All language subtitles for House.S04E04.Guardian.Angels.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,910
D�r var n�gra trevliga killar.
Men de �r alla s� tystl�tna.
2
00:00:06,020 --> 00:00:09,310
Tillgjorda leenden och svettiga handflator.
3
00:00:09,420 --> 00:00:13,110
Jag f�rv�ntar mig inte att Brad Pitt
bara ska vandra in p� St Theresas.
4
00:00:13,550 --> 00:00:18,600
Bara n�gon som f�r mig att skratta.
Har ett fint leende.
5
00:00:18,930 --> 00:00:23,030
Du vet, n�gon som du, herr Franklin.
6
00:00:24,820 --> 00:00:29,410
Det �r synd och skam att
de ska kremera dig.
7
00:00:54,920 --> 00:00:58,460
Kan jag hj�lpa dig med n�got?
8
00:00:58,550 --> 00:01:01,870
Martin!
9
00:01:05,510 --> 00:01:08,650
Martin!
10
00:01:08,910 --> 00:01:12,170
Min handv�ska �r d�r. Vars�god.
Ta precis vad du vill.
11
00:01:41,080 --> 00:01:45,640
Irene? Kallade du p� mig?
12
00:01:46,680 --> 00:01:49,520
Irene?
13
00:01:50,340 --> 00:01:53,410
Irene!
14
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
House S�song 4 avsnitt 4
"Guardian Angels"
15
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
�versatt av Jaymz007 och Queen-Ingela
Text h�mtad fr�n www.Undertexter.se
16
00:02:38,610 --> 00:02:42,470
- Hur m�r du?
- Bara bra.
17
00:02:42,480 --> 00:02:46,800
Om du fr�gar mig s� �r det
mer killarnas fel �n ditt.
18
00:02:46,920 --> 00:02:48,930
House �r inte skuldfri heller.
19
00:02:49,040 --> 00:02:55,890
- Hade han inte hetsat oss mot varandra...
- Det var mitt fel. Mitt misstag.
20
00:03:01,210 --> 00:03:04,080
Har den alltid varit d�r?
21
00:03:05,830 --> 00:03:08,860
Hall�.
22
00:03:08,980 --> 00:03:13,350
- Det �r House.
- God morgon, �nglar.
23
00:03:13,470 --> 00:03:16,570
Vi har ett ganska intressant fall.
24
00:03:16,710 --> 00:03:20,248
Inte ofta man f�r en patient som
ser d�da m�nniskor.
25
00:03:20,250 --> 00:03:23,920
Vilken mapp?
26
00:03:24,030 --> 00:03:27,630
Jag gav den till Bosley f�r en halvtimme sen.
27
00:03:27,750 --> 00:03:31,950
Han tog kopior av
papprena fr�n akuten f�rst.
28
00:03:32,080 --> 00:03:34,210
Snacka mindre, vispa mer.
29
00:03:34,330 --> 00:03:38,650
Jag tog det h�r fallet f�r du sa att
denna mocha skulle ha vispgr�dde p�.
30
00:03:38,770 --> 00:03:42,980
- Jag skickar fallet till Foreman.
- Det kan du inte. Mercy sparkade honom.
31
00:03:43,090 --> 00:03:46,560
Han gick emot en �verordnads order.
32
00:03:46,660 --> 00:03:51,450
- Jas�? H�ller du koll p� honom?
- Flickor pratar.
33
00:03:52,270 --> 00:03:56,360
- N�r Bosley masar sitt arsle in d�r...
- Jag �r h�r.
34
00:03:56,690 --> 00:04:01,930
24-�rig begravningssmink�s fick ett
allvarligt epilepsianfall p� jobbet.
35
00:04:02,060 --> 00:04:06,170
- Varf�r f�r han vara Bosley?
- Bosley �r som den asexuella springpojken.
36
00:04:06,290 --> 00:04:10,280
Hon hallucinerade att hon blev v�ldtagen
av ett lik innan hon svimmade.
37
00:04:10,300 --> 00:04:12,660
Anfall exkluderar psykiska besv�r.
38
00:04:12,790 --> 00:04:15,580
Ingen tidigare epilepsi eller drogmissbruk.
39
00:04:15,690 --> 00:04:18,340
Bosley beh�ller sitt jobb.
40
00:04:18,450 --> 00:04:23,440
- Kan vara en tum�r p� tinningloben.
- Inte med en normal datortomografi.
41
00:04:23,550 --> 00:04:25,860
Direkt upp p� h�stryggen igen, Tretton.
42
00:04:25,970 --> 00:04:28,600
Det var Amber.
43
00:04:28,860 --> 00:04:31,510
V�rsta Trettonimitationen jag n�nsin h�rt.
44
00:04:31,620 --> 00:04:34,760
Begravningsbyr�ernas f�rberedelserum �r
fulla av giftiga kemikalier.
45
00:04:34,870 --> 00:04:39,670
- Alla p� det st�llet dog uppenbarligen av n�t.
- �r det han som inte �r l�kare?
46
00:04:39,780 --> 00:04:42,540
Kulor �r inte smittsamma. Men infektioner ...
47
00:04:42,660 --> 00:04:46,540
Du sa att en av oss inte var en l�kare
och du kallade honom f�r en bedragare.
48
00:04:46,570 --> 00:04:49,160
Han �r ingen l�kare. Forts�tt.
49
00:04:49,800 --> 00:04:54,110
- Kan vara en sexuellt �verf�rbar sjukdom...
- Varf�r �r han inte avskedad?
50
00:04:54,220 --> 00:04:58,260
- Jag �r p� v�g in i en tunnel.
- M�rk Religi�s N�t.
51
00:04:58,290 --> 00:05:00,460
Vad kallade du mig?
52
00:05:00,570 --> 00:05:05,700
Vad vill ni bli kallade den h�r veckan?
Jag kommer aldrig komma ih�g det.
53
00:05:05,810 --> 00:05:08,810
Ta med Bosley och den andra till
begravningsbyr�n.
54
00:05:08,830 --> 00:05:11,810
Resten av er unga, vita m�nniskor,
v�rlden �r ert ostron.
55
00:05:11,820 --> 00:05:15,200
Ta en magnetr�ntgen med kontrast,
EEG, LP, och blodprov.
56
00:05:15,310 --> 00:05:18,820
Och, �nglar, var f�rsiktiga.
57
00:05:20,920 --> 00:05:24,790
Bara f�r att han �r religi�s betyder inte
det att han inte sparkar dig i arslet.
58
00:05:24,890 --> 00:05:26,200
Vill du sl� vad?
59
00:05:26,330 --> 00:05:31,770
Jag vill att du slutar vara
en s�n skitst�vel mot honom.
60
00:05:32,510 --> 00:05:35,170
100 dollar.
61
00:05:36,410 --> 00:05:40,820
Smart drag. Killen �r en mes.
Han kommer vara n�ste man p� t�get.
62
00:05:40,940 --> 00:05:42,510
Definiera "spark i arslet."
63
00:05:42,620 --> 00:05:45,450
- Valfri fysisk konfrontation...
- Eller verbal?
64
00:05:45,460 --> 00:05:49,118
- Definiera verbal.
- Allt �ver... 70 decibel.
65
00:05:49,120 --> 00:05:51,240
Du kan inte pl�tsligt b�rja vara sn�ll.
66
00:05:51,350 --> 00:05:58,010
- Du inser v�l vad du uppmuntrar.
- Ja, n�gon som sparkar dig i arslet.
67
00:06:00,390 --> 00:06:02,820
Utrymmet �r mindre �n jag trodde.
68
00:06:02,940 --> 00:06:06,850
Var inte orolig, Reena. L�karna ska
ta v�l hand om dig. Eller hur?
69
00:06:06,960 --> 00:06:08,870
Du m�r b�ttre s� snart valiumet verkar.
70
00:06:08,980 --> 00:06:12,310
Sen ska vi ha lite varm,
god mj�lk n�r du �r f�rdig.
71
00:06:12,440 --> 00:06:14,690
Jag vill hellre ha mer Valium.
72
00:06:14,810 --> 00:06:19,410
Vi v�ntar lite bara, ser hur det g�r.
F�rs�k att ligga s� stilla som m�jligt.
73
00:06:23,450 --> 00:06:25,700
Fader Tid �r nog skyldig till fl�ckarna.
74
00:06:25,810 --> 00:06:29,590
Tretton �r skyldig. Han har ingen
l�karlicens och �r fortfarande kvar.
75
00:06:29,730 --> 00:06:33,130
Hon d�dade en kille i rullstol.
Och hans hund.
76
00:06:33,260 --> 00:06:38,470
Han bryr sig inte om hur kvalificerade vi �r
eller v�ra id�er, han vill bara ha kul.
77
00:06:38,570 --> 00:06:42,790
Hon �r det ultimata roliga
f�r han kan inte lista ut henne.
78
00:06:42,910 --> 00:06:45,580
Sluta. Glad att bli av med motst�ndet.
79
00:06:45,970 --> 00:06:49,940
Om det hamnar p� ditt CV ser det
b�ttre ut �n att f� sparken.
80
00:06:50,050 --> 00:06:54,990
Antingen sluta eller h�ll tyst.
81
00:06:55,080 --> 00:07:00,530
Faktiskt, med House,
ser det nog b�ttre ut att f� sparken.
82
00:07:00,830 --> 00:07:05,640
House �r en farlig egotrippad galning.
Det var d�rf�r jag slutade.
83
00:07:05,750 --> 00:07:09,900
Vi hade olika uppfattningar
om hur man jobbar.
84
00:07:10,020 --> 00:07:14,500
Om jag ska vara �rlig tror jag inte
dr Schaffer gav mig n�gon chans.
85
00:07:14,510 --> 00:07:19,730
- Du var d�r i tre veckor. Vad h�nde?
- Jag r�ddade en patients liv.
86
00:07:19,840 --> 00:07:22,970
Det �r vanligtvis ingen orsak till avsked.
87
00:07:23,120 --> 00:07:27,670
Har du pratat med henne?
Varf�r fr�gar du d� mig vad som h�nde?
88
00:07:27,790 --> 00:07:29,230
Du har ett utm�rkt CV.
89
00:07:29,360 --> 00:07:32,260
Jag var skyldig att h�ra din sida av saken.
90
00:07:32,380 --> 00:07:36,280
Hon sa att du gick emot hennes order
och sjukhusrutinerna.
91
00:07:37,310 --> 00:07:43,800
- Det var vad som h�nde.
- Du kan s�ga till mig att du hade fel.
92
00:07:46,080 --> 00:07:52,390
Det l�ter som du inte l�mnade House
tillr�ckligt tidigt.
93
00:07:52,610 --> 00:07:54,600
Liken var rena. Hennes mat ocks�.
94
00:07:54,720 --> 00:07:58,350
Det �r bara organiskt obehandlat skit.
Det m�ste vara balsameringsv�tskan.
95
00:07:58,460 --> 00:08:01,200
Etanol kan ha psykoaktiva effekter...
96
00:08:01,320 --> 00:08:06,110
S�g till vem det nu �r som pratar
att han �r en idiot.
97
00:08:08,040 --> 00:08:12,810
Antingen s�ger du till honom eller s�
ber�ttar du f�r mig varf�r jag har fel.
98
00:08:13,110 --> 00:08:18,340
Tror ni att jag skulle ta en patient
som fick ett anfall p� en begravningsbyr�-
99
00:08:18,470 --> 00:08:20,690
-om inte akuten uteslutit balsameringsv�tskan?
100
00:08:20,810 --> 00:08:25,910
- Jag trodde inte vi skulle lita p� ...
- Idiot, fr�n den gamla franskan "idiote".
101
00:08:26,020 --> 00:08:29,370
Betyder svag person utan mental kapacitet.
102
00:08:29,800 --> 00:08:32,960
Jag hittade n�got i byr�ns filer fr�n -05.
103
00:08:33,080 --> 00:08:36,490
En 48-�rig mans d�dsorsak
skrevs av som lunginflammation,-
104
00:08:36,520 --> 00:08:39,420
-symptomen i obduktionsrapporten
passade inte in.
105
00:08:39,430 --> 00:08:43,500
- F�rvirrad, minnesf�rlust, depression.
- Galna-ko-sjukan.
106
00:08:43,610 --> 00:08:48,200
Nej, hon �r vegetarian och
�t bara organiska gr�nsaker ovanp� det.
107
00:08:48,320 --> 00:08:52,840
- S�g till honom att han �r en idiot igen.
- Sjukdomen kan spridas via hj�rnv�vnad.
108
00:08:52,950 --> 00:08:57,400
- Som �r v�ldigt h�ftigt. K�r p� det.
- F�r att svaret kanske �r "h�ftigt"-
109
00:08:57,520 --> 00:09:02,530
-vill du att vi ska g�ra en hj�rnbiopsi
p� en 24-�rig kvinna?
110
00:09:02,650 --> 00:09:07,360
Jag vill att ni g�r en hj�rnbiopsi p�
en 48-�rig d�d kille.
111
00:09:07,410 --> 00:09:12,830
Killen har redan blivit begravd.
Jag gr�ver inte upp utan fullmakt.
112
00:09:12,930 --> 00:09:19,320
T�nk inte p� det som att gr�va upp en kropp,
du undanh�ller �nnu en fr�n att begravas.
113
00:09:19,590 --> 00:09:21,990
Jag kan inte g�ra det.
114
00:09:22,010 --> 00:09:28,260
Ska vi ha �nnu en diskussion d�r jag s�ger
att din tro �r l�jlig och du bryter ihop?
115
00:09:28,370 --> 00:09:30,340
Jag m�ste bara vara hemma till kl 18.
116
00:09:30,450 --> 00:09:35,010
Sabbaten. Herren arbetar i sex dagar, s�ger
sen till allm�nheten att han beh�ver vila.
117
00:09:35,130 --> 00:09:38,360
Vore jag Gud skulle det ta minst tv� dagar.
118
00:09:38,490 --> 00:09:44,710
- Det �r torsdag.
- D� s�, d� m�ste det vara ungen.
119
00:09:45,840 --> 00:09:51,190
- Du har havregr�t p� byxorna.
- Har du en kamera h�r inne?
120
00:09:51,320 --> 00:09:53,790
Han hade havregr�t p� byxorna i g�r.
121
00:09:53,900 --> 00:09:58,100
Se till s� att en av dina fruar
tittar till avkomman.
122
00:09:58,230 --> 00:10:02,320
Jag �r en ensamst�ende pappa.
123
00:10:03,760 --> 00:10:09,480
- Var �r den ensamst�ende mamman?
- Jag har ingen aning.
124
00:10:09,610 --> 00:10:13,000
Intressant.
Du h�vdar en miss i bed�mningen-
125
00:10:13,130 --> 00:10:18,110
-eller ska du erk�nna att en miss i
bed�mningen �r en miss i tron?
126
00:10:19,560 --> 00:10:22,090
Familjen kommer f�rst.
127
00:10:29,150 --> 00:10:33,680
Dr Cuddy, jag heter Amber Volakis,
en av Houses nya grabbar.
128
00:10:33,800 --> 00:10:37,940
Anm�lan om sexuella trakasserier g�r
genom personalavdelningen,-
129
00:10:38,060 --> 00:10:43,110
-anklagelser om kriminella aktiviteter
g�r direkt till Princeton Plainsboro-polisen.
130
00:10:43,530 --> 00:10:49,430
Jag undrade bara om du beh�vde
extra hj�lp p� kliniken ikv�ll.
131
00:10:49,540 --> 00:10:55,090
- House gillar inte att du fj�skar f�r mig.
- Jag har h�rt att House hatar kliniken.
132
00:10:55,210 --> 00:10:59,030
Jag �r villig att jobba �vertid.
Ta �ver lite av hans jobb ...
133
00:10:59,150 --> 00:11:03,250
G�r vad det nu �n �r House vill
du ska g�ra i kv�ll. Kom tillbaka i morgon-
134
00:11:03,360 --> 00:11:08,790
-s� ger jag dig extra kliniktj�nst.
- Finns det ingen h�r som litar p� folk?
135
00:11:09,130 --> 00:11:14,120
Jag vet inte vad House vill du ska g�ra.
Men har du n�t emot det s� sluta nu.
136
00:11:14,250 --> 00:11:17,350
Det kommer bara bli v�rre.
137
00:11:26,560 --> 00:11:30,250
- Vems tur �r det?
- Du har inte gr�vt n�got �n.
138
00:11:30,370 --> 00:11:33,420
H�nder n�t med mina h�nder �r jag k�rd.
139
00:11:33,560 --> 00:11:37,370
L�t Bosley g�ra det. S� l�nge
han klarar att vika tv�tt...
140
00:11:37,480 --> 00:11:40,160
N�gon kommer.
141
00:11:42,820 --> 00:11:47,390
- �r det inte meningen att vi ska springa?
- �r det en s�kerhetsvakt sl�r vi ner honom.
142
00:11:57,410 --> 00:12:00,620
- Var i helvete har du varit?
- Jag gick vilse.
143
00:12:00,730 --> 00:12:04,660
- Vi har varit h�r i �ver tre timmar.
- V�ldigt vilse.
144
00:12:04,780 --> 00:12:08,560
Jag tog med kaffe och munkar.
145
00:12:11,310 --> 00:12:14,940
Tretton, v�xte du upp h�r omkring?
146
00:12:15,160 --> 00:12:19,780
Vill du inte kallprata lite?
Jag f�rs�ker bara starta en konversation.
147
00:12:20,720 --> 00:12:25,930
Varf�r d�ljer du allt?
Jag fr�gar dig f�r att du d�ljer allt.
148
00:12:26,540 --> 00:12:29,180
Det �r n�got allvarligt fel p� dig.
149
00:12:29,750 --> 00:12:32,740
Jag �r orolig.
150
00:12:32,870 --> 00:12:36,150
Du skr�mmer mig, jag tror inte
du �r onormal.
151
00:12:36,280 --> 00:12:41,610
Du g�r det h�r med flit f�r att du
vet att det intresserar House.
152
00:12:41,620 --> 00:12:45,830
Ja, jag v�xte upp h�r omkring.
153
00:12:49,400 --> 00:12:52,900
�lskling, jag �r hemma.
154
00:12:53,540 --> 00:12:58,200
Det finns inte tillr�ckligt med plats
f�r att anv�nda en kofot h�r nere.
155
00:12:58,270 --> 00:13:01,060
�h, Gud hj�lpe oss.
156
00:13:05,520 --> 00:13:10,800
- Vad �r det?
- De begravde killen p� fel h�ll.
157
00:13:17,750 --> 00:13:20,240
L�karnas s�llskapsrum �r fullt av lera.
158
00:13:20,360 --> 00:13:25,170
Tretton och Aggressiv Bitch hade ett litet
gr�l och gel�n var slut i cafeterian.
159
00:13:25,180 --> 00:13:30,420
Antingen fick du dem att gr�va upp ett
lik eller s� bygger du en j�rnv�g.
160
00:13:30,640 --> 00:13:35,360
En liten bit av hj�rnan var bortkastat.
Han anv�nde den inte mer.
161
00:13:35,490 --> 00:13:40,550
"Vi leml�stade bara honom"?
De letar efter Creutzfeldt-Jakob.
162
00:13:41,610 --> 00:13:43,430
Har du f�tt resultaten �n?
163
00:13:43,550 --> 00:13:47,650
- Luktar min andedr�kt �ckligt?
- Ja.
164
00:13:47,770 --> 00:13:52,680
S�g till mig n�r du h�r n�t och
st�da undan r�ran i duschrummet.
165
00:13:52,800 --> 00:13:54,200
Jag vet precis en kille f�r jobbet.
166
00:13:54,330 --> 00:13:58,130
Hur m�nga av dem gick med p�
att gr�va upp en grav? - Sex.
167
00:13:58,260 --> 00:14:02,420
De gjorde det inte f�r principens skull.
Han var bara tvungen att byta en bl�ja.
168
00:14:02,790 --> 00:14:09,130
Jag tycker verkligen att det inte finns
n�gra d�liga val i den h�r gruppen.
169
00:14:19,850 --> 00:14:23,520
Torkar inte ni av er skorna n�r ni
kommer in i huset?
170
00:14:23,540 --> 00:14:26,590
s�llskapsrummet. Kom igen.
171
00:14:26,700 --> 00:14:30,320
Jag kan inte be den svarte killen
eller en av tjejerna, det vore ok�nsligt.
172
00:14:30,430 --> 00:14:36,910
Du kan inte fr�ga Bosley, d� skulle
det se ut som du anst�llde icke-l�karen.
173
00:14:37,040 --> 00:14:43,050
Du f�rhalar, du ska �nd� st�da upp,
men jag l�ter dig inte anv�nda moppen.
174
00:14:45,190 --> 00:14:50,260
Provet var negativt f�r Creutzfeldt-Jakob.
175
00:14:52,460 --> 00:14:56,440
- Den diskussionen varade inte l�nge.
- Jag vet inte vad det annars kan vara.
176
00:14:56,470 --> 00:14:59,630
Vi hade en id�. Det var fel.
177
00:14:59,750 --> 00:15:03,370
Vi kan �ka hem. Vi har ingen aning
om vad det �r f�r fel p� henne.
178
00:15:03,500 --> 00:15:05,170
Det kan vara fullst�ndigt ofarligt.
179
00:15:05,290 --> 00:15:11,100
Om det finns en liten chans att det d�dar
henne kan vi b�rja om fr�n b�rjan.
180
00:15:13,580 --> 00:15:16,810
Du har redan gjort allt.
181
00:15:16,940 --> 00:15:22,520
- Jag vill bara hem. Jag m�r bra nu.
- L�karna vet b�st, Reena.
182
00:15:22,630 --> 00:15:26,810
- Du hade ett anfall.
- Jag kommer tillbaka om jag f�r ett till.
183
00:15:26,930 --> 00:15:31,080
- Om du f�r det n�r du k�r...
- Du kan k�ra mig. Jag tar det lugnt.
184
00:15:32,960 --> 00:15:37,550
- Vem?
- Min mamma.
185
00:15:39,910 --> 00:15:45,350
- �r din mamma h�r?
- Vad pratar du om? Hon �r ju d�r.
186
00:15:56,080 --> 00:16:00,150
Du tog prov p� varje kroppsv�tska,
kikade i hj�rnan,-
187
00:16:06,850 --> 00:16:11,260
-att hon fortfarande s�g
saker som inte var d�r.
188
00:16:11,570 --> 00:16:13,810
De neurologiska symptomen blir v�rre.
189
00:16:13,920 --> 00:16:17,810
Det skulle vara bra om en av er �nglar/
idioter hade n�gon aning om varf�r.
190
00:16:17,830 --> 00:16:22,170
Vi gick igenom hennes historia. Hon sa inget
om att hon ser eller h�r n�got ovanligt.
191
00:16:22,280 --> 00:16:27,620
Hon sa inget ... Hur skulle ni veta?
Ryggradsv�tskan d�? Sa hon att den var bra?
192
00:16:27,750 --> 00:16:29,350
Labbrapporterna var bra.
193
00:16:29,470 --> 00:16:34,960
Antingen �r vi p� v�g att m�ta alfa
och omega eller s� missade ni n�got.
194
00:16:35,030 --> 00:16:37,200
Vi missade det nya symptomet.
195
00:16:37,330 --> 00:16:41,040
Vi visste att hon hallucinerade.
Att se sin d�da mor �r en hallucination.
196
00:16:41,160 --> 00:16:43,820
Att inte veta att hon �r d�d �r
en vanf�rest�llning.
197
00:16:43,940 --> 00:16:47,400
Forts�tter du s� h�r kommer du
vara tvungen att anv�nda sexigare kl�der.
198
00:16:47,500 --> 00:16:50,580
Kolmonoxid kan orsaka vanf�rest�llningar.
199
00:16:50,700 --> 00:16:54,440
- M�nga hems�kta hus...
- Det finns ingen huvudv�rk. Ingen h�g puls.
200
00:16:54,460 --> 00:16:58,190
- Det m�ste de missat p� era utbildningar.
- En f�rbindelse med �rftlighet d�?
201
00:16:58,320 --> 00:17:00,510
Hon �r 24. Hennes mamma var 25 n�r hon dog.
202
00:17:00,620 --> 00:17:05,270
I Ukraina, f�r 20 �r sen.
Lycka till med att f� tag i de akterna.
203
00:17:05,390 --> 00:17:11,450
- Testa f�r alla �rftliga sjukdomar.
- Finns minst 40 mitokondriska st�rningar.
204
00:17:11,570 --> 00:17:14,810
B�rja med Amyloidos, forts�tt till ni n�r...
205
00:17:14,940 --> 00:17:17,630
Zamyloidos.
206
00:17:20,890 --> 00:17:26,080
Vad testar ni nu f�r? Eller ska jag
fr�ga vad ni inte testar f�r?
207
00:17:26,210 --> 00:17:32,100
- Vi beh�ver veta vad din mamma dog av.
- Min mamma �r inte d�d. Hon sitter d�r.
208
00:17:33,600 --> 00:17:38,370
- Tror du vi ljuger f�r dig?
- L�mna det ifred.
209
00:17:41,330 --> 00:17:45,700
Att �vertyga henne om att hennes mamma �r
d�d kommer bara att g�ra det v�rre.
210
00:17:45,940 --> 00:17:48,360
F�rlorade du din mamma?
211
00:17:52,480 --> 00:17:57,500
- Tror du vi f�rs�ker lura dig?
- Ja, f�r ni �r elaka.
212
00:17:57,630 --> 00:18:01,600
- Ni �r inte bra p� era jobb.
- Sluta Reena. Du �r grym.
213
00:18:01,740 --> 00:18:06,730
- De kastar bort tiden...
- G�r vad killen i rullstol sa.
214
00:18:09,540 --> 00:18:12,430
Var det en kille i rullstol h�r?
215
00:18:12,560 --> 00:18:18,060
Han har varit h�r sen de tog in mig,
klagat p� hur inkompetenta alla �r.
216
00:18:19,110 --> 00:18:23,520
Han sa att du d�dade hans hund.
217
00:18:28,500 --> 00:18:32,880
- Jag �r inte intresserad.
- D� skulle du inte vara h�r.
218
00:18:33,000 --> 00:18:36,999
Jag trodde det var socialt.
Du tror alltid det finns en baktanke.
219
00:18:37,000 --> 00:18:41,060
- Det var d�rf�r jag slutade.
- Det �r d�rf�r du �r bra.
220
00:18:41,070 --> 00:18:45,750
Du beh�ver ett jobb.
Jag beh�ver n�n som f�rst�r House..
221
00:18:45,860 --> 00:18:51,800
- Jag beh�ver n�n som kan kontrollera House.
- Forts�tt leta. Det kan ta ett tag.
222
00:18:54,510 --> 00:18:58,540
Jag drar av 15% p� alla andras
l�ner i laget och ger det till dig.
223
00:18:58,570 --> 00:19:03,370
- Det �r mer �n du kommer f� n�n annanstans.
- Vad s�ger House om det h�r?
224
00:19:03,500 --> 00:19:07,690
Du �r den personen i laget
han alltid respekterat.
225
00:19:07,770 --> 00:19:11,190
Den h�r restaurangen �r 20 minuters
omv�g f�r dig. En halvtimme f�r mig.
226
00:19:11,320 --> 00:19:16,450
Du valde den f�r att vara s�ker
p� att House inte skulle komma p� oss.
227
00:19:16,570 --> 00:19:20,190
Det �r vad du s�ger till honom, sen
springer du tillbaka till ditt kontor.
228
00:19:20,200 --> 00:19:26,140
Jag slutade av en anledning,
den anledningen har inte f�r�ndrats.
229
00:19:33,580 --> 00:19:38,610
- Vad �r nyheterna?
- Allting har varit negativt hittills.
230
00:19:38,730 --> 00:19:43,040
Ja. Varf�r v�nta med att bli klara
innan ni rapporterar till mig?
231
00:19:43,160 --> 00:19:48,010
- Hon ser n�gon annan.
- Det �r inga nyheter. Det �r gammalt.
232
00:19:48,110 --> 00:19:51,380
Varf�r designade Gud den m�nskliga
kroppen s� h�r?
233
00:19:51,490 --> 00:19:55,350
En kille i rullstol.
Tillr�ckligt f�r att du ska flippa ur.
234
00:19:55,460 --> 00:20:00,030
Han hade en hund. Hon ser Stark.
V�r f�rra patient.
235
00:20:00,150 --> 00:20:07,160
Han skulle inte hems�kt en patient
utan l�karen som d�dade honom.
236
00:20:07,710 --> 00:20:11,190
Hon h�rde nog bara n�gon som
pratade om det...
237
00:20:11,300 --> 00:20:15,430
- Tror du att det kan vara sant?
- Nej.
238
00:20:15,550 --> 00:20:20,160
Vi sl�sar tid. Vi k�rde 32 tester.
Utan att vi vet hur hennes mamma dog...
239
00:20:20,170 --> 00:20:22,000
�r ni tvungna att k�ra 100 till.
240
00:20:22,110 --> 00:20:26,750
Med ni menar jag bara folket som
bryr sig om m�nskligt liv.
241
00:20:27,040 --> 00:20:31,460
- Vill du sam�ka?
- Hur f�rv�ntar du dig jag ska svara?
242
00:20:31,580 --> 00:20:33,520
Precis som du gjorde nu.
243
00:20:33,640 --> 00:20:36,090
Jag har en teori.
244
00:20:36,220 --> 00:20:41,630
Svart mormon betyder "masochist"
som betyder snuskig.
245
00:20:41,700 --> 00:20:46,410
- N�n blev s�rad n�r ni gjorde rackaren.
- L�mna min son utanf�r det h�r.
246
00:20:46,530 --> 00:20:49,520
Jag h�nvisade till ditt hyckleri.
247
00:20:49,670 --> 00:20:54,020
- Varf�r fr�gar vi inte henne hur hon dog?
- Hon ber�ttar inte f�r oss.
248
00:20:54,160 --> 00:21:00,350
- Hon tror att hennes mamma lever.
- Jag menar att vi ska fr�ga mamman.
249
00:21:04,450 --> 00:21:07,230
Kom igen.
250
00:21:10,080 --> 00:21:13,700
Snackar ni ert eget spr�k nu?
251
00:21:13,820 --> 00:21:19,870
F�rl�t mig. Jag ska f�rs�ka ta med
lite visuella hj�lpmedel n�sta g�ng.
252
00:21:23,280 --> 00:21:25,500
Nu d�?
253
00:21:26,190 --> 00:21:31,970
- Jag �r dr House. �r din mamma h�r?
- Varf�r skulle jag ber�tta f�r dig?
254
00:21:32,120 --> 00:21:36,090
- Du s�ger bara att jag ljuger.
- Det ska jag inte g�ra.
255
00:21:36,220 --> 00:21:39,530
Jag beh�ver veta vad hon har att s�ga.
256
00:21:39,640 --> 00:21:43,810
- N�r du var ung, var hon...
- Nej, inte du. Han.
257
00:21:44,090 --> 00:21:49,800
- Mannen i rullstol?
- Nej. Han �r gammal.
258
00:21:52,650 --> 00:21:56,220
Han liknar dig.
259
00:22:05,130 --> 00:22:10,190
Ja, det �r farfar House. S�g �t honom
att ringa tillbaka p� en fast linje.
260
00:22:10,300 --> 00:22:13,970
Hur mycket sm�rta led din mamma av?
261
00:22:14,090 --> 00:22:20,200
- Det �r Walter.
- Han s�ger att han heter Walter.
262
00:22:41,400 --> 00:22:46,990
- Kan jag hj�lpa till?
- Min patient pratar med min farfar Walt.
263
00:22:47,000 --> 00:22:54,290
- Har du en farfar Walt?
- Nej. Hon ser nog inte "andra sidan".
264
00:22:54,300 --> 00:22:56,590
Varf�r s� besatt av "andra sidan"?
265
00:22:56,600 --> 00:23:01,390
Enda besattheten �r av idioterna
som tror det finns en andra sida.
266
00:23:01,400 --> 00:23:05,690
- Och du vill att jag ska...
- Jag beh�ver ligga l�gt ett tag.
267
00:23:05,700 --> 00:23:09,190
- Jag l�tsas vara skr�md.
- F�r att...
268
00:23:09,200 --> 00:23:16,790
Tror min patient att jag tror p� henne
f�r jag kanske prata med hennes mammas sp�ke.
269
00:23:16,800 --> 00:23:18,990
Det som du inte tror existerar.
270
00:23:19,000 --> 00:23:23,390
Exakt. Sp�ket �r en hallucination,
som �r resultatet av en sinnesf�rvirring,-
271
00:23:23,400 --> 00:23:27,890
-troligtvis p� grund av en �rftlig
sjukdom som hennes mamma dog av.
272
00:23:27,900 --> 00:23:34,090
Du tror du kan n�stla dig in i hennes
undermedvetna minne via hennes hallucination.
273
00:23:34,800 --> 00:23:39,390
Hon vet nog inte hur hennes mamma dog,
men hon vet hur hon betedde sig innan.
274
00:23:39,400 --> 00:23:45,590
- Du �r ganska imponerad av dig sj�lv nu.
- Vem skulle inte vara det?
275
00:23:45,600 --> 00:23:49,690
Det borde vara tillr�ckligt l�nge.
276
00:23:49,700 --> 00:23:55,690
- Jag �r tillbaka om ett �gonblick.
- Ingen br�dska.
277
00:23:59,600 --> 00:24:02,690
- �r min farfar fortfarande h�r?
- Nej.
278
00:24:02,700 --> 00:24:07,390
Han kommer nog tillbaka strax.
Skulle bara g� och h�mta lite varm mj�lk.
279
00:24:07,600 --> 00:24:14,290
- Men din mamma �r v�l kvar?
- Sj�lvklart.
280
00:24:14,800 --> 00:24:20,290
Jag vet att hon m�r bra nu, men n�r
du var fyra eller fem blev hon sjuk.
281
00:24:20,600 --> 00:24:24,290
- Nej.
- S�kert? Hade hon inte ont n�nstans?
282
00:24:24,300 --> 00:24:27,690
Jag hade inte ont.
283
00:24:27,700 --> 00:24:29,890
Ibland stannade hon i s�ngen hela dagen.
284
00:24:29,900 --> 00:24:34,490
- Ramlade hon n�gon g�ng?
- Ja, alla ramlar n�n g�ng d� och d�.
285
00:24:34,500 --> 00:24:38,890
- Ibland. Inte s� ofta.
- Hur ofta?
286
00:24:39,400 --> 00:24:43,390
Kanske det var mer �n n�n g�ng d� och d�.
287
00:24:44,800 --> 00:24:47,590
Kommer du ih�g den g�ngen i badrummet?
288
00:24:47,600 --> 00:24:52,090
N�gra g�nger.
En g�ng slog hon huvudet i badrumsvasken.
289
00:24:52,100 --> 00:24:57,190
D�r var blod �ver hela golvet.
Jag fick det p� min tr�ja.
290
00:25:02,500 --> 00:25:05,890
Hon hamnade p� sjukhus.
291
00:25:05,900 --> 00:25:11,990
Hur var det med hennes armar och ben?
Gick hon n�n g�ng konstigt? Lite b�jd?
292
00:25:13,000 --> 00:25:16,190
Trodde det var f�r att hon v�xt upp
p� en g�rd.
293
00:25:16,200 --> 00:25:21,190
Hur var det med hennes h�nder? Hade
hon sv�rt att sy, kn�ppa en blus?
294
00:25:21,200 --> 00:25:23,590
Nej.
295
00:25:23,600 --> 00:25:28,590
Ibland, b�rjade mina h�nder skaka.
296
00:25:28,900 --> 00:25:32,890
Som om jag var kall, men det var
jag inte. Jag f�rstod aldrig riktigt.
297
00:25:32,900 --> 00:25:36,990
Hon brukade skaka som om hon var kall.
298
00:25:50,200 --> 00:25:53,990
S�tt henne p� l-dopa och bromocriptine.
299
00:25:54,100 --> 00:25:57,190
Det �r bara Parkinsons.
300
00:26:07,300 --> 00:26:12,990
- Hur g�r det med din patient?
- Hon ser fortfarande saker.
301
00:26:13,000 --> 00:26:18,690
- Jag h�rde att House behandlar dig som skit.
- Han behandlar alla d�ligt.
302
00:26:18,700 --> 00:26:22,790
- Jag klarar det.
- Det kanske du inte borde.
303
00:26:22,800 --> 00:26:27,390
- Han kommer k�ra �ver dig.
- Det s�ger inget om mig, bara om honom.
304
00:26:27,400 --> 00:26:31,790
House respekterar m�nniskor
som inte �r r�dda f�r honom.
305
00:26:31,800 --> 00:26:33,790
Skrik om det beh�vs.
306
00:26:33,800 --> 00:26:38,590
- Jag beh�ver inte hans respekt.
- Det beh�ver du om du vill ha jobbet.
307
00:26:41,000 --> 00:26:44,090
Tack f�r r�det.
308
00:26:48,700 --> 00:26:52,990
- Du m�ste vara stilla!
- Jag f�rs�ker!
309
00:26:53,100 --> 00:26:58,390
- Fan! H�ll fast henne!
- L�t mig g�ra det!
310
00:27:02,200 --> 00:27:07,790
- H�ll fast henne!
- Nej! Nej! Nej!
311
00:27:12,700 --> 00:27:15,090
Nej!
312
00:27:17,500 --> 00:27:19,990
Irene.
313
00:27:20,200 --> 00:27:22,890
Irene?
314
00:27:23,700 --> 00:27:27,490
Du hade en mardr�m.
Det var inte p� riktigt.
315
00:27:28,300 --> 00:27:32,290
- Min arm bl�der.
- Det �r okej nu. Din arm ...
316
00:27:38,400 --> 00:27:42,890
Parkinsons f�rklarar inte s�ren.
N�gra teorier?
317
00:27:47,500 --> 00:27:52,390
Fick du sp�kh�fta?
Kanske vasculitis?
318
00:27:52,400 --> 00:27:54,490
Datortomografin visade inget.
319
00:27:54,500 --> 00:27:59,190
- Hon har visat lite svaghet i synen.
- Det �r hennes stora mystiska symptom.
320
00:27:59,200 --> 00:28:04,590
Inte hallucinationerna som
k�rlinflammationen inte f�rklarar.
321
00:28:05,700 --> 00:28:09,190
Den h�r killen m� vara smart, han �r
s�kert fantastisk att dricka �l med.
322
00:28:09,200 --> 00:28:14,290
Om han inte vet att visuella symptom
har med elektriska impulser att g�ra ...
323
00:28:14,300 --> 00:28:16,090
Det �r bankerna och eln�tet ocks�.
324
00:28:16,100 --> 00:28:22,790
Om jag inte betalar mina r�kningar,
st�ngs elen ner.
325
00:28:24,900 --> 00:28:28,390
K�rlinflammation minskar blodfl�det
till nerverna,-
326
00:28:28,700 --> 00:28:32,590
-kr�nglar till de elektriska impulserna.
Akut intermittent porphyria passar b�ttre.
327
00:28:32,600 --> 00:28:38,090
- Har du fel kan behandlingen sl� ut njurarna.
- Vasculitis behandlas med kortison.
328
00:28:38,100 --> 00:28:41,490
Relativt ofarliga. Ge henne kortison.
329
00:28:41,500 --> 00:28:45,090
Testa henne f�r b�da s� han slutar gn�lla.
330
00:28:45,400 --> 00:28:50,190
Stor K�rlek, har jag f�rnedrat
dig den senaste halvtimmen?
331
00:28:50,600 --> 00:28:55,690
- Nej.
- Kolla din epost.
332
00:28:59,800 --> 00:29:01,690
Hur g�r det?
333
00:29:01,700 --> 00:29:03,190
Kanon.
334
00:29:03,200 --> 00:29:08,090
Enda s�ttet han kan v�nda fler kinder
till �r om han drar ner byxorna.
335
00:29:08,100 --> 00:29:11,590
Vi slog inte vad om hur stark han var.
336
00:29:11,600 --> 00:29:15,190
Du ska inkassera 100 dollar och
avskeda honom f�r att han har principer?
337
00:29:15,200 --> 00:29:18,390
Uppenbarligen bryr du dig inte om pengarna.
338
00:29:18,400 --> 00:29:21,290
Han �r en reko, smart...
339
00:29:21,300 --> 00:29:25,190
St�r det Wilson n�r du st�ller fr�gor
och ignorerar svaren?
340
00:29:25,200 --> 00:29:31,290
Du bryr dig bara om vem jag anst�ller,
du saknar att g� igenom min post.
341
00:29:31,800 --> 00:29:35,690
- Du kan inte sluta kontrollera mig.
- Ingen kontrollerar dig.
342
00:29:35,700 --> 00:29:39,290
Vill du ha ditt jobb tillbaka?
Synd. Du f�r inte det.
343
00:29:39,300 --> 00:29:44,990
Hon tar hand om det. Dra inte av det
p� pengarna du kommer vara skyldig mig.
344
00:29:45,700 --> 00:29:50,090
Jag tr�ffade House p� en konferens
f�r fem �r sen. Han �r ett original.
345
00:29:50,100 --> 00:29:57,490
- Ja. En otroligt bra medicinsk hj�rna.
- Jag l�rde mig en himla massa av honom.
346
00:29:57,500 --> 00:30:02,990
Jag ser att du jobbat p� Mercy.
Det st�r h�r "-07 tills nu".
347
00:30:03,000 --> 00:30:08,590
Jag var d�r i ungef�r en m�nad.
Dr Schaffer var j�ttebra.
348
00:30:08,600 --> 00:30:11,790
Var det du hos lymphomapatienten?
349
00:30:11,800 --> 00:30:15,590
Det var en tuff situation.
Jag kunde troligtvis hanterat det b�ttre.
350
00:30:15,600 --> 00:30:20,290
- Schaffer har en pinne uppk�rd i h�cken.
- Bra f�r dig.
351
00:30:20,300 --> 00:30:24,790
- Varf�r var du s�ker det var lymphoma?
- En ovanlig h�g niv� mj�lsyra i ett provsvar.
352
00:30:24,800 --> 00:30:27,990
Jag hade ett liknande fall f�r ett tag sen.
353
00:30:28,000 --> 00:30:32,590
- Gud, jag �nskar jag hade dina kulor.
- Mina kulor �r ute p� marknaden.
354
00:30:32,600 --> 00:30:39,890
Jag �nskar jag hade dina kulor. D� kunde
jag pressat dig genom ledningen.
355
00:30:40,100 --> 00:30:43,690
Men det har jag inte.
356
00:30:44,500 --> 00:30:46,190
Lycka till.
357
00:30:47,600 --> 00:30:51,490
N�r din retina ser n�got skickar de
elektriska impulser till hj�rnan.
358
00:30:51,500 --> 00:30:55,090
De h�r linserna tar upp de signalerna.
Om signalerna skjuts fel-
359
00:30:55,100 --> 00:31:00,190
-bekr�ftar det att en gammal man utan
l�karlicens �r smartare �n alla vi.
360
00:31:00,200 --> 00:31:05,490
- De �r inte hallucinationer.
- �lskling, de �r l�kare.
361
00:31:05,500 --> 00:31:10,890
- De m�ste veta vad de g�r.
- Hur kunde de d� d�da hunden?
362
00:31:15,800 --> 00:31:18,590
Det h�r m�ste skr�mma dig lite.
363
00:31:18,600 --> 00:31:22,190
Jag uppskattar din omtanke.
Det finns inget att sk�mmas f�r h�r.
364
00:31:22,200 --> 00:31:26,190
Strular v�ldnaden av en kille du d�dat
inte till din hj�rna �r det fel i huvet p� dig.
365
00:31:33,200 --> 00:31:36,590
Se, det skr�mmer mig.
366
00:31:37,600 --> 00:31:41,490
- N�gon m�ste ha l�mnat det h�r inne.
- Absolut. Det verkar vettigt.
367
00:31:41,500 --> 00:31:45,590
Hunden fick sina �gon kontrollerade och
gl�mde s�tta p� sig sina smycken efter�t.
368
00:31:45,600 --> 00:31:49,990
Ni g�r mig bara sjukare som han sa att...
369
00:31:50,200 --> 00:31:54,690
Min mage, den g�r ont.
370
00:31:56,300 --> 00:32:01,790
Luta dig fram, du kommer andas in
det i lungorna.
371
00:32:01,800 --> 00:32:05,390
Varf�r hj�lper ni mig inte?
372
00:32:09,500 --> 00:32:15,190
Mj�lten kan spricka n�r som helst.
Trodde ni det var vasculitis?
373
00:32:15,300 --> 00:32:18,090
Du brukade v�l tillh�ra Houses lag?
374
00:32:18,100 --> 00:32:23,390
H�r �r mycket blod. Svamp.
Har du n�got r�d till mig?
375
00:32:23,400 --> 00:32:27,990
- Tog du alltid emot hans skit?
- Ja.
376
00:32:29,300 --> 00:32:32,990
Var det ett misstag?
377
00:32:33,000 --> 00:32:37,190
- Han kommer sparka dig oavsett...
- S� sm�ningom.
378
00:32:37,200 --> 00:32:41,290
- Dr Cameron sa till mig...
- Nej, nej, nej.
379
00:32:41,300 --> 00:32:45,790
House tittar.
Inte en liknelse. Titta upp.
380
00:32:49,700 --> 00:32:55,590
Ska ni bara bara snacka eller
ska ni g�ra n�got �t all bl�dning?
381
00:32:56,300 --> 00:33:01,090
Det kommer inte fr�n mj�lten.
Det �r levern. Det �r nekrotiskt.
382
00:33:01,100 --> 00:33:05,990
Hon d�r fr�n insidan och ut.
383
00:33:10,600 --> 00:33:14,490
F�rstorad mj�lte och lever, klassisk AIP.
Det �r porphyria och det g�r fort.
384
00:33:14,500 --> 00:33:16,990
PBG var negativa...
385
00:33:17,000 --> 00:33:22,290
PBG-tester �r bara definitiva
om de g�rs under en attack.
386
00:33:22,300 --> 00:33:25,490
- Vad?
- Vem av oss?
387
00:33:25,500 --> 00:33:28,890
B�da tv�. Tillsammans.
388
00:33:28,900 --> 00:33:33,990
Vill g�rna visa att den andra har fel.
Bryr sig inte om patienten ett dugg.
389
00:33:34,000 --> 00:33:38,790
Jag hatar Tretton.
Inte s� produktiv.
390
00:33:38,800 --> 00:33:43,390
Vasculitis �r borta fr�n kartan.
Kortisonbehandlingen hj�lpte inte.
391
00:33:43,400 --> 00:33:45,290
K�rlproblem �r inte bara vasculitis.
392
00:33:45,300 --> 00:33:51,090
N�got stryper blodtillf�rseln till
levern och mj�lten. G�r en k�rlr�ntgen.
393
00:33:51,400 --> 00:33:54,490
Han kan inte ha r�tt varenda g�ng.
394
00:33:54,500 --> 00:33:57,390
Du ger honom dina id�er f�r att
sk�mma ut oss.
395
00:33:57,400 --> 00:34:04,190
Om jag skulle vilja sk�mma ut er skulle
jag f�tt er att moppa l�karnas s�llskapsrum.
396
00:34:35,500 --> 00:34:41,190
Himmelska fader, jag ber dig att
uppfylla alla dem med den helige ande-
397
00:34:41,200 --> 00:34:44,590
-som tror p� deras ord.
398
00:34:45,700 --> 00:34:49,890
- Irene. Vad g�r du?
- Jag m�ste r�ra det.
399
00:34:49,900 --> 00:34:53,590
Ge den till mig! Jag vill ha den!
400
00:35:05,400 --> 00:35:08,190
Vi kunde inte fullf�lja r�ntgen.
401
00:35:08,200 --> 00:35:12,290
Du kunde inte l�ta henne komma till andra
basen s� ni kunde g�ra f�rdigt testet?
402
00:35:12,300 --> 00:35:17,690
Hon skakade, yrade och hypersaliverade.
Vi fick sl� ut henne med lorazepam.
403
00:35:18,200 --> 00:35:21,990
Det �r definitivt inte k�rlen.
404
00:35:22,700 --> 00:35:26,890
Fr�gan �r vad Joseph Smith skulle gjort?
405
00:35:26,900 --> 00:35:30,990
- F� ut demonerna?
- Patienten �r inte besatt utan d�ende.
406
00:35:31,000 --> 00:35:37,190
- Du tror att boken har alla svar.
- Till moral. Inte vetenskap.
407
00:35:37,200 --> 00:35:42,090
Vet du hur m�nga epileptiker som blev
torterade f�r att de var besatta?
408
00:35:42,100 --> 00:35:46,490
Hur m�nga ton�rsh�xor som stenades
till d�ds f�r att de �t svampar?
409
00:35:46,500 --> 00:35:53,590
Antingen skriver vi ut en exorcism eller
erk�nn f�r mig att Smith var en k�t bedragare.
410
00:36:04,800 --> 00:36:09,490
- Jag vet vad hon har.
- Det kunde du v�l sagt f�r tio sekunder sen?
411
00:36:09,500 --> 00:36:11,290
Du kunde ha sparat mig 100 sp�nn.
412
00:36:11,300 --> 00:36:17,490
Inte bara svampar stenade folk till d�ds.
Jimson gr�s, belladonna, mandrakerot ...
413
00:36:17,500 --> 00:36:19,890
Man skulle beh�va fuktig spannm�l som varit-
414
00:36:19,900 --> 00:36:24,290
-helt obehandlad precis som det som
finns i det organiska r�gbr�det hon �tit.
415
00:36:26,000 --> 00:36:28,090
Ska jag g� hem?
416
00:36:28,100 --> 00:36:32,890
- Det �r en ergotkopia.
- Det har inte funnits ett fall p� 50 �r.
417
00:36:32,900 --> 00:36:37,190
- Hon fr�gade hela tiden efter mj�lk.
- Tror du hon visste vad hon hade?
418
00:36:37,200 --> 00:36:41,090
Beg�r baserat p� faktiska behov.
En ganska vanlig evolutioner utveckling.
419
00:36:43,400 --> 00:36:47,090
G�r det bra med ett svar baserat p�
evolution?
420
00:36:47,900 --> 00:36:50,890
Hycklare.
421
00:36:52,100 --> 00:36:58,490
- Det �r det man g�r LSD av.
- Har jag bara varit... Stenad?
422
00:36:58,500 --> 00:37:02,290
Det f�rklarar hallucinationerna,
anfallen, vanf�rest�llningarna.
423
00:37:02,300 --> 00:37:07,390
Drar ihop blodk�rlen,
vilket f�rklarar nekrosen.
424
00:37:14,400 --> 00:37:17,490
�r hon inte h�r?
425
00:37:21,600 --> 00:37:24,590
Jag �r ledsen. Nej.
426
00:37:25,700 --> 00:37:31,890
Att du ens �r villig att godta det svaret
betyder att medicinen b�rjar verka.
427
00:37:37,200 --> 00:37:40,690
Men du �verlever.
428
00:37:42,000 --> 00:37:47,490
- Du �r vacker, Reena.
- Du med, mamma.
429
00:38:19,900 --> 00:38:23,290
Jag kommer sakna dig.
430
00:39:01,700 --> 00:39:05,890
Som ni vet, �r ni sju stycken och...
431
00:39:07,800 --> 00:39:11,990
... bara sex rosor.
- Det �r pioner.
432
00:39:12,300 --> 00:39:16,190
Men de tillh�r s�kert rosfamiljen.
433
00:39:16,800 --> 00:39:20,090
Jag �r �verraskad att ni �r sju.
434
00:39:20,100 --> 00:39:24,590
Du sl�r din chef och stannar kvar?
435
00:39:25,900 --> 00:39:30,090
- Ge mig blomman och h�ll tyst.
- �verdriv inte.
436
00:39:30,600 --> 00:39:35,490
Jag hade �lskat att beh�lla er alla men
inte tillr�ckligt f�r att g�ra n�t �t det.
437
00:39:35,500 --> 00:39:40,690
Enligt mitt slumpm�ssiga schema
m�ste en av er bort.
438
00:39:59,200 --> 00:40:02,090
Du skojar.
439
00:40:03,700 --> 00:40:07,090
- Jag kom p� svaret.
- Jag r�nade en grav.
440
00:40:07,100 --> 00:40:12,190
La ut ett hundhalsband i unders�kningsrummet
bara f�r att st�lla till det i min hj�rna.
441
00:40:14,800 --> 00:40:18,290
- Du tror inte att hon gjorde det?
- Jag �r s�ker p� att hon gjorde det.
442
00:40:18,300 --> 00:40:22,590
- Det �r d�rf�r hon f�r blomman.
- Hon var bara �verambiti�s.
443
00:40:22,600 --> 00:40:26,090
Hon kom in i ditt huvud.
Hon �gde dig.
444
00:40:26,100 --> 00:40:31,690
Plantera id�n var bra.
L�mna halsbandet var dumt.
445
00:40:31,700 --> 00:40:35,290
Sp�ken l�mnar inte kvar saker.
446
00:40:36,000 --> 00:40:39,890
�r jag borta d�?
447
00:40:51,400 --> 00:40:56,390
Jag hade helt gl�mt bort er tv�.
Bra spelat.
448
00:41:11,700 --> 00:41:14,190
Sorry, Henry.
449
00:41:16,000 --> 00:41:19,990
Du h�ll med om allt han sa.
450
00:41:20,000 --> 00:41:25,990
- Ni fullf�ljde varandras meningar.
- Det �r d�rf�r jag m�ste bort.
451
00:41:26,000 --> 00:41:31,290
Du beh�ver ingen som ber�ttar f�r dig
vad du redan t�nker p�.
452
00:41:34,000 --> 00:41:36,790
Om du vill umg�s...
453
00:41:37,300 --> 00:41:40,290
Ring Wilson.
454
00:41:40,400 --> 00:41:44,190
Ni andra, kl 8:00 imorgon.
455
00:41:49,800 --> 00:41:52,490
Kontant blir bra.
456
00:41:53,800 --> 00:41:57,190
Det s�ger du s�kert till alla killarna.
457
00:41:58,900 --> 00:42:01,990
Ta dina blodspengar.
458
00:42:02,200 --> 00:42:07,690
- Vem ska du skydda h�rn�st?
- Ber�ttade jag det skulle det inte funka.
459
00:42:21,600 --> 00:42:27,390
Jag har t�nkt om ang�ende vissa saker.
Jag kan komma tillbaka mot vissa krav.
460
00:42:27,900 --> 00:42:33,190
L�nef�rh�jningen du lovade plus 5%. Ett
eget kontor och en personlig assistent.
461
00:42:34,300 --> 00:42:39,390
- Det �r inte orseonligt.
- Jag ger dig... inget av det.
462
00:42:40,300 --> 00:42:44,890
Du kan komma tillbaka med din gamla l�n.
463
00:42:46,500 --> 00:42:50,690
Du har inte t�nkt om ang�ende n�got.
Du har bara frysts ut.
464
00:42:50,800 --> 00:42:55,990
Du �r "House light" nu. Bara den som
anst�llde "House Classic" vill ta dig nu.
465
00:42:57,600 --> 00:43:03,890
De goda nyheterna �r, hon kommer
l�tsas som om att hon inte g�r dig en tj�nst.
466
00:43:07,800 --> 00:43:10,990
Jag kan b�rja p� m�ndag.
44488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.