All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E074.130701.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,110 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,460 [Episode 74] 3 00:00:09,030 --> 00:00:11,100 Will he get better? 4 00:00:14,160 --> 00:00:17,770 I'll do my best. 5 00:00:17,770 --> 00:00:22,100 When will his face return to normal? 6 00:00:30,100 --> 00:00:33,300 How long will it take? 7 00:00:36,470 --> 00:00:43,370 If you do exactly as I say, you'll be cured in three days. 8 00:00:43,370 --> 00:00:51,830 Are you sure? My face will return to normal in 3 days? 9 00:00:51,830 --> 00:00:53,770 Yes. 10 00:01:00,100 --> 00:01:05,200 Why aren't you answering me? You said you could cure him. 11 00:01:11,470 --> 00:01:15,330 Are you not confident? 12 00:01:20,930 --> 00:01:23,900 He'll be cured in seven days. 13 00:01:24,930 --> 00:01:29,170 His face will return to normal in a week? 14 00:01:29,170 --> 00:01:32,100 Yes, Milady. 15 00:01:32,100 --> 00:01:37,100 A week. I'm sure we can wait that much. 16 00:01:37,100 --> 00:01:41,100 I won't forget it if you cure my brother. 17 00:01:42,100 --> 00:01:44,100 Yes, Milady. 18 00:01:57,100 --> 00:02:01,830 Why did you say 7 days? It will only take 5. 19 00:02:01,830 --> 00:02:05,100 Yes, I know. 20 00:02:05,700 --> 00:02:11,800 Doctors mean nothing in the palace when everyone is healthy. 21 00:02:11,800 --> 00:02:15,100 We are only needed when someone is ill. 22 00:02:15,830 --> 00:02:19,970 Even if we achieve something big, our efforts mostly go unappreciated. 23 00:02:19,970 --> 00:02:24,200 However, if we make one mistake, we face the severest punishment. 24 00:02:25,100 --> 00:02:33,100 When the attention is on us, this is when we can shine. 25 00:02:33,100 --> 00:02:36,600 If we cure him a day or two sooner than we promised, 26 00:02:36,600 --> 00:02:40,630 we will be appreciated more. 27 00:02:42,100 --> 00:02:48,100 It is a condition I can definitely cure. Please don't worry. 28 00:02:51,100 --> 00:02:55,100 I have been in my position for many years, 29 00:02:55,100 --> 00:02:58,030 but I have never seen anyone like you. 30 00:02:59,100 --> 00:03:03,100 You're a crafty person indeed. 31 00:03:04,330 --> 00:03:06,170 Sir, I was just... 32 00:03:06,170 --> 00:03:10,100 I'm not scolding you. Don't worry. 33 00:03:10,930 --> 00:03:15,770 You are still in charge of him. Keep up the good work. 34 00:03:16,100 --> 00:03:18,100 Yes sir... 35 00:03:18,200 --> 00:03:22,100 His Majesty is coming! 36 00:03:39,100 --> 00:03:40,100 How is my brother-in-law? 37 00:03:40,100 --> 00:03:45,970 It is facial nerve paralysis. The doctor said he'll be cured in a week. 38 00:03:46,170 --> 00:03:48,100 Is that so? 39 00:03:48,100 --> 00:03:52,470 Yes, Your Majesty. He will be cured in a week. 40 00:03:52,470 --> 00:03:57,000 He is Kong-bin's favorite brother. Take good care of him. 41 00:03:57,000 --> 00:04:01,100 I'll do my best, sire. 42 00:04:03,100 --> 00:04:05,070 Come. 43 00:04:23,100 --> 00:04:29,970 You are in charge of Lady Kong-bin, her two princes and now her brother. 44 00:04:29,970 --> 00:04:34,100 You have an intimate connection to Jinsuk Hall. 45 00:04:34,330 --> 00:04:40,600 I mean the patient is the brother of Lady Kong-bin, the king's favorite. 46 00:04:40,600 --> 00:04:48,100 It won't be long before you're the personal physician of the king. 47 00:04:48,100 --> 00:04:50,870 Lower your voice. 48 00:04:51,100 --> 00:04:54,100 Go and prepare Chungdamsunki-tang at once. 49 00:04:54,100 --> 00:04:56,100 Yes, sir. 50 00:05:55,600 --> 00:05:57,400 Sir! Sir! 51 00:05:57,400 --> 00:05:59,130 What is the matter? 52 00:05:59,130 --> 00:06:03,900 It's huge! Lord Sung In-chul is here! 53 00:06:03,900 --> 00:06:06,100 What? 54 00:06:16,370 --> 00:06:19,100 Milord, what brings you here? 55 00:06:19,100 --> 00:06:23,870 As the new overseer, it is a matter of course for me to come. 56 00:06:23,870 --> 00:06:30,100 I heard there aren't enough doctors. Why aren't you tending to the patients? 57 00:06:30,100 --> 00:06:35,100 Milord, but I usually have too much paperwork. 58 00:06:35,100 --> 00:06:42,670 You're getting paid to do paperwork? Why lower yourself to that level? 59 00:06:47,970 --> 00:06:50,230 What's this noise? 60 00:07:15,100 --> 00:07:17,100 Oh, you are... 61 00:07:33,270 --> 00:07:38,100 This is Lord Sung In-chul. Pay your respects. 62 00:07:43,370 --> 00:07:45,470 Doctor Heo. 63 00:07:51,400 --> 00:07:52,900 Milord. 64 00:07:52,900 --> 00:07:55,100 It is you! 65 00:07:55,100 --> 00:07:57,100 Have you been well, Milord? 66 00:07:57,100 --> 00:08:03,800 I would've come sooner had I known you were working as a royal physician. 67 00:08:12,670 --> 00:08:16,100 What is that patient's condition? 68 00:08:16,100 --> 00:08:21,100 Facial nerve paralysis. I have been treating him. 69 00:08:26,130 --> 00:08:28,770 When did he first come here? 70 00:08:28,770 --> 00:08:31,100 He came two days ago, Milord. 71 00:08:31,100 --> 00:08:33,470 How many more days before he is cured? 72 00:08:36,100 --> 00:08:39,900 He will be all right in a day. 73 00:08:39,900 --> 00:08:43,500 It only takes 3 days? 74 00:08:43,730 --> 00:08:45,360 Yes. 75 00:08:50,800 --> 00:08:54,100 He'll be fine in 7 days. 76 00:09:28,860 --> 00:09:31,730 He'll return to normal in one more day. 77 00:09:31,730 --> 00:09:37,600 One more day? Three days sooner than you promised? 78 00:09:37,600 --> 00:09:41,100 I have been doing everything to cure him sooner. 79 00:09:41,100 --> 00:09:45,830 I wished to ease your worries, Milady. 80 00:09:45,830 --> 00:09:47,860 Thank you, Doctor Yu. 81 00:11:36,100 --> 00:11:41,030 The twisted muscle is this side. Why do you poke needles on the opposite? 82 00:11:41,030 --> 00:11:43,100 Stop moving your mouth. 83 00:11:43,100 --> 00:11:46,100 I can't even talk now? 84 00:11:46,100 --> 00:11:51,570 You promised me three days, but I don't think anything is happening. 85 00:11:51,570 --> 00:11:54,100 How come my condition is the same? 86 00:11:54,100 --> 00:11:56,400 You must follow the doctor's instructions. 87 00:11:56,400 --> 00:12:07,030 All you do is poke me with needles. Are you sure I can be cured by today? 88 00:12:12,970 --> 00:12:14,030 It'll be difficult. 89 00:12:14,030 --> 00:12:15,100 What? 90 00:12:15,100 --> 00:12:17,630 What? Difficult? 91 00:12:17,630 --> 00:12:23,100 You promised 3 days. How can you be so irresponsible? 92 00:12:47,230 --> 00:12:49,100 Your Majesty. 93 00:12:49,100 --> 00:12:53,470 The face of the royal brother-in-law has returned to normal. 94 00:12:53,470 --> 00:12:55,430 Is that true? 95 00:12:55,430 --> 00:12:58,270 Yes, sire. The doctor first said 7 days, 96 00:12:58,270 --> 00:13:03,530 but his excellent skills have cured the patient sooner. 97 00:13:03,530 --> 00:13:10,100 Lady Kong-bin wished to share this good news with you. 98 00:13:11,100 --> 00:13:13,830 That's good news indeed! 99 00:13:18,170 --> 00:13:24,570 I remember you saying you're from Yongcheon. 100 00:13:24,570 --> 00:13:29,100 Why did you travel so far? 101 00:13:29,100 --> 00:13:31,670 Well... 102 00:13:31,670 --> 00:13:35,870 Il-seo got identification for Jun, didn't he? 103 00:13:35,870 --> 00:13:42,100 Guess you had problems with your status, right? 104 00:13:42,100 --> 00:13:47,630 Since it's all in the past, you can tell me. 105 00:13:47,630 --> 00:13:52,170 No matter how much time passes, some things cannot be told. 106 00:13:52,170 --> 00:13:54,100 Please try to understand. 107 00:13:54,100 --> 00:13:59,230 At least tell me how you first met Jun. 108 00:14:01,530 --> 00:14:04,930 I will tell you in due time. 109 00:14:04,930 --> 00:14:11,100 Geez, what's the big secret, huh? 110 00:14:11,100 --> 00:14:15,200 All the years we spent together, and I'm still a stranger? 111 00:14:15,200 --> 00:14:20,500 Geez, fine then. I don't want to know. 112 00:14:20,500 --> 00:14:23,100 Right, Eon-nyeon? 113 00:14:23,100 --> 00:14:24,800 - Ha-man. - Huh? 114 00:14:24,800 --> 00:14:27,100 Long time. 115 00:14:27,570 --> 00:14:30,370 What brings you here? 116 00:14:30,370 --> 00:14:32,800 I would like a word. 117 00:14:32,800 --> 00:14:34,500 With me? 118 00:14:35,330 --> 00:14:37,100 Go ahead, what is it? 119 00:14:37,100 --> 00:14:40,500 Can we go somewhere more private? 120 00:14:47,100 --> 00:14:48,830 What is it? 121 00:14:48,830 --> 00:14:53,830 About Mr. Lim... 122 00:14:53,830 --> 00:15:00,100 Is it true that he is madly in love with a nurse named Hong-choon? 123 00:15:00,100 --> 00:15:05,700 Gosh, you are so clueless. 124 00:15:05,700 --> 00:15:10,100 Haven't seen him in a while, have you? 125 00:15:11,300 --> 00:15:15,100 He's become lovesick. 126 00:15:15,900 --> 00:15:16,530 Lovesick? 127 00:15:16,530 --> 00:15:23,570 Says his heart starts pounding if he even hears the word "hong." 128 00:15:23,570 --> 00:15:25,100 What? 129 00:15:25,100 --> 00:15:34,130 The way I see it you two aren't fated. You should let go of him. 130 00:15:42,870 --> 00:15:48,100 Feels like a huge weight lifted off my chest. 131 00:15:48,100 --> 00:15:50,900 Feels good. 132 00:15:57,670 --> 00:16:00,100 Are you crying? 133 00:16:01,100 --> 00:16:03,100 No. 134 00:16:04,100 --> 00:16:08,100 Yes, you are. Did something happen? 135 00:16:08,100 --> 00:16:13,100 No, I've been crying at the drop of a hat these days. 136 00:16:13,100 --> 00:16:15,670 Is this about Mr. Lim? 137 00:16:15,670 --> 00:16:18,430 They say you can never really know a person. 138 00:16:18,430 --> 00:16:22,100 I mean, who knew he would betray me? 139 00:16:23,100 --> 00:16:27,600 I want to meet this Hong-choon and give her a piece of my mind. 140 00:16:27,600 --> 00:16:34,100 I know this won't help much, but what has he got to show? 141 00:16:34,100 --> 00:16:38,100 So let it go and find another guy, okay? 142 00:16:38,100 --> 00:16:41,370 Are you pouring salt on my wound? 143 00:16:41,370 --> 00:16:44,100 You little...! 144 00:16:52,170 --> 00:16:54,100 Where is Mother? 145 00:16:54,100 --> 00:16:56,200 In her room. 146 00:16:58,030 --> 00:17:00,070 Mother, it's me. 147 00:17:00,070 --> 00:17:02,100 Come in. 148 00:17:13,100 --> 00:17:18,130 You're in your final trimester. No more outside visits. 149 00:17:18,130 --> 00:17:24,200 Mother, Do-ji cured Lady Kong-bin's brother. 150 00:17:24,200 --> 00:17:26,100 What? 151 00:17:26,300 --> 00:17:31,100 Already cured him in a matter of days? 152 00:17:31,100 --> 00:17:37,900 Yes, Father says His Majesty is very pleased. 153 00:17:37,900 --> 00:17:40,630 His Majesty? 154 00:17:41,170 --> 00:17:47,100 Father says he will most likely reward Do-ji. 155 00:17:48,730 --> 00:17:53,100 Won't be long before he's a royal physician. 156 00:18:47,400 --> 00:18:52,100 You'll be cured by tomorrow morning. 157 00:18:52,100 --> 00:18:57,100 Tomorrow is the fourth day. 158 00:18:57,100 --> 00:19:03,100 You promised us three days. How am I supposed to believe you? 159 00:19:03,300 --> 00:19:06,100 I didn't delay the treatment process. 160 00:19:06,770 --> 00:19:11,530 I said you'd be cured in 3 days, but only if you did as you were told. 161 00:19:11,530 --> 00:19:14,030 But you didn't do as I instructed. 162 00:19:14,030 --> 00:19:17,100 How do you know? 163 00:19:17,100 --> 00:19:24,500 I didn't even step out of the hospital, and stayed in the clinic for 3 days! 164 00:19:29,100 --> 00:19:36,800 You can't even keep your own promise. Why are you laughing? 165 00:19:36,800 --> 00:19:41,100 When I felt your pulse yesterday, it was very unstable. 166 00:19:41,100 --> 00:19:46,100 It was because you consumed too much food. 167 00:19:49,900 --> 00:19:55,100 You ate food I told you to avoid, right? 168 00:19:55,900 --> 00:20:01,270 Well, just once, since I was so hungry... 169 00:20:03,100 --> 00:20:08,100 I was going to perform acupuncture later since your pulse was unstable, 170 00:20:08,100 --> 00:20:14,500 but after a few hours, it seemed like you ate something again. 171 00:20:19,170 --> 00:20:23,300 That's why I skipped acupuncture treatment yesterday. 172 00:20:24,100 --> 00:20:32,100 To be cured, a patient's determination is just as important as the doctor's skills. 173 00:20:33,100 --> 00:20:42,100 In order to get better, you must follow all given instructions. 174 00:20:42,100 --> 00:20:46,800 I'm very sorry, Doctor. 175 00:21:05,100 --> 00:21:10,900 Your Majesty, my brother's face has been cured. 176 00:21:13,470 --> 00:21:18,600 I'm surprised that he was cured in 3 days. 177 00:21:19,600 --> 00:21:24,000 She has been so worried about him, it's been weighing heavy on me as well. 178 00:21:24,000 --> 00:21:27,330 Thank you for relieving my worries. 179 00:21:27,330 --> 00:21:30,100 Your grace is immeasurable, Sire. 180 00:21:30,100 --> 00:21:32,100 Are you Doctor Yu? 181 00:21:32,100 --> 00:21:34,000 Yes, Your Majesty. 182 00:21:34,000 --> 00:21:39,100 I know how you helped Kong-bin with her latest delivery. 183 00:21:39,100 --> 00:21:40,570 You did very well. 184 00:21:40,570 --> 00:21:45,400 Thank you, Your Majesty. 185 00:21:59,730 --> 00:22:02,470 Your Highness. 186 00:22:10,100 --> 00:22:14,930 What's wrong with his face? Why is it twisted again? 187 00:22:14,930 --> 00:22:16,570 Your Highness. 188 00:22:19,100 --> 00:22:25,870 He should have rested after recovering, but he came out in the cold wind. 189 00:22:25,870 --> 00:22:30,200 We'll cure him in 3 days. Please do not worry. 190 00:22:30,200 --> 00:22:32,270 How can you be so thoughtless? 191 00:22:32,270 --> 00:22:38,770 You brought him in front of the king when he was not fully cured? 192 00:22:40,100 --> 00:22:44,630 They need to be punished, sire. 193 00:22:45,670 --> 00:22:47,230 It's all right. 194 00:22:47,230 --> 00:22:54,430 Get to the root of the problem. Make sure he is completely cured. 195 00:22:54,430 --> 00:22:57,100 I beg your pardon, Your Majesty. 196 00:23:10,100 --> 00:23:12,070 What happened? 197 00:23:12,070 --> 00:23:16,100 You were so confident. What do you have to say for yourself? 198 00:23:16,100 --> 00:23:17,500 Sir... 199 00:23:17,500 --> 00:23:20,900 Your medical skills need to be flawless. 200 00:23:20,900 --> 00:23:24,130 That's more important than any shrewd plan. 201 00:23:24,130 --> 00:23:31,100 Sir, this is not my fault. The patient was overly eager. 202 00:23:31,100 --> 00:23:32,100 But if you give me-- 203 00:23:32,100 --> 00:23:33,700 Shut up! 204 00:23:33,700 --> 00:23:37,370 If I ever let you near him again, you might put me in a risky position. 205 00:23:37,370 --> 00:23:42,100 Don't treat him anymore. I'll do it myself, so just assist me! 206 00:23:42,100 --> 00:23:45,100 Sir, please give me one more chance. 207 00:23:45,100 --> 00:23:47,630 I said, shut up! 208 00:24:07,430 --> 00:24:10,370 Did you call for me, sir? 209 00:24:10,370 --> 00:24:13,270 I have something to ask you. 210 00:24:13,270 --> 00:24:15,100 Yes, sir. 211 00:24:15,100 --> 00:24:18,970 I was at the public hospital the other day. 212 00:24:19,130 --> 00:24:27,100 I saw Doctor Heo Jun treating a patient with facial nerve paralysis. 213 00:24:27,100 --> 00:24:33,500 He had the same condition as Kim Ye-jik. 214 00:24:34,430 --> 00:24:40,100 Surprisingly Doctor Heo told his patient that he'd be cured in 3 days. 215 00:24:40,100 --> 00:24:45,500 Doctor Yang and Doctor Yu promised 7 days. 216 00:24:45,500 --> 00:24:53,100 What is your opinion on this? Can it be really treated in 3 days? 217 00:24:57,330 --> 00:25:02,900 It's possible depending on the skill of the doctor. 218 00:25:04,100 --> 00:25:10,100 Since the face becomes twisted, it may seem very serious to others, 219 00:25:10,100 --> 00:25:14,770 but it is not a very serious condition, sir. 220 00:25:14,770 --> 00:25:17,600 For most doctors, it will take some time. 221 00:25:17,600 --> 00:25:28,900 But for Doctor Yang or Doctor Yu, it would take 5 days at the most. 222 00:25:28,900 --> 00:25:34,100 Then why did they say it would take 7 days? 223 00:25:38,870 --> 00:25:41,100 I understand. You may go now. 224 00:25:41,100 --> 00:25:43,100 Yes, sir. 225 00:25:48,100 --> 00:25:52,870 Why do you think they promised 7 days, sir? 226 00:25:53,100 --> 00:25:58,730 There are doctors who are satisfied just to see patients get better. 227 00:25:58,730 --> 00:26:06,070 And there are others who want to achieve glory by curing patients. 228 00:26:06,070 --> 00:26:12,100 Doctor Yang has been the head of the bureau for a few decades now. 229 00:26:12,100 --> 00:26:18,100 He's very adept at keeping his position. His cunning matches his medical skills. 230 00:26:19,200 --> 00:26:22,100 Is anyone outside? 231 00:26:26,100 --> 00:26:32,100 Check how Doctor Heo is doing with his facial nerve paralysis patient. 232 00:26:32,100 --> 00:26:34,100 Yes, Milord. 233 00:26:40,700 --> 00:26:44,300 How is Doctor Heo's patient? 234 00:26:44,300 --> 00:26:49,100 He promised he'd be cured by today, but I didn't check to see. 235 00:26:49,100 --> 00:26:54,000 I saw the patient this morning, and his face was still twisted. 236 00:26:54,000 --> 00:26:57,970 I don't think Doctor Heo can keep his word. 237 00:26:59,600 --> 00:27:04,100 I think he can. Do you want to make a bet? 238 00:27:04,100 --> 00:27:08,100 You can't make a bet over a patient. 239 00:27:08,100 --> 00:27:13,100 It's not a bet over a patient. It's over Doctor Heo's skills. 240 00:27:13,400 --> 00:27:16,100 Why don't you bet, too? 241 00:27:16,100 --> 00:27:19,730 Whoever loses will treat the winner at the courtesan house. 242 00:27:20,870 --> 00:27:26,370 Fine. I bet on Doctor Heo being unable to keep his word. 243 00:27:26,370 --> 00:27:31,170 Let's go and find out. 244 00:27:31,170 --> 00:27:33,100 Shall we? 245 00:27:34,100 --> 00:27:36,170 Let's go. 246 00:28:43,730 --> 00:28:48,400 Get up and move your jaw. 247 00:29:15,070 --> 00:29:17,100 Sir! See! 248 00:29:22,800 --> 00:29:25,570 Can I have a mirror? 249 00:29:26,100 --> 00:29:28,600 Look. 250 00:29:34,100 --> 00:29:37,430 It's back! My face is normal! 251 00:29:37,430 --> 00:29:40,100 It is! It's back! 252 00:29:40,100 --> 00:29:44,100 - It's back! - He's cured! 253 00:29:44,100 --> 00:29:46,730 Am I dreaming? 254 00:29:46,730 --> 00:29:49,000 No, you're not! 255 00:29:49,000 --> 00:29:53,200 - Doctor, thank you! - Thank you! 256 00:30:00,100 --> 00:30:05,100 Calm down and listen to me. 257 00:30:05,930 --> 00:30:09,630 Listen if you don't want it to relapse. 258 00:30:09,630 --> 00:30:14,400 Sure, just say the word, Doctor. I'll do anything you tell me. 259 00:30:14,400 --> 00:30:18,900 Don't go out at night the first month. Do not wear wet clothes. 260 00:30:18,900 --> 00:30:24,100 Do not go outside when it's raining, and try not to sweat excessively. 261 00:30:24,100 --> 00:30:28,100 You must avoid intercourse for a while as well. 262 00:30:29,100 --> 00:30:33,100 What is intercourse? 263 00:30:33,100 --> 00:30:36,100 Oh, you ignorant woman. 264 00:30:36,100 --> 00:30:44,100 He means you two shouldn't have sex. 265 00:30:51,270 --> 00:30:55,830 For two months, avoid fish, noodles, liquor, vinegar, 266 00:30:55,830 --> 00:31:01,100 pork, chicken, and all spicy and salty foods. 267 00:31:02,100 --> 00:31:06,730 Not even one glass of liquor? 268 00:31:06,730 --> 00:31:09,900 You must not drink at all. 269 00:31:11,630 --> 00:31:14,930 It'll be difficult, but if you follow these instructions, 270 00:31:14,930 --> 00:31:18,700 you will be fine and will never have the same problem again. 271 00:31:18,700 --> 00:31:25,100 - He's the best! - He is! 272 00:31:28,770 --> 00:31:35,000 - Thank you! - Thank you! 273 00:31:58,430 --> 00:32:05,100 Doctor Heo is with Lady Kong-bin. He will be treating her brother. 274 00:32:05,100 --> 00:32:08,100 That is Doctor Yu Eui-tae's method. 275 00:32:08,100 --> 00:32:13,100 Are you imitating the methods of a backwards countryside doctor? 276 00:32:13,730 --> 00:32:19,000 Do not belittle my master's methods. 21307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.