All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E073.130628.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,630 --> 00:00:07,730 [Episode 73] 3 00:00:41,330 --> 00:00:44,330 Take the tonic to him. 4 00:01:32,400 --> 00:01:35,360 Hurry, give him the tonic! 5 00:02:29,800 --> 00:02:35,200 Traitor Lee Jung-myung shall uphold the king's command! 6 00:04:08,760 --> 00:04:18,360 Father, please forgive me. 7 00:04:18,360 --> 00:04:26,360 I have tried hard to walk the righteous path as you taught me. 8 00:04:28,360 --> 00:04:35,070 But I must die before I achieve my goals. 9 00:04:41,430 --> 00:04:55,360 I don't regret any of my actions, but I must take the poisoned tonic. 10 00:04:55,360 --> 00:04:59,360 Please forgive me, Father. 11 00:06:18,300 --> 00:06:19,660 I'm sorry. 12 00:06:21,930 --> 00:06:29,360 I cannot keep my promise to protect you. 13 00:06:36,000 --> 00:06:45,600 I once wished for you to love me. But I don't anymore. 14 00:06:47,870 --> 00:06:55,360 I hope I mean nothing to you now. 15 00:06:56,600 --> 00:07:01,600 I don't want you to cry over me. 16 00:07:03,330 --> 00:07:09,630 Don't be hurt over my death. 17 00:07:11,400 --> 00:07:22,800 I truly hope our bond meant nothing to you. 18 00:09:32,360 --> 00:09:34,970 I will protect you. 19 00:09:34,970 --> 00:09:40,800 I want to be able to protect you. 20 00:09:43,100 --> 00:09:45,360 Will you accept me? 21 00:10:49,700 --> 00:10:53,600 Traitor Lee Jung-myung shall uphold the king's command! 22 00:11:53,930 --> 00:11:55,360 Why so shy? 23 00:11:55,360 --> 00:11:57,360 So what did you want to talk about? 24 00:11:57,360 --> 00:11:59,100 Well, I... 25 00:12:00,360 --> 00:12:04,030 What's keeping you? Tell her. 26 00:12:04,030 --> 00:12:06,000 Ma'am, I... 27 00:12:06,000 --> 00:12:12,400 Oh, I can't wait any longer. Yang-tae wants to get married. 28 00:12:12,400 --> 00:12:14,600 Really? 29 00:12:16,360 --> 00:12:19,630 That's wonderful. 30 00:12:19,630 --> 00:12:22,200 But do you have a girl to marry? 31 00:12:22,200 --> 00:12:26,030 Yang-tae wants to marry Yu-wol from Doctor Yu's house. 32 00:12:26,030 --> 00:12:31,100 He and Yu-wol had a thing going on back in Saneum. 33 00:12:31,100 --> 00:12:35,660 After moving here, they were secretly dating for months. 34 00:12:35,660 --> 00:12:37,330 Oh, is that true? 35 00:12:37,330 --> 00:12:42,360 I can't believe he had talents in seducing a girl. 36 00:12:45,360 --> 00:12:50,200 Can you please help me? 37 00:13:05,360 --> 00:13:06,760 What brings you here? 38 00:13:06,760 --> 00:13:08,700 I am here to meet Lady Oh. 39 00:13:30,360 --> 00:13:33,560 Milady, Doctor Heo's mother is here. 40 00:13:35,970 --> 00:13:38,360 What's she doing here? 41 00:13:39,360 --> 00:13:41,360 Have her come in. 42 00:13:52,360 --> 00:13:55,360 How have you been, Milady? 43 00:13:55,360 --> 00:13:56,660 Have a seat. 44 00:14:03,300 --> 00:14:05,360 What brings you here? 45 00:14:05,360 --> 00:14:10,300 We should've paid our respects sooner. Forgive us. 46 00:14:10,300 --> 00:14:13,360 Why should you pay me respect? 47 00:14:13,360 --> 00:14:19,360 I don't even like the fact that we know each other. 48 00:14:45,360 --> 00:14:47,330 Getting married? 49 00:14:47,330 --> 00:14:50,560 Yu-wol wants to marry a bum like that? 50 00:14:52,100 --> 00:14:53,800 I can't allow it. 51 00:14:58,170 --> 00:15:03,170 They love each other. Please... 52 00:15:03,170 --> 00:15:05,500 Who cares if they do? 53 00:15:08,870 --> 00:15:13,100 My daughter-in-law is pregnant now. 54 00:15:13,100 --> 00:15:18,630 I need Yu-wol to tend to her. She can't get married now. 55 00:15:18,630 --> 00:15:22,360 We will talk about it after the birth. 56 00:15:28,660 --> 00:15:35,900 Hadong says you have been doing odd jobs in the marketplace. 57 00:15:35,900 --> 00:15:43,970 Since your husband makes little money, you have to work to make ends meet. 58 00:15:46,360 --> 00:15:51,360 If things are difficult for you, come take care of my daughter-in-law. 59 00:15:51,360 --> 00:15:54,560 I'll pay you handsomely. 60 00:16:04,330 --> 00:16:12,070 Sae-hee and On-ji assist the doctor on duty at the tonic room. 61 00:16:12,070 --> 00:16:13,230 Yes, ma'am. 62 00:16:14,360 --> 00:16:18,930 Myung-hee, accompany me to Lady Kong-bin's quarters. 63 00:16:18,930 --> 00:16:20,530 Yes, ma'am. 64 00:16:28,200 --> 00:16:29,360 Sister! 65 00:16:30,430 --> 00:16:32,000 Did you find out? 66 00:16:32,000 --> 00:16:34,560 Doctor Yu will be on duty tonight. 67 00:16:48,870 --> 00:16:49,730 Sir... 68 00:16:53,360 --> 00:16:54,530 Who's there? 69 00:17:03,270 --> 00:17:04,600 What are you doing here? 70 00:17:04,600 --> 00:17:12,360 I came to thank you for treating my wound, sir. 71 00:17:22,360 --> 00:17:29,760 I brought food and drink. Let me pour you a drink. 72 00:17:29,760 --> 00:17:36,360 What kind of nonsense is this? I am on duty now, how can I drink? 73 00:17:36,360 --> 00:17:38,100 But, sir... 74 00:17:38,100 --> 00:17:39,870 Get out of here! 75 00:17:42,000 --> 00:17:43,360 Sir... 76 00:17:47,360 --> 00:17:56,730 Ever since I first saw you, I fell in love with you. 77 00:17:56,730 --> 00:18:02,360 Sir, please accept my heart. 78 00:18:13,530 --> 00:18:19,530 Hong-choon, Hong-choon, Hong-hong Choon-choon. 79 00:18:50,330 --> 00:18:51,360 Sir. 80 00:18:52,360 --> 00:18:53,660 What brings you here? 81 00:18:56,300 --> 00:19:01,360 The report on today's expenditure for medicinal ingredients. 82 00:19:21,100 --> 00:19:29,270 Sir, wouldn't you agree that the nurses are prettier than courtesans? 83 00:19:30,630 --> 00:19:37,960 But I heard that plenty of men got into trouble for sleeping with nurses. 84 00:19:37,960 --> 00:19:44,030 I hear one royal physician was punished severely for harassing a nurse. 85 00:19:44,030 --> 00:19:50,360 And once a doctor on night duty did strange things with a nurse. 86 00:19:50,360 --> 00:19:52,360 They got caught. 87 00:19:52,360 --> 00:19:58,400 He was dragged to the constabulary, whipped and thrown out of the palace. 88 00:19:58,400 --> 00:20:01,360 What is your point? 89 00:20:04,660 --> 00:20:07,870 I was just worried about you, sir. 90 00:20:07,870 --> 00:20:09,970 You better watch your mouth! 91 00:20:12,070 --> 00:20:14,360 Get out of here. 92 00:20:29,430 --> 00:20:30,360 Sister. 93 00:20:32,360 --> 00:20:34,030 What happened? 94 00:20:35,360 --> 00:20:37,970 He didn't even budge. 95 00:20:37,970 --> 00:20:43,360 Well, that is what makes him more attractive. 96 00:20:43,360 --> 00:20:49,230 Just wait, I'll make him mine no matter what happens. 97 00:21:18,360 --> 00:21:20,360 Straighten your uniforms. 98 00:21:20,360 --> 00:21:24,030 Come on now, hurry along. 99 00:21:24,030 --> 00:21:25,360 Your uniforms. 100 00:21:25,360 --> 00:21:28,360 Man-deok, wash your clothes, please. 101 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 What's taking you so long? We'll be late! 102 00:21:31,500 --> 00:21:33,360 Yes, sir. 103 00:21:43,360 --> 00:21:48,360 There is a gathering in the palace for all doctors and nurses. 104 00:21:48,360 --> 00:21:54,360 Today we will be greeting our new overseer. 105 00:21:54,360 --> 00:21:58,130 I hope you're in your best attire for the occasion. 106 00:21:58,130 --> 00:22:01,500 Who will stay in the public hospital while everybody is gone? 107 00:22:02,500 --> 00:22:04,360 Doctor Heo will, sir. 108 00:22:29,630 --> 00:22:34,600 This is Deputy Premier, Lord Sung In-chul. He is the new overseer of the bureau. 109 00:22:34,600 --> 00:22:36,560 Everyone, pay your respects. 110 00:22:48,230 --> 00:22:55,460 Protecting the health of the king and the royal family is of utmost importance. 111 00:22:55,460 --> 00:23:02,100 I can't emphasize enough how important each of your tasks are. 112 00:23:02,100 --> 00:23:06,360 I hope you do your best. 113 00:23:07,360 --> 00:23:10,360 He is in charge of the public hospital. 114 00:23:10,360 --> 00:23:13,360 I'm Doctor Kim Eung-taek. 115 00:23:14,360 --> 00:23:17,730 I'm Doctor Song Hak-gyu. 116 00:23:17,730 --> 00:23:19,800 This is Doctor Jung. 117 00:23:19,800 --> 00:23:21,660 I'm Doctor Jung Jak. 118 00:23:24,360 --> 00:23:29,360 This man is the chief physician of Lady Kong-bin. 119 00:23:29,360 --> 00:23:31,800 I'm Doctor Yu Do-ji. 120 00:23:35,030 --> 00:23:38,360 I remember seeing you before. 121 00:23:43,500 --> 00:23:48,830 I was there in Changnyeong when Her Ladyship... 122 00:23:48,830 --> 00:23:55,070 Right! You are the son of Doctor Yu Eui-tae. 123 00:23:57,360 --> 00:24:06,360 I wrote a letter of recommendation for one of his pupils. 124 00:24:06,360 --> 00:24:08,170 What was his name...? 125 00:24:30,330 --> 00:24:33,360 Milord, I have an urgent message. 126 00:24:33,360 --> 00:24:34,600 What is it? 127 00:24:47,360 --> 00:24:50,030 Bad news from Lady Kong-bin's quarters. 128 00:24:52,360 --> 00:24:55,030 Doctor Yu and Doctor Jung, come with me. 129 00:25:04,800 --> 00:25:10,230 Who could be ill? Did the lady or the prince seem ill? 130 00:25:10,230 --> 00:25:11,600 No, not at all. 131 00:25:26,500 --> 00:25:29,360 We heard somebody was ill. 132 00:25:29,360 --> 00:25:33,360 It's not Her Ladyship but her brother. 133 00:25:33,360 --> 00:25:39,330 He is the uncle of the prince. The king ordered you to cure him. 134 00:25:40,360 --> 00:25:41,530 Where is he? 135 00:26:03,600 --> 00:26:05,360 Please have a seat. 136 00:26:27,270 --> 00:26:32,830 His body is bringing down his fever by sweating, so do not worry. 137 00:26:32,830 --> 00:26:37,360 Wash him often. Make sure he doesn't catch cold. 138 00:26:37,360 --> 00:26:38,400 Yes, Doctor. 139 00:26:38,400 --> 00:26:43,360 If you don't want him to sweat, give him jade bamboo tea before meals. 140 00:26:43,360 --> 00:26:44,360 I see. 141 00:26:48,230 --> 00:26:49,360 Sir! 142 00:26:50,360 --> 00:26:51,630 This patient...! 143 00:27:04,930 --> 00:27:07,270 The Chief Royal Physician is here. 144 00:27:07,270 --> 00:27:11,360 Doctor Yang is the best in the country. Show him your mouth. 145 00:27:11,360 --> 00:27:17,360 No. Doctors poke me with needles and gives me useless medicine. 146 00:27:17,360 --> 00:27:21,360 Why should he be any different? 147 00:27:21,360 --> 00:27:24,330 If you can't cure me, just go away. 148 00:27:25,360 --> 00:27:27,360 I am the Chief Royal Physician. 149 00:27:27,360 --> 00:27:33,360 I'm sure it is an illness that I can cure, so please show me your face. 150 00:27:33,360 --> 00:27:36,900 What are you waiting for? 151 00:27:53,360 --> 00:27:56,130 Take a look. 152 00:27:56,130 --> 00:27:57,360 Yes, sir. 153 00:28:26,360 --> 00:28:28,000 What do you think? 154 00:28:32,600 --> 00:28:35,530 He's suffering from facial nerve paralysis. 155 00:28:35,530 --> 00:28:39,360 What is that? And how did he get that condition? 156 00:28:39,360 --> 00:28:42,360 It occurs when too much yin energy seeps into the veins. 157 00:28:42,360 --> 00:28:44,360 Huh? 158 00:28:46,070 --> 00:28:47,360 Let me see. 159 00:28:55,170 --> 00:28:56,830 When did you first get this symptom? 160 00:28:56,830 --> 00:29:01,360 He said his jaw and eyes hurt about 10 days ago. 161 00:29:01,360 --> 00:29:04,300 Tell the doctor. 162 00:29:05,360 --> 00:29:07,530 It's been about 15 days. 163 00:29:07,530 --> 00:29:14,360 I fell asleep on a rock and then this happened. 164 00:29:14,360 --> 00:29:19,360 Please help him. What is happening to him? 165 00:29:19,360 --> 00:29:21,760 He's suffering from paralyzed facial nerves. 166 00:29:22,830 --> 00:29:29,360 Usually caused by yin energy in the veins, but in his case, a weak stomach. 167 00:29:29,360 --> 00:29:34,400 A man can only move his limbs when his inner organs are functioning. 168 00:29:34,400 --> 00:29:39,030 But when you eat spicy food and feel sudden cold air after sweating, 169 00:29:39,030 --> 00:29:43,100 or if you do hard labor and cool off with cold air, 170 00:29:43,100 --> 00:29:46,830 a part of your body could be paralyzed. 171 00:29:46,830 --> 00:29:53,360 That happened when he slept on a cold rock after hard labor. 172 00:29:53,360 --> 00:29:59,360 Moist wind, the cold, and wet air can be harmful to the human body. 173 00:29:59,360 --> 00:30:04,360 It can make you vulnerable to paralysis. 174 00:30:04,360 --> 00:30:09,360 Consuming alcohol to warm your body is a temporary solution. 175 00:30:09,360 --> 00:30:12,760 It'll eventually drop your body temperature when you are sober. 176 00:30:12,760 --> 00:30:17,000 It was a mistake to drink in the mountain. 177 00:30:21,360 --> 00:30:23,970 Will he get better? 178 00:30:27,170 --> 00:30:30,360 I'll do my best. 179 00:30:30,360 --> 00:30:34,530 When will his face return to normal? 180 00:30:42,560 --> 00:30:46,360 How long will it take? 181 00:30:49,360 --> 00:30:56,870 If you do exactly as I say, you'll be cured in three days. 182 00:30:56,870 --> 00:31:04,360 Are you sure? My face will return to normal in 3 days? 183 00:31:04,360 --> 00:31:06,330 Yes. 184 00:31:12,900 --> 00:31:17,900 Why aren't you answering me? You said you could cure him. 185 00:31:24,360 --> 00:31:27,500 Are you not confident? 186 00:31:33,400 --> 00:31:36,360 He'll be cured in seven days. 187 00:31:43,360 --> 00:32:01,360 Subtitles provided by MBC 188 00:32:01,360 --> 00:32:04,360 Sir, give me another chance! 189 00:32:04,360 --> 00:32:06,360 Shut up! 190 00:32:06,360 --> 00:32:11,660 Doctor Heo is at Lady Kong-bin's quarters. I will put him in charge. 14309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.