Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,630 --> 00:00:07,730
[Episode 73]
3
00:00:41,330 --> 00:00:44,330
Take the tonic to him.
4
00:01:32,400 --> 00:01:35,360
Hurry, give him the tonic!
5
00:02:29,800 --> 00:02:35,200
Traitor Lee Jung-myung shall
uphold the king's command!
6
00:04:08,760 --> 00:04:18,360
Father, please forgive me.
7
00:04:18,360 --> 00:04:26,360
I have tried hard to walk
the righteous path as you taught me.
8
00:04:28,360 --> 00:04:35,070
But I must die before I
achieve my goals.
9
00:04:41,430 --> 00:04:55,360
I don't regret any of my actions,
but I must take the poisoned tonic.
10
00:04:55,360 --> 00:04:59,360
Please forgive me, Father.
11
00:06:18,300 --> 00:06:19,660
I'm sorry.
12
00:06:21,930 --> 00:06:29,360
I cannot keep my promise
to protect you.
13
00:06:36,000 --> 00:06:45,600
I once wished for you to love me.
But I don't anymore.
14
00:06:47,870 --> 00:06:55,360
I hope I mean nothing to you now.
15
00:06:56,600 --> 00:07:01,600
I don't want you to cry over me.
16
00:07:03,330 --> 00:07:09,630
Don't be hurt over my death.
17
00:07:11,400 --> 00:07:22,800
I truly hope our bond
meant nothing to you.
18
00:09:32,360 --> 00:09:34,970
I will protect you.
19
00:09:34,970 --> 00:09:40,800
I want to be able to protect you.
20
00:09:43,100 --> 00:09:45,360
Will you accept me?
21
00:10:49,700 --> 00:10:53,600
Traitor Lee Jung-myung shall uphold
the king's command!
22
00:11:53,930 --> 00:11:55,360
Why so shy?
23
00:11:55,360 --> 00:11:57,360
So what did you want to talk about?
24
00:11:57,360 --> 00:11:59,100
Well, I...
25
00:12:00,360 --> 00:12:04,030
What's keeping you? Tell her.
26
00:12:04,030 --> 00:12:06,000
Ma'am, I...
27
00:12:06,000 --> 00:12:12,400
Oh, I can't wait any longer.
Yang-tae wants to get married.
28
00:12:12,400 --> 00:12:14,600
Really?
29
00:12:16,360 --> 00:12:19,630
That's wonderful.
30
00:12:19,630 --> 00:12:22,200
But do you have a girl to marry?
31
00:12:22,200 --> 00:12:26,030
Yang-tae wants to marry Yu-wol
from Doctor Yu's house.
32
00:12:26,030 --> 00:12:31,100
He and Yu-wol had a thing going on
back in Saneum.
33
00:12:31,100 --> 00:12:35,660
After moving here,
they were secretly dating for months.
34
00:12:35,660 --> 00:12:37,330
Oh, is that true?
35
00:12:37,330 --> 00:12:42,360
I can't believe he had talents
in seducing a girl.
36
00:12:45,360 --> 00:12:50,200
Can you please help me?
37
00:13:05,360 --> 00:13:06,760
What brings you here?
38
00:13:06,760 --> 00:13:08,700
I am here to meet Lady Oh.
39
00:13:30,360 --> 00:13:33,560
Milady, Doctor Heo's mother is here.
40
00:13:35,970 --> 00:13:38,360
What's she doing here?
41
00:13:39,360 --> 00:13:41,360
Have her come in.
42
00:13:52,360 --> 00:13:55,360
How have you been, Milady?
43
00:13:55,360 --> 00:13:56,660
Have a seat.
44
00:14:03,300 --> 00:14:05,360
What brings you here?
45
00:14:05,360 --> 00:14:10,300
We should've paid our respects sooner.
Forgive us.
46
00:14:10,300 --> 00:14:13,360
Why should you pay me respect?
47
00:14:13,360 --> 00:14:19,360
I don't even like the fact that
we know each other.
48
00:14:45,360 --> 00:14:47,330
Getting married?
49
00:14:47,330 --> 00:14:50,560
Yu-wol wants to marry
a bum like that?
50
00:14:52,100 --> 00:14:53,800
I can't allow it.
51
00:14:58,170 --> 00:15:03,170
They love each other. Please...
52
00:15:03,170 --> 00:15:05,500
Who cares if they do?
53
00:15:08,870 --> 00:15:13,100
My daughter-in-law is pregnant now.
54
00:15:13,100 --> 00:15:18,630
I need Yu-wol to tend to her.
She can't get married now.
55
00:15:18,630 --> 00:15:22,360
We will talk about it after the birth.
56
00:15:28,660 --> 00:15:35,900
Hadong says you have been doing
odd jobs in the marketplace.
57
00:15:35,900 --> 00:15:43,970
Since your husband makes little money,
you have to work to make ends meet.
58
00:15:46,360 --> 00:15:51,360
If things are difficult for you,
come take care of my daughter-in-law.
59
00:15:51,360 --> 00:15:54,560
I'll pay you handsomely.
60
00:16:04,330 --> 00:16:12,070
Sae-hee and On-ji assist the doctor
on duty at the tonic room.
61
00:16:12,070 --> 00:16:13,230
Yes, ma'am.
62
00:16:14,360 --> 00:16:18,930
Myung-hee, accompany me
to Lady Kong-bin's quarters.
63
00:16:18,930 --> 00:16:20,530
Yes, ma'am.
64
00:16:28,200 --> 00:16:29,360
Sister!
65
00:16:30,430 --> 00:16:32,000
Did you find out?
66
00:16:32,000 --> 00:16:34,560
Doctor Yu will be on duty tonight.
67
00:16:48,870 --> 00:16:49,730
Sir...
68
00:16:53,360 --> 00:16:54,530
Who's there?
69
00:17:03,270 --> 00:17:04,600
What are you doing here?
70
00:17:04,600 --> 00:17:12,360
I came to thank you
for treating my wound, sir.
71
00:17:22,360 --> 00:17:29,760
I brought food and drink.
Let me pour you a drink.
72
00:17:29,760 --> 00:17:36,360
What kind of nonsense is this?
I am on duty now, how can I drink?
73
00:17:36,360 --> 00:17:38,100
But, sir...
74
00:17:38,100 --> 00:17:39,870
Get out of here!
75
00:17:42,000 --> 00:17:43,360
Sir...
76
00:17:47,360 --> 00:17:56,730
Ever since I first saw you,
I fell in love with you.
77
00:17:56,730 --> 00:18:02,360
Sir, please accept my heart.
78
00:18:13,530 --> 00:18:19,530
Hong-choon, Hong-choon,
Hong-hong Choon-choon.
79
00:18:50,330 --> 00:18:51,360
Sir.
80
00:18:52,360 --> 00:18:53,660
What brings you here?
81
00:18:56,300 --> 00:19:01,360
The report on today's expenditure for
medicinal ingredients.
82
00:19:21,100 --> 00:19:29,270
Sir, wouldn't you agree that
the nurses are prettier than courtesans?
83
00:19:30,630 --> 00:19:37,960
But I heard that plenty of men
got into trouble for sleeping with nurses.
84
00:19:37,960 --> 00:19:44,030
I hear one royal physician was
punished severely for harassing a nurse.
85
00:19:44,030 --> 00:19:50,360
And once a doctor on night duty
did strange things with a nurse.
86
00:19:50,360 --> 00:19:52,360
They got caught.
87
00:19:52,360 --> 00:19:58,400
He was dragged to the constabulary,
whipped and thrown out of the palace.
88
00:19:58,400 --> 00:20:01,360
What is your point?
89
00:20:04,660 --> 00:20:07,870
I was just worried about you, sir.
90
00:20:07,870 --> 00:20:09,970
You better watch your mouth!
91
00:20:12,070 --> 00:20:14,360
Get out of here.
92
00:20:29,430 --> 00:20:30,360
Sister.
93
00:20:32,360 --> 00:20:34,030
What happened?
94
00:20:35,360 --> 00:20:37,970
He didn't even budge.
95
00:20:37,970 --> 00:20:43,360
Well, that is what makes him
more attractive.
96
00:20:43,360 --> 00:20:49,230
Just wait, I'll make him mine
no matter what happens.
97
00:21:18,360 --> 00:21:20,360
Straighten your uniforms.
98
00:21:20,360 --> 00:21:24,030
Come on now, hurry along.
99
00:21:24,030 --> 00:21:25,360
Your uniforms.
100
00:21:25,360 --> 00:21:28,360
Man-deok, wash your clothes, please.
101
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
What's taking you so long?
We'll be late!
102
00:21:31,500 --> 00:21:33,360
Yes, sir.
103
00:21:43,360 --> 00:21:48,360
There is a gathering in the palace
for all doctors and nurses.
104
00:21:48,360 --> 00:21:54,360
Today we will be greeting
our new overseer.
105
00:21:54,360 --> 00:21:58,130
I hope you're in your best attire
for the occasion.
106
00:21:58,130 --> 00:22:01,500
Who will stay in the public hospital
while everybody is gone?
107
00:22:02,500 --> 00:22:04,360
Doctor Heo will, sir.
108
00:22:29,630 --> 00:22:34,600
This is Deputy Premier, Lord Sung In-chul.
He is the new overseer of the bureau.
109
00:22:34,600 --> 00:22:36,560
Everyone, pay your respects.
110
00:22:48,230 --> 00:22:55,460
Protecting the health of the king and
the royal family is of utmost importance.
111
00:22:55,460 --> 00:23:02,100
I can't emphasize enough
how important each of your tasks are.
112
00:23:02,100 --> 00:23:06,360
I hope you do your best.
113
00:23:07,360 --> 00:23:10,360
He is in charge of the public hospital.
114
00:23:10,360 --> 00:23:13,360
I'm Doctor Kim Eung-taek.
115
00:23:14,360 --> 00:23:17,730
I'm Doctor Song Hak-gyu.
116
00:23:17,730 --> 00:23:19,800
This is Doctor Jung.
117
00:23:19,800 --> 00:23:21,660
I'm Doctor Jung Jak.
118
00:23:24,360 --> 00:23:29,360
This man is the chief physician
of Lady Kong-bin.
119
00:23:29,360 --> 00:23:31,800
I'm Doctor Yu Do-ji.
120
00:23:35,030 --> 00:23:38,360
I remember seeing you before.
121
00:23:43,500 --> 00:23:48,830
I was there in Changnyeong
when Her Ladyship...
122
00:23:48,830 --> 00:23:55,070
Right! You are the son
of Doctor Yu Eui-tae.
123
00:23:57,360 --> 00:24:06,360
I wrote a letter of recommendation
for one of his pupils.
124
00:24:06,360 --> 00:24:08,170
What was his name...?
125
00:24:30,330 --> 00:24:33,360
Milord, I have an urgent message.
126
00:24:33,360 --> 00:24:34,600
What is it?
127
00:24:47,360 --> 00:24:50,030
Bad news from Lady Kong-bin's quarters.
128
00:24:52,360 --> 00:24:55,030
Doctor Yu and Doctor Jung,
come with me.
129
00:25:04,800 --> 00:25:10,230
Who could be ill?
Did the lady or the prince seem ill?
130
00:25:10,230 --> 00:25:11,600
No, not at all.
131
00:25:26,500 --> 00:25:29,360
We heard somebody was ill.
132
00:25:29,360 --> 00:25:33,360
It's not Her Ladyship but her brother.
133
00:25:33,360 --> 00:25:39,330
He is the uncle of the prince.
The king ordered you to cure him.
134
00:25:40,360 --> 00:25:41,530
Where is he?
135
00:26:03,600 --> 00:26:05,360
Please have a seat.
136
00:26:27,270 --> 00:26:32,830
His body is bringing down his fever
by sweating, so do not worry.
137
00:26:32,830 --> 00:26:37,360
Wash him often.
Make sure he doesn't catch cold.
138
00:26:37,360 --> 00:26:38,400
Yes, Doctor.
139
00:26:38,400 --> 00:26:43,360
If you don't want him to sweat,
give him jade bamboo tea before meals.
140
00:26:43,360 --> 00:26:44,360
I see.
141
00:26:48,230 --> 00:26:49,360
Sir!
142
00:26:50,360 --> 00:26:51,630
This patient...!
143
00:27:04,930 --> 00:27:07,270
The Chief Royal Physician is here.
144
00:27:07,270 --> 00:27:11,360
Doctor Yang is the best in the country.
Show him your mouth.
145
00:27:11,360 --> 00:27:17,360
No. Doctors poke me with needles
and gives me useless medicine.
146
00:27:17,360 --> 00:27:21,360
Why should he be any different?
147
00:27:21,360 --> 00:27:24,330
If you can't cure me, just go away.
148
00:27:25,360 --> 00:27:27,360
I am the Chief Royal Physician.
149
00:27:27,360 --> 00:27:33,360
I'm sure it is an illness that I can cure,
so please show me your face.
150
00:27:33,360 --> 00:27:36,900
What are you waiting for?
151
00:27:53,360 --> 00:27:56,130
Take a look.
152
00:27:56,130 --> 00:27:57,360
Yes, sir.
153
00:28:26,360 --> 00:28:28,000
What do you think?
154
00:28:32,600 --> 00:28:35,530
He's suffering from facial nerve paralysis.
155
00:28:35,530 --> 00:28:39,360
What is that?
And how did he get that condition?
156
00:28:39,360 --> 00:28:42,360
It occurs when too much yin energy
seeps into the veins.
157
00:28:42,360 --> 00:28:44,360
Huh?
158
00:28:46,070 --> 00:28:47,360
Let me see.
159
00:28:55,170 --> 00:28:56,830
When did you first get this symptom?
160
00:28:56,830 --> 00:29:01,360
He said his jaw and eyes hurt
about 10 days ago.
161
00:29:01,360 --> 00:29:04,300
Tell the doctor.
162
00:29:05,360 --> 00:29:07,530
It's been about 15 days.
163
00:29:07,530 --> 00:29:14,360
I fell asleep on a rock
and then this happened.
164
00:29:14,360 --> 00:29:19,360
Please help him.
What is happening to him?
165
00:29:19,360 --> 00:29:21,760
He's suffering from
paralyzed facial nerves.
166
00:29:22,830 --> 00:29:29,360
Usually caused by yin energy in the veins,
but in his case, a weak stomach.
167
00:29:29,360 --> 00:29:34,400
A man can only move his limbs
when his inner organs are functioning.
168
00:29:34,400 --> 00:29:39,030
But when you eat spicy food
and feel sudden cold air after sweating,
169
00:29:39,030 --> 00:29:43,100
or if you do hard labor
and cool off with cold air,
170
00:29:43,100 --> 00:29:46,830
a part of your body could be paralyzed.
171
00:29:46,830 --> 00:29:53,360
That happened when he slept
on a cold rock after hard labor.
172
00:29:53,360 --> 00:29:59,360
Moist wind, the cold, and wet air
can be harmful to the human body.
173
00:29:59,360 --> 00:30:04,360
It can make you vulnerable to paralysis.
174
00:30:04,360 --> 00:30:09,360
Consuming alcohol to warm your body
is a temporary solution.
175
00:30:09,360 --> 00:30:12,760
It'll eventually drop your
body temperature when you are sober.
176
00:30:12,760 --> 00:30:17,000
It was a mistake to drink in the mountain.
177
00:30:21,360 --> 00:30:23,970
Will he get better?
178
00:30:27,170 --> 00:30:30,360
I'll do my best.
179
00:30:30,360 --> 00:30:34,530
When will his face return to normal?
180
00:30:42,560 --> 00:30:46,360
How long will it take?
181
00:30:49,360 --> 00:30:56,870
If you do exactly as I say,
you'll be cured in three days.
182
00:30:56,870 --> 00:31:04,360
Are you sure?
My face will return to normal in 3 days?
183
00:31:04,360 --> 00:31:06,330
Yes.
184
00:31:12,900 --> 00:31:17,900
Why aren't you answering me?
You said you could cure him.
185
00:31:24,360 --> 00:31:27,500
Are you not confident?
186
00:31:33,400 --> 00:31:36,360
He'll be cured in seven days.
187
00:31:43,360 --> 00:32:01,360
Subtitles provided by MBC
188
00:32:01,360 --> 00:32:04,360
Sir, give me another chance!
189
00:32:04,360 --> 00:32:06,360
Shut up!
190
00:32:06,360 --> 00:32:11,660
Doctor Heo is at Lady Kong-bin's quarters.
I will put him in charge.
14309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.