Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,089 --> 00:00:06,039
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,343
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
3
00:00:56,431 --> 00:00:59,685
Miałaś dobry pomysł, Frankie.
Tego nam było trzeba.
4
00:00:59,768 --> 00:01:03,814
Zawsze mówię, że jeśli rozkręcasz
wibratorowy biznes z przyjaciółką,
5
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
zalicz wypad do Niezwykłych Deserów
6
00:01:05,941 --> 00:01:07,150
na pełen wypas.
7
00:01:07,234 --> 00:01:10,237
Masz na myśli wciągnięcie nosem
kreski cukru pudru?
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,531
To był wypadek.
9
00:01:16,660 --> 00:01:20,497
Po słodkościach jestem nabuzowana energią.
10
00:01:20,581 --> 00:01:23,375
Może trochę popracujemy?
11
00:01:23,458 --> 00:01:26,169
Chciałabym, ale mam już plany.
12
00:01:26,253 --> 00:01:28,505
Chodzi ci o oglądanie Raya Donovana?
13
00:01:28,589 --> 00:01:29,464
No raczej.
14
00:01:30,215 --> 00:01:33,010
Możesz obejrzeć go ze mną, ale pamiętaj:
15
00:01:33,093 --> 00:01:37,556
o urodzie Lieva Schreibera
nie mówimy w trakcie programu,
16
00:01:37,639 --> 00:01:39,266
tylko po nim.
17
00:01:39,349 --> 00:01:40,475
Jest przystojny?
18
00:01:40,559 --> 00:01:42,436
Jasne, że tak!
19
00:01:42,519 --> 00:01:43,854
Brzydki nie jest...
20
00:01:43,937 --> 00:01:48,650
Właśnie takie tematy
wałkujemy po programie.
21
00:01:55,866 --> 00:01:57,784
Grace, masz telewizor?
22
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Tak, w torebce.
23
00:02:01,121 --> 00:02:02,414
Masz mojego laptopa?
24
00:02:02,497 --> 00:02:05,375
Wciąż dumam nad telewizorem. Po kolei.
25
00:02:05,459 --> 00:02:06,877
Twój też zniknął.
26
00:02:07,753 --> 00:02:10,213
Oba były na stole.
27
00:02:13,842 --> 00:02:15,802
O Boże, okradziono nas!
28
00:02:15,886 --> 00:02:17,888
Złodzieje mogą być w domu!
29
00:02:23,185 --> 00:02:25,687
- Frankie?
- Ewakuacja!
30
00:02:25,771 --> 00:02:27,230
Biegnij do wody!
31
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Na pewno nic wam nie jest?
Potrzebujecie czegoś?
32
00:02:47,125 --> 00:02:48,502
Wszystko w porządku.
33
00:02:48,585 --> 00:02:51,213
Chciałam tylko obejrzeć Raya Donovana.
34
00:02:51,296 --> 00:02:55,050
Jak się dowiem,
czy załatwił wszystkie swoje sprawy?
35
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
Wygląda na rozbitą.
36
00:02:57,677 --> 00:02:59,304
To rzeczywiście włamanie.
37
00:02:59,888 --> 00:03:01,973
Ma pan zadatki na oficera śledczego.
38
00:03:02,057 --> 00:03:03,392
Jestem nim.
39
00:03:03,850 --> 00:03:05,852
Mamo? Wszystko gra.
40
00:03:05,936 --> 00:03:10,816
Nie zabrali mojej... twojej biżuterii.
41
00:03:10,899 --> 00:03:14,569
Nie wzięli biżuterii, którą masz mi dać.
42
00:03:14,653 --> 00:03:17,697
- Boże, jak się czujecie?
- W porządku.
43
00:03:18,281 --> 00:03:20,242
Niepotrzebnie przyjechałyście.
44
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
Zostałyśmy skrzywdzone.
45
00:03:22,119 --> 00:03:26,415
Moje fałszywe poczucie bezpieczeństwa
legło w gruzach.
46
00:03:26,498 --> 00:03:27,707
Weź się w garść.
47
00:03:27,791 --> 00:03:28,708
Łatwo ci mówić.
48
00:03:28,792 --> 00:03:30,752
Zależy mi tylko na laptopach.
49
00:03:30,836 --> 00:03:33,588
Jest znikoma szansa,
że odzyskają je panie.
50
00:03:34,172 --> 00:03:35,048
Jak znikoma?
51
00:03:35,132 --> 00:03:36,341
Maciupka.
52
00:03:37,217 --> 00:03:38,927
No dobrze, zerowa.
53
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
Nie do wiary!
54
00:03:40,721 --> 00:03:43,140
Ubezpieczenie domu nie obejmuje laptopów.
55
00:03:43,223 --> 00:03:45,767
A ta ubezpiecza tylko swoje geody.
56
00:03:46,309 --> 00:03:48,270
Mieszkają panie same?
57
00:03:48,353 --> 00:03:50,355
Myśli pan, że sprawcy wrócą?
58
00:03:50,439 --> 00:03:54,568
Jestem tu tylko starutka ja
i ta zakurzona sterta kości.
59
00:03:55,360 --> 00:03:57,946
To mało prawdopodobne, ale niewykluczone.
60
00:03:58,029 --> 00:04:00,115
Sugeruje pan, że coś mi grozi?
61
00:04:00,198 --> 00:04:03,285
Jeśli tak, znów ukryję się w oceanie.
62
00:04:03,368 --> 00:04:04,202
Nie żartuję.
63
00:04:04,286 --> 00:04:06,455
Może ktoś na niej usiąść?
64
00:04:06,538 --> 00:04:08,415
Mają panie alternatywny nocleg?
65
00:04:09,040 --> 00:04:12,669
Jacob wybrał najgorszy możliwy termin
na wyjazd z miasta.
66
00:04:12,753 --> 00:04:14,463
Gdzie możemy się zatrzymać?
67
00:04:16,298 --> 00:04:19,050
W hotelu Disneya! Proszę.
68
00:04:19,134 --> 00:04:22,053
Przenocujcie u mnie. Mamy mnóstwo miejsca.
69
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Ostrzegam: Macklin ma koszmary,
70
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
bliźniaki szaleją w nocy,
Madison ma krup,
71
00:04:26,850 --> 00:04:28,226
upiorny kaszel.
72
00:04:28,310 --> 00:04:31,730
Nocujcie u mnie.
Mnie tam nie będzie, ale zapraszam.
73
00:04:31,813 --> 00:04:33,398
Dziewczyny, damy radę.
74
00:04:33,482 --> 00:04:37,110
Nie przelękniemy się byle chuliganów.
To nasz dom.
75
00:04:37,194 --> 00:04:40,906
Wracajcie do swoich koszmarów,
a ja zostanę ze swoim.
76
00:04:40,989 --> 00:04:42,032
No już, sio!
77
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
Zabrać biżuterię? Będzie bezpieczniej...
78
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
- Idźcie!
- Potem do tego wrócimy.
79
00:04:50,624 --> 00:04:55,128
Chryste na torcie,
zdałam sobie sprawę, ile tu mamy okien.
80
00:04:55,212 --> 00:04:58,340
Po co nam one? Siedzimy tu jak na patelni!
81
00:04:58,924 --> 00:05:00,675
Jeśli to panią uspokoi,
82
00:05:00,759 --> 00:05:04,513
w ośrodku kultury
są zajęcia z samoobrony dla seniorów.
83
00:05:04,596 --> 00:05:05,764
Mogę tam nocować?
84
00:05:05,847 --> 00:05:07,724
Dziękujemy. Damy radę.
85
00:05:08,725 --> 00:05:10,519
Ostatnie pytanie.
86
00:05:10,602 --> 00:05:14,231
Czy mają panie broń,
a jeśli tak, czy została skradziona?
87
00:05:14,314 --> 00:05:15,148
Nie.
88
00:05:15,774 --> 00:05:18,610
Nie mają panie broni
czy nie została skradziona?
89
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Tak.
90
00:05:19,778 --> 00:05:22,197
- Nie rozumiem.
- Zgadza się.
91
00:05:22,280 --> 00:05:25,033
Pewnie, że nie mamy broni! Oszalał pan?
92
00:05:25,116 --> 00:05:27,035
Myśli pan, że mamy broń?
93
00:05:27,118 --> 00:05:30,956
Że trzymałybyśmy w ogóle w domu broń?
94
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
Nie znam pań.
95
00:05:32,666 --> 00:05:34,459
- Powiedz mu, Grace.
- Ale co?
96
00:05:34,543 --> 00:05:38,296
Że nie mamy broni.
Że nigdy nie sprawiłybyśmy sobie broni.
97
00:05:40,632 --> 00:05:42,175
- Grace?
- Co?
98
00:05:45,178 --> 00:05:46,596
Masz broń?
99
00:05:46,680 --> 00:05:47,639
Nie.
100
00:05:50,225 --> 00:05:51,434
Musisz mi obiecać.
101
00:05:51,518 --> 00:05:53,186
Obiecuję.
102
00:05:53,270 --> 00:05:54,688
Tak jak lubię.
103
00:05:59,776 --> 00:06:04,030
Frankie, obiecuję, że nie mam broni
i nigdy nie będę miała.
104
00:06:04,114 --> 00:06:05,282
Nie martw się.
105
00:06:06,575 --> 00:06:09,327
Dziękuję. Jeszcze finisz.
106
00:06:14,583 --> 00:06:16,293
Obietnica przyjęta.
107
00:06:16,376 --> 00:06:17,586
Namaste.
108
00:06:18,962 --> 00:06:21,423
- Pani żona jest urocza.
- Dziękuję.
109
00:06:26,845 --> 00:06:29,139
- Czyli ma pani broń?
- Tak.
110
00:06:29,222 --> 00:06:30,140
Skradziona?
111
00:06:30,223 --> 00:06:32,100
Nie, jest w sejfie na piętrze.
112
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Rozumiem.
113
00:06:35,604 --> 00:06:39,858
A ta dziewczyna,
nie modliszka, tylko ta miła?
114
00:06:39,941 --> 00:06:41,818
Ma męża i czworo dzieci.
115
00:06:45,196 --> 00:06:46,573
A modliszka?
116
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
Dobranoc.
117
00:06:51,119 --> 00:06:53,747
Powtarzam, nic jej nie jest.
118
00:06:53,830 --> 00:06:58,084
Znam Frankie. Na pewno jest roztrzęsiona.
119
00:06:58,168 --> 00:07:00,754
Połóż jej na głowę ciepły kompres.
120
00:07:00,837 --> 00:07:02,339
To zawsze ją uspokaja.
121
00:07:02,422 --> 00:07:05,759
Ten sam kompres,
który wkłada sobie do majtek? Spasuję.
122
00:07:05,842 --> 00:07:07,886
Chociaż wymasowałaś jej mostek?
123
00:07:07,969 --> 00:07:12,390
Próbowałam, ale stale jęczała
i zbiła mnie z pantałyku.
124
00:07:12,474 --> 00:07:14,225
A małe palce u stóp?
125
00:07:14,309 --> 00:07:15,769
Zareagowała identycznie.
126
00:07:15,852 --> 00:07:17,479
Na pewno nic wam nie jest?
127
00:07:17,562 --> 00:07:18,647
Na pewno.
128
00:07:18,730 --> 00:07:22,275
Możecie nocować u nas.
Robert pewnie się zgodzi.
129
00:07:22,359 --> 00:07:26,446
Nie mogę go spytać, bo jest na próbie.
Jak co wieczór.
130
00:07:26,529 --> 00:07:28,949
Teraz wiem, jak czuła się Lucy Ricardo.
131
00:07:29,032 --> 00:07:30,450
Zawsze wiedziałem.
132
00:07:31,618 --> 00:07:34,829
- Może jednak wpadniecie?
- Nie ma takiej potrzeby.
133
00:07:34,913 --> 00:07:38,500
Frankie poszła spać tylko trochę marudząc,
ja też się kładę.
134
00:07:38,583 --> 00:07:41,753
Dzięki za troskę,
ale nie potrzebujemy pomocy.
135
00:07:41,836 --> 00:07:43,838
- Dam radę.
- Nie byłaś tu jeszcze.
136
00:07:43,922 --> 00:07:47,175
Jest bardzo wygodnie. Śliczny widok.
Może w coś zagramy?
137
00:07:47,258 --> 00:07:49,552
Moglibyśmy, wiesz, cokolwiek...
138
00:07:59,270 --> 00:08:00,814
Pora uderzyć w kimono.
139
00:08:00,897 --> 00:08:03,984
Wolisz prawą stronę czy lewą?
Zamawiam środek.
140
00:08:04,067 --> 00:08:05,527
Chyba żartujesz.
141
00:08:06,444 --> 00:08:09,531
Wolisz spać w pracowni?
142
00:08:09,614 --> 00:08:12,492
Dla mnie spoko,
ale zapodziało mi się ostre curry
143
00:08:12,575 --> 00:08:13,994
gdzieś w łóżku.
144
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
Nie.
145
00:08:16,413 --> 00:08:18,331
Ja śpię w swoim łóżku,
146
00:08:19,082 --> 00:08:22,460
a ty z indyjskimi frykasami, jak zwykle.
147
00:08:22,544 --> 00:08:24,921
No dobra, dogadajmy się.
148
00:08:25,005 --> 00:08:27,465
Ja śpię z tobą, a ty się zgadzasz.
149
00:08:28,216 --> 00:08:31,261
Ci idioci prędko nie wrócą.
150
00:08:33,096 --> 00:08:34,139
Nie wiesz tego.
151
00:08:34,222 --> 00:08:36,141
A jak się skapną, że zapomnieli
152
00:08:36,224 --> 00:08:39,102
kłębka szpagatu z czasów wojny secesyjnej?
153
00:08:40,186 --> 00:08:44,232
Bez obaw,
zamaskowałaś go sprytnie jako śmieć.
154
00:08:49,029 --> 00:08:52,407
Co z tobą? Czemu nie możesz się opanować?
155
00:08:52,490 --> 00:08:56,161
Nie wiem. Stale myślę o tym,
jakie jesteśmy narażone.
156
00:08:56,244 --> 00:08:58,413
- Ciebie to nie gnębi?
- Szczerze?
157
00:08:59,456 --> 00:09:02,500
Nie bardzo. Nic mi nie jest.
158
00:09:03,418 --> 00:09:05,045
A mnie owszem.
159
00:09:06,254 --> 00:09:09,424
Nie czułam się tak chyba nigdy.
160
00:09:10,800 --> 00:09:13,887
Proszę, Grace. Pozwól mi zostać.
Tylko na jedną noc.
161
00:09:13,970 --> 00:09:15,889
- Potrzebuję cię.
- Niech będzie.
162
00:09:15,972 --> 00:09:17,432
Hurra!
163
00:09:17,515 --> 00:09:20,143
- Tylko na jedną noc.
- Jasna sprawa.
164
00:09:20,226 --> 00:09:23,521
Góra na trzy tygodnie,
nie licząc komplikacji.
165
00:09:23,605 --> 00:09:26,316
A te na pewno wystąpią.
166
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
Wzięłabyś się w garść,
167
00:09:28,610 --> 00:09:32,155
gdybyśmy poszły
na te zajęcia z samoobrony dla seniorów?
168
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
- A pójdziesz ze mną?
- A opuścisz moje łóżko?
169
00:09:35,033 --> 00:09:38,620
- To wielce prawdopodobne.
- Niech będzie.
170
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Dobranoc, Frankie.
171
00:09:43,750 --> 00:09:45,251
Dobranoc, pchły na noc.
172
00:09:48,630 --> 00:09:49,464
Wybacz.
173
00:09:52,050 --> 00:09:53,384
Dobranoc.
174
00:10:04,437 --> 00:10:05,730
Rety.
175
00:10:05,814 --> 00:10:06,689
Poznałem auto.
176
00:10:11,778 --> 00:10:13,571
Dziękuję. Co to?
177
00:10:13,655 --> 00:10:14,864
Różowa Wiewiórka.
178
00:10:15,782 --> 00:10:18,535
Niechcący kupiłem mleko truskawkowe
179
00:10:18,618 --> 00:10:19,953
i muszę się go pozbyć.
180
00:10:21,496 --> 00:10:25,250
Niezły numer z tym włamaniem.
181
00:10:26,042 --> 00:10:29,879
Przez 20 lat nie było żadnych problemów.
182
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
One są tam od półtora roku
183
00:10:31,923 --> 00:10:34,801
i nagle robi się jak w Prawie ulicy.
184
00:10:35,385 --> 00:10:37,303
Dziewczynki mnie zawiadomiły.
185
00:10:37,387 --> 00:10:39,514
Dzwoniłem do Grace, wszystko gra.
186
00:10:39,597 --> 00:10:41,391
Super. Nie musimy o tym mówić.
187
00:10:41,474 --> 00:10:44,352
Zmieńmy temat. Jak próba?
188
00:10:44,435 --> 00:10:46,563
Coś nowego w didaskaliach?
189
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
Znam ten żargon.
190
00:10:48,940 --> 00:10:53,361
Próba była w porządku.
Dopiero zaczynamy się przygotowywać.
191
00:10:54,028 --> 00:10:55,238
Cieszę się, że już jesteś.
192
00:10:55,989 --> 00:10:59,576
Czekałem na ciebie
z ostatnim odcinkiem Dance Moms.
193
00:10:59,659 --> 00:11:01,828
To jest ich więcej?
194
00:11:03,329 --> 00:11:06,291
Możemy obejrzeć coś innego.
Na co masz ochotę?
195
00:11:06,374 --> 00:11:08,877
Marzę o tym, żeby pójść do łóżka.
196
00:11:08,960 --> 00:11:10,461
To się da zrobić.
197
00:11:10,545 --> 00:11:12,755
Dziś raczej nic z tego, Sol.
198
00:11:12,839 --> 00:11:15,008
Różowa Wiewiórka doda ci wigoru.
199
00:11:15,091 --> 00:11:18,261
Skarbie, kocham dżin z mlekiem,
ale padam z nóg.
200
00:11:18,344 --> 00:11:21,222
Spędziłem dwie godziny na próbie.
201
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Dwie? Mówiłeś o trzech.
202
00:11:23,766 --> 00:11:26,144
No cóż...
203
00:11:26,769 --> 00:11:29,564
Dwie godziny próby, potem wokalizacja
204
00:11:29,647 --> 00:11:31,024
i godzina drineczków.
205
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
„Drineczków”?
206
00:11:35,612 --> 00:11:36,946
Jakich „drineczków”?
207
00:11:37,030 --> 00:11:40,992
No wiesz, takich po próbie.
208
00:11:41,701 --> 00:11:47,415
Brać aktorska po zejściu ze sceny
idzie się integrować.
209
00:11:47,498 --> 00:11:50,209
Zawyżyłeś czas trwania próby?
210
00:11:50,293 --> 00:11:53,504
Nic podobnego, to aktorska tradycja.
211
00:11:53,588 --> 00:11:56,049
Sięga czasów rzymskich, jak sądzę.
212
00:11:56,633 --> 00:11:58,551
Czyli to nam się nie przyda.
213
00:12:01,429 --> 00:12:05,683
Chciałem cię zaprosić,
ale drineczki nie są dla małżonków.
214
00:12:05,767 --> 00:12:10,897
Nie mogę zagrać
choćby milczka ze spluwaczką,
215
00:12:10,980 --> 00:12:13,107
ani nawet pójść na drineczki.
216
00:12:16,819 --> 00:12:19,239
Wiesz co? Możesz iść na drineczki.
217
00:12:19,322 --> 00:12:20,823
- Wiesz dlaczego?
- Nie.
218
00:12:20,907 --> 00:12:24,661
Bo jutro drineczki odbędą się tutaj.
219
00:12:25,620 --> 00:12:26,746
Niemożliwe.
220
00:12:26,829 --> 00:12:29,666
Owszem, możliwe. Właśnie to postanowiłem.
221
00:12:31,042 --> 00:12:32,502
Zrobić Różowe Wiewiórki?
222
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
Wykluczone.
223
00:12:35,838 --> 00:12:37,632
Dobranoc, skarbie.
224
00:12:42,262 --> 00:12:43,554
Smaczne.
225
00:12:45,264 --> 00:12:48,059
Nawet nie zdajecie sobie sprawy,
226
00:12:48,142 --> 00:12:49,769
że się narażacie.
227
00:12:50,353 --> 00:12:52,605
- Słucham.
- Jestem Frankie Bergstein.
228
00:12:52,689 --> 00:12:54,774
Nie musisz się wciąż przedstawiać.
229
00:12:54,857 --> 00:12:56,234
O co chodzi?
230
00:12:57,694 --> 00:12:58,987
- Uleciało.
- Super.
231
00:12:59,070 --> 00:13:03,825
Po pierwsze,
unikajcie zakupów między godziną 17 a 20.
232
00:13:03,908 --> 00:13:08,162
Mieszkam w domu opieki.
Zabierają nas na zakupy autobusem.
233
00:13:09,372 --> 00:13:11,749
- Mel Cordray.
- Uwaga do wszystkich:
234
00:13:11,833 --> 00:13:14,377
nie trzeba się przedstawiać
za każdym razem.
235
00:13:14,460 --> 00:13:19,424
Przepraszam. Między godziną 17 a 20
w markecie jest mnóstwo promocji.
236
00:13:19,507 --> 00:13:23,720
Kontynuujmy. Za wszelką cenę
unikajcie toalet w centrach handlowych.
237
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
Gdzie zjem bułkę cynamonową?
238
00:13:26,222 --> 00:13:28,391
Już ci mówiłam, w cukierni!
239
00:13:28,474 --> 00:13:31,853
Wszystko robię źle.
Jestem chodzącym celem.
240
00:13:31,936 --> 00:13:34,731
- Nic podobnego.
- Obawiam się, że ma rację.
241
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
- Naprawdę?
- Wielkie dzięki.
242
00:13:36,566 --> 00:13:38,735
Proszę tu stanąć.
243
00:13:38,818 --> 00:13:39,694
Tylko nie to.
244
00:13:42,238 --> 00:13:44,407
Przeanalizujemy ten przypadek.
245
00:13:44,490 --> 00:13:47,994
Po pierwsze, luźne tkaniny,
za które łatwo złapać.
246
00:13:48,077 --> 00:13:50,663
Drewniaki uniemożliwiają ucieczkę.
247
00:13:50,747 --> 00:13:51,998
Mają sprężyny.
248
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
Z włosami w kucyk byłaby idealnym celem.
249
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
To jakiś kabaret?
250
00:13:57,503 --> 00:14:00,339
Abstrahując od dziwnego stroju,
251
00:14:00,423 --> 00:14:03,509
Frankie nie jest taka bezbronna,
na jaką wygląda.
252
00:14:03,593 --> 00:14:05,887
Jest niezwykle czujna.
253
00:14:05,970 --> 00:14:07,346
- Tak?
- Zdecydowanie.
254
00:14:07,430 --> 00:14:10,475
Słyszałem, jak podawała swój adres
trzem osobom.
255
00:14:10,558 --> 00:14:13,102
- Racja.
- Nigdzie nie jestem bezpieczna.
256
00:14:13,186 --> 00:14:15,146
Mel Cordray cię obroni.
257
00:14:15,229 --> 00:14:17,065
Wyglądasz na fajnego faceta
258
00:14:17,148 --> 00:14:20,651
i busik zakupowy brzmi kusząco,
259
00:14:20,735 --> 00:14:23,571
ale to nie czas ani miejsce.
260
00:14:23,654 --> 00:14:25,198
Wolałem przedszkolaków.
261
00:14:25,281 --> 00:14:30,411
Przyjaciółka jest roztrzęsiona,
bo miałyśmy włamanie.
262
00:14:30,495 --> 00:14:33,164
Nie może pan jej jakoś uspokoić?
263
00:14:33,247 --> 00:14:36,542
Właśnie, chętnie posłucham.
264
00:14:36,626 --> 00:14:40,671
Najważniejsza sprawa to stworzyć wrażenie,
że ktoś jest w domu.
265
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
Nie opuszczać domu. Jasne.
266
00:14:43,424 --> 00:14:45,968
Na 90% włamywacz nie wejdzie do domu,
267
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
w którym ktoś nie śpi.
268
00:14:47,804 --> 00:14:50,556
Nie możemy zasypiać.
269
00:14:50,640 --> 00:14:53,601
Oto jak stworzyć wrażenie,
270
00:14:53,684 --> 00:14:55,269
że ktoś czuwa.
271
00:14:55,353 --> 00:14:57,188
Jasne, teraz rozumiem.
272
00:14:58,815 --> 00:15:02,860
Można zostawić włączone światło.
Zainstalować czujnik ruchu.
273
00:15:02,944 --> 00:15:05,071
Nie wyłączać telewizora na noc.
274
00:15:05,738 --> 00:15:09,867
Można też wystawić przed drzwi
parę męskich butów.
275
00:15:09,951 --> 00:15:11,994
Zasugerować obecność mężczyzny.
276
00:15:12,078 --> 00:15:15,415
A jeśli natkniemy się na intruza w domu?
277
00:15:15,498 --> 00:15:18,835
Przede wszystkim
nie próbujcie z nim walczyć.
278
00:15:18,918 --> 00:15:22,422
W podeszłym wieku nie macie szans
w bezpośrednim starciu.
279
00:15:22,505 --> 00:15:24,006
Jak to? A adrenalina?
280
00:15:24,090 --> 00:15:27,468
A kobiety podnoszące auta,
by ocalić dziecko?
281
00:15:27,552 --> 00:15:30,179
Ten rozdział jest już raczej zamknięty.
282
00:15:31,722 --> 00:15:33,516
Jeśli ktoś wtargnie do domu,
283
00:15:33,599 --> 00:15:37,103
przede wszystkim głośno i wyraźnie
się przedstawcie.
284
00:15:41,649 --> 00:15:43,734
A potem radzę narobić pod siebie.
285
00:15:45,570 --> 00:15:46,446
Słucham?
286
00:15:46,529 --> 00:15:48,656
- A jak się nie chce?
- Zachce się.
287
00:15:48,739 --> 00:15:51,701
Narobić pod siebie?
288
00:15:51,784 --> 00:15:54,454
To niezbyt estetyczny,
ale skuteczny sposób,
289
00:15:54,537 --> 00:15:56,747
by napastnik was nie dotknął.
290
00:15:57,832 --> 00:15:59,125
Narobić pod siebie.
291
00:16:00,334 --> 00:16:03,546
A propos... Przepraszam.
292
00:16:03,629 --> 00:16:06,591
- Narobić pod siebie.
- Tylko raz.
293
00:16:21,063 --> 00:16:24,525
Janet Reno zgodziła się w końcu
wpaść na kolację?
294
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
Nie, to pomysł z waszego kursu.
295
00:16:27,528 --> 00:16:29,155
Mowa była o męskich butach,
296
00:16:29,238 --> 00:16:31,782
ale mama uważa, że to seksistowskie.
297
00:16:31,866 --> 00:16:33,910
Miałam wezwać fachowca.
298
00:16:33,993 --> 00:16:36,287
Widzieliśmy wymianę szyby na YouTube.
299
00:16:36,370 --> 00:16:39,790
Poza tym mama podejrzewa,
że wszystkie złote rączki
300
00:16:39,874 --> 00:16:42,126
to przykrywka dla złodziei.
301
00:16:42,210 --> 00:16:46,172
Obstawiacie, że wasza matka
wkrótce wróci do normy?
302
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Zdefiniuj „normę”.
303
00:16:48,716 --> 00:16:51,177
- Gdzie ona jest?
- Tutaj.
304
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
Frankie, miało nie być zasadzek.
305
00:16:53,513 --> 00:16:56,557
To lepsze od zasadzek.
306
00:16:56,641 --> 00:16:58,976
Dzięki za pomoc z nowymi telewizorami.
307
00:16:59,060 --> 00:17:01,312
Jeden wisi do góry nogami, ale to nic.
308
00:17:01,395 --> 00:17:03,231
- A nie mówiłem?
- Stul dziób.
309
00:17:03,314 --> 00:17:05,066
- Lepiej się czujesz?
- Tak.
310
00:17:05,149 --> 00:17:08,611
Super. To po co ci to wszystko?
311
00:17:08,694 --> 00:17:11,030
To? Ma ją tylko obciążyć.
312
00:17:12,406 --> 00:17:13,324
Co?
313
00:17:37,848 --> 00:17:40,393
Masz faktycznie wspaniałe włosy.
314
00:17:43,896 --> 00:17:49,026
Jak ty to robisz, Sol?
Skórka jest chrupka, a zarazem puszysta.
315
00:17:49,110 --> 00:17:50,987
Przeszedłeś sam siebie.
316
00:17:51,070 --> 00:17:53,656
Nie przesadzaj z komplementami.
317
00:17:53,739 --> 00:17:58,035
Nie dałeś mi roli w sztuce, a teraz
jestem współgospodarzem drineczków.
318
00:17:58,119 --> 00:17:59,829
Dziwna sytuacja.
319
00:17:59,912 --> 00:18:02,123
Jeśli będziemy o niej mówić.
320
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
To o czym chcesz rozmawiać?
321
00:18:14,260 --> 00:18:15,886
Rety, i tak jest dziwnie.
322
00:18:15,970 --> 00:18:16,971
Dołączmy do nich.
323
00:18:18,431 --> 00:18:22,768
Nie, Gwen Verdon nie dostała Tony
za Słodką Charity w 1966.
324
00:18:22,852 --> 00:18:24,228
Chyba Verden.
325
00:18:24,312 --> 00:18:26,397
Mówi się Verdon. Sprawdź.
326
00:18:26,480 --> 00:18:28,524
Wygrała Angela Lansbury za Mame.
327
00:18:29,066 --> 00:18:30,484
Nie wygrała czterokrotnie?
328
00:18:30,568 --> 00:18:31,611
Owszem.
329
00:18:31,694 --> 00:18:34,947
Kankan, Czego pragnie Lola,
New Girl in Town i Redhead.
330
00:18:35,031 --> 00:18:36,866
Proszę o trudniejsze pytanie.
331
00:18:36,949 --> 00:18:39,869
Może o Zero Mostela lub Patti LuPone.
332
00:18:39,952 --> 00:18:41,996
Mówi się LuPone. Sprawdź.
333
00:18:42,913 --> 00:18:45,833
Jesteś niesamowity.
Sol, ty to masz szczęście,
334
00:18:45,916 --> 00:18:48,878
żyjesz z musicalową encyklopedią.
335
00:18:48,961 --> 00:18:50,921
Nie zanudzam Sola swoim talentem.
336
00:18:51,005 --> 00:18:53,424
Nie zanudza mnie, czasem dezorientuje.
337
00:18:53,507 --> 00:18:57,178
Zastanawiam się, jak przez tyle lat
Grace nie wpadła na to,
338
00:18:57,261 --> 00:18:58,929
że jest gejem.
339
00:19:00,389 --> 00:19:01,682
Jaka Grace?
340
00:19:01,766 --> 00:19:03,225
- To...
- Grace Kelly.
341
00:19:03,934 --> 00:19:08,689
Gwiazda Wyższych sfer, musicalowej wersji
Filadelfijskiej opowieści.
342
00:19:08,773 --> 00:19:10,983
A przez 40 lat żona Roberta.
343
00:19:14,528 --> 00:19:15,780
Słucham?
344
00:19:16,864 --> 00:19:17,782
Byłeś żonaty?
345
00:19:18,574 --> 00:19:19,492
Z kobietą?
346
00:19:19,575 --> 00:19:21,911
- Ja też.
- Proszę o dolewkę.
347
00:19:22,578 --> 00:19:24,121
Nie wiedzieliście o tym?
348
00:19:25,331 --> 00:19:28,000
Dlaczego to nie wyszło w kręgu szczerości?
349
00:19:28,084 --> 00:19:30,920
Albo przynajmniej
w pijackim kręgu szczerości?
350
00:19:32,421 --> 00:19:35,174
- Chyba za mało wypiłem.
- Nie powiedziałabym.
351
00:19:36,175 --> 00:19:38,302
Żaden z nas nie chwali się tym,
352
00:19:38,386 --> 00:19:40,054
ale teraz już wiecie.
353
00:19:43,849 --> 00:19:44,809
Zgłębmy temat.
354
00:19:44,892 --> 00:19:47,228
Dlatego nie biorę Jeffa na drineczki.
355
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
Opowiedz nam wszystko.
356
00:19:58,364 --> 00:20:00,324
- Czołem, dziewczyno.
- Nie.
357
00:20:00,408 --> 00:20:04,036
Nawet nie myśl o wpakowaniu mi się
do łóżka. Muszę się wyspać.
358
00:20:04,120 --> 00:20:06,497
Wyluzuj. Szukam okularów.
359
00:20:06,580 --> 00:20:08,207
Chyba tu zostały. Mogę?
360
00:20:08,290 --> 00:20:10,042
Możesz, byle szybko.
361
00:20:11,001 --> 00:20:15,047
Po kursie mi ulżyło.
362
00:20:15,131 --> 00:20:20,010
Nasunęło mi się mnóstwo pomysłów,
jak zabezpieczyć nasz teren.
363
00:20:20,094 --> 00:20:21,595
Akurat.
364
00:20:21,679 --> 00:20:26,559
Muszę zrobić jeszcze jedno,
by noc minęła bez zagrożeń.
365
00:20:26,642 --> 00:20:28,352
A konkretnie?
366
00:20:29,186 --> 00:20:32,231
- Nie, Frankie!
- Już wskoczyłam.
367
00:20:32,314 --> 00:20:33,441
Nie wykopiesz mnie.
368
00:20:33,524 --> 00:20:34,984
- Dziki lokator.
- Boże.
369
00:20:35,067 --> 00:20:37,361
Myślałam, że dobrze się czujesz.
370
00:20:37,445 --> 00:20:40,573
Bo tak jest. Za dnia.
371
00:20:40,656 --> 00:20:43,576
Wieczorem jest nieco gorzej.
372
00:20:43,659 --> 00:20:45,369
Chrapiesz i mówisz przez sen.
373
00:20:46,620 --> 00:20:50,249
Wczoraj powtarzałaś:
„Wyciągnijmy cię z tej skóry”.
374
00:20:50,332 --> 00:20:51,834
Pewnie się wystraszyłaś.
375
00:20:51,917 --> 00:20:53,252
Wynoś się!
376
00:20:53,335 --> 00:20:56,380
Czekaj! Nie wyrzucaj mnie!
377
00:20:56,464 --> 00:20:58,466
- Proszę.
- Nie, proszę.
378
00:20:58,549 --> 00:21:00,843
Jakoś się dogadamy.
379
00:21:02,136 --> 00:21:03,763
Chcesz, bym coś ci zrobiła?
380
00:21:03,846 --> 00:21:06,348
Przestań mnie o to pytać.
381
00:21:06,432 --> 00:21:07,516
Nie słyszę odmowy.
382
00:21:07,600 --> 00:21:09,310
Do cholery, Frankie!
383
00:21:09,393 --> 00:21:12,104
Mam cię siłą usunąć z tego pokoju?
384
00:21:12,188 --> 00:21:14,315
Wzięłam podwójną dawkę suplementów.
385
00:21:15,441 --> 00:21:16,859
Naprawdę się nie boisz?
386
00:21:16,942 --> 00:21:20,237
Boję się, na przykład, śmierci.
387
00:21:20,321 --> 00:21:23,115
Ale włamania się nie boję.
I coś ci powiem.
388
00:21:23,199 --> 00:21:26,327
Przy mnie nic ci nie grozi.
389
00:21:27,328 --> 00:21:29,955
- Sama nie wiem.
- Daj spokój.
390
00:21:30,039 --> 00:21:33,083
Frankie, którą znam, wymiata.
391
00:21:33,167 --> 00:21:36,796
Radzi sobie z każdą fobią.
392
00:21:36,879 --> 00:21:39,840
- Jeździ autostradą.
- Ale niemal zabiłam faceta.
393
00:21:39,924 --> 00:21:42,384
Zaczęła związek z nowym mężczyzną.
394
00:21:42,468 --> 00:21:44,512
W dodatku farmerem.
395
00:21:44,595 --> 00:21:45,846
Oczarowałam go.
396
00:21:45,930 --> 00:21:48,432
Rozkręciła biznes po siedemdziesiątce.
397
00:21:48,516 --> 00:21:49,892
Zrobiłam to wszystko.
398
00:21:49,975 --> 00:21:51,352
Jeszcze jak!
399
00:21:51,435 --> 00:21:53,813
Wiesz, co łączy te sukcesy?
400
00:21:53,896 --> 00:21:55,397
Seria zgubionych torebek?
401
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
Ty.
402
00:21:57,191 --> 00:22:00,361
Nie dokonałabym tego bez ciebie.
403
00:22:00,444 --> 00:22:03,239
Sprawiasz, że czuję się silna.
404
00:22:03,322 --> 00:22:05,115
Wszechmocna.
405
00:22:06,325 --> 00:22:09,620
- Cieszę się, że już ci lepiej.
- Ja też. Dobranoc.
406
00:22:09,703 --> 00:22:11,789
Miałaś spać u siebie.
407
00:22:11,872 --> 00:22:13,958
Skoro już tu jestem...
408
00:22:16,085 --> 00:22:18,295
Czekaj, mam pomysł.
409
00:22:19,088 --> 00:22:20,422
Kupiłam dla Macklina.
410
00:22:20,506 --> 00:22:21,715
Nie mów Robertowi,
411
00:22:21,799 --> 00:22:27,763
ale mam zapas zabawek
na wypadek wizyty dzieciaków.
412
00:22:27,846 --> 00:22:29,306
Krótkofalówki.
413
00:22:29,390 --> 00:22:33,936
Przepraszam, jest na nich zdjęcie
niejakiego Andre Giganta.
414
00:22:34,019 --> 00:22:36,647
Pamiętasz, jak załatwił
King Konga Bundy'ego
415
00:22:36,730 --> 00:22:39,775
w osiemdziesiątym piątym?
416
00:22:39,858 --> 00:22:42,570
Nie znam się na koszykówce. Patrz.
417
00:22:42,653 --> 00:22:46,740
Specjalny kanał, byśmy mogły
kontaktować się w dzień czy w nocy.
418
00:22:46,824 --> 00:22:48,367
- Krótkofalowo.
- Tak.
419
00:22:48,450 --> 00:22:51,245
Nigdy nie będziemy daleko od siebie.
420
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
Pomogę ci przez to przejść.
421
00:22:53,247 --> 00:22:57,334
Zawsze będę cię wspierać. Tylko nie tutaj.
422
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Używaj jej z głową.
423
00:23:03,841 --> 00:23:07,636
Dobranoc.
Rano będę zwarta i gotowa do pracy.
424
00:23:07,720 --> 00:23:10,347
- W południe?
- Koło południa.
425
00:23:14,143 --> 00:23:17,938
Zwariowany Kurczak dotarł na dół.
Bez odbioru.
426
00:23:20,274 --> 00:23:22,818
Gazela szuka dziennej porcji pożywienia...
427
00:23:22,901 --> 00:23:26,572
Zebry kontynuują wędrówkę po sawannie,
428
00:23:26,655 --> 00:23:28,657
szukając wody po ostatnim deszczu.
429
00:23:28,741 --> 00:23:31,327
Wrócę jutro po samochód.
430
00:23:31,410 --> 00:23:35,497
Wezmę Ubera do domu,
a potem drugiego po swoje auto.
431
00:23:35,581 --> 00:23:39,001
Tylko go nie przestawiajcie.
432
00:23:40,878 --> 00:23:42,129
Już idę!
433
00:23:42,755 --> 00:23:45,132
- Dobranoc.
- Dobranoc.
434
00:23:48,636 --> 00:23:50,929
Biedny kierowca Ubera.
435
00:23:51,013 --> 00:23:53,265
- Peter mieszka daleko stąd?
- Nie.
436
00:23:55,392 --> 00:23:57,770
Co się stało? Jesteś na mnie zły?
437
00:23:57,853 --> 00:23:58,771
Tak.
438
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
- Mogę spytać dlaczego?
- Nie.
439
00:24:02,066 --> 00:24:05,152
- Tak. Wsypałeś mnie.
- Słucham?
440
00:24:05,235 --> 00:24:08,614
Wyautowałeś na opak.
441
00:24:09,615 --> 00:24:12,117
Wygadałeś znajomym gejom, że byłem hetero.
442
00:24:12,910 --> 00:24:14,828
- Myślałem, że wiedzą.
- Nie!
443
00:24:15,454 --> 00:24:18,999
Pomimo to wtajemniczyłeś ich
we wszystkie żałosne szczegóły.
444
00:24:20,584 --> 00:24:24,505
Nie wiedziałem,
że historia naszego życia jest żałosna.
445
00:24:24,588 --> 00:24:28,175
Chciałem należeć do paczki gejów
446
00:24:28,258 --> 00:24:31,553
i być homo tak jak oni. Czy to za dużo?
447
00:24:31,637 --> 00:24:36,767
Wykazali się zrozumieniem.
Wiedzą, że nasze pokolenie było inne.
448
00:24:36,850 --> 00:24:38,769
Nie chodzi o nich.
449
00:24:38,852 --> 00:24:40,145
A o co?
450
00:24:40,229 --> 00:24:42,064
- O to, jak się czuję.
- A jak?
451
00:24:42,147 --> 00:24:43,232
Nie wiem!
452
00:24:44,066 --> 00:24:47,569
Wstydzę się długich lat udawania hetero
453
00:24:47,653 --> 00:24:50,072
i krzywdzenia tych, których kocham.
454
00:24:50,155 --> 00:24:54,034
Teraz wszyscy wiedzą,
jakim jestem tchórzem.
455
00:24:54,118 --> 00:24:56,412
Ale tak przecież było.
456
00:24:56,495 --> 00:24:58,163
Nie możemy udawać, że nie.
457
00:24:58,247 --> 00:25:02,042
Ale czy musisz omawiać to z całym światem?
458
00:25:02,126 --> 00:25:03,794
Nie, ale nie możemy ukrywać.
459
00:25:04,545 --> 00:25:08,924
Ja wyszedłem z jakiejkolwiek szafy
na dobre.
460
00:25:09,800 --> 00:25:11,552
To twój problem.
461
00:25:42,166 --> 00:25:45,252
Frankie? Jesteś w domu?
462
00:25:45,335 --> 00:25:49,673
Zaprzeczam. Zwariowany Kurczak
jest w kojcu. Odbiór.
463
00:25:49,757 --> 00:25:54,720
Zostań, gdzie jesteś, i wezwij policję.
464
00:25:54,803 --> 00:25:57,181
Ktoś jest w domu.
465
00:25:57,264 --> 00:25:58,682
Co?!
466
00:26:42,309 --> 00:26:44,645
Ile z tego widziałaś?
467
00:26:52,611 --> 00:26:54,738
Napisy: Małgorzata Hickey
468
00:26:55,738 --> 00:26:59,688
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
34110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.