:33:12,864 - Miért? - Mivel nem tudod rúgni 507 00:33:12,890 --> 00:33:15,478 A legjobb azt szeretnénk, hogy belépjen a magánéletem. 508 00:33:15,504 --> 00:33:18,160 - De van egy víz nyalja. - Egyedián nem. 509 00:33:18,186 --> 00:33:21,242 Akkor csak úgy gondolkodik, hogy vesztegeti, hanem úgy, mint mennyi gondolja fogom engedni. 510 00:33:21,425 --> 00:33:23,964 Kifelé vagy én törni a fejed! 511 00:33:23,990 --> 00:33:26,125 Tudnék regisztrál egy sakk tanfolyam? 512 00:33:26,151 --> 00:33:28,060 - Nem, nem vagyunk teljes! 513 00:34:19,549 --> 00:34:22,478 Sakál, meghalt két nappal később. 514 00:34:22,981 --> 00:34:25,511 Sőt, ha vártam már 515 00:34:25,537 --> 00:34:26,813 minden volt, lesz rossz. 516 00:34:32,076 --> 00:34:33,752 Ellenőrizze a szekrény is. 517 00:36:45,548 --> 00:36:47,509 A riasztó! Riasztás van! 518 00:36:47,855 --> 00:36:50,285 Bizonyára a macska volt! 519 00:36:50,329 --> 00:36:52,879 Mit csinálsz? Sakkozol meztelenül? 520 00:36:52,905 --> 00:36:54,568 Menj, menj, ne légy nevetetlen. 521 00:36:54,759 --> 00:36:56,858 Asszonyom, az ügyvéd rosszul érzi magát. 522 00:36:56,933 --> 00:36:58,947 Ó, istenem, holland van? 523 00:36:59,254 --> 00:37:02,293 Egy rendőrség, rendőrség! Ők itt vannak! 524 00:37:02,319 --> 00:37:04,889 Letartóztatnak minket! 525 00:37:04,940 --> 00:37:08,855 Soha nem voltam börtönben! Akarok menni van! 526 00:37:08,926 --> 00:37:11,907 Nem, nem, esküszöm ez az első alkalom! Ha egy férjem képes, köd lőni! 527 00:37:11,940 --> 00:37:14,259 Mivel foglalkozik egy férjed? 528 00:37:14,287 --> 00:37:15,732 - És te? És te? - Menj a pokolba! 529 00:37:15,758 --> 00:37:18,513 Hagyj békén, kiskorú vagyok! Ez egy politikai dolog. 530 00:37:18,539 --> 00:37:20,891 Apám ellenére csináltam. 531 00:37:20,917 --> 00:37:22,230 Figyelj, mennyit adtak neked? 532 00:37:22,256 --> 00:37:24,869 150 a hercegnőnek és 50 nekem. 533 00:37:24,941 --> 00:37:26,330 És nekem semmit? 534 00:37:27,224 --> 00:37:29,847 Mit csinálsz? Kifelé! 535 00:37:29,873 --> 00:37:32,361 Értettem! Kezeket le, tróger! 536 00:37:35,793 --> 00:37:36,950 Ó, köszönöm. 537 00:37:36,976 --> 00:37:40,124 Vagyok diplomata, fel kell hívnom a nagykövetség. 538 00:37:40,150 --> 00:37:41,887 Rendben, addig, jöjjön velem. 539 00:37:43,375 --> 00:37:46,236 Saját kormány tiltakozni köd, hogy az olasz kormány. 540 00:37:47,029 --> 00:37:49,057 Princess, volt tulajdonos? 541 00:37:49,194 --> 00:37:50,791 Nézd meg egy két hiéna. 542 00:37:50,872 --> 00:37:52,484 Ezek kémkedett rám. 543 00:37:52,678 --> 00:37:55,212 De vala kijutni a börtönből, megöllek, menta egy macska. 544 00:37:55,249 --> 00:37:56,650 Az én puska. 545 00:37:56,788 --> 00:37:58,108 Fő! 546 00:37:58,370 --> 00:38:00,457 egyszerű egy hercegnő kiszáll a börtönből 547 00:38:00,483 --> 00:38:02,256 fogsz megújítsa engedélyt? 548 00:38:02,317 --> 00:38:04,064 Mert akkor vissza akar menni egy lakásba! 549 00:38:04,090 --> 00:38:07,591 Nem, küldjük vissza az országába. 550 00:38:09,666 --> 00:38:11,465 A hercegnő eltűnt. 551 00:38:11,963 --> 00:38:13,864 Csakúgy, mint a mi kormányunk 552 00:38:13,890 --> 00:38:16,320 hamarosan bezárná az olajügyletek, 553 00:38:16,346 --> 00:38:18,440 az első nagykövetségi tanácsadót letartóztatják. 554 00:38:18,466 --> 00:38:20,096 Becsaptak. 555 00:38:20,374 --> 00:38:22,354 Nem tudtam ... 556 00:38:22,380 --> 00:38:24,650 bordélyház volt ... 557 00:38:24,807 --> 00:38:28,519 Az informátor csak mesélt egy puskát, amivel állítólag megölte a macskát. 558 00:38:28,605 --> 00:38:30,731 Ki érdekli a macskát? 559 00:38:30,821 --> 00:38:33,931 Amikor meglátta egy nagykövetség tanácsadóját 560 00:38:33,957 --> 00:38:35,725 csendben kellett volna lennie. 561 00:38:35,787 --> 00:38:37,181 De hogyan, excellencia? 562 00:38:37,571 --> 00:38:40,165 Az informátor húga már elmondta a sajtónak. 563 00:38:40,260 --> 00:38:42,413 - Rendben. - Köszönöm. 564 00:38:42,794 --> 00:38:46,188 A jövőben mindenképpen megjelenik a hibákat. 565 00:38:46,873 --> 00:38:48,364 Ne aggódj, Kiválóság. 566 00:38:48,537 --> 00:38:50,233 Ez az első és utolsó alkalom, 567 00:38:50,259 --> 00:38:52,520 Azt, hogy egy ilyen hiba. 568 00:39:47,422 --> 00:39:48,962 Menj a pokolba! 569 00:40:30,141 --> 00:40:31,271 Láttad azt jelenti? 570 00:40:31,901 --> 00:40:33,105 Az? 571 00:41:00,484 --> 00:41:02,656 Az állatorvosnál jártam, nincsenek golyók nyomai 572 00:41:02,698 --> 00:41:04,780 egy macskán. A hercegnő ártatlan. 573 00:41:05,340 --> 00:41:06,382 Jó. 574 00:41:06,603 --> 00:41:08,953 Egy másik bérlő biztosan megölte őt, 575 00:41:08,979 --> 00:41:10,810 majd kihúzta az ablakon. 576 00:41:11,387 --> 00:41:12,429 Ki? 577 00:41:13,851 --> 00:41:15,448 A nyomozás folytatódik! 578 00:41:15,887 --> 00:41:18,495 Megpróbáltak egy vázával a fejembe ütni. 579 00:41:18,675 --> 00:41:20,411 Vajon sikerül? 580 00:41:20,473 --> 00:41:22,092 - Nem igazán. - De kár! 581 00:41:36,730 --> 00:41:39,855 Azt hallottam, hogy fogsz Lugano egy koncertre. 582 00:41:40,205 --> 00:41:42,792 - Te ... - Ne válaszoljon, akkor bajba. 583 00:41:44,007 --> 00:41:45,380 Köszönöm a tájékoztatást. 584 00:42:13,758 --> 00:42:17,102 Egy fenébe, fenébe! 585 00:42:51,047 --> 00:42:52,145 Jobb. 586 00:42:52,195 --> 00:42:55,182 Két húrok ugyanazon a hangon, rezgés alapján affinitás. 587 00:42:56,159 --> 00:42:57,269 Mint én, és Wanda. 588 00:43:31,255 --> 00:43:32,296 Néhány jég. 589 00:43:45,897 --> 00:43:47,343 Ez nézd. 590 00:43:47,571 --> 00:43:49,581 Fagyasztott dollár. 591 00:44:01,744 --> 00:44:02,786 Ki az? 592 00:44:21,607 --> 00:44:22,648 Egy pillanat! 593 00:44:23,233 --> 00:44:25,823 - Don Pezzolla, Miss. - Tudom. 594 00:44:38,398 --> 00:44:39,857 A bátyám nincs. 595 00:44:40,167 --> 00:44:42,697 Sokkal jobb, inkább veled beszélgetek. 596 00:44:44,163 --> 00:44:46,645 - Kérem üljön le. - Köszönöm. 597 00:44:53,110 --> 00:44:55,332 Ön sántikál? Mi történt? 598 00:44:56,638 --> 00:44:58,978 - Ma este, miközben aludtam ... - Kérem, üljön le. 599 00:44:59,315 --> 00:45:00,357 Köszönöm. 600 00:45:01,095 --> 00:45:03,457 Azt mondtam, hogy ma este aludtam, 601 00:45:03,613 --> 00:45:05,828 Láttam egy árnyék átmászott ágyam 602 00:45:05,854 --> 00:45:07,590 sérti személyes intimitás. 603 00:45:08,156 --> 00:45:10,928 Azzal folytatható, anélkül, hogy bármilyen zajt és cipőt lehet használni. 604 00:45:11,147 --> 00:45:14,256 Ő kotorászott a fiókban, majd bezárkózott a konyhába. 605 00:45:14,864 --> 00:45:16,461 És ő készített magának egy szendvicset. 606 00:45:16,921 --> 00:45:18,562 Kenyér vajjal és a szardella. 607 00:45:24,207 --> 00:45:25,930 Én tört. 608 00:45:26,158 --> 00:45:28,151 De az árnyék elmenekült egy teraszonra. 609 00:45:28,196 --> 00:45:29,682 Követtem a tetőn. 610 00:45:30,798 --> 00:45:33,107 Bújtam, és válassza a térdemet. 611 00:45:34,415 --> 00:45:35,890 Lehet, hogy ez synovitis. 612 00:45:36,409 --> 00:45:37,621 Mit mondasz? 613 00:45:37,935 --> 00:45:39,550 Lehetett egy rémálom. 614 00:45:39,625 --> 00:45:41,845 Meggyőződésem, hogy ez egy tesztvéred. 615 00:45:41,896 --> 00:45:43,133 Ó, nem! 616 00:45:43,206 --> 00:45:45,948 Mit? Azt hiszed, az öcsém betörni az emberek házába? 617 00:45:45,982 --> 00:45:47,600 Mit mondasz, apa! 618 00:45:48,410 --> 00:45:50,910 Rendben, nem jött erre. 619 00:45:51,360 --> 00:45:52,774 És akkor miért? 620 00:45:57,408 --> 00:46:00,060 Sajnálom. 621 00:46:01,093 --> 00:46:02,379 De ... itt van. 622 00:46:03,084 --> 00:46:04,125 Megcsináltam. 623 00:46:04,751 --> 00:46:05,793 Mi az. 624 00:46:06,126 --> 00:46:08,781 A bérleti díj, megtalálható az elmaradt. 625 00:46:11,991 --> 00:46:13,752 Várjon egy pillanatot. 626 00:46:49,408 --> 00:46:50,465 Helló! 627 00:46:50,515 --> 00:46:52,932 Ez Tiberini üzentrögzítője. 628 00:46:53,010 --> 00:46:55,747 Hagyjon üzentet, egy sípszó után. 629 00:46:55,773 --> 00:46:58,343 Bármi lehetséges, fenntartva vagy személyes. 630 00:46:58,668 --> 00:47:00,233 Siet! 631 00:47:01,478 --> 00:47:02,520 Dolgozom, hülye. 632 00:47:02,743 --> 00:47:05,150 Találtam valamit fontos. 633 00:47:06,493 --> 00:47:08,091 Mit Don PEZZOLLA csinál? 634 00:47:08,400 --> 00:47:10,925 Ő hozta össze a pénzt az összes hátralékkal. 635 00:47:11,065 --> 00:47:12,325 Nem tudom mit tegyek. 636 00:47:12,450 --> 00:47:15,526 Kirúgni, mondd meg neki, hogy túl későn. 637 00:47:15,625 --> 00:47:17,512 Mondd meg neki, hogy már beszéltem egy ügyvéd. 638 00:47:17,546 --> 00:47:19,270 Így fogunk adni neki a kilakoltatás. 639 00:47:19,435 --> 00:47:20,827 Nem tudok csinálni! 640 00:47:23,227 --> 00:47:26,499 Nem tudom, én fagyott. 641 00:47:26,824 --> 00:47:28,426 Soha nem tudom mondani, hogy nem őt. 642 00:47:28,452 --> 00:47:30,119 Amikor látom őt, és ő beszél, hozzám 643 00:47:30,152 --> 00:47:32,162 Kezdek remegni, menta egy kislány. 644 00:47:32,188 --> 00:47:34,840 Azt belekeveredtek motor izgalom a végtagok. 645 00:47:34,922 --> 00:47:36,208 Itt van. Látod! 646 00:47:36,317 --> 00:47:38,664 És azt kell mutatni, hogy ellenálljon ugrás neki .... Mi az? 647 00:47:41,530 --> 00:47:42,883 Ráugrik. 648 00:47:42,957 --> 00:47:45,387 Engedje el a szexuális ösztönök. 649 00:47:45,512 --> 00:47:47,212 Ugrik rá. 650 00:47:47,262 --> 00:47:48,720 Majd én elintézem a többit. 651 00:47:48,952 --> 00:47:51,171 Mit jelent, hogy nem akarja, hogy? Hát persze! 652 00:47:51,197 --> 00:47:53,206 A papok minden piszkos gondolkodású. 653 00:48:53,956 --> 00:48:55,542 Jól van, Tiberini. 654 00:48:56,435 --> 00:48:58,316 Meg akarta ölni a macska! 655 00:50:18,188 --> 00:50:20,511 - Hol van az a pap? - Elment. 656 00:50:20,537 --> 00:50:22,465 De nem ugrik neki? 657 00:50:23,600 --> 00:50:24,999 Én csináltam. 658 00:50:25,041 --> 00:50:28,230 De rúgtam a térdét, tévedésből. 659 00:50:28,288 --> 00:50:29,630 Aztán felsikoltott. 660 00:50:29,680 --> 00:50:32,210 Lökött vissza és bal otthon otthon. 661 00:50:38,475 --> 00:50:39,865 Miért van itt? 662 00:50:40,095 --> 00:50:41,455 Miért jöttél? 663 00:50:42,217 --> 00:50:43,645 Elkapni mindkettő. 664 00:50:43,695 --> 00:50:46,745 Azt lehetett volna küldeni egy szép pornó kép a püspöknek. 665 00:50:46,771 --> 00:50:48,543 Három nap, 666 00:50:48,677 --> 00:50:50,675 akkor küldenek neki, hogy Uganda misszionáriusnak. 667 00:50:51,506 --> 00:50:52,548 Jó ötlet. 668 00:50:52,899 --> 00:50:54,550 De ha volna tönkretette a hírnevét. 669 00:50:54,599 --> 00:50:56,153 Na gyere! 670 00:50:56,198 --> 00:50:58,709 Ahelyett, hogy húzza a zubbonyát fel, akkor rúgta! 671 00:50:59,590 --> 00:51:01,392 Még egy szexuális szempontból 672 00:51:01,410 --> 00:51:03,166 te egy hiba! 673 00:51:04,688 --> 00:51:06,556 Ha nem voltam ilyen házban! 674 00:51:06,675 --> 00:51:08,635 Nézd, válassza a TIberini években. 675 00:51:09,937 --> 00:51:11,395 El tudod hinni, a pár? 676 00:51:13,484 --> 00:51:14,525 Ez a kokaint. 677 00:51:15,790 --> 00:51:17,905 Rizzuti és Palanca gyere ide! 678 00:51:17,931 --> 00:51:19,598 A macska emberei. 679 00:51:19,776 --> 00:51:20,844 Segítség! 680 00:51:20,869 --> 00:51:23,390 Szia drágám. 681 00:51:23,439 --> 00:51:24,870 Mi újság? 682 00:51:24,896 --> 00:51:28,444 Biztonságos út a keleti kábítószer-kereskedelemhez. 683 00:51:28,597 --> 00:51:30,194 Hallgass rám! 684 00:51:30,320 --> 00:51:32,608 Tégedről szidtak, 685 00:51:32,634 --> 00:51:34,422 ne hívj többé! 686 00:51:34,448 --> 00:51:36,139 Nem érdekel a felfedezéseid, 687 00:51:36,165 --> 00:51:37,531 ne hívj többé. 688 00:51:37,558 --> 00:51:38,599 Mi az? 689 00:51:40,030 --> 00:51:41,848 Cukor. Kóstold meg. 690 00:51:48,875 --> 00:51:51,001 Helló? Ez a Költségvetési rendőrkapitányság? 691 00:51:51,740 --> 00:51:53,231 Kábítószer iroda, kérem. 692 00:51:56,514 --> 00:51:57,965 Miben cukor ez? 693 00:51:59,179 --> 00:52:00,846 Nem érzem a nyelvemen, többé. 694 00:52:38,950 --> 00:52:42,006 „Egy ragyogó művelet költségvetési rendőrség abbahagyta” 695 00:52:42,032 --> 00:52:44,944 „Római zenekar kamarazenei” 696 00:52:44,970 --> 00:52:47,134 „A határ Svájc.” 697 00:52:47,160 --> 00:52:49,136 „Ők bújtak drogok” 698 00:52:49,162 --> 00:52:52,242 - Belül a hangszerek. 699 00:52:52,578 --> 00:52:55,677 "A kutatás elkobzáshoz vezetett" 700 00:52:55,703 --> 00:52:57,654 "nagy mennyiségű nehéz, drága gyógyszer." 701 00:53:00,442 --> 00:53:02,204 "A Tiberini házastársak kijelentették ..." 702 00:53:02,230 --> 00:53:03,686 Nem vagyunk bűnözők. 703 00:53:04,146 --> 00:53:06,661 Csak sikertelen művészek vagyunk. 704 00:53:06,824 --> 00:53:09,004 És ez nem csak letartóztatás. 705 00:53:09,069 --> 00:53:11,462 De egy nagy fejezet bosszantó vége 706 00:53:11,488 --> 00:53:13,073 kamarazene. 707 00:53:13,572 --> 00:53:16,489 "Ezzel egy művelettel egy kábítószer-ellenes csapat 708 00:53:16,515 --> 00:53:18,873 nagy érdemeket szerzett. 709 00:53:19,373 --> 00:53:21,249 Tehát ők a jók. 710 00:53:21,621 --> 00:53:24,697 Nincs érdeme. Kémük volt. 711 00:53:24,781 --> 00:53:26,007 Olvasd ezt el. 712 00:53:26,281 --> 00:53:27,444 Valaki 713 00:53:27,470 --> 00:53:29,545 először hívta a helyi rendőrséget, 714 00:53:29,571 --> 00:53:31,717 ez azt jelenti, hogy te, de nem hallgattál rá. 715 00:53:31,797 --> 00:53:34,555 Utoljára, amikor hallgattam rá, dühös volt rám! 716 00:53:34,662 --> 00:53:37,021 De a főnöknek tudnia kell egy különbséget! 717 00:53:37,193 --> 00:53:38,807 Ilyen találat lett volna 718 00:53:38,833 --> 00:53:41,223 növelte népszerűségünket! 719 00:53:41,249 --> 00:53:44,113 És a leginkább szükség van van rá. 720 00:54:20,876 --> 00:54:21,918 Szabad? 721 00:54:23,251 --> 00:54:26,034 Nem, nem nem szokott hagyni 722 00:54:26,061 --> 00:54:28,231 Egyetlen titokzatos és titkos küldetés csütörtök este? 723 00:54:28,561 --> 00:54:31,334 Igen, de ma, könnyen én egy kocsiban rájöttem ... 724 00:54:31,361 --> 00:54:33,474 Elfelejtettem én nyugtatók. 725 00:54:33,529 --> 00:54:35,400 Fedezte fel valami érdekes? 726 00:54:35,426 --> 00:54:36,468 Igen. 727 00:54:36,769 --> 00:54:38,207 Ez csirkecomb. 728 00:54:38,374 --> 00:54:41,041 Te felkeltette a macska azonosítva. 729 00:54:41,067 --> 00:54:43,202 Meg kellett menjen egy sütőbe, és van neki megfulladt. 730 00:54:44,097 --> 00:54:46,875 Főztem csak, hogy megegyék. 731 00:54:46,911 --> 00:54:47,952 Valaire Voltál. 732 00:54:48,034 --> 00:54:50,386 Ugyanígy Mauthausen, kedves Ferdigher úr. 733 00:54:50,504 --> 00:54:51,770 De majd feljelentem. 734 00:54:51,796 --> 00:54:54,098 A kutatási bizottság 735 00:54:54,124 --> 00:54:56,116 A háborús bűnösök Monaco. 736 00:54:56,142 --> 00:54:57,727 És én vagyok jelen Tel-Avivbanban. 737 00:54:58,996 --> 00:55:00,553 Mi az? 738 00:55:01,015 --> 00:55:03,458 Nézd, nem én öltem meg a macskát. 739 00:55:03,736 --> 00:55:06,340 Ezeket a lábnyomokat, menj az ajtó felé. 740 00:55:07,387 --> 00:55:08,705 A macska van és ki, 741 00:55:09,071 --> 00:55:11,872 és ő nem nyúl semmihez, szegény teremtés. 742 00:55:12,309 --> 00:55:14,615 Azért, mert az egyik nap mint nap nem volt csirke. 743 00:55:16,452 --> 00:55:18,630 Itt tartózkodsz, vagy velem jössz? 744 00:55:18,656 --> 00:55:20,208 Nem, nem, megyek a teraszra. 745 00:55:22,061 --> 00:55:23,251 Jó étvágyat. 746 00:57:07,515 --> 00:57:10,109 Így lehet betörni az emberek otthonába? 747 00:57:11,306 --> 00:57:13,470 A macska lábnyomai 748 00:57:13,496 --> 00:57:15,490 idehozott, drága Wanda. 749 00:57:16,282 --> 00:57:19,469 Valójában azon az éjszakán, miközben papírokat dolgoztam ... 750 00:57:19,667 --> 00:57:21,716 ... egy macskád itt egy falon sétált. 751 00:57:21,742 --> 00:57:23,792 Igazán? És hová ment? 752 00:57:25,249 --> 00:57:27,869 Ugrott Mr. Garofalo teraszára. 753 00:57:27,895 --> 00:57:29,611 És miért nem mondtad el? 754 00:57:29,751 --> 00:57:31,426 Gondolod, hogy megöltem? 755 00:57:31,451 --> 00:57:33,674 Akkor miért reszkedsz? 756 00:57:33,700 --> 00:57:34,877 Mert félek! 757 00:57:35,403 --> 00:57:37,484 Abba kell hagynia üldözést! 758 00:57:37,710 --> 00:57:39,446 Hogy érted az üldöztetést? Hogyan? 759 00:57:39,472 --> 00:57:40,583 Minden szempontból. 760 00:57:40,961 --> 00:57:43,338 Nézd, megtalálva az ajtó alatt. 761 00:57:43,371 --> 00:57:45,106 A nővérem, a nővérem! 762 00:57:46,020 --> 00:57:48,189 A nővérem volt. 763 00:57:49,727 --> 00:57:52,824 Felfedeztük a titkot, megtudtuk, halott vagy. 764 00:57:52,850 --> 00:57:55,192 Túl sok nyomozó könyv. 765 00:57:55,293 --> 00:57:58,156 Ki akar ijeszteni a névtelen szintet? 766 00:57:58,182 --> 00:57:59,224 Nekem? 767 00:58:00,000 --> 00:58:02,062 Mindenesetre ne feledje, hogy semmi köze sincs ehhez. 768 00:58:02,089 --> 00:58:03,962 Mindig úriember voltam bosszút állt. 769 00:58:03,989 --> 00:58:05,030 Oldal? 770 00:58:05,867 --> 00:58:07,128 Mindig. 771 00:58:09,130 --> 00:58:10,944 Van fény, kérem? 772 00:58:15,852 --> 00:58:17,912 Aznap este nem becsuktam lehet szemem. 773 00:58:18,034 --> 00:58:20,940 Jobb így, mert ha én adtam a kísértésnek ... 774 00:58:21,330 --> 00:58:22,754 Nem ismersz. 775 00:58:23,486 --> 00:58:25,399 Akkor nem kellene kérte menjen, többé. 776 00:58:25,811 --> 00:58:27,484 És én volna csavarni. 777 00:58:28,036 --> 00:58:30,398 Én egy szentimentális srác, kapok hozzá. 778 00:58:31,042 --> 00:58:32,261 És ha ragaszkodunk majd, 779 00:58:32,824 --> 00:58:34,630 hogyan tudok úgy kirúgnak? 780 00:58:34,747 --> 00:58:36,575 Úgyhogy figyelmeztetni. 781 00:58:36,601 --> 00:58:39,983 Ha együtt alszunk, könnyen választható semmi sem fog fogni. 782 00:58:40,009 --> 00:58:42,573 Ha később sikerült kiugrik egy másik bérlőre ... 783 00:58:42,599 --> 00:58:44,762 Ne feledje, így mindig megnézheti, hogy foglalkozni velem. 784 00:58:46,005 --> 00:58:47,915 Tudni megzsarolni? 785 00:58:48,050 --> 00:58:49,577 Természetesen. 786 00:58:50,034 --> 00:58:52,224 Figyelj, Wanda, akkor nem kell csinálni, így velem. 787 00:58:52,250 --> 00:58:53,639 Mi ez a zaj? 788 00:59:16,472 --> 00:59:18,207 Hagysz békén? 789 00:59:24,985 --> 00:59:26,027 Ködös lenni. 790 00:59:38,700 --> 00:59:39,927 You. 791 00:59:43,343 --> 00:59:44,384 És egy menetrend? 792 00:59:47,944 --> 00:59:49,907 Miért lopnak a menetrend? 793 00:59:50,063 --> 00:59:52,078 Fogsz Garofalo házában? 794 00:59:54,869 --> 00:59:55,987 Légy óvatos! 795 01:01:11,628 --> 01:01:12,670 Mondd el. 796 01:01:12,725 --> 01:01:15,086 Vérnyomok a Garofalo házában. 797 01:01:15,788 --> 01:01:16,830 Ahol a vér? 798 01:01:16,856 --> 01:01:18,258 Nem értem, te hülye! 799 01:01:18,335 --> 01:01:19,968 A macska meggyilkoltak itt. 800 01:01:20,574 --> 01:01:21,956 Te tényleg bolond. 801 01:01:23,542 --> 01:01:24,583 Kelj fel. 802 01:01:25,087 --> 01:01:26,129 Kelj fel. 803 01:01:27,147 --> 01:01:28,488 Válaszolj. 804 01:01:29,279 --> 01:01:30,393 Válaszolj. 805 01:01:30,428 --> 01:01:32,428 Láttam néhány árnyékok szabás. Várj egy másodikpercet. 806 01:01:47,512 --> 01:01:49,558 Ez kettő, van egy zseblámpa. 807 01:01:50,244 --> 01:01:52,496 Tudnunk kell, így egy kikötőket, nem hagyd, így menekülni. 808 01:01:52,944 --> 01:01:54,265 Elmész az ajtó mellett. 809 01:01:54,320 --> 01:01:56,195 Elviszem az autót a garázsból. Mozog! 810 01:03:01,991 --> 01:03:03,802 - Látta az arcát? - Két idegen. 811 01:03:09,095 --> 01:03:12,402 Garofalo hisztérikus komornyik! 812 01:03:12,498 --> 01:03:13,809 Ki gondolta volna. 813 01:03:13,835 --> 01:03:15,307 Kalapáccsal megütötte a macskát 814 01:03:15,333 --> 01:03:17,619 aztán megijedt, és elmenekült. 815 01:03:17,645 --> 01:03:19,702 Ma este elküldte bűntársait 816 01:03:19,728 --> 01:03:21,216 megszabadulni a nyomaitól. 817 01:03:28,490 --> 01:03:30,195 Van valami, ami nem számít fel. 818 01:03:30,221 --> 01:03:31,644 Miért mennek eddig 819 01:03:31,670 --> 01:03:33,458 elrejteni egy kalapácsot és egy rongyot. 820 01:03:33,484 --> 01:03:35,264 Azt hiszem, mennek haza. 821 01:03:35,290 --> 01:03:36,430 Ön nem fantázia. 822 01:03:36,456 --> 01:03:38,269 És túl sok fantázia. 823 01:03:38,722 --> 01:03:41,331 Például a névtelen leveleket küld a bérlőknek. 824 01:03:41,357 --> 01:03:43,316 Mire valók? 825 01:03:43,358 --> 01:03:44,452 A fekete kéz. 826 01:03:44,502 --> 01:03:46,836 Te csak pazarlás pénzt bélyegek. 827 01:03:46,862 --> 01:03:47,904 Vadállat! 828 01:03:47,930 --> 01:03:49,482 Megjegyzés: 829 01:03:49,508 --> 01:03:50,550 Hál 'Istennek. 830 01:03:50,576 --> 01:03:52,521 És akkor, ha nem tud tudni. 831 01:04:54,622 --> 01:04:55,663 Megnyit. 832 01:04:56,860 --> 01:04:59,096 - Mit? - A csomagtartó. 833 01:05:01,017 --> 01:05:02,880 - Zárva. - Várjon egy pillanatot. 834 01:05:05,571 --> 01:05:06,751 Menj, megvan a hátad. 835 01:05:20,312 --> 01:05:22,459 - Mi volt az? - Van valaki alszik. 836 01:05:22,872 --> 01:05:23,913 Ez nő vagy egy férfi? 837 01:05:23,949 --> 01:05:25,551 Nő, ő piros körmök. 838 01:05:28,446 --> 01:05:29,487 Elnézést. 839 01:05:29,755 --> 01:05:31,937 Ha aludt, ő lenne felébredni. 840 01:05:32,239 --> 01:05:33,932 Majdnem vágni a kezét. 841 01:05:35,835 --> 01:05:37,700 - Meghalt. - Igen. 842 01:05:37,726 --> 01:05:39,359 Halott és megölték. 843 01:05:39,931 --> 01:05:41,776 Holttest a csomagtartóban. 844 01:05:43,965 --> 01:05:45,424 Én szarozom gatyám. 845 01:05:57,015 --> 01:05:59,932 Saját hamburger nagyobb, mint a tiéd. 846 01:06:02,004 --> 01:06:04,314 - Ezek gyakorlatilag azonosítása. - Első látásra. 847 01:06:04,389 --> 01:06:06,960 De ha jobban megnézed, az enyém magasabb és nagyobb. 848 01:06:17,483 --> 01:06:19,185 Így. Mik ezek csinálnak? 849 01:06:19,224 --> 01:06:21,214 Nem tudom nézni ezt, akkor gyanakodni. 850 01:06:21,240 --> 01:06:22,282 Alapvető. 851 01:06:23,909 --> 01:06:24,951 Így? 852 01:06:25,280 --> 01:06:27,485 - Akkor nézd meg ezt. - Na gyere! 853 01:06:27,511 --> 01:06:29,184 Szóval van, hogy megforduljon. 854 01:06:29,210 --> 01:06:32,489 Ha megfordulsz, hogy tévét nézni. 855 01:06:32,541 --> 01:06:35,422 Ön gyanú felett. Ez elemi! 856 01:06:51,594 --> 01:06:53,996 Úgy bajnokság ki, menj egy gyilkosokba. 857 01:06:54,175 --> 01:06:55,216 Igazán? 858 01:07:03,954 --> 01:07:05,639 - Tudok? - Menj tovább! 859 01:07:24,884 --> 01:07:26,305 Ez Tabasco! 860 01:07:26,415 --> 01:07:27,518 Tudom. 861 01:07:40,979 --> 01:07:42,411 - Hadd menjen. - Nem. 862 01:08:11,260 --> 01:08:12,742 Nem bánod? 863 01:08:30,206 --> 01:08:31,312 Befejezett. 864 01:08:43,748 --> 01:08:46,637 „Egy amerikai újságíró, Paul Herdigher vette élete 865 01:08:46,735 --> 01:08:49,803 egy szállodai szobában ” 866 01:08:49,829 --> 01:08:51,422 „Ő volt az olaszországi székhelyű sok éven át.” 867 01:08:51,448 --> 01:08:52,497 Az? 868 01:08:52,570 --> 01:08:54,800 „Ismeretlen okból a szokatlan gesztus.” 869 01:08:55,306 --> 01:08:58,179 „Az egyetlen nyom egy fenyegető névtelen üzentet” 870 01:08:58,205 --> 01:09:00,661 „Hogy az újságíró tartotta a bal szükséges.” 871 01:09:00,798 --> 01:09:03,019 „Azt találtuk, az titok.” 872 01:09:03,091 --> 01:09:05,660 „Van, te halott vagy.” 873 01:09:06,486 --> 01:09:07,631 Láttad? 874 01:09:08,046 --> 01:09:09,643 Aki állatorvos, felveszi. 875 01:09:15,517 --> 01:09:17,174 - Majd kapcsolja ki a rádiót. - Igen igen. 876 01:09:17,200 --> 01:09:18,756 Tovább, húzza ki a telefont. 877 01:09:24,349 --> 01:09:25,830 Rendben van. 878 01:09:28,159 --> 01:09:30,641 Lásd Mancuso. Ez egy rossz az élet egy miénk ... 879 01:09:30,667 --> 01:09:33,254 megéri, csak egy ritka pihentető pillanatokat. 880 01:09:37,938 --> 01:09:38,980 Hagyd itt. 881 01:09:39,282 --> 01:09:40,324 Tedd ide! 882 01:09:44,392 --> 01:09:45,434 Megy. 883 01:09:57,990 --> 01:09:59,927 Fő! E két itt! 884 01:10:00,228 --> 01:10:02,148 - Melyikek? - A macska emberek. 885 01:10:18,216 --> 01:10:19,258 Helló! 886 01:10:20,166 --> 01:10:21,883 Én vagyok. 887 01:10:22,491 --> 01:10:24,018 Hogy vagyok? Jól vagyok. 888 01:10:25,617 --> 01:10:28,632 Ön eltalálta. Néztem egy meccset. 889 01:10:32,465 --> 01:10:34,303 Mit csinál egy szál? 890 01:10:40,107 --> 01:10:43,394 [Rádió hírek] 891 01:11:39,182 --> 01:11:40,571 Nincs itt senki. 892 01:11:40,597 --> 01:11:41,965 Vicc volt. 893 01:11:42,646 --> 01:11:45,033 Kívánom! Majd zárd meg egy kalap hónapig. 894 01:11:45,572 --> 01:11:47,905 Üdvözöljük, főnök. 895 01:11:49,562 --> 01:11:51,908 Gyere, gyerekek, ülj le! 896 01:11:52,846 --> 01:11:54,375 Hogyan lehetél oda? 897 01:11:54,436 --> 01:11:57,648 Sajnos ez egy privát és bekerített szál. 898 01:11:57,853 --> 01:12:00,114 - Egy lábad lesz, hogy nedves. - Így - Segíts nekem. 899 01:12:02,606 --> 01:12:05,071 Gyerünk fiúk, meg kell, hogy egy rozsda. 900 01:12:05,652 --> 01:12:07,665 Gyere, gyerekek, ne félj. 901 01:12:07,731 --> 01:12:09,216 - Tudsz úszni, főnök? - Igen, igen, lassan. 902 01:12:09,242 --> 01:12:11,022 Adjon hozzá egy kezed. De ne válassza cserben, 903 01:12:11,048 --> 01:12:13,293 Nem tudok úszni! 904 01:12:13,938 --> 01:12:16,982 Tehát meg kell magyarázni nekem, csinálsz itt ezt az időben. 905 01:12:17,137 --> 01:12:19,082 Jön. Jöjjön és verseny. 906 01:12:19,442 --> 01:12:21,039 Van egy hírem. 907 01:12:24,544 --> 01:12:26,558 Nézd mit csináltak! 908 01:12:27,261 --> 01:12:29,078 Van jelölt a pozícióra. 909 01:12:29,281 --> 01:12:31,230 Mielőtt egy dagály veszi és halott fekszik. 910 01:12:31,272 --> 01:12:33,495 És törli minden nyomát. 911 01:12:33,823 --> 01:12:35,242 Ki egy holttest? 912 01:12:35,748 --> 01:12:38,423 Eleinte volt téved egy nő, 913 01:12:38,464 --> 01:12:40,221 mert egy lakkozott körmök. 914 01:12:40,247 --> 01:12:42,030 - Ahelyett, hogy? - Ahelyett, ez ez a mi bérlő. 915 01:12:42,056 --> 01:12:43,946 Garofalo komornyikja. 916 01:12:45,086 --> 01:12:46,599 Vajon egy homoszexuális? 917 01:12:46,858 --> 01:12:49,073 Nem látod a kezét? 918 01:12:49,695 --> 01:12:51,226 Láttam őt táncolni a teraszon 919 01:12:51,252 --> 01:12:52,992 arcát arcra egy kék emberrel. 920 01:12:54,265 --> 01:12:55,307 És ki volt az? 921 01:13:02,434 --> 01:13:03,476 Semmiképpen! 922 01:13:03,591 --> 01:13:06,554 Kalapács a fején és tizenhat szúrás seb! 923 01:13:07,621 --> 01:13:09,931 És miért tettek ezt a javításokat? 924 01:13:10,027 --> 01:13:12,318 A vér terjedését és nyomok elhagyásának megakadályozása céljából. 925 01:13:13,128 --> 01:13:14,414 Főnök lesz 926 01:13:14,440 --> 01:13:16,961 biztosan észrevette, hogy egy holttestnek nincs titője. 927 01:13:17,221 --> 01:13:18,680 Egy két cipő kiválasztott, 928 01:13:18,706 --> 01:13:21,407 természetesen a halottakhoz tartozó, amint kipróbáltuk ... 929 01:13:21,846 --> 01:13:24,767 találtak ... egy hajó mögött. 930 01:13:26,122 --> 01:13:27,419 Itt egy kiszerelés! 931 01:13:27,853 --> 01:13:29,548 Mi picketted 932 01:13:29,574 --> 01:13:31,716 mielőtt jöttél. 933 01:13:32,698 --> 01:13:34,541 Srácok! Mit csinálsz ott? 934 01:13:34,612 --> 01:13:36,153 Gyere és segítts nekem! 935 01:13:36,195 --> 01:13:37,886 Figyelj, hiányzol? 936 01:13:38,102 --> 01:13:40,526 Én vagyok az egyetlen felelős 937 01:13:40,552 --> 01:13:42,037 vagy azt szeretné, hogy egy felelős? 938 01:13:42,063 --> 01:13:43,936 Inkább lennék a felelős. Különben is ... 939 01:13:43,962 --> 01:13:45,938 Ha türelmes vagy, 940 01:13:45,964 --> 01:13:47,864 meg tudom magyarázni 941 01:13:47,914 --> 01:13:49,997 a bűncselekmény minden dinamikája. 942 01:13:59,721 --> 01:14:01,288 Megszereztél, szerelem? 943 01:14:02,118 --> 01:14:04,495 Nem én! mi van veled, drágám? 944 01:14:04,521 --> 01:14:06,717 - Nem! - De kár! 945 01:14:16,745 --> 01:14:17,945 Na gyere! 946 01:14:18,442 --> 01:14:20,447 Mit csináljunk? 947 01:14:21,629 --> 01:14:23,363 Tűz! Tűz! 948 01:14:23,679 --> 01:14:24,958 Egyesület tűz! 949 01:14:29,763 --> 01:14:31,152 Ne lőj rám! 950 01:14:49,575 --> 01:14:50,617 Itt van. 951 01:14:50,940 --> 01:14:53,045 Van egyedül, Amedeo! 952 01:14:53,167 --> 01:14:54,297 Melyik? 953 01:14:54,587 --> 01:14:55,813 Egy kicsi. 954 01:15:00,874 --> 01:15:02,437 A másik futott ... így 955 01:15:02,503 --> 01:15:04,081 Srácok, menjél! 956 01:15:04,107 --> 01:15:05,565 Gyors! Siet! 957 01:15:05,655 --> 01:15:06,889 Hé, hová mész? 958 01:15:06,915 --> 01:15:08,000 Ott. 959 01:15:08,027 --> 01:15:10,507 - És ki utasította, hogy menjen oda? - Csinált. 960 01:15:10,699 --> 01:15:11,956 Igen, igen, miért? 961 01:15:12,014 --> 01:15:13,612 Kisasszony, ez elég. 962 01:15:13,638 --> 01:15:15,637 Kezdesz lezárjuk a tököm! 963 01:15:15,748 --> 01:15:16,929 Gyere vissza! 964 01:15:17,579 --> 01:15:20,235 Dandártábornok, vigye el mindkettõt. 965 01:15:20,292 --> 01:15:22,249 Mr. Mr., hadd beszéljek, kérlek! 966 01:15:22,275 --> 01:15:24,105 Még nem mondtam el mindent! 967 01:15:24,131 --> 01:15:25,772 Ti ketten. A holttest közelében. 968 01:15:25,798 --> 01:15:27,048 Te velem jössz! 969 01:15:27,074 --> 01:15:29,565 Oké, elmegyek, de sajnálom, hogy elmondtam neked ... 970 01:15:29,591 --> 01:15:31,234 A fõnöke nem igazán okos. 971 01:15:31,267 --> 01:15:33,529 Segítettem, tanácsot adtam neki. 972 01:15:33,555 --> 01:15:35,051 De nem engedi, hogy beszéljek. 973 01:15:35,078 --> 01:15:36,397 - Hiányzik! - Mit? 974 01:15:37,233 --> 01:15:38,942 Ki él ebben a házban? 975 01:15:38,968 --> 01:15:40,993 És te kérdezel tőlem? Először rúgsz ki, aztán 976 01:15:41,019 --> 01:15:42,385 tudni akarod? 977 01:15:42,538 --> 01:15:45,217 Hagyjuk el, Amedeo, nem érdemelnek semmit. 978 01:15:45,291 --> 01:15:46,845 A főnök is vulgáris volt. 979 01:15:46,871 --> 01:15:48,318 Hol vannak a cipőim? 980 01:15:48,344 --> 01:15:49,939 Nem jöhetek mezítláb. 981 01:15:49,965 --> 01:15:52,120 Éppen átformáltam a cipőmet. 982 01:15:56,959 --> 01:15:58,209 Nyit! 983 01:16:08,939 --> 01:16:10,259 Fő? 984 01:16:11,073 --> 01:16:13,042 Megtaláltam a másik cipőt. 985 01:16:13,139 --> 01:16:15,335 - Hol? - Itt, a kertben. 986 01:16:16,999 --> 01:16:19,332 Szóval nyilvánvaló, hogy megölték a házban. 987 01:16:19,418 --> 01:16:22,288 Aztán a tengerbe dobták, és az áram visszahozta. 988 01:16:24,363 --> 01:16:26,945 A ház körül van! Dobd el a fegyvereidet! 989 01:16:29,765 --> 01:16:30,948 Add ide! 990 01:16:32,118 --> 01:16:34,159 És most tedd fel a kezed fel. 991 01:16:43,821 --> 01:16:46,995 A fegyver még mindig forró, a rendőrség felé lőtt. 992 01:16:47,194 --> 01:16:50,118 Nem tudtam, hogy a rendőrség volt, főnök úr. 993 01:16:50,541 --> 01:16:53,495 Hallottam néhány felvételt, és féltem az emberrablást. 994 01:16:54,351 --> 01:16:55,938 Ki van otthon veled? 995 01:16:56,012 --> 01:16:57,761 Senki sem, főnök úr. 996 01:16:57,837 --> 01:17:00,754 Az anyámmal élek, de most a hegyekben van. 997 01:17:02,691 --> 01:17:05,280 Anya megy a hegyekbe, akkor meghívsz ... 998 01:17:05,524 --> 01:17:07,306 ... egy barátom. 999 01:17:07,817 --> 01:17:09,454 Egy orgia a pederastusok között. 1000 01:17:10,363 --> 01:17:12,093 Ezután a barátja elkezdi zsarolni, 1001 01:17:12,119 --> 01:17:14,152 és az este tragikusan ér véget. 1002 01:17:15,367 --> 01:17:17,755 Nincs semmi köze hozzá 1003 01:17:17,820 --> 01:17:19,708 ezek a vulgáris utalások. 1004 01:17:20,646 --> 01:17:23,621 Miniszter úr kénytelen vagyok minden vádat megerősíteni. 1005 01:17:23,806 --> 01:17:26,967 A jól ismert politikus, aki ma reggel megjelent az újságokban 1006 01:17:26,993 --> 01:17:28,590 komoly gyanúja merül fel. 1007 01:17:28,818 --> 01:17:31,388 A komornyikat meggyilkolták a házában. 1008 01:17:31,512 --> 01:17:34,385 - És minden bizonyíték ellene van. - Nem. 1009 01:17:37,907 --> 01:17:40,577 Miniszter úr esküszöm a karrieremre 1010 01:17:40,731 --> 01:17:43,638 Két megbízható tanúm van. 1011 01:17:46,190 --> 01:17:49,574 Piszkos, szörnyű történet ez a homoszexuális környezetben. 1012 01:17:50,495 --> 01:17:51,998 Természetesen, miniszter úr. 1013 01:17:58,258 --> 01:18:00,271 Így. Hol voltunk? 1014 01:18:00,297 --> 01:18:02,402 Bocsásson meg, megtalálta a cipőmet? 1015 01:18:02,428 --> 01:18:03,795 A hamburgerekről beszéltünk. 1016 01:18:03,821 --> 01:18:05,658 Jól van, de ne veszítsünk el részleteket. 1017 01:18:05,684 --> 01:18:08,067 - Nézd, vissza akarom őket. - Szóval, mi még nem fejeztük be őket. 1018 01:18:08,121 --> 01:18:10,253 Mert egy bizonyos ponton a kettő elhagyja a helyiséget. 1019 01:18:10,280 --> 01:18:12,191 Bejutnak az autóba, és mi követjük őket lekapcsolt fényszórókkal. 1020 01:18:12,337 --> 01:18:15,259 Ugyanazokat a módszereket használja, mint a rendõrséget. 1021 01:18:15,401 --> 01:18:16,586 Hát igen, uram. 1022 01:18:16,761 --> 01:18:19,589 Ha ember születnék, akkor saját karrieremre tehetem volna. 1023 01:18:19,615 --> 01:18:22,137 Fogd meg és csapj be! Fogd meg és csapj be! 1024 01:18:22,163 --> 01:18:24,593 Rendben, menjünk tovább. 1025 01:18:24,709 --> 01:18:25,750 Folytatni. 1026 01:18:25,776 --> 01:18:28,942 Azután. Hirtelen az autó megáll a tenger közelében. 1027 01:18:28,992 --> 01:18:30,480 Egy drótháló előtt. 1028 01:18:30,549 --> 01:18:32,856 Kiszállnak az autóból, 1029 01:18:32,983 --> 01:18:35,223 nyissa ki a csomagtartót, 1030 01:18:35,325 --> 01:18:38,225 és nehéz teher kiszedése. 1031 01:18:38,266 --> 01:18:40,697 A vaszsinórral kötve. 1032 01:18:40,785 --> 01:18:43,325 - Igen, egy vasaló, amiben voltam ... - Ez nem releváns. 1033 01:18:43,469 --> 01:18:46,158 Ezután kiveszik a holttestet a táskából 1034 01:18:46,184 --> 01:18:49,277 és dobja át a drótkerítésen, a ház közelében. 1035 01:18:49,367 --> 01:18:50,253 Azután... 1036 01:18:50,555 --> 01:18:52,093 látjuk őket 1037 01:18:52,210 --> 01:18:54,948 ... vegye le mindkettőnek a halottak cipőjét. 1038 01:18:54,994 --> 01:18:56,860 A testhez közel helyeztek. 1039 01:18:56,910 --> 01:18:58,000 És a másik... 1040 01:18:58,026 --> 01:18:59,961 Mellesleg, mi lesz a cipőmmel? 1041 01:18:59,987 --> 01:19:05,309 És stratégiai szempontból a másikat teszik fel 1042 01:19:07,110 --> 01:19:08,837 a ház kertjében! 1043 01:19:08,914 --> 01:19:11,384 Ez azt jelenti, hogy a fontos személy ártatlan? 1044 01:19:11,566 --> 01:19:12,677 Biztosan. 1045 01:19:12,714 --> 01:19:14,274 És egyértelmű, hogy van összeesküvés 1046 01:19:14,300 --> 01:19:16,001 vádat emelni és tönkretenni. 1047 01:19:16,027 --> 01:19:18,818 De miért nem mondta el azonnal, amit tudott? 1048 01:19:18,844 --> 01:19:20,437 A cipőmet kerestem, amikor ... 1049 01:19:20,463 --> 01:19:22,422 Elvittek minket a bűncselekmény helyszínéről. 1050 01:19:22,448 --> 01:19:23,490 Ki? 1051 01:19:24,109 --> 01:19:25,150 Ő tette! 1052 01:19:29,301 --> 01:19:30,474 Miért? 1053 01:19:30,702 --> 01:19:33,160 Két szemtanú van 1054 01:19:33,927 --> 01:19:35,456 és nem hagyod, hogy beszéljenek. 1055 01:19:35,596 --> 01:19:37,038 Kihúzza őket. 1056 01:19:37,635 --> 01:19:40,131 És letartóztat egy ismert állami tisztviselőt. 1057 01:19:41,351 --> 01:19:42,393 Szeretnél...? 1058 01:19:42,520 --> 01:19:43,562 Köszönöm. 1059 01:19:48,283 --> 01:19:50,724 Nézd, mivel mindent tudsz. 1060 01:19:51,220 --> 01:19:53,773 Meg tudja mondani, hol gyilkolták meg ezt a komornyikot? 1061 01:19:53,799 --> 01:19:55,662 Az egyik apartmanomban az épületemben. 1062 01:19:55,688 --> 01:19:57,078 Kik éltek ott? 1063 01:19:57,104 --> 01:19:59,634 Don Vito Garofalo, más néven arany fülbevalót. 1064 01:20:00,285 --> 01:20:02,294 Az egy név ismerősen hangzik? 1065 01:20:02,337 --> 01:20:04,509 Ő jól ismert főnöke, az olasz-amerikai maffia. 1066 01:20:04,535 --> 01:20:05,949 Igen, hol hol van a legtöbb? 1067 01:20:05,975 --> 01:20:07,017 New York-tilalom. 1068 01:20:07,043 --> 01:20:09,612 De a portás azt mondja, 1069 01:20:09,638 --> 01:20:12,395 hogy ő ma érkezik repülővel a 14.40. 1070 01:20:14,328 --> 01:20:15,370 Hagyma. 1071 01:21:26,201 --> 01:21:27,492 Ó, tedd ide. 1072 01:21:32,661 --> 01:21:33,702 Gyerünk gyermekünk. 1073 01:21:34,438 --> 01:21:35,479 Whisky. 1074 01:21:36,097 --> 01:21:37,139 Add ide a képeket. 1075 01:21:43,469 --> 01:21:45,221 Nézze meg őket, felismeri őket? 1076 01:21:57,814 --> 01:21:58,855 Még soha nem láttam őket. 1077 01:21:59,083 --> 01:22:00,815 De jól ismerjük őket. 1078 01:22:01,868 --> 01:22:04,249 Ez két gyilkos dolgozik a maffia mellett. 1079 01:22:04,333 --> 01:22:06,764 Még soha nem hallottam ezt a szót. 1080 01:22:06,862 --> 01:22:07,903 Maffia. 1081 01:22:07,929 --> 01:22:11,063 De a komornyik fogadta őket a lakásában. 1082 01:22:11,560 --> 01:22:13,121 Szegény Salvatore! 1083 01:22:13,194 --> 01:22:14,985 Olyan rossz szokása volt. 1084 01:22:15,316 --> 01:22:18,012 Amikor távol voltam, mindig furcsa emberek voltak rajta. 1085 01:22:18,070 --> 01:22:19,490 Oly sokszor mondtam neki. 1086 01:22:19,540 --> 01:22:21,378 Legyen óvatos, rosszul fogsz végezni! 1087 01:22:21,677 --> 01:22:24,552 A földesuraid, Amedeo úr és nővére, 1088 01:22:24,916 --> 01:22:27,694 arra utalt, hogy te is ... 1089 01:22:28,835 --> 01:22:29,876 ... homoszexuálisok is. 1090 01:22:30,662 --> 01:22:32,175 Nem értettem. 1091 01:22:32,595 --> 01:22:33,881 Homoszexuális. 1092 01:22:34,016 --> 01:22:35,057 Buzi! 1093 01:22:35,900 --> 01:22:37,568 Akik a seggbe veszik? 1094 01:22:37,594 --> 01:22:38,636 Igen! 1095 01:22:38,789 --> 01:22:41,115 Szóval azt mondták, hogy hívtál 1096 01:22:41,141 --> 01:22:44,044 New York-ból parancsot adott a komornyik meggyilkolásához. 1097 01:22:44,191 --> 01:22:46,217 - Az OK? - A féltékenységtől. 1098 01:22:50,280 --> 01:22:52,061 Csesszék meg! 1099 01:22:52,087 --> 01:22:54,331 mind ő, mind a kurva. 1100 01:22:54,534 --> 01:22:57,491 Esküszöm Istenemre, ha látom őket, akkor kibaszom őket! 1101 01:22:57,735 --> 01:22:59,493 Jelentjük ezt is? 1102 01:22:59,609 --> 01:23:01,201 Igen, mindent. 1103 01:23:05,170 --> 01:23:07,045 50 km-re találnak egy holttestet. 1104 01:23:07,071 --> 01:23:08,860 És a házamba hozzák a bűncselekményt. 1105 01:23:10,487 --> 01:23:12,663 Életbüntetésre akarnak engedni. 1106 01:23:12,689 --> 01:23:14,355 A lakás felszabadítása. 1107 01:23:14,381 --> 01:23:17,710 És amikor behozom a bűncselekményt a házadba, mély szarban vagyok. 1108 01:23:17,736 --> 01:23:20,615 - És továbbra is ugratni? - Senki sem tudja megállítani őket. 1109 01:23:22,709 --> 01:23:23,731 Érzem, 1110 01:23:23,757 --> 01:23:26,042 hogy ennek a kettőnek baj lesz! 1111 01:23:26,576 --> 01:23:27,618 Hogy érted? 1112 01:23:32,737 --> 01:23:34,743 Amikor valaki fáj 1113 01:23:35,061 --> 01:23:37,144 egy őszinte ember, mint én. 1114 01:23:38,043 --> 01:23:40,057 Általában baj történik. 1115 01:23:40,591 --> 01:23:43,587 Autóba ütközhet ... 1116 01:23:44,198 --> 01:23:46,378 Vagy esik le a liftbe. 1117 01:23:48,333 --> 01:23:50,944 Mi, déliek, vallásosak vagyunk. 1118 01:23:52,905 --> 01:23:55,274 Amikor egy nagyon fontos ember 1119 01:23:55,406 --> 01:23:58,344 úgy határoz, hogy bajnak kell történnie ... 1120 01:23:58,689 --> 01:23:59,947 Megtörténik! 1121 01:24:01,418 --> 01:24:03,055 Kisasszony Wanda. 1122 01:24:03,582 --> 01:24:06,056 A szajha mellett hazug is. 1123 01:24:06,392 --> 01:24:08,938 A macska nem jött le Garofalo-ból, nincsenek lábnyomok. 1124 01:24:09,360 --> 01:24:10,696 Hol láttad az utóbbiakat? 1125 01:24:10,722 --> 01:24:12,583 Láttam őket itt, a teraszon. 1126 01:24:13,075 --> 01:24:14,954 Ott kell őket keresnünk. 1127 01:24:16,885 --> 01:24:18,730 Megnézem. 1128 01:24:22,135 --> 01:24:23,445 Érintetlen ágy 1129 01:24:23,903 --> 01:24:25,650 Wanda ma este máshol aludt. 1130 01:24:25,676 --> 01:24:26,718 Milyen furcsa! 1131 01:24:26,879 --> 01:24:27,995 Miért? 1132 01:24:28,287 --> 01:24:29,752 Van egy sor hangya. 1133 01:24:29,778 --> 01:24:30,820 Hol van? 1134 01:24:31,261 --> 01:24:32,302 Itt. 1135 01:24:32,547 --> 01:24:34,347 Mi olyan furcsa a hangyák sorában? 1136 01:24:34,373 --> 01:24:36,072 Mert mindannyian ugyanúgy mennek. 1137 01:24:36,098 --> 01:24:37,140 Nos, ez logikus. 1138 01:24:37,321 --> 01:24:38,752 Élelmet keresnek. 1139 01:24:39,071 --> 01:24:41,040 Igen, miért nem mennek vissza? 1140 01:24:41,089 --> 01:24:43,294 Mert nem találtak ételt. 1141 01:24:43,927 --> 01:24:45,862 Mindannyian ide kerülnek. 1142 01:24:45,944 --> 01:24:49,271 Igazán? Inni fognak. Ez a vízmérő. 1143 01:24:53,113 --> 01:24:54,520 Vérész. 1144 01:24:55,269 --> 01:24:56,302 Néz. 1145 01:24:56,451 --> 01:24:57,758 Undorító! 1146 01:24:58,632 --> 01:25:00,683 - Mind halottak. - Itt is! 1147 01:25:01,241 --> 01:25:03,150 Ezért nem tértek vissza. 1148 01:25:04,236 --> 01:25:05,973 A húsgombócokat megmérgezték. 1149 01:25:06,258 --> 01:25:07,281 Néz. 1150 01:25:07,307 --> 01:25:09,398 Cianid húsgombóc. 1151 01:25:09,534 --> 01:25:12,781 A gyilkos odaadta őket a macskámnak. 1152 01:25:12,807 --> 01:25:15,125 Aztán látta, hogy gyötrelmesen játszik. 1153 01:25:15,151 --> 01:25:18,763 És amikor meghalt, kidobta az ablakon. 1154 01:25:37,006 --> 01:25:41,516 [Beszél franciául] 1155 01:25:55,876 --> 01:25:57,265 Gran Corporation, kereshetek? 1156 01:26:01,736 --> 01:26:04,656 Uram, Delar van az első sorban, és Chicagóban a második. 1157 01:26:06,142 --> 01:26:08,725 - Mi más? - Az ügyvéd Rossi hívott. 1158 01:26:08,813 --> 01:26:11,531 Azt akarta, hogy figyelmeztesse a hallás holnap reggel-t. 1159 01:26:11,928 --> 01:26:12,970 Rendben, köszönöm. 1160 01:26:14,719 --> 01:26:16,812 - Helló? - Te kurva! 1161 01:26:16,945 --> 01:26:18,952 Majd elmondom az igazat, amikor börtönbe kerülsz! 1162 01:26:18,978 --> 01:26:20,946 - Hagyd abba! - Megölted a macskámat! 1163 01:26:20,972 --> 01:26:23,032 - kurva. - Ne mondj rossz szavakat. 1164 01:26:23,057 --> 01:26:24,253 Ne vigyük túlzásba. 1165 01:26:24,279 --> 01:26:25,807 Hogy érted? 1166 01:26:25,858 --> 01:26:28,242 - Megmutatom! - Nem, csak hagyd békén! 1167 01:26:28,268 --> 01:26:30,056 Hagyd abba! 1168 01:26:30,082 --> 01:26:31,684 Mi folyik itt? 1169 01:26:31,710 --> 01:26:32,752 Semmi! 1170 01:26:33,768 --> 01:26:36,507 Csak beszélgettünk a titkárral. 1171 01:26:36,616 --> 01:26:38,403 Sértéseket hallottam. 1172 01:26:40,947 --> 01:26:42,197 Találkoztunk már? 1173 01:26:42,240 --> 01:26:45,042 Igen, nem emlékszel a harapásokra, a karcolásokra, amelyeket megadtál neki? 1174 01:26:45,131 --> 01:26:46,418 Nem, nem tudja. 1175 01:26:46,444 --> 01:26:48,484 Aggódik a tárgyalás miatt. 1176 01:26:48,510 --> 01:26:50,169 Mit akarsz a titkártól? 1177 01:26:51,466 --> 01:26:52,924 Mi ez a szaga ... 1178 01:26:54,287 --> 01:26:55,514 ... halott macska? 1179 01:26:55,872 --> 01:26:56,970 Halott macska! 1180 01:26:57,329 --> 01:26:58,956 Megmutatom. 1181 01:27:01,208 --> 01:27:03,033 - Ott van. - De ez még nem minden. 1182 01:27:08,656 --> 01:27:10,316 Cianid húsgombóc. 1183 01:27:11,174 --> 01:27:12,632 Megölte. 1184 01:27:13,044 --> 01:27:14,085 Ez igaz? 1185 01:27:15,180 --> 01:27:16,412 Igen ez igaz. 1186 01:27:18,599 --> 01:27:21,733 Szerintem keserves érzések miatt csináltad. 1187 01:27:22,782 --> 01:27:24,241 Ennek az embereknek. 1188 01:27:26,988 --> 01:27:28,030 Jobb? 1189 01:27:30,031 --> 01:27:32,197 Igen. Neki. 1190 01:27:32,509 --> 01:27:36,201 Aznap este meghívtam, hogy velem húsgombócokat enni. 1191 01:27:36,305 --> 01:27:37,858 De megtagadta. 1192 01:27:37,950 --> 01:27:39,544 Nehezteltem rá. 1193 01:27:39,692 --> 01:27:42,180 Szóval, tettem néhány patkánymérget a húsgombócba 1194 01:27:42,206 --> 01:27:43,734 és adtam nekik a macskának. 1195 01:27:44,009 --> 01:27:45,247 Hallottad? 1196 01:27:45,533 --> 01:27:48,388 Rea confessa! Ön tanú vagy, uram. 1197 01:27:48,634 --> 01:27:50,392 Jelentem, és börtönbe küldöm. 1198 01:27:50,418 --> 01:27:52,150 Csak azért, mert húsgombócot adtam egy macskának? 1199 01:27:52,200 --> 01:27:53,581 Igen, látni fogod! 1200 01:27:54,059 --> 01:27:55,478 Tedd el a macskát. 1201 01:27:55,514 --> 01:27:58,398 Nem, nem, hagyjon itt mindent, és jöjjön az irodámba. 1202 01:28:00,334 --> 01:28:01,654 Kérem. 1203 01:28:18,701 --> 01:28:19,743 Foglalj helyet. 1204 01:28:53,942 --> 01:28:54,987 Kész. 1205 01:28:56,083 --> 01:28:59,692 Jutalmazni akartam kedves kedvence elvesztésével. 1206 01:29:01,270 --> 01:29:03,177 Természetesen a többiért is gondoskodom. 1207 01:29:03,204 --> 01:29:05,032 Wanda szerezze be a macskát és a húsgombócokat 1208 01:29:05,058 --> 01:29:07,824 és adják a harang fiúnak, hogy el tudja dobni őket a folyóba. 1209 01:29:09,281 --> 01:29:10,660 Vita vége. 1210 01:29:12,719 --> 01:29:13,760 Rendben? 1211 01:29:16,637 --> 01:29:17,679 Rendben? 1212 01:29:19,870 --> 01:29:20,973 Ezt nézd! 1213 01:29:25,540 --> 01:29:27,670 Természetesen 20 millió egy halott macskáért 1214 01:29:27,696 --> 01:29:29,661 túl soknak tűnik. 1215 01:29:29,969 --> 01:29:32,065 Figyelembe véve az értékcsökkenést. 1216 01:29:33,030 --> 01:29:35,314 Hogyan igazolhatja magát, Le Grand? 1217 01:29:36,693 --> 01:29:39,516 Nem akartam egy halott macskát vásárolni. 1218 01:29:39,809 --> 01:29:41,801 De meg akartam engedni a hű titkárt 1219 01:29:41,827 --> 01:29:44,487 két üldözőtől. 1220 01:29:48,067 --> 01:29:50,567 A próbát élőben közvetítettük 1221 01:29:50,593 --> 01:29:52,245 a Le Grand finanszírozóval szemben. 1222 01:29:52,271 --> 01:29:55,206 A South & West Corporation olasz képviselője 1223 01:29:55,403 --> 01:29:57,316 a mai tárgyaláson az alperes tagadta 1224 01:29:57,342 --> 01:30:00,050 minden állítólagos kapcsolat a nemzetközi maffiával. 1225 01:30:00,262 --> 01:30:02,356 Vagyis hatalmas mennyiségű piszkos pénzt újrahasznosítani 1226 01:30:02,382 --> 01:30:04,570 bankjaikon keresztül. 1227 01:30:04,637 --> 01:30:07,441 Kábítószer-kereskedelem, emberrablás eredményeként 1228 01:30:07,467 --> 01:30:10,305 pénzcsempészet stb. 1229 01:30:10,416 --> 01:30:12,647 Most folytatjuk a kihallgatást 1230 01:30:12,673 --> 01:30:14,869 a vádemelés által bemutatott önkéntes tanúvallomás. 1231 01:30:14,903 --> 01:30:16,301 Ez egy csavar? 1232 01:30:16,327 --> 01:30:19,683 Ez az ügyész ász a lyukban? 1233 01:30:19,709 --> 01:30:21,029 Halljuk meg róla. 1234 01:30:21,213 --> 01:30:24,909 Mi köze van egy elhullott macskának ennek a tárgyalásnak? 1235 01:30:25,671 --> 01:30:27,546 A macskám mindig benne van. 1236 01:30:30,670 --> 01:30:32,961 Ha a bíróság elismeri néhány nyilatkozatot 1237 01:30:32,987 --> 01:30:35,601 aminek nyilvánvalóan nincs mit mondani, 1238 01:30:35,756 --> 01:30:37,840 ez a tárgyalás soha nem ér véget. 1239 01:30:38,132 --> 01:30:40,471 Hogy megtudja, jelent-e valamit, 1240 01:30:40,497 --> 01:30:42,163 először meg kell hallgatnia őket. 1241 01:30:42,258 --> 01:30:43,705 Azt mondtad, 1242 01:30:43,731 --> 01:30:46,311 hogy Miss Wanda Jugovic, 1243 01:30:46,483 --> 01:30:49,736 a titkárnő alperes, nem mérgezte meg macskáját. 1244 01:30:49,988 --> 01:30:51,241 Igen, megmérgezte a macskám. 1245 01:30:51,267 --> 01:30:52,477 De nem a húsgombóc. 1246 01:30:52,503 --> 01:30:53,545 Kérjük, tisztázza. 1247 01:30:53,735 --> 01:30:56,449 Kisasszony Wanda Jugovic, 1248 01:30:56,475 --> 01:30:57,777 azon az estén, 1249 01:30:57,834 --> 01:31:00,258 gyilkossági kísérlet tárgya volt 1250 01:31:00,284 --> 01:31:03,131 keresztül egy tál mérgezett húsgombóc. 1251 01:31:03,336 --> 01:31:05,280 Hogyan kerültél ezekhez ... 1252 01:31:05,403 --> 01:31:06,515 ... nyilatkozatok? 1253 01:31:07,412 --> 01:31:08,727 Minden este, a macskám 1254 01:31:08,753 --> 01:31:11,582 felmászott Miss Wanda teraszára. 1255 01:31:11,669 --> 01:31:13,941 Abban az időben szokott gépelni 1256 01:31:13,967 --> 01:31:17,196 néhány irodai hívás, rögzítve mágnesszalagon. 1257 01:31:17,561 --> 01:31:19,660 Úgy gondolom, hogy ezek a telefonhívások nagyon kompromittáltak. 1258 01:31:19,686 --> 01:31:20,798 Következtetéseket! 1259 01:31:20,824 --> 01:31:22,087 Honnan tudod ezekről a dolgokról? 1260 01:31:23,296 --> 01:31:26,525 A konyhám ablaka 20 méter 1261 01:31:26,551 --> 01:31:28,626 a hölgy teraszáról. 1262 01:31:28,652 --> 01:31:30,832 A teraszon a bátyám látogatott ... 1263 01:31:30,858 --> 01:31:31,900 mondjuk... 1264 01:31:31,926 --> 01:31:33,799 sokszor! - Hangosabb! 1265 01:31:33,912 --> 01:31:36,116 Sokszor! 1266 01:31:36,475 --> 01:31:37,625 Pletykafészek! 1267 01:31:39,952 --> 01:31:41,941 Aznap este, a bérlőnk 1268 01:31:41,967 --> 01:31:44,123 megkérdezte a bátyámat, hogy töltsön vele éjszakát. 1269 01:31:44,149 --> 01:31:46,320 - Szeretetért mondja. - A szerelemért, a szerelemért. 1270 01:31:46,437 --> 01:31:49,036 Azt mondom, félt tőle, hogy meghalnak. 1271 01:31:50,007 --> 01:31:53,484 Aznap este, Wanda kisasszony (a testvérem jelen volt) 1272 01:31:53,510 --> 01:31:55,874 kapott néhány húsgombócot Mr. Garofalo komornyikától, 1273 01:31:55,900 --> 01:31:59,972 míg Garofalo New York-ban volt. 1274 01:32:03,986 --> 01:32:05,641 Meg kell ölnöm azt. 1275 01:32:06,157 --> 01:32:07,903 Szintén a kibaszott testvére. 1276 01:32:09,106 --> 01:32:11,722 Ha a bíró megkapja ezeket a szalagokat, 1277 01:32:12,129 --> 01:32:14,004 két miniszter csavarozva lesz 1278 01:32:14,150 --> 01:32:15,563 és a kormány esni fog. 1279 01:32:15,653 --> 01:32:17,528 Ki érdekel a kormány! 1280 01:32:17,837 --> 01:32:19,504 Törődik velem és mindannyiunkkal. 1281 01:32:19,658 --> 01:32:21,034 Amikor ő... 1282 01:32:22,480 --> 01:32:25,767 kapott egy tál mérgezett húsgombócot 1283 01:32:25,793 --> 01:32:28,230 Mr. Garofalo komornyikától 1284 01:32:28,865 --> 01:32:31,056 - Aka arany fülbevaló. - Kérem. 1285 01:32:31,893 --> 01:32:34,089 De miért lenne Miss Jugovic? 1286 01:32:34,115 --> 01:32:35,838 megmérgezni a macskát? 1287 01:32:36,297 --> 01:32:39,492 Lehet, hogy tévedek, de soha nem tévedek. 1288 01:32:40,215 --> 01:32:43,721 Mivel már fenyegetett, senkiben sem bízott, 1289 01:32:43,972 --> 01:32:46,756 és attól tartva, hogy a húsgombócokat megmérgezték, 1290 01:32:46,935 --> 01:32:48,579 ha a macska először megkóstolta volna őket? 1291 01:32:48,855 --> 01:32:51,565 - Szuka! - Valójában néhány perc múlva meghalt. 1292 01:32:51,605 --> 01:32:54,226 Tehát kihúzta az ablakon, hogy megszabaduljon tőle. 1293 01:32:54,458 --> 01:32:56,732 Tehát most egy 20 millió lírás macska! 1294 01:32:58,780 --> 01:33:00,835 Ez nem lerakódás. 1295 01:33:00,889 --> 01:33:02,609 Ez egy faj! 1296 01:33:03,109 --> 01:33:04,554 Agatha Christie. 1297 01:33:04,933 --> 01:33:05,975 Köszönöm. 1298 01:33:06,586 --> 01:33:09,086 A tárgyalás felfüggesztését kérem. 1299 01:33:09,188 --> 01:33:11,785 És hogy Miss Wanda Jugovic, 1300 01:33:11,881 --> 01:33:14,548 azonnal hívják tanúvallomásra. 1301 01:33:18,596 --> 01:33:20,418 A védelem ellenzi, 1302 01:33:20,444 --> 01:33:22,885 ennek önkényes kizárására ... 1303 01:33:29,930 --> 01:33:31,256 Te árva vagy. 1304 01:33:32,164 --> 01:33:34,642 Évek óta az apád vagyok. 1305 01:33:35,024 --> 01:33:36,065 És most, 1306 01:33:36,621 --> 01:33:39,520 eljött az idő, hogy mutassa meg nekem a háládat. 1307 01:33:45,243 --> 01:33:48,159 Élő a bírósági házból. 1308 01:33:48,861 --> 01:33:51,440 "A bíróság a tanácsteremben ülésezett" 1309 01:33:51,466 --> 01:33:53,963 "döntsön az ügyész kérelméről" 1310 01:33:53,989 --> 01:33:56,226 "azonnal hallgassa meg az új tesztet." 1311 01:34:28,200 --> 01:34:30,703 A bíróság elfogadja az ügyész kérelmét. 1312 01:34:30,752 --> 01:34:32,420 És elhalasztja a tárgyalást holnap reggelre. 1313 01:34:32,446 --> 01:34:33,834 A tárgyalást felfüggesztik. 1314 01:34:35,349 --> 01:34:36,877 "Nem adod vissza nekem a csekk?" 1315 01:34:36,903 --> 01:34:38,639 "Megtartjuk az ellenőrzést." 1316 01:34:39,203 --> 01:34:42,368 "Így véget vet a kapcsolatunk a bírósággal." 1317 01:35:41,748 --> 01:35:42,789 Ez ...! 1318 01:35:42,862 --> 01:35:44,529 Őrült vagy, mit csinálsz itt? 1319 01:35:44,807 --> 01:35:46,385 Kiabállak téged. És hova mész? 1320 01:35:46,622 --> 01:35:48,323 Elmenekülök. Nem látod? 1321 01:35:48,349 --> 01:35:50,707 - Cél? - Jugoszlávia, megyek a nővéremhez, 1322 01:35:50,733 --> 01:35:52,929 és remélem, hogy odaér, ​​mielőtt lelőnek. 1323 01:35:52,955 --> 01:35:53,997 Könnyen. 1324 01:35:54,023 --> 01:35:56,130 A szerelmesek zsarolása után, bankárok 1325 01:35:56,214 --> 01:35:58,107 miniszterek, maffia, mindenki, 1326 01:35:58,266 --> 01:35:59,874 természetesen meg akarnak szabadulni tőled. 1327 01:35:59,900 --> 01:36:01,005 Így? 1328 01:36:01,031 --> 01:36:03,695 Évek óta telefonhívásokat rögzítettem, bármit kémtem. 1329 01:36:03,721 --> 01:36:06,055 Összegyűjtöttem a bizonyítékokat. Volt egy archívum. 1330 01:36:06,081 --> 01:36:09,229 És azok a koldusok 50 millió felajánlottak nekem, hogy ne csukjam be a számat. 1331 01:36:10,646 --> 01:36:12,313 Remélem elutasította. 1332 01:36:12,711 --> 01:36:13,753 Mindig. 1333 01:36:14,056 --> 01:36:15,983 Még akkor is, amikor azzal fenyegettek, hogy megölnek. 1334 01:36:16,252 --> 01:36:18,327 Még akkor is, amikor 100 milliót kínáltak nekem. 1335 01:36:18,523 --> 01:36:19,726 Attól féltem. 1336 01:36:19,933 --> 01:36:21,252 Megijedtem. 1337 01:36:21,278 --> 01:36:22,927 De mindet megkaptam. 1338 01:36:23,059 --> 01:36:25,051 Politikusok, bankárok, maffia. 1339 01:36:25,077 --> 01:36:26,674 Többet kínáltak? 1340 01:36:26,807 --> 01:36:28,616 Elérték a 300 milliót. Nem tagadhattam meg. 1341 01:36:29,098 --> 01:36:30,505 Istenem! 1342 01:36:31,036 --> 01:36:32,125 Akkor megérkeztél, 1343 01:36:32,151 --> 01:36:34,117 azzal az átkozott macskával, és mindent tönkrement. 1344 01:36:34,743 --> 01:36:37,650 És most azt hiszik, hogy kém vagy zsaroló vagyok. 1345 01:36:37,731 --> 01:36:39,855 Reméljük, hogy eljuthatunk a repülőtérre 1346 01:36:39,881 --> 01:36:42,078 mielőtt eljutnak hozzánk, és mindketten megölnek. 1347 01:36:42,516 --> 01:36:43,836 Miért ketten? 1348 01:37:02,842 --> 01:37:04,937 Nem tudom elhinni, hogy pennyék nélkül megyek Lubianába. 1349 01:37:04,963 --> 01:37:07,905 300 millió zsebemmel kellett volna elmennem Acapulcóba. 1350 01:37:08,271 --> 01:37:11,660 Követtem volna téged és a hármat 1351 01:37:11,984 --> 01:37:12,885 száz millió a világ végéig. 1352 01:37:13,068 --> 01:37:14,988 És végül biztos voltam benne 1353 01:37:15,014 --> 01:37:17,422 hogy csak szeretetből és a pénzért akarsz velem lenni. 1354 01:37:17,447 --> 01:37:18,766 Miről beszélsz? 1355 01:37:18,792 --> 01:37:20,360 Ön szegény ember. 1356 01:37:20,796 --> 01:37:22,016 Nem sokáig. 1357 01:37:22,751 --> 01:37:24,417 - Miért nem adsz kezet? - Hogyan? 1358 01:37:24,443 --> 01:37:26,257 Mondja el nekem, hová tette ezeket a szalagokat 1359 01:37:26,283 --> 01:37:28,228 ez veszélyezteti Don Garofalo-t. 1360 01:37:28,635 --> 01:37:31,166 Szóval börtönbe viszem, és felszabadítom a lakását is. 1361 01:37:31,192 --> 01:37:32,304 Ja, igaz. 1362 01:37:38,041 --> 01:37:39,083 Elfelejtette ezt. 1363 01:37:39,675 --> 01:37:40,716 Köszönöm. 1364 01:37:43,517 --> 01:37:44,976 Bízom neked. 1365 01:37:46,894 --> 01:37:48,076 Egy szuvenír? 1366 01:37:48,346 --> 01:37:50,683 Nem kell többé. 1367 01:37:53,267 --> 01:37:54,768 Szükségem lehet rá. 1368 01:37:54,909 --> 01:37:55,951 Igen. 1369 01:37:56,619 --> 01:37:58,312 De légy óvatos. 1370 01:37:58,338 --> 01:38:00,347 Ne ölj meg! 1371 01:38:05,446 --> 01:38:06,487 Viszlát! 1372 01:38:18,504 --> 01:38:19,666 A kurva ki van! 1373 01:38:23,761 --> 01:38:25,282 Olvassa el a kazettát 1374 01:38:25,308 --> 01:38:26,837 hogy Amedeo Pecoraro 1375 01:38:26,863 --> 01:38:28,977 átadta Francisci főnöknek, 1376 01:38:29,092 --> 01:38:31,343 akit megtámadtak, 1377 01:38:31,376 --> 01:38:33,314 a bírósághoz vezető úton. 1378 01:38:34,265 --> 01:38:35,682 Mindegyik számozott. 1379 01:38:35,708 --> 01:38:37,089 A technikus folytathatja. 1380 01:38:39,555 --> 01:38:41,013 Kezdjük az utóbbival. 1381 01:38:41,545 --> 01:38:43,554 Ami lehet a legérdekesebb. 1382 01:38:57,076 --> 01:38:58,117 Kezdhetem? 1383 01:39:19,875 --> 01:39:21,958 - Hadd ... a főnöknek szól. - Menj tovább. 1384 01:40:16,368 --> 01:40:19,702 Legyen Salvatore meleg felvételeinek egyike. 1385 01:40:33,181 --> 01:40:34,361 Olyan, mint mondtam. 1386 01:40:34,589 --> 01:40:37,841 Az a szuka Wanda feltette a mikrofont a házamba. 1387 01:40:51,185 --> 01:40:54,273 Elnök úr, ez sértő a nagy személyiségek számára 1388 01:40:54,299 --> 01:40:55,924 részt vesz ebben az ösvényen. 1389 01:40:58,425 --> 01:41:00,599 - "Ki ez? - Mi mi vagyunk. Nyisd ki!" 1390 01:41:01,187 --> 01:41:04,008 "Salvatore ... mi új?" 1391 01:41:04,590 --> 01:41:05,770 "Rossz hírek." 1392 01:41:06,253 --> 01:41:08,686 "Ma reggel, amikor felébredtem, 1393 01:41:08,712 --> 01:41:10,460 "Megtudtam, hogy életben van." 1394 01:41:10,486 --> 01:41:12,097 "és a macska meghalt." 1395 01:41:12,124 --> 01:41:13,725 "Ezt már tudjuk" 1396 01:41:13,751 --> 01:41:16,387 "Most attól tartok, hogy gyilkossági kísérlet miatt jelentenek nekem." 1397 01:41:16,413 --> 01:41:18,843 "Szóval! Mit szeretnél tenni?" 1398 01:41:19,008 --> 01:41:20,744 "Meg kell védenem magamat." 1399 01:41:21,021 --> 01:41:23,049 "Bejelentem mindazokat, akik kényszerítettek erre" 1400 01:41:23,075 --> 01:41:25,741 "Mr. Garofalo, a Le Grand ügyvéd és mindenki más." 1401 01:41:25,995 --> 01:41:28,014 "Don Vito Garofalo parancsokat adott nekünk" 1402 01:41:28,040 --> 01:41:29,610 "telefonon New Yorkból." 1403 01:41:29,845 --> 01:41:31,302 "Pontos megrendelések." 1404 01:41:31,328 --> 01:41:32,369 "Melyikek?" 1405 01:41:32,395 --> 01:41:35,827 "Dobja a testet a szeretője kertjébe." 1406 01:41:36,439 --> 01:41:40,080 "Tehát úgy néz ki, mint egy meleg szenvedélyes bűncselekmény." 1407 01:42:19,267 --> 01:42:21,351 És ez is eltűnt. 1408 01:42:23,085 --> 01:42:24,683 - Ez a telefon. - Menj. 1409 01:42:27,740 --> 01:42:28,857 Helló. 1410 01:42:34,773 --> 01:42:35,815 Igen! 1411 01:42:37,394 --> 01:42:39,113 Mit akar a pap? 1412 01:42:39,707 --> 01:42:41,017 Azt akarja, hogy azonnal menjek hozzá. 1413 01:42:41,052 --> 01:42:44,346 Nos akkor mire vársz még? Ez az utolsó lépés, változtasson, csinálj valamit! 1414 01:42:44,505 --> 01:42:46,602 Öltöztesd provokatív! 1415 01:42:53,223 --> 01:42:54,363 Kérlek fáradj be. 1416 01:43:18,026 --> 01:43:19,109 Ülj le. 1417 01:43:22,831 --> 01:43:24,122 Mit akarsz tőlem? 1418 01:43:24,232 --> 01:43:27,437 Szeretnék újraolvasni és megvitatni 1419 01:43:28,197 --> 01:43:30,514 ... néhány leveled. 1420 01:43:31,898 --> 01:43:33,217 Nem ezt, mert ... 1421 01:43:33,455 --> 01:43:36,352 ... elküldted az egész épületnek. 1422 01:43:36,902 --> 01:43:39,783 Lássuk ezt, amit minden héten elküldtél a püspöknek 1423 01:43:39,809 --> 01:43:42,135 és nekem küldtek egy példányt. 1424 01:43:42,738 --> 01:43:44,544 Elviszem egyet. 1425 01:43:44,854 --> 01:43:45,895 Ó, igen. 1426 01:43:49,318 --> 01:43:50,360 "Magaslat." 1427 01:43:50,523 --> 01:43:52,403 "Gyerekkorom óta ..." 1428 01:43:52,429 --> 01:43:55,585 "Amikor akartam beszedni a bérleti díjat, Pezzolla atya ..." 1429 01:43:55,611 --> 01:43:58,385 "... meztelenül lecsupaszított, a kanapéra dobott" 1430 01:43:58,542 --> 01:44:01,234 "felverték a kilencfarkú macskával." 1431 01:44:01,571 --> 01:44:04,051 "Azt követően" 1432 01:44:04,077 --> 01:44:05,338 "Levette a tunikáját" 1433 01:44:05,428 --> 01:44:08,219 "És megmutatja izmos testét" 1434 01:44:08,510 --> 01:44:11,291 "fekete hajjal borítva" 1435 01:44:11,718 --> 01:44:12,789 "megerőszakolt engem" 1436 01:44:12,815 --> 01:44:15,703 "visszaél a fiatal tinédzser testemmel." 1437 01:44:15,729 --> 01:44:18,298 "Ezek az erőszakos cselekedetek, amelyek késztettek ..." 1438 01:44:19,056 --> 01:44:22,273 "... oly sok évig rabszolga, folytassa a mai napig." 1439 01:44:22,503 --> 01:44:24,163 "Ezért könyörgöm az ön kiemelkedését" 1440 01:44:24,189 --> 01:44:26,157 "Pezzolla atya átadása" 1441 01:44:26,183 --> 01:44:28,174 "a legtávolabbi küldetéseire" 1442 01:44:28,201 --> 01:44:30,347 "stb. stb." 1443 01:44:31,580 --> 01:44:33,930 - Mondd el, igaz ez? - Igen, apám. 1444 01:44:33,956 --> 01:44:35,549 Rémálmok, amelyek éjjel hozzám érkeznek. 1445 01:44:35,576 --> 01:44:36,895 És igaznak tűnnek számomra! 1446 01:44:36,921 --> 01:44:38,747 Miss Eufelia, gyerünk! 1447 01:44:38,819 --> 01:44:40,072 - Nem szégyelled? - Nem! 1448 01:44:40,098 --> 01:44:42,304 Minden alkalommal, amikor látlak, remélem, rám ugrik! 1449 01:44:42,330 --> 01:44:44,135 Ugrj rám, apa! 1450 01:44:48,643 --> 01:44:49,893 Kisasszony Eufelia! 1451 01:44:50,020 --> 01:44:51,890 Tudja, mit kell most mondanom neked? 1452 01:44:52,153 --> 01:44:53,194 Igen. 1453 01:44:53,763 --> 01:44:55,553 Vedd le a melltartódat. 1454 01:44:56,513 --> 01:44:58,202 Nem viselöm. 1455 01:44:59,839 --> 01:45:02,027 Akkor vegye le a bugyiját. 1456 01:45:02,657 --> 01:45:04,460 Elfelejtettem őket feltenni. 1457 01:45:04,486 --> 01:45:06,860 - Nos, már majdnem kész. - Igen. 1458 01:45:06,886 --> 01:45:08,499 És egy perc múlva akkor is 1459 01:45:08,525 --> 01:45:09,929 azon az ágyon, lábakkal ... 1460 01:45:09,955 --> 01:45:12,369 ... nyitva, és nem maradt lélegzet! 1461 01:45:12,395 --> 01:45:13,532 Istenem! 1462 01:45:14,538 --> 01:45:15,788 Miért nem csinálod? 1463 01:45:16,263 --> 01:45:19,261 Első. Mert más dolgok vannak a fejemben. 1464 01:45:20,068 --> 01:45:21,285 Másodszor... 1465 01:45:24,909 --> 01:45:27,902 Kérem, Mr. Amedeo, kérlek, üljön le! 1466 01:45:28,446 --> 01:45:29,488 Sajnálom. 1467 01:45:29,763 --> 01:45:31,680 Gyere, gyere is. 1468 01:45:31,706 --> 01:45:32,747 Köszönöm. 1469 01:45:35,937 --> 01:45:37,091 Végeztél? 1470 01:45:37,341 --> 01:45:39,834 Hallotta, mit mondtam a húgodnak? 1471 01:45:39,868 --> 01:45:41,085 Véletlenül. 1472 01:45:41,111 --> 01:45:43,632 - És mit mondtam? - A harmadik ponton. 1473 01:45:43,935 --> 01:45:45,997 Hogy inkább a lakás tulajdonosa. 1474 01:45:46,318 --> 01:45:47,770 Ahelyett, hogy birtokolna engem. 1475 01:45:48,250 --> 01:45:50,261 De valóban azt gondolod, hogy ma a templom 1476 01:45:50,287 --> 01:45:52,336 megbünteti egy papot, aki tisztátalan cselekedeteket követ el? 1477 01:45:52,632 --> 01:45:54,338 Csak az ötletek és az írások számítanak! 1478 01:45:54,415 --> 01:45:57,346 Ezek azok a dolgok, amelyek miatt a pap rosszul néz ki. 1479 01:45:57,372 --> 01:45:59,083 Te kellett volna jelentened ezt 1480 01:45:59,109 --> 01:46:00,739 ... püspökömnek. 1481 01:46:06,760 --> 01:46:08,423 Egy óra múlva elmegyek. 1482 01:46:09,183 --> 01:46:11,839 Igen. A curia átvitt nekem. Elmegyek a lakásból. 1483 01:46:12,351 --> 01:46:13,572 Itt vannak a kulcsok. 1484 01:46:18,848 --> 01:46:20,525 Dicsértessék Jézus Krisztus. 1485 01:46:20,859 --> 01:46:22,250 Mindig dicsérjék. 1486 01:47:09,464 --> 01:47:11,132 Mi az a fény ott? 1487 01:47:39,356 --> 01:47:40,512 Sajnálom. 1488 01:47:40,538 --> 01:47:43,182 Cikk szerint két, az épület még nem kész. 1489 01:47:43,208 --> 01:47:46,119 Vannak még emberek és dolgok benne. 1490 01:47:46,417 --> 01:47:49,255 Támogass minket, és légy VIP tag, hogy távolítsa el az összes hirdetést www.OpenSubtitles.org 1491 01:47:46,417 --> 01:47:49,255 Támogass minket, és légy VIP tag, hogy távolítsa el az összes hirdetést www.OpenSubtitles.org100119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.