Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,110
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,460
[Episode 74]
3
00:00:09,030 --> 00:00:11,100
Will he get better?
4
00:00:14,160 --> 00:00:17,770
I'll do my best.
5
00:00:17,770 --> 00:00:22,100
When will his face return to normal?
6
00:00:30,100 --> 00:00:33,300
How long will it take?
7
00:00:36,470 --> 00:00:43,370
If you do exactly as I say,
you'll be cured in three days.
8
00:00:43,370 --> 00:00:51,830
Are you sure? My face will return
to normal in 3 days?
9
00:00:51,830 --> 00:00:53,770
Yes.
10
00:01:00,100 --> 00:01:05,200
Why aren't you answering me?
You said you could cure him.
11
00:01:11,470 --> 00:01:15,330
Are you not confident?
12
00:01:20,930 --> 00:01:23,900
He'll be cured in seven days.
13
00:01:24,930 --> 00:01:29,170
His face will return
to normal in a week?
14
00:01:29,170 --> 00:01:32,100
Yes, Milady.
15
00:01:32,100 --> 00:01:37,100
A week. I'm sure
we can wait that much.
16
00:01:37,100 --> 00:01:41,100
I won't forget it
if you cure my brother.
17
00:01:42,100 --> 00:01:44,100
Yes, Milady.
18
00:01:57,100 --> 00:02:01,830
Why did you say 7 days?
It will only take 5.
19
00:02:01,830 --> 00:02:05,100
Yes, I know.
20
00:02:05,700 --> 00:02:11,800
Doctors mean nothing in the palace
when everyone is healthy.
21
00:02:11,800 --> 00:02:15,100
We are only needed
when someone is ill.
22
00:02:15,830 --> 00:02:19,970
Even if we achieve something big,
our efforts mostly go unappreciated.
23
00:02:19,970 --> 00:02:24,200
However, if we make one mistake,
we face the severest punishment.
24
00:02:25,100 --> 00:02:33,100
When the attention is on us,
this is when we can shine.
25
00:02:33,100 --> 00:02:36,600
If we cure him a day or two sooner
than we promised,
26
00:02:36,600 --> 00:02:40,630
we will be appreciated more.
27
00:02:42,100 --> 00:02:48,100
It is a condition I can definitely cure.
Please don't worry.
28
00:02:51,100 --> 00:02:55,100
I have been in my position
for many years,
29
00:02:55,100 --> 00:02:58,030
but I have never seen
anyone like you.
30
00:02:59,100 --> 00:03:03,100
You're a crafty person indeed.
31
00:03:04,330 --> 00:03:06,170
Sir, I was just...
32
00:03:06,170 --> 00:03:10,100
I'm not scolding you.
Don't worry.
33
00:03:10,930 --> 00:03:15,770
You are still in charge of him.
Keep up the good work.
34
00:03:16,100 --> 00:03:18,100
Yes sir...
35
00:03:18,200 --> 00:03:22,100
His Majesty is coming!
36
00:03:39,100 --> 00:03:40,100
How is my brother-in-law?
37
00:03:40,100 --> 00:03:45,970
It is facial nerve paralysis.
The doctor said he'll be cured in a week.
38
00:03:46,170 --> 00:03:48,100
Is that so?
39
00:03:48,100 --> 00:03:52,470
Yes, Your Majesty.
He will be cured in a week.
40
00:03:52,470 --> 00:03:57,000
He is Kong-bin's favorite brother.
Take good care of him.
41
00:03:57,000 --> 00:04:01,100
I'll do my best, sire.
42
00:04:03,100 --> 00:04:05,070
Come.
43
00:04:23,100 --> 00:04:29,970
You are in charge of Lady Kong-bin,
her two princes and now her brother.
44
00:04:29,970 --> 00:04:34,100
You have an intimate connection
to Jinsuk Hall.
45
00:04:34,330 --> 00:04:40,600
I mean the patient is the brother
of Lady Kong-bin, the king's favorite.
46
00:04:40,600 --> 00:04:48,100
It won't be long before you're
the personal physician of the king.
47
00:04:48,100 --> 00:04:50,870
Lower your voice.
48
00:04:51,100 --> 00:04:54,100
Go and prepare
Chungdamsunki-tang at once.
49
00:04:54,100 --> 00:04:56,100
Yes, sir.
50
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
Sir! Sir!
51
00:05:57,400 --> 00:05:59,130
What is the matter?
52
00:05:59,130 --> 00:06:03,900
It's huge!
Lord Sung In-chul is here!
53
00:06:03,900 --> 00:06:06,100
What?
54
00:06:16,370 --> 00:06:19,100
Milord, what brings you here?
55
00:06:19,100 --> 00:06:23,870
As the new overseer, it is a matter
of course for me to come.
56
00:06:23,870 --> 00:06:30,100
I heard there aren't enough doctors.
Why aren't you tending to the patients?
57
00:06:30,100 --> 00:06:35,100
Milord, but I usually
have too much paperwork.
58
00:06:35,100 --> 00:06:42,670
You're getting paid to do paperwork?
Why lower yourself to that level?
59
00:06:47,970 --> 00:06:50,230
What's this noise?
60
00:07:15,100 --> 00:07:17,100
Oh, you are...
61
00:07:33,270 --> 00:07:38,100
This is Lord Sung In-chul.
Pay your respects.
62
00:07:43,370 --> 00:07:45,470
Doctor Heo.
63
00:07:51,400 --> 00:07:52,900
Milord.
64
00:07:52,900 --> 00:07:55,100
It is you!
65
00:07:55,100 --> 00:07:57,100
Have you been well, Milord?
66
00:07:57,100 --> 00:08:03,800
I would've come sooner had I known
you were working as a royal physician.
67
00:08:12,670 --> 00:08:16,100
What is that patient's condition?
68
00:08:16,100 --> 00:08:21,100
Facial nerve paralysis.
I have been treating him.
69
00:08:26,130 --> 00:08:28,770
When did he first come here?
70
00:08:28,770 --> 00:08:31,100
He came two days ago, Milord.
71
00:08:31,100 --> 00:08:33,470
How many more days
before he is cured?
72
00:08:36,100 --> 00:08:39,900
He will be all right in a day.
73
00:08:39,900 --> 00:08:43,500
It only takes 3 days?
74
00:08:43,730 --> 00:08:45,360
Yes.
75
00:08:50,800 --> 00:08:54,100
He'll be fine in 7 days.
76
00:09:28,860 --> 00:09:31,730
He'll return to normal
in one more day.
77
00:09:31,730 --> 00:09:37,600
One more day? Three days
sooner than you promised?
78
00:09:37,600 --> 00:09:41,100
I have been doing everything
to cure him sooner.
79
00:09:41,100 --> 00:09:45,830
I wished to ease
your worries, Milady.
80
00:09:45,830 --> 00:09:47,860
Thank you, Doctor Yu.
81
00:11:36,100 --> 00:11:41,030
The twisted muscle is this side. Why
do you poke needles on the opposite?
82
00:11:41,030 --> 00:11:43,100
Stop moving your mouth.
83
00:11:43,100 --> 00:11:46,100
I can't even talk now?
84
00:11:46,100 --> 00:11:51,570
You promised me three days,
but I don't think anything is happening.
85
00:11:51,570 --> 00:11:54,100
How come my condition
is the same?
86
00:11:54,100 --> 00:11:56,400
You must follow
the doctor's instructions.
87
00:11:56,400 --> 00:12:07,030
All you do is poke me with needles.
Are you sure I can be cured by today?
88
00:12:12,970 --> 00:12:14,030
It'll be difficult.
89
00:12:14,030 --> 00:12:15,100
What?
90
00:12:15,100 --> 00:12:17,630
What? Difficult?
91
00:12:17,630 --> 00:12:23,100
You promised 3 days.
How can you be so irresponsible?
92
00:12:47,230 --> 00:12:49,100
Your Majesty.
93
00:12:49,100 --> 00:12:53,470
The face of the royal brother-in-law
has returned to normal.
94
00:12:53,470 --> 00:12:55,430
Is that true?
95
00:12:55,430 --> 00:12:58,270
Yes, sire.
The doctor first said 7 days,
96
00:12:58,270 --> 00:13:03,530
but his excellent skills
have cured the patient sooner.
97
00:13:03,530 --> 00:13:10,100
Lady Kong-bin wished
to share this good news with you.
98
00:13:11,100 --> 00:13:13,830
That's good news indeed!
99
00:13:18,170 --> 00:13:24,570
I remember you saying
you're from Yongcheon.
100
00:13:24,570 --> 00:13:29,100
Why did you travel so far?
101
00:13:29,100 --> 00:13:31,670
Well...
102
00:13:31,670 --> 00:13:35,870
Il-seo got identification
for Jun, didn't he?
103
00:13:35,870 --> 00:13:42,100
Guess you had problems
with your status, right?
104
00:13:42,100 --> 00:13:47,630
Since it's all in the past,
you can tell me.
105
00:13:47,630 --> 00:13:52,170
No matter how much time passes,
some things cannot be told.
106
00:13:52,170 --> 00:13:54,100
Please try to understand.
107
00:13:54,100 --> 00:13:59,230
At least tell me
how you first met Jun.
108
00:14:01,530 --> 00:14:04,930
I will tell you in due time.
109
00:14:04,930 --> 00:14:11,100
Geez, what's the big secret, huh?
110
00:14:11,100 --> 00:14:15,200
All the years we spent together,
and I'm still a stranger?
111
00:14:15,200 --> 00:14:20,500
Geez, fine then.
I don't want to know.
112
00:14:20,500 --> 00:14:23,100
Right, Eon-nyeon?
113
00:14:23,100 --> 00:14:24,800
- Ha-man.
- Huh?
114
00:14:24,800 --> 00:14:27,100
Long time.
115
00:14:27,570 --> 00:14:30,370
What brings you here?
116
00:14:30,370 --> 00:14:32,800
I would like a word.
117
00:14:32,800 --> 00:14:34,500
With me?
118
00:14:35,330 --> 00:14:37,100
Go ahead, what is it?
119
00:14:37,100 --> 00:14:40,500
Can we go somewhere
more private?
120
00:14:47,100 --> 00:14:48,830
What is it?
121
00:14:48,830 --> 00:14:53,830
About Mr. Lim...
122
00:14:53,830 --> 00:15:00,100
Is it true that he is madly in love
with a nurse named Hong-choon?
123
00:15:00,100 --> 00:15:05,700
Gosh, you are so clueless.
124
00:15:05,700 --> 00:15:10,100
Haven't seen him
in a while, have you?
125
00:15:11,300 --> 00:15:15,100
He's become lovesick.
126
00:15:15,900 --> 00:15:16,530
Lovesick?
127
00:15:16,530 --> 00:15:23,570
Says his heart starts pounding
if he even hears the word "hong."
128
00:15:23,570 --> 00:15:25,100
What?
129
00:15:25,100 --> 00:15:34,130
The way I see it you two aren't fated.
You should let go of him.
130
00:15:42,870 --> 00:15:48,100
Feels like a huge weight
lifted off my chest.
131
00:15:48,100 --> 00:15:50,900
Feels good.
132
00:15:57,670 --> 00:16:00,100
Are you crying?
133
00:16:01,100 --> 00:16:03,100
No.
134
00:16:04,100 --> 00:16:08,100
Yes, you are.
Did something happen?
135
00:16:08,100 --> 00:16:13,100
No, I've been crying at the drop
of a hat these days.
136
00:16:13,100 --> 00:16:15,670
Is this about Mr. Lim?
137
00:16:15,670 --> 00:16:18,430
They say you can never
really know a person.
138
00:16:18,430 --> 00:16:22,100
I mean, who knew
he would betray me?
139
00:16:23,100 --> 00:16:27,600
I want to meet this Hong-choon
and give her a piece of my mind.
140
00:16:27,600 --> 00:16:34,100
I know this won't help much,
but what has he got to show?
141
00:16:34,100 --> 00:16:38,100
So let it go
and find another guy, okay?
142
00:16:38,100 --> 00:16:41,370
Are you pouring salt
on my wound?
143
00:16:41,370 --> 00:16:44,100
You little...!
144
00:16:52,170 --> 00:16:54,100
Where is Mother?
145
00:16:54,100 --> 00:16:56,200
In her room.
146
00:16:58,030 --> 00:17:00,070
Mother, it's me.
147
00:17:00,070 --> 00:17:02,100
Come in.
148
00:17:13,100 --> 00:17:18,130
You're in your final trimester.
No more outside visits.
149
00:17:18,130 --> 00:17:24,200
Mother, Do-ji cured
Lady Kong-bin's brother.
150
00:17:24,200 --> 00:17:26,100
What?
151
00:17:26,300 --> 00:17:31,100
Already cured him
in a matter of days?
152
00:17:31,100 --> 00:17:37,900
Yes, Father says
His Majesty is very pleased.
153
00:17:37,900 --> 00:17:40,630
His Majesty?
154
00:17:41,170 --> 00:17:47,100
Father says
he will most likely reward Do-ji.
155
00:17:48,730 --> 00:17:53,100
Won't be long
before he's a royal physician.
156
00:18:47,400 --> 00:18:52,100
You'll be cured
by tomorrow morning.
157
00:18:52,100 --> 00:18:57,100
Tomorrow is the fourth day.
158
00:18:57,100 --> 00:19:03,100
You promised us three days.
How am I supposed to believe you?
159
00:19:03,300 --> 00:19:06,100
I didn't delay
the treatment process.
160
00:19:06,770 --> 00:19:11,530
I said you'd be cured in 3 days,
but only if you did as you were told.
161
00:19:11,530 --> 00:19:14,030
But you didn't do
as I instructed.
162
00:19:14,030 --> 00:19:17,100
How do you know?
163
00:19:17,100 --> 00:19:24,500
I didn't even step out of the hospital,
and stayed in the clinic for 3 days!
164
00:19:29,100 --> 00:19:36,800
You can't even keep your own promise.
Why are you laughing?
165
00:19:36,800 --> 00:19:41,100
When I felt your pulse yesterday,
it was very unstable.
166
00:19:41,100 --> 00:19:46,100
It was because
you consumed too much food.
167
00:19:49,900 --> 00:19:55,100
You ate food
I told you to avoid, right?
168
00:19:55,900 --> 00:20:01,270
Well, just once,
since I was so hungry...
169
00:20:03,100 --> 00:20:08,100
I was going to perform acupuncture later
since your pulse was unstable,
170
00:20:08,100 --> 00:20:14,500
but after a few hours, it seemed
like you ate something again.
171
00:20:19,170 --> 00:20:23,300
That's why I skipped
acupuncture treatment yesterday.
172
00:20:24,100 --> 00:20:32,100
To be cured, a patient's determination
is just as important as the doctor's skills.
173
00:20:33,100 --> 00:20:42,100
In order to get better,
you must follow all given instructions.
174
00:20:42,100 --> 00:20:46,800
I'm very sorry, Doctor.
175
00:21:05,100 --> 00:21:10,900
Your Majesty, my brother's face
has been cured.
176
00:21:13,470 --> 00:21:18,600
I'm surprised
that he was cured in 3 days.
177
00:21:19,600 --> 00:21:24,000
She has been so worried about him,
it's been weighing heavy on me as well.
178
00:21:24,000 --> 00:21:27,330
Thank you for relieving my worries.
179
00:21:27,330 --> 00:21:30,100
Your grace is immeasurable, Sire.
180
00:21:30,100 --> 00:21:32,100
Are you Doctor Yu?
181
00:21:32,100 --> 00:21:34,000
Yes, Your Majesty.
182
00:21:34,000 --> 00:21:39,100
I know how you helped
Kong-bin with her latest delivery.
183
00:21:39,100 --> 00:21:40,570
You did very well.
184
00:21:40,570 --> 00:21:45,400
Thank you, Your Majesty.
185
00:21:59,730 --> 00:22:02,470
Your Highness.
186
00:22:10,100 --> 00:22:14,930
What's wrong with his face?
Why is it twisted again?
187
00:22:14,930 --> 00:22:16,570
Your Highness.
188
00:22:19,100 --> 00:22:25,870
He should have rested after recovering,
but he came out in the cold wind.
189
00:22:25,870 --> 00:22:30,200
We'll cure him in 3 days.
Please do not worry.
190
00:22:30,200 --> 00:22:32,270
How can you be so thoughtless?
191
00:22:32,270 --> 00:22:38,770
You brought him in front of the king
when he was not fully cured?
192
00:22:40,100 --> 00:22:44,630
They need to be punished, sire.
193
00:22:45,670 --> 00:22:47,230
It's all right.
194
00:22:47,230 --> 00:22:54,430
Get to the root of the problem.
Make sure he is completely cured.
195
00:22:54,430 --> 00:22:57,100
I beg your pardon, Your Majesty.
196
00:23:10,100 --> 00:23:12,070
What happened?
197
00:23:12,070 --> 00:23:16,100
You were so confident.
What do you have to say for yourself?
198
00:23:16,100 --> 00:23:17,500
Sir...
199
00:23:17,500 --> 00:23:20,900
Your medical skills
need to be flawless.
200
00:23:20,900 --> 00:23:24,130
That's more important
than any shrewd plan.
201
00:23:24,130 --> 00:23:31,100
Sir, this is not my fault.
The patient was overly eager.
202
00:23:31,100 --> 00:23:32,100
But if you give me--
203
00:23:32,100 --> 00:23:33,700
Shut up!
204
00:23:33,700 --> 00:23:37,370
If I ever let you near him again,
you might put me in a risky position.
205
00:23:37,370 --> 00:23:42,100
Don't treat him anymore.
I'll do it myself, so just assist me!
206
00:23:42,100 --> 00:23:45,100
Sir, please give me
one more chance.
207
00:23:45,100 --> 00:23:47,630
I said, shut up!
208
00:24:07,430 --> 00:24:10,370
Did you call for me, sir?
209
00:24:10,370 --> 00:24:13,270
I have something to ask you.
210
00:24:13,270 --> 00:24:15,100
Yes, sir.
211
00:24:15,100 --> 00:24:18,970
I was at the public hospital
the other day.
212
00:24:19,130 --> 00:24:27,100
I saw Doctor Heo Jun treating a patient
with facial nerve paralysis.
213
00:24:27,100 --> 00:24:33,500
He had the same condition
as Kim Ye-jik.
214
00:24:34,430 --> 00:24:40,100
Surprisingly Doctor Heo told his patient
that he'd be cured in 3 days.
215
00:24:40,100 --> 00:24:45,500
Doctor Yang and Doctor Yu
promised 7 days.
216
00:24:45,500 --> 00:24:53,100
What is your opinion on this?
Can it be really treated in 3 days?
217
00:24:57,330 --> 00:25:02,900
It's possible depending
on the skill of the doctor.
218
00:25:04,100 --> 00:25:10,100
Since the face becomes twisted,
it may seem very serious to others,
219
00:25:10,100 --> 00:25:14,770
but it is not
a very serious condition, sir.
220
00:25:14,770 --> 00:25:17,600
For most doctors,
it will take some time.
221
00:25:17,600 --> 00:25:28,900
But for Doctor Yang or Doctor Yu,
it would take 5 days at the most.
222
00:25:28,900 --> 00:25:34,100
Then why did they say
it would take 7 days?
223
00:25:38,870 --> 00:25:41,100
I understand.
You may go now.
224
00:25:41,100 --> 00:25:43,100
Yes, sir.
225
00:25:48,100 --> 00:25:52,870
Why do you think
they promised 7 days, sir?
226
00:25:53,100 --> 00:25:58,730
There are doctors who are satisfied
just to see patients get better.
227
00:25:58,730 --> 00:26:06,070
And there are others who want
to achieve glory by curing patients.
228
00:26:06,070 --> 00:26:12,100
Doctor Yang has been the head
of the bureau for a few decades now.
229
00:26:12,100 --> 00:26:18,100
He's very adept at keeping his position.
His cunning matches his medical skills.
230
00:26:19,200 --> 00:26:22,100
Is anyone outside?
231
00:26:26,100 --> 00:26:32,100
Check how Doctor Heo is doing
with his facial nerve paralysis patient.
232
00:26:32,100 --> 00:26:34,100
Yes, Milord.
233
00:26:40,700 --> 00:26:44,300
How is Doctor Heo's patient?
234
00:26:44,300 --> 00:26:49,100
He promised he'd be cured by today,
but I didn't check to see.
235
00:26:49,100 --> 00:26:54,000
I saw the patient this morning,
and his face was still twisted.
236
00:26:54,000 --> 00:26:57,970
I don't think Doctor Heo
can keep his word.
237
00:26:59,600 --> 00:27:04,100
I think he can.
Do you want to make a bet?
238
00:27:04,100 --> 00:27:08,100
You can't make a bet over a patient.
239
00:27:08,100 --> 00:27:13,100
It's not a bet over a patient.
It's over Doctor Heo's skills.
240
00:27:13,400 --> 00:27:16,100
Why don't you bet, too?
241
00:27:16,100 --> 00:27:19,730
Whoever loses will treat
the winner at the courtesan house.
242
00:27:20,870 --> 00:27:26,370
Fine. I bet on Doctor Heo
being unable to keep his word.
243
00:27:26,370 --> 00:27:31,170
Let's go and find out.
244
00:27:31,170 --> 00:27:33,100
Shall we?
245
00:27:34,100 --> 00:27:36,170
Let's go.
246
00:28:43,730 --> 00:28:48,400
Get up and move your jaw.
247
00:29:15,070 --> 00:29:17,100
Sir! See!
248
00:29:22,800 --> 00:29:25,570
Can I have a mirror?
249
00:29:26,100 --> 00:29:28,600
Look.
250
00:29:34,100 --> 00:29:37,430
It's back!
My face is normal!
251
00:29:37,430 --> 00:29:40,100
It is! It's back!
252
00:29:40,100 --> 00:29:44,100
- It's back!
- He's cured!
253
00:29:44,100 --> 00:29:46,730
Am I dreaming?
254
00:29:46,730 --> 00:29:49,000
No, you're not!
255
00:29:49,000 --> 00:29:53,200
- Doctor, thank you!
- Thank you!
256
00:30:00,100 --> 00:30:05,100
Calm down and listen to me.
257
00:30:05,930 --> 00:30:09,630
Listen if you don't want it
to relapse.
258
00:30:09,630 --> 00:30:14,400
Sure, just say the word, Doctor.
I'll do anything you tell me.
259
00:30:14,400 --> 00:30:18,900
Don't go out at night the first month.
Do not wear wet clothes.
260
00:30:18,900 --> 00:30:24,100
Do not go outside when it's raining,
and try not to sweat excessively.
261
00:30:24,100 --> 00:30:28,100
You must avoid intercourse
for a while as well.
262
00:30:29,100 --> 00:30:33,100
What is intercourse?
263
00:30:33,100 --> 00:30:36,100
Oh, you ignorant woman.
264
00:30:36,100 --> 00:30:44,100
He means you two
shouldn't have sex.
265
00:30:51,270 --> 00:30:55,830
For two months, avoid fish,
noodles, liquor, vinegar,
266
00:30:55,830 --> 00:31:01,100
pork, chicken, and all spicy
and salty foods.
267
00:31:02,100 --> 00:31:06,730
Not even one glass of liquor?
268
00:31:06,730 --> 00:31:09,900
You must not drink at all.
269
00:31:11,630 --> 00:31:14,930
It'll be difficult,
but if you follow these instructions,
270
00:31:14,930 --> 00:31:18,700
you will be fine and will never
have the same problem again.
271
00:31:18,700 --> 00:31:25,100
- He's the best!
- He is!
272
00:31:28,770 --> 00:31:35,000
- Thank you!
- Thank you!
273
00:31:58,430 --> 00:32:05,100
Doctor Heo is with Lady Kong-bin.
He will be treating her brother.
274
00:32:05,100 --> 00:32:08,100
That is Doctor Yu Eui-tae's method.
275
00:32:08,100 --> 00:32:13,100
Are you imitating the methods
of a backwards countryside doctor?
276
00:32:13,730 --> 00:32:19,000
Do not belittle
my master's methods.
21307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.