Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,330 --> 00:00:07,900
[Episode 91]
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,460
Doctor Heo.
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,900
You have been doing a good job.
5
00:00:13,900 --> 00:00:18,160
Greet Minister Jung Sung-pil.
He was sent to be in charge.
6
00:01:22,030 --> 00:01:26,900
We'll have to focus on this area.
7
00:01:48,500 --> 00:01:50,670
What's the matter?
8
00:01:51,900 --> 00:01:54,000
I need to talk to you, sir.
9
00:01:54,500 --> 00:01:56,900
Excuse us for a minute.
10
00:01:57,470 --> 00:02:00,400
- Leave us.
- Yes sir.
11
00:02:07,870 --> 00:02:09,900
You're excused.
12
00:02:11,870 --> 00:02:19,500
Sir, shouldn't I be here?
I have every right to be.
13
00:02:19,500 --> 00:02:21,670
You're excused.
14
00:02:35,170 --> 00:02:37,900
What is it?
15
00:02:38,900 --> 00:02:43,700
I'm sure you already know.
16
00:02:45,900 --> 00:02:52,300
But I am Heo Jun
from Yongcheon.
17
00:02:54,500 --> 00:03:02,930
I wanted to confess everything,
but I was dispatched here.
18
00:03:04,800 --> 00:03:06,530
If you're here to arrest me...
19
00:03:06,530 --> 00:03:11,030
I am definitely
going to bring you to justice.
20
00:03:11,030 --> 00:03:16,900
But I'm here to assist Minister Jung
and ensure the safety of this region.
21
00:03:16,900 --> 00:03:21,900
I cannot turn a blind eye
to a criminal like you.
22
00:03:21,900 --> 00:03:25,900
Your past as a smuggler is something
to be dealt with seriously.
23
00:03:25,900 --> 00:03:32,900
The fact that you married
a noble lady is a heavier crime.
24
00:03:33,900 --> 00:03:37,900
Your wife is the daughter
of Lord Lee Jung-chan.
25
00:03:37,900 --> 00:03:42,900
How could you marry a noble lady
from such prominent family?
26
00:03:46,770 --> 00:03:51,900
Sir, I'm ready to pay
for my past mistakes.
27
00:03:51,900 --> 00:03:56,670
However,
have a favor to ask of you.
28
00:03:57,900 --> 00:04:05,130
Please allow me to do my job
until I find a cure for the plague.
29
00:04:05,830 --> 00:04:13,500
Dozens of people are dying every day.
But there is still no cure.
30
00:04:14,070 --> 00:04:19,600
Please allow me
to help them from dying.
31
00:04:19,600 --> 00:04:27,370
After that,
I will take any punishment.
32
00:04:32,930 --> 00:04:35,570
Why should I believe you?
33
00:04:37,900 --> 00:04:44,900
You ran away when in Yongcheon.
I was reprimanded for that.
34
00:04:45,730 --> 00:04:49,830
How do I know
you'll keep your word?
35
00:04:51,030 --> 00:04:56,570
Please believe me, sir.
36
00:05:03,600 --> 00:05:08,700
I realized the situation is serious
after looking around this area.
37
00:05:09,430 --> 00:05:16,900
Doctors are desperately needed.
So I shall leave you alone for now.
38
00:05:17,900 --> 00:05:18,730
Sir...
39
00:05:18,730 --> 00:05:22,170
But I'm only giving you a little time.
40
00:05:22,900 --> 00:05:27,570
After this is over,
you will be punished.
41
00:05:29,900 --> 00:05:34,900
I'll be watching you.
42
00:06:03,900 --> 00:06:08,870
What did you tell the deputy?
43
00:06:13,900 --> 00:06:21,200
Try everything you can,
your life is pretty much over.
44
00:06:22,500 --> 00:06:27,870
Brother, I will receive
any punishment I deserve.
45
00:06:27,870 --> 00:06:35,900
But I asked him to wait
until I have found a cure for the plague.
46
00:06:35,900 --> 00:06:42,630
So please give me some time.
47
00:06:46,500 --> 00:06:52,230
I waited ten years,
what's a few days?
48
00:06:52,230 --> 00:07:00,900
But if you try anything funny,
I'll end things for good.
49
00:07:22,830 --> 00:07:28,000
It wasn't as serious in Eunyul,
and we were able to cure people.
50
00:07:28,000 --> 00:07:34,870
But the plague is strong in Jaeryong,
and the same medicine didn't work.
51
00:07:34,870 --> 00:07:44,100
In Eunyul, patients died after 10 days.
But in other regions, within 3 days.
52
00:07:44,100 --> 00:07:48,900
Are you saying the plague
is getting stronger by each day?
53
00:07:49,100 --> 00:07:51,200
Yes, sir.
54
00:07:53,770 --> 00:07:55,630
Is there any way
to put a stop to this?
55
00:07:55,630 --> 00:07:57,900
I am going to use
Bangpoongtongsungsan...
56
00:07:57,900 --> 00:08:00,900
...and jangdalhwan.
57
00:08:02,960 --> 00:08:08,900
There was a similar plague
in Saneum five years ago.
58
00:08:08,900 --> 00:08:14,270
These medicines were very effective
in treating the patients.
59
00:08:16,270 --> 00:08:17,870
Are you sure?
60
00:08:17,870 --> 00:08:21,600
The patients are showing
the same symptoms.
61
00:08:21,600 --> 00:08:25,930
This is all we have at the moment.
62
00:08:26,900 --> 00:08:30,830
We'll start with
the more seriously affected regions.
63
00:08:30,830 --> 00:08:33,060
Doctor Jung, go to Hwangju,
and Doctor Lee to Haeju.
64
00:08:33,060 --> 00:08:37,900
And Doctor Lee,
you'll be in charge of Jaeryong.
65
00:08:37,900 --> 00:08:41,900
I am from Bongsan.
Who will be in charge of my town?
66
00:08:41,900 --> 00:08:44,730
That'll be me, sir.
67
00:09:11,630 --> 00:09:16,900
This is a very contagious disease.
Even doctors are not safe.
68
00:09:16,900 --> 00:09:19,130
Go away!
69
00:09:19,130 --> 00:09:21,900
No!
70
00:09:21,900 --> 00:09:26,030
I can't leave
the patients and you here.
71
00:09:26,030 --> 00:09:30,900
Even if I should die here,
I can't go.
72
00:09:30,900 --> 00:09:35,770
Dying with the patients
isn't the answer.
73
00:09:35,770 --> 00:09:42,130
The world needs a doctor like you.
74
00:09:42,130 --> 00:09:46,900
Samjuk and I can stay.
You go home.
75
00:09:46,900 --> 00:09:47,300
Sir.
76
00:09:47,300 --> 00:09:48,970
I said, go!
77
00:09:48,970 --> 00:09:50,200
I can't go, sir.
78
00:09:50,200 --> 00:09:52,900
Why, you...!
79
00:09:54,700 --> 00:09:58,900
You have
important things to accomplish.
80
00:09:59,900 --> 00:10:02,500
Go back.
81
00:10:25,900 --> 00:10:28,900
It's very late, sir.
82
00:10:33,730 --> 00:10:36,900
You should get some sleep.
83
00:10:39,530 --> 00:10:44,730
I was thinking about Doctor Yu.
84
00:10:45,800 --> 00:10:51,830
When I followed him
to a plagued village,
85
00:10:52,730 --> 00:11:00,900
he tried to send me away
saying I had things to do in the world.
86
00:11:01,930 --> 00:11:07,930
I didn't understand him back then.
87
00:11:10,330 --> 00:11:15,630
But now I do.
88
00:11:17,900 --> 00:11:26,800
But I don't know how I can stop
this plague from spreading.
89
00:11:28,900 --> 00:11:32,500
I wish he were here.
90
00:11:38,600 --> 00:11:40,970
I know you can do it.
91
00:11:41,400 --> 00:11:46,030
I'm sure that the master
would have full confidence in you.
92
00:12:04,900 --> 00:12:07,900
What? Why does Lady Oh
want to see me?
93
00:12:07,900 --> 00:12:09,900
I don't know.
94
00:12:09,900 --> 00:12:12,970
Any ideas?
95
00:12:25,900 --> 00:12:28,900
Milady, it's Yu-wol.
96
00:12:29,070 --> 00:12:31,670
Come in.
97
00:12:38,200 --> 00:12:40,370
Have a seat.
98
00:12:48,430 --> 00:12:49,900
Yang-tae.
99
00:12:49,900 --> 00:12:51,900
Yes, ma'am.
100
00:12:51,900 --> 00:12:53,900
Can you take care of Yu-wol?
101
00:12:53,900 --> 00:12:58,430
Ma'am?
What do you mean?
102
00:12:58,900 --> 00:13:05,900
Can you support her
if you two were to marry?
103
00:13:08,300 --> 00:13:16,230
Of course, I'm absolutely sure
that I can make Yu-wol happy.
104
00:13:17,470 --> 00:13:22,870
And you want
to marry him as well?
105
00:13:23,200 --> 00:13:25,670
Yes, ma'am.
106
00:13:27,570 --> 00:13:33,900
Then prepare to marry.
107
00:13:36,270 --> 00:13:40,030
Ha-dong, help Yu-wol.
108
00:13:40,030 --> 00:13:41,900
Yes, ma'am.
109
00:13:41,900 --> 00:13:44,700
Thank you, ma'am.
Thank you.
110
00:13:44,700 --> 00:13:46,200
Thank you,
thank you so much.
111
00:13:46,200 --> 00:13:48,100
- Thank you.
- Thank you.
112
00:13:48,100 --> 00:13:50,900
- Thank you, ma'am.
- Thank you.
113
00:13:50,900 --> 00:13:53,870
Yu-wol. Thank you.
114
00:13:53,870 --> 00:13:55,900
Thank you.
115
00:13:58,900 --> 00:14:00,900
Thank you so much.
116
00:14:00,900 --> 00:14:02,900
Watch your step.
117
00:14:06,900 --> 00:14:10,800
I feel like I'm dreaming.
Is this real?
118
00:14:10,800 --> 00:14:15,900
I'm still a bit uneasy.
Why is she being so nice?
119
00:14:15,900 --> 00:14:18,600
I have no idea.
120
00:14:18,600 --> 00:14:22,900
She's become a different person
after her brush with death.
121
00:14:22,900 --> 00:14:26,900
Yesterday, a bunch of beggars
made a racket outside.
122
00:14:26,900 --> 00:14:34,030
Instead of chasing them away,
she told me to feed them.
123
00:14:41,500 --> 00:14:46,030
A message
from Doctor Heo has arrived.
124
00:15:00,600 --> 00:15:03,900
What does it say?
Is the plague under control?
125
00:15:03,900 --> 00:15:07,000
It says Doctor Heo
first checked Eunyul and Ongjin.
126
00:15:07,000 --> 00:15:11,270
He used Bangpoongtongsunsan
to treat the patients.
127
00:15:11,270 --> 00:15:13,630
What is Bangpoongtongsunsan?
128
00:15:13,630 --> 00:15:15,630
It's made of 10 different herbs
including licorice,
129
00:15:15,630 --> 00:15:18,400
cnidium officinale,
and peppermint.
130
00:15:18,400 --> 00:15:21,900
Will that medicine
cure the plague victims?
131
00:15:21,900 --> 00:15:24,530
We'll have to wait and see.
132
00:15:24,530 --> 00:15:30,130
Thank goodness they at least
found some kind of medicine.
133
00:15:32,170 --> 00:15:36,900
If word of the plague gets out,
there will be massive panic in Hanyang.
134
00:15:36,900 --> 00:15:41,900
Shut down all traffic
coming from Hwanghae Province.
135
00:15:41,900 --> 00:15:45,900
Make sure that rumors
about the plague do not spread.
136
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
Yes, sir.
137
00:15:46,900 --> 00:15:50,900
I have to report to the king.
138
00:16:01,270 --> 00:16:08,900
Make sure rumors don't spread here
or at the public hospital.
139
00:16:08,900 --> 00:16:10,900
Yes, sir.
140
00:16:16,900 --> 00:16:20,900
Your Majesty,
Lord Sung is here.
141
00:16:20,900 --> 00:16:22,900
Show him in.
142
00:16:29,900 --> 00:16:36,900
Your Majesty, a letter
has arrived from Doctor Heo.
143
00:16:37,600 --> 00:16:40,700
Well?
Is there an improvement?
144
00:16:40,700 --> 00:16:46,230
Yes, they have begun treatment
with an effective medicine.
145
00:16:46,230 --> 00:16:48,670
That's great news.
146
00:16:48,670 --> 00:16:52,900
Give them all the support
they need to control the plague.
147
00:16:52,900 --> 00:16:55,900
Your grace is immeasurable.
148
00:17:00,300 --> 00:17:04,900
Don't let the patients know
that the doctors
149
00:17:04,900 --> 00:17:10,070
and nurses
have gone to Hwanghae.
150
00:17:11,370 --> 00:17:15,370
Make this clear
to the gossipy nurses.
151
00:17:15,370 --> 00:17:16,430
Yes, sir.
152
00:17:16,430 --> 00:17:22,570
And we're shorthanded,
so limit the patients.
153
00:17:22,570 --> 00:17:24,170
Yes, sir.
154
00:17:24,170 --> 00:17:26,900
You're all excused.
155
00:17:26,900 --> 00:17:28,900
Yes, sir.
156
00:17:37,370 --> 00:17:38,900
You wanted to see me?
157
00:17:38,900 --> 00:17:42,900
Go to Doctor Heo's house.
158
00:17:43,630 --> 00:17:48,900
He left in such a hurry,
he didn't tell his family.
159
00:17:48,900 --> 00:17:54,330
Tell them he won't
be back for a few days.
160
00:17:54,330 --> 00:17:55,200
Yes, sir.
161
00:17:55,200 --> 00:17:57,900
Thanks.
162
00:18:09,900 --> 00:18:12,900
Listen carefully to what I say.
163
00:18:12,900 --> 00:18:20,100
The patients must not hear of the plague,
so watch what you say.
164
00:18:20,100 --> 00:18:26,900
If you start any rumors,
you'll be punished most severely.
165
00:18:26,900 --> 00:18:28,900
Yes, ma'am.
166
00:18:32,200 --> 00:18:35,900
Shouldn't we tell our families?
167
00:18:35,900 --> 00:18:41,800
Weren't you listening?
You'll get into trouble.
168
00:18:41,800 --> 00:18:44,900
Then I'll get into trouble, not you.
169
00:18:44,900 --> 00:18:46,900
What? Geez!
170
00:18:46,900 --> 00:18:50,070
You want a piece of me?
171
00:18:55,500 --> 00:18:56,900
What's with you?
172
00:18:56,900 --> 00:19:01,900
I don't like her.
Feels like she's spying on me.
173
00:19:01,900 --> 00:19:04,900
Why would she spy on you?
174
00:19:04,900 --> 00:19:07,300
You little...!
175
00:19:19,900 --> 00:19:21,900
Who are you?
176
00:19:22,900 --> 00:19:25,530
Is this Doctor Heo's residence?
177
00:19:25,530 --> 00:19:28,900
Yes. What can I do for you?
178
00:19:28,900 --> 00:19:33,900
Milady, I am Assistant Oh.
I help Doctor Heo at the public hospital.
179
00:19:33,900 --> 00:19:39,800
Oh, I'm not Doctor Heo's wife!
180
00:19:40,300 --> 00:19:43,970
Da-hee! Da-hee!
181
00:19:48,370 --> 00:19:51,030
He's from the public hospital.
182
00:20:03,900 --> 00:20:07,900
Doctor Heo won't be able
to come home for a few days.
183
00:20:07,900 --> 00:20:10,900
For how long?
184
00:20:10,900 --> 00:20:12,830
Well, about 10 days...
185
00:20:12,830 --> 00:20:16,370
What's the matter?
186
00:20:16,970 --> 00:20:19,030
Well...
187
00:20:19,030 --> 00:20:23,900
It seems like something is wrong.
What is it?
188
00:20:23,900 --> 00:20:28,900
- Well...
- Is it very bad?
189
00:20:29,330 --> 00:20:35,200
You can't tell anyone this.
190
00:20:45,130 --> 00:20:49,900
A plague? A plague!
191
00:20:50,370 --> 00:20:53,900
Yang-tae, the first night is easy.
192
00:20:53,900 --> 00:20:57,730
This is Yu-wol's clothes.
Go ahead, untie them.
193
00:20:57,730 --> 00:20:59,930
Hurry. Hubby, hurry.
194
00:20:59,930 --> 00:21:01,200
I'm almost done.
195
00:21:01,200 --> 00:21:03,900
Hubby, hurry. Hurry.
196
00:21:03,900 --> 00:21:04,900
Hurry.
197
00:21:04,900 --> 00:21:08,800
Wife, Yang-tae is getting married.
198
00:21:08,800 --> 00:21:10,900
Now is NOT
the time to get married.
199
00:21:10,900 --> 00:21:14,430
What do you mean?
That's really mean of you.
200
00:21:14,430 --> 00:21:17,900
Idiot, you don't know anything.
201
00:21:17,900 --> 00:21:20,070
What's the big fuss about?
202
00:21:20,070 --> 00:21:21,900
Come here, closer.
203
00:21:21,900 --> 00:21:24,200
Ordering me around.
204
00:21:25,400 --> 00:21:27,900
Eh? A plague?
205
00:21:27,900 --> 00:21:30,900
Yes. Thousands have died already.
206
00:21:30,900 --> 00:21:36,200
Doctor Heo and the other doctors
were sent to Hwanghae Province.
207
00:21:36,200 --> 00:21:37,470
Do you know exactly where?
208
00:21:37,470 --> 00:21:40,200
I heard it was somewhere
around Haeju.
209
00:21:40,200 --> 00:21:42,730
Yang-tae, how far
is Haeju from here?
210
00:21:42,730 --> 00:21:46,230
It's not that far.
Less than 100 miles from here.
211
00:21:46,230 --> 00:21:53,300
Oh, no! What do we do?
The plague could reach here any day!
212
00:21:54,730 --> 00:21:57,270
This is good.
Great news!
213
00:21:57,270 --> 00:22:01,200
What the hell are you talking about?
Thousands have died!
214
00:22:01,200 --> 00:22:03,900
This is the chance of a lifetime!
215
00:22:03,900 --> 00:22:05,900
Il-seo.
216
00:22:05,900 --> 00:22:11,900
Remember buying a charm
when a plague struck in Dushi-gol?
217
00:22:11,900 --> 00:22:12,900
Yes.
218
00:22:12,900 --> 00:22:14,900
How much did you pay for it?
219
00:22:14,900 --> 00:22:18,030
I paid 3 coins for the three of us.
220
00:22:18,030 --> 00:22:23,900
If word spreads about the plague,
you think money will be a problem?
221
00:22:23,900 --> 00:22:27,070
You want to sell charms
to scared folks?
222
00:22:27,070 --> 00:22:29,230
Yup!
223
00:22:29,230 --> 00:22:33,030
We should also sell
preventive tonic for the plague as well.
224
00:22:33,030 --> 00:22:38,900
We'll become rich in no time.
With almost no effort!
225
00:22:41,900 --> 00:22:43,900
Wait a minute.
226
00:22:43,900 --> 00:22:51,130
Since nobody knows there's a plague
coming, we should spread the word first.
227
00:22:51,600 --> 00:22:57,900
Dear wife, your flapping lips
will finally get to shine!
228
00:23:35,330 --> 00:23:37,900
Sir, sir!
229
00:23:37,900 --> 00:23:39,730
Sir!
230
00:23:39,900 --> 00:23:42,430
Sir, help us.
231
00:23:42,630 --> 00:23:45,900
Can't you see the line?
Go to the back!
232
00:23:45,900 --> 00:23:50,430
He's a doctor
who used to treat us.
233
00:23:55,500 --> 00:23:59,900
Even a doctor got infected?
234
00:23:59,900 --> 00:24:01,900
Yes.
235
00:24:12,900 --> 00:24:14,970
Where are you going?
236
00:24:15,530 --> 00:24:17,900
I have to take a break.
237
00:24:20,900 --> 00:24:24,070
Sir, where are you going?
238
00:24:25,000 --> 00:24:26,900
Put the patient down.
239
00:24:26,900 --> 00:24:28,830
Okay.
240
00:24:33,670 --> 00:24:35,000
On-ji, bring the tonic.
241
00:24:35,000 --> 00:24:36,900
Yes, ma'am.
242
00:24:37,900 --> 00:24:40,500
Check his pulse.
243
00:24:41,500 --> 00:24:43,430
Yes, ma'am.
244
00:25:33,930 --> 00:25:38,270
Tell the villagers to discard
all belongings of infected patients.
245
00:25:38,270 --> 00:25:40,930
Tell them not to drink
from the village well.
246
00:25:40,930 --> 00:25:43,930
Yes, sir. Let's go.
247
00:26:36,370 --> 00:26:40,900
Check on the patients
and move the ones in serious condition.
248
00:26:40,900 --> 00:26:43,770
Please help us move them.
249
00:26:43,770 --> 00:26:45,730
Okay.
250
00:27:15,900 --> 00:27:19,470
Let us hurry!
251
00:27:26,900 --> 00:27:29,970
Doctor, Doctor!
252
00:27:51,900 --> 00:27:54,930
You must drink this tonic.
253
00:27:54,930 --> 00:27:57,100
Go on.
254
00:27:59,570 --> 00:28:01,070
Help those over there.
255
00:28:01,070 --> 00:28:03,370
Yes, sir.
256
00:28:19,900 --> 00:28:23,930
Take the ingredients.
257
00:29:14,900 --> 00:29:16,200
What are you doing?
258
00:29:16,200 --> 00:29:17,900
This patient touched me.
259
00:29:17,900 --> 00:29:21,870
Shut up!
How dare you behave this way?
260
00:29:21,870 --> 00:29:24,900
I can't do this anymore.
261
00:29:30,700 --> 00:29:32,930
Stop crying.
262
00:29:32,930 --> 00:29:36,930
Diseases attack
those who are scared.
263
00:29:36,930 --> 00:29:43,470
It has no power unless you are afraid.
It attacks those with a weak heart.
264
00:29:43,900 --> 00:29:46,900
I'm sorry, sir.
265
00:29:46,900 --> 00:29:50,900
Take a break
and calm yourself down.
266
00:30:02,030 --> 00:30:04,000
Sit down!
267
00:30:04,000 --> 00:30:06,900
- Please open the door.
- You...!
268
00:30:06,900 --> 00:30:10,370
- Be quiet.
- Open the door.
269
00:30:13,900 --> 00:30:18,900
Open the door. Please.
270
00:30:18,900 --> 00:30:22,900
There are patients here.
Please help us.
271
00:30:22,900 --> 00:30:26,230
We'll all die
if you leave us in here.
272
00:30:26,230 --> 00:30:32,730
Shut up!
How dare you cause a ruckus?
273
00:30:38,900 --> 00:30:44,670
- You're...!
- Doctor, Doctor! It's me! Dol-swe!
274
00:30:44,670 --> 00:30:47,070
What happened?
Why are you here?
275
00:30:47,070 --> 00:30:53,000
It's a long story.
276
00:30:53,830 --> 00:31:01,400
After my mother passed away,
I tried to make a living and...
277
00:31:04,900 --> 00:31:06,770
What's the matter?
278
00:31:06,770 --> 00:31:08,830
It's nothing, Doctor.
279
00:31:08,830 --> 00:31:10,500
What do you mean?
280
00:31:10,500 --> 00:31:16,770
Please save me.
There are many patients here.
281
00:31:25,070 --> 00:31:31,900
Please save us.
We'll all die if you leave us here.
282
00:31:31,900 --> 00:31:47,230
Subtitles provided by MBC
283
00:31:47,900 --> 00:31:50,070
Please let me treat them.
284
00:31:50,070 --> 00:31:51,230
Leave!
285
00:31:51,230 --> 00:31:53,900
Criminals are human, too!
286
00:31:53,900 --> 00:31:56,170
She nearly died!
287
00:31:56,170 --> 00:31:57,900
What do you mean?
288
00:31:57,900 --> 00:31:58,900
Who cured her?
289
00:31:58,900 --> 00:32:02,430
Doctor Heo and Nurse Hong-choon.
290
00:32:02,430 --> 00:32:03,030
Let them go.
291
00:32:03,030 --> 00:32:05,200
If anything happens...
292
00:32:05,200 --> 00:32:06,800
I'll take responsibility.
293
00:32:06,800 --> 00:32:08,900
Go to work.
294
00:32:08,900 --> 00:32:12,900
I have a fever and I'm sick.
295
00:32:12,900 --> 00:32:15,770
A patient has begun speaking again.
296
00:32:15,770 --> 00:32:17,700
The disease is being cured.
297
00:32:17,700 --> 00:32:21,230
What happens if he cures the plague?
298
00:32:21,230 --> 00:32:25,900
I'll be in charge of punishing him.
Stay out of it.
299
00:32:25,900 --> 00:32:29,370
The patients
have gotten even worse!
300
00:32:29,370 --> 00:32:31,670
Are they dying?
21653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.