All language subtitles for Genji Monogatari (2011)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,499 --> 00:00:18,447
Scris� cu aproximativ 1000 de ani
�n urm�, �n lumea mai veche...
2
00:00:18,448 --> 00:00:20,395
... povestea de dragoste
"Genji Monogatari" e �nc� citit�
pe scar� larg� �i �n ziua de azi.
3
00:00:20,396 --> 00:00:23,048
Protagonistul acesteia,
Hikaru Genji, este chinuit de...
4
00:00:23,049 --> 00:00:25,699
... dragostea lui interzis� cu una
dintre concubinele �mp�ratului.
5
00:00:25,700 --> 00:00:27,600
Ca �i cum ar c�uta o salvare,
Genji se implic�...
6
00:00:27,601 --> 00:00:29,500
... �n numeroase idile
cu mai multe femei.
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,628
Misterul final al lui "Genji Monogatari"
revine autoarei, Murasaki Shikibu.
8
00:00:32,629 --> 00:00:34,716
De ce a scris ea aceast� poveste?
9
00:00:34,717 --> 00:00:36,802
Sau, mai degrab�, de ce a fost
obligat� s� o scrie?
10
00:00:36,803 --> 00:00:38,855
Lumea real� a lui Murasaki Shikibu
se �mplete�te
11
00:00:38,856 --> 00:00:40,907
cu lumea fictiv�
a lui Hikaru Genji...
12
00:00:40,908 --> 00:00:44,919
pentru a crea un mediu glorios
Cur�ii din perioada Heian.
13
00:00:44,920 --> 00:00:47,464
O nou� poveste e pe cale
s� �nceap� �i ne va duce
14
00:00:47,465 --> 00:00:50,008
la misterul final al inimii
lui "Genji Monogatari".
15
00:00:55,479 --> 00:01:05,567
Traducerea �i adaptarea: ella73
15
00:01:09,479 --> 00:01:13,567
~ Genji Monogatari ~
16
00:02:30,110 --> 00:02:34,110
Am auzit de reputa�ia ta.
17
00:02:39,860 --> 00:02:42,050
Se spune c� s�ngele adev�rat...
18
00:02:42,560 --> 00:02:45,290
curge �n povestea ta.
19
00:02:51,030 --> 00:02:52,630
Ar trebui s� �ncetezi
rezisten�a.
20
00:02:53,800 --> 00:02:55,700
Orice a� face,
21
00:02:55,970 --> 00:02:57,960
voi fi iertat.
22
00:04:13,750 --> 00:04:15,220
�ntr-o zi,
23
00:04:16,250 --> 00:04:19,950
permite-mi s� citesc
povestea pe care o scrii.
24
00:04:22,630 --> 00:04:24,960
E o poveste despre
un b�rbat �i o femeie.
25
00:04:29,770 --> 00:04:32,000
Nu vrei s� �tii numele meu?
26
00:04:38,310 --> 00:04:40,140
Sunt Hikaru.
27
00:04:41,210 --> 00:04:44,700
Lumina care str�luce�te
peste �ntreaga lume.
28
00:05:34,530 --> 00:05:37,260
Acest document a fost adus...
29
00:05:37,470 --> 00:05:40,900
din China de ni�te c�lug�ri.
30
00:05:42,910 --> 00:05:44,570
Vei cuceri...
31
00:05:44,870 --> 00:05:46,240
inima �mp�ratului...
32
00:05:46,940 --> 00:05:49,540
cu aceast� perie. Cu pensula.
33
00:05:50,080 --> 00:05:53,480
E�ti singura care o poate face.
34
00:05:53,950 --> 00:05:56,440
Nimeni afar� de tine
nu o poate face.
35
00:05:58,790 --> 00:06:01,380
Cu puterea pove�tii,
pe care o vei scrie,
36
00:06:01,490 --> 00:06:05,890
�mp�ratul va r�m�ne
cu fiica mea, Shoshi,
37
00:06:06,330 --> 00:06:08,460
c�t mai mult posibil.
38
00:06:09,570 --> 00:06:12,060
Atunci eu pot st�p�ni
�ntreaga �ar�.
39
00:06:12,230 --> 00:06:16,570
Voi putea pune s�ngele meu
�n destinul �mp�ratului.
40
00:06:48,700 --> 00:06:51,760
"S�ngele meu"?
41
00:06:53,780 --> 00:07:01,040
Poveste lui Genji
O mie de ani de enigm�...
42
00:07:10,990 --> 00:07:13,860
�n timpul domniei unui
anumit �mp�rat,
43
00:07:14,630 --> 00:07:18,030
a fost printre doamnele
de la Curte...
44
00:07:18,130 --> 00:07:20,330
�n palatul interior
al �mp�ratului,
45
00:07:21,000 --> 00:07:23,400
una care, de�i nu a avut
o na�tere nobil�,
46
00:07:23,510 --> 00:07:26,340
a fost iubit� mai mult
de �mp�rat,
47
00:07:26,510 --> 00:07:29,570
�i a primit un tratament special...
48
00:07:29,680 --> 00:07:34,840
ca �i cum ar fi fost
Yang Guifei.
49
00:07:35,650 --> 00:07:39,310
Aceast� persoan� era
doamna Kiritsubo.
50
00:07:59,740 --> 00:08:04,580
Cu toate astea, mare dragoste
a �mp�ratului...
51
00:08:04,780 --> 00:08:07,440
a fost invidiat�
de multe doamne...
52
00:08:07,580 --> 00:08:11,450
�i doamna Kiritsubo
a fost atacat�.
53
00:08:29,640 --> 00:08:33,370
Printe cei care au f�cut-o,
m�nia primei consoarte a �mp�ratului,
54
00:08:33,710 --> 00:08:38,700
doamna Kokiden,
care era extraordinar�.
55
00:08:51,060 --> 00:08:54,760
Femeie murdar�!
56
00:08:55,400 --> 00:08:57,760
Cineva cu o na�tere umil�
ca tine...
57
00:08:57,900 --> 00:08:59,770
nu va da na�tere copilului
�mp�ratului!
58
00:09:00,770 --> 00:09:02,630
Niciodat� n-am s� permit asta!
59
00:09:15,920 --> 00:09:18,580
Cu asta,
60
00:09:20,090 --> 00:09:22,420
s�ngele meu,
�n cele din urm�...
61
00:09:23,430 --> 00:09:26,120
se va uni cu cel al �mp�ratului.
62
00:09:55,960 --> 00:09:57,480
Tu e�ti...
63
00:10:00,330 --> 00:10:01,800
via�a mea.
64
00:10:11,370 --> 00:10:15,370
Se pare c� doamna Kiritsubo...
65
00:10:15,580 --> 00:10:18,710
a dat na�tere copilului...
66
00:10:18,810 --> 00:10:21,720
�i �i-a dat �n schimb
propria via��.
67
00:10:30,930 --> 00:10:34,520
3 ani dup� ce �i-a pierdut
marea iubire, doamna Kiritsubo,
68
00:10:35,400 --> 00:10:38,990
�mp�ratul era r�t�citor...
69
00:10:39,170 --> 00:10:41,860
printr-o lume �ntunecat�.
70
00:10:57,090 --> 00:10:59,450
Vino aici.
71
00:11:00,360 --> 00:11:02,020
Vino la tat�l t�u.
72
00:11:09,200 --> 00:11:11,860
�ncep�nd de ast�zi,
vom locui aici, �mpreun�.
73
00:11:20,410 --> 00:11:21,970
Prin�e Hikaru*.
(* �nseamn� "str�lucitor")
74
00:11:24,250 --> 00:11:26,540
E�ti copilul persoanei
pe care am iubit-o.
75
00:11:28,420 --> 00:11:31,050
Ah, fiul meu.
76
00:11:35,590 --> 00:11:37,320
Culorile se schimb�.
77
00:11:37,660 --> 00:11:42,260
�mp�ratul a luat-o pe a patra
so�ie a fostului �mp�rat
78
00:11:42,400 --> 00:11:47,100
ca noua lui consoart�.
79
00:11:48,270 --> 00:11:51,470
Ea era prin�esa Fujitsubo.
80
00:11:52,070 --> 00:11:54,300
Ea sem�na foarte mult...
81
00:11:54,510 --> 00:11:57,170
cu fosta doamn� Kiritsubo.
82
00:12:02,850 --> 00:12:06,840
Multe sezoane au trecut...
83
00:12:09,460 --> 00:12:13,120
�i al doilea fiu
a crescut mare...
84
00:12:13,500 --> 00:12:16,860
devenind un t�n�r
nobil care...
85
00:12:17,100 --> 00:12:20,160
a captivat toate inimile din palatul
interior, a�a cum n-a mai f�cut-o nimeni.
86
00:12:25,270 --> 00:12:28,180
Ah, e at�t de frumos!
87
00:12:28,480 --> 00:12:31,450
Te face s� ui�i
de trecerea timpului.
88
00:13:26,400 --> 00:13:28,560
Destul de satisf�c�tor.
89
00:13:42,350 --> 00:13:45,650
Prin�ul Hikaru vine la ceremonia
numirii prin�ului mo�tenitor...
90
00:13:45,750 --> 00:13:51,350
din Seiryoden.
91
00:14:03,610 --> 00:14:07,740
Primul fiu, c�ruia i-a dat
na�tere doamna Kokiden,
92
00:14:07,880 --> 00:14:11,780
a fost f�cut de cur�nd
prin� mo�tenitor,
93
00:14:12,050 --> 00:14:14,880
datorit� sprijinului puternic
al ministrului de Dreapta.
94
00:14:25,830 --> 00:14:29,090
Inten�ia real� a �mp�ratului...
95
00:14:29,230 --> 00:14:33,830
a fost ca prin�ul Hikaru
s� fie prin� mo�tenitor,
96
00:14:34,270 --> 00:14:37,240
dar nu a avut
sprijin satisf�c�tor.
97
00:14:37,640 --> 00:14:40,440
Astfel, �n loc s� stea
�ntr-o pozi�ie destul de vag�
98
00:14:40,441 --> 00:14:43,240
ca prin� imperial f�r�
niciun rang,
99
00:14:43,650 --> 00:14:46,140
el a fost numit Genji,
100
00:14:46,280 --> 00:14:52,020
�i retrogradat la rangul de slujitor
care serve�te palatul interior.
101
00:14:56,590 --> 00:14:59,080
E bine, nu?
I se potrive�te, nu-i a�a?
102
00:14:59,290 --> 00:15:04,320
El nu e de acela�i rang
ca �i prin�ul meu.
103
00:15:04,430 --> 00:15:07,060
Mai degrab� dec�t un prin�,
104
00:15:07,170 --> 00:15:10,500
nu este el fiul
acelei femei murdare?
105
00:15:12,940 --> 00:15:15,140
Chiar �i a�a, figura lui...
106
00:15:15,280 --> 00:15:17,870
dup� ce am v�zut-o o dat�,
107
00:15:17,980 --> 00:15:20,920
nu sa �ters din memorie...
108
00:15:21,020 --> 00:15:23,220
Nu m� pot g�ndi la alceva,
109
00:15:23,221 --> 00:15:25,420
diminea�a sau noaptea,
chiar �i �n visele mele.
110
00:15:25,520 --> 00:15:27,890
La fel e �i pentru mine.
111
00:15:28,020 --> 00:15:28,680
Cum?
112
00:15:30,130 --> 00:15:31,290
T�ce�i!
113
00:15:31,660 --> 00:15:34,360
T�ce�i, t�ce�i!
Nu vre�i s� t�ce�i din gur�?
114
00:15:53,250 --> 00:15:56,880
C�nd m� va ierta Genji?
115
00:16:00,590 --> 00:16:02,890
Lucrurile care sunt cu adev�rat
pre�ioase pentru mine...
116
00:16:02,990 --> 00:16:05,980
le scap mereu din m�n�.
117
00:16:35,190 --> 00:16:37,280
Voi fi mereu...
118
00:16:37,630 --> 00:16:39,290
al�turi de tine.
119
00:16:47,740 --> 00:16:49,530
E�ti �ntr-adev�r ceva.
120
00:18:06,150 --> 00:18:10,550
Felicit�rile mele sincere
pentru numire.
121
00:18:14,190 --> 00:18:15,850
Nu m� la�i...
122
00:18:16,220 --> 00:18:18,890
s�-�i v�d fa�a?
123
00:18:19,960 --> 00:18:21,900
Acum ai devenit...
124
00:18:22,700 --> 00:18:24,830
un adult.
125
00:18:40,550 --> 00:18:42,680
De acum �nainte,
126
00:18:43,590 --> 00:18:45,750
voi r�m�ne pentru totdeauna...
127
00:18:47,490 --> 00:18:49,480
�n palatul interior...
128
00:18:53,930 --> 00:18:59,800
al�turi de doamna Fujitsubo,
ca slujitor.
129
00:19:25,230 --> 00:19:29,890
"Prin�ul Genji
a venit �n lume..."
130
00:19:30,200 --> 00:19:33,360
"... vinecuv�ntat cu o frumuse�e
incredibil�."
131
00:19:33,470 --> 00:19:36,800
"�n palatul interior, rupt de pasiunea
acestor femei de r�u augur,"
132
00:19:38,540 --> 00:19:39,970
"... toate astea,"
133
00:19:41,540 --> 00:19:46,540
"... nevoia inimii lui de iubire,
cresc�nd f�r� dragostea unei mame..."
134
00:19:47,920 --> 00:19:52,850
"... �l va duce
la o mare tragedie."
135
00:20:00,700 --> 00:20:05,060
Vrei�i s� auzi�i �i restul
pove�tii, nu-i a�a?
136
00:20:07,040 --> 00:20:08,200
Da.
137
00:20:13,880 --> 00:20:15,600
Nu merit...
138
00:20:16,950 --> 00:20:18,540
astfel de cuvinte.
139
00:21:23,810 --> 00:21:25,300
Las�-m�.
140
00:21:25,750 --> 00:21:28,680
Nu, nu te voi l�sa s� pleci.
141
00:21:31,850 --> 00:21:33,680
Luna din seara asta...
142
00:21:34,490 --> 00:21:37,080
m� face s�-mi aduc aminte
de acea noapte.
143
00:21:38,730 --> 00:21:40,660
�mi voi aduce aminte
toat� via�a mea.
144
00:21:41,330 --> 00:21:43,190
Ca �n acea noapte,
145
00:21:45,700 --> 00:21:48,640
doresc s� primesc
dragostea ta...
146
00:21:49,170 --> 00:21:51,000
�n bra�ele tale,
�n aceast� naopte.
147
00:21:53,740 --> 00:21:57,230
Se pare c� ai b�ut mai mult sake
dec�t ar fi trebuit,
148
00:21:57,410 --> 00:21:58,940
Domnule Michinaga.
149
00:22:03,990 --> 00:22:06,250
Te rog s� ai o noapte bun�.
150
00:22:07,660 --> 00:22:10,250
Vei int�rzia la consiliul
de m�ine.
151
00:22:11,460 --> 00:22:13,260
Eu nu sunt Michinaga.
152
00:22:14,530 --> 00:22:17,000
Sunt Hikaru.
153
00:22:18,970 --> 00:22:20,630
Nu e Hikaru numele...
154
00:22:21,400 --> 00:22:24,740
pe care mi l-ai dat
�n povestea ta?
155
00:22:31,580 --> 00:22:33,740
Gr�be�te-te �i du-te
la odihn�, te rog.
156
00:22:34,920 --> 00:22:39,580
Ai putea s� r�ce�ti,
dac� stai aici prea mult.
157
00:22:40,960 --> 00:22:42,320
Bine f�cut, Shikibu!
158
00:22:42,790 --> 00:22:43,780
Cum?
159
00:22:44,630 --> 00:22:48,760
Mul�umit� �ie,
Shoshi este �ns�rcinat�.
160
00:22:49,260 --> 00:22:50,660
��i mul�umesc din nou.
161
00:22:53,870 --> 00:22:55,930
Pur �i simplu...
162
00:22:56,100 --> 00:22:58,600
��i urmez ordinele.
163
00:22:58,810 --> 00:23:02,800
Pensula ta transcede cu adev�rat
vie�ile noastre.
164
00:23:04,180 --> 00:23:07,670
Chiar �i eu sunt sclavul t�u.
165
00:23:08,450 --> 00:23:10,680
Povestea scris�...
166
00:23:10,850 --> 00:23:13,650
a prins complet inima mea.
167
00:23:15,520 --> 00:23:17,490
Noapte bun�.
168
00:23:31,240 --> 00:23:35,840
S� vedem care este
mai puternic�,
169
00:23:37,210 --> 00:23:39,310
dorin�a mea sau mintea ta.
170
00:24:34,200 --> 00:24:37,230
Hei, �napoi, �napoi.
�napoi, �napoi.
171
00:24:37,870 --> 00:24:39,200
Face�i loc.
172
00:24:41,140 --> 00:24:43,080
Pleac�, repede.
173
00:24:44,310 --> 00:24:47,370
Ah... Ministrul de Dreapta
este un idiot.
174
00:24:47,480 --> 00:24:51,040
Adaug� lucuri inutile,
atunci c�nd este deja evident.
175
00:24:51,750 --> 00:24:55,420
Ah... din aceast� cauz�
este deja t�rziu.
176
00:24:56,320 --> 00:24:59,450
Oamenii care sunt pro�ti...
177
00:24:59,730 --> 00:25:02,160
vorbesc adesea �n cerc.
178
00:25:02,760 --> 00:25:05,960
Nu-i a�a, Kozei,
nu crezi �i tu la fel?
179
00:25:06,430 --> 00:25:09,460
Ar trebui s�-i urmezi exemplul.
180
00:25:10,240 --> 00:25:11,260
Ce?
181
00:25:11,570 --> 00:25:16,910
Spun�nd lucurile �n mod sincer nu faci
dec�t s� provoci ne�n�elegeri �i certuri.
182
00:25:18,150 --> 00:25:19,910
Nu e un lucru bun?
183
00:25:20,450 --> 00:25:23,750
Asta �nseamn� c� acest consiliu
plictisitor va deveni mai interesant.
184
00:25:47,980 --> 00:25:49,380
Eu...
185
00:25:50,180 --> 00:25:52,270
am nevoie de c�r�i.
186
00:25:52,850 --> 00:25:55,940
S�ngele familiei Fujiwara
curge �n acest corp...
187
00:25:56,220 --> 00:25:58,690
�i de fapt,
m� �nva�� multe lucuri.
188
00:25:59,820 --> 00:26:03,550
Cum s� m� mi�c pentru a manipula
inima poporului.
189
00:26:04,290 --> 00:26:08,320
Cum s� m� mi�c pentru
a ocoli obstacolele.
190
00:26:14,000 --> 00:26:16,130
Copilul din interiorul
lui Shoshi...
191
00:26:16,910 --> 00:26:19,140
trebuie s� fie un fiu.
192
00:26:20,480 --> 00:26:24,500
Numai atunci vom putea...
193
00:26:24,980 --> 00:26:26,710
pune cap�t luptelor
acestui clan.
194
00:26:29,350 --> 00:26:30,510
Cine e�ti?
195
00:26:31,320 --> 00:26:32,080
Ce?
196
00:26:32,250 --> 00:26:33,380
Cine e�ti?
197
00:26:50,840 --> 00:26:52,400
Spune-ne numele t�u!
198
00:27:29,310 --> 00:27:30,070
Ce e�ti tu?
199
00:27:30,310 --> 00:27:31,400
Stai.
200
00:27:33,310 --> 00:27:36,910
Probabil vrei s� m� vezi
pe mine.
201
00:27:41,520 --> 00:27:43,580
A fost cum te-ai a�teptat.
202
00:27:44,460 --> 00:27:46,590
Nu ai pus cap�t
sentimentelor tale?
203
00:27:47,500 --> 00:27:51,830
Ai fost �nvins.
Eu am fost cel care te-a �nvins.
204
00:27:52,670 --> 00:27:54,660
De ce nu po�i �n�elege asta?
205
00:27:55,170 --> 00:27:57,160
De ce nu po�i s� o recuno�ti?
206
00:28:02,510 --> 00:28:03,530
Domnule Korechika.
207
00:28:04,280 --> 00:28:07,720
S-a �nt�mplat de mult.
Erai prea t�n�r.
208
00:28:08,720 --> 00:28:10,980
Ai consumat floarea acestei lumi...
209
00:28:11,690 --> 00:28:13,850
f�r� m�car s�-i �n�elegi gustul.
210
00:28:15,160 --> 00:28:16,780
De asta...
211
00:28:17,990 --> 00:28:20,390
n-ai putut observa
ceea ce au dorit oamenii.
212
00:28:20,500 --> 00:28:21,990
Taci. Taci.
213
00:28:23,830 --> 00:28:26,660
Tu ai complotat toate astea,
unchiule.
214
00:28:27,340 --> 00:28:29,530
Timpul t�u a ajuns la sf�r�it.
215
00:28:30,640 --> 00:28:32,540
Destul.
216
00:28:32,970 --> 00:28:35,530
Te-ai bucurat mai mult
dec�t suficient.
217
00:28:50,330 --> 00:28:54,820
Ai presupus �n mod arogant c� totul
este sub puterea ta...
218
00:28:55,000 --> 00:28:59,930
f�r� s� �tii c� ar trebui
s� fii recunosc�tor...
219
00:29:00,030 --> 00:29:01,590
fratelui meu mai mare,
Michitaka!
220
00:29:05,170 --> 00:29:06,660
Taci!
221
00:29:07,010 --> 00:29:08,700
Taci, taci!
222
00:29:09,540 --> 00:29:10,740
De ce nu vrei s� taci!
223
00:29:35,300 --> 00:29:39,819
Kaku, kou, tei, bou, shin,
224
00:29:39,820 --> 00:29:44,310
bi, ki, to, gyuu, jo,
225
00:29:44,350 --> 00:29:49,510
kyo, ki, shitsu, heki, kei, rou,
226
00:29:49,520 --> 00:29:53,950
i, hou, shitsu, shi, shin,
227
00:29:53,990 --> 00:29:57,289
sei, ki, ryuu, sei,
228
00:29:57,290 --> 00:29:59,920
chou, yoku, shin.
229
00:30:03,630 --> 00:30:05,790
Cine e�ti tu?
230
00:30:34,930 --> 00:30:36,590
Nu ai �nt�rziat?
231
00:30:38,100 --> 00:30:40,500
Te rog s� fii atent,
pe timp de noapte...
232
00:30:41,100 --> 00:30:43,370
mai ales c�nd luna este a�a.
233
00:30:45,170 --> 00:30:46,270
Intr�.
234
00:30:47,310 --> 00:30:49,280
S� mergem s� bem sake la mine.
235
00:30:51,610 --> 00:30:53,310
Conacul t�u...
236
00:30:53,780 --> 00:30:56,380
pare a fi destul de incomod.
237
00:31:00,390 --> 00:31:01,950
Nu �tii, nu-i a�a?
238
00:31:02,520 --> 00:31:03,890
Acest b�rbat...
239
00:31:04,330 --> 00:31:08,020
�i-a pierdut casa �ntr-un incediu,
dup� ce a fost lovit� de un fulger.
240
00:31:08,860 --> 00:31:12,460
Deoarece Abe no Seimei,
onmyoji din aceast� lume,
241
00:31:12,870 --> 00:31:17,630
nu-i po�i spune de propria avere.
242
00:31:25,380 --> 00:31:28,750
Domnule Seimei, �mi cer scuze.
243
00:31:33,920 --> 00:31:37,050
Atunci, s� le cerem
s� ne serveasc� ni�te sake.
244
00:31:48,670 --> 00:31:49,530
Ah!
245
00:31:56,840 --> 00:31:58,280
Oh!
246
00:32:25,310 --> 00:32:29,800
Domnule Kozei,
sunt pe gustul t�u?
247
00:32:30,710 --> 00:32:34,270
Acest om e bine,
at�ta timp c�t are c�r�i.
248
00:32:35,280 --> 00:32:38,950
El flirteaz� cu c�r�ile,
se joac� cu c�r�ile,
249
00:32:39,220 --> 00:32:41,620
este intim cu c�r�ile.
250
00:32:43,090 --> 00:32:44,820
Mul�umit� lui,
251
00:32:44,990 --> 00:32:47,890
so�ia pl�nge pe perna ei.
252
00:32:49,560 --> 00:32:51,120
Ce vrei s� spui?
253
00:32:51,570 --> 00:32:53,630
Te laud.
254
00:32:53,900 --> 00:32:58,630
Pensula ta poate face pe cineva
s� fie mai beat dec�t un simplu sake.
255
00:33:00,580 --> 00:33:02,440
Uit� de timp,
256
00:33:02,940 --> 00:33:04,670
uit� de loc,
257
00:33:04,780 --> 00:33:06,940
uit� de tine.
258
00:33:07,680 --> 00:33:11,020
Chiar dac� m� voi dedica
pentru urm�toarea sut� de ani,
259
00:33:11,520 --> 00:33:14,420
nu voi atinge perfec�iunea ta.
260
00:33:14,860 --> 00:33:17,620
Asta nu poate fi atins
doar cu eforturi.
261
00:33:17,760 --> 00:33:19,190
E �ntr-adev�r...
262
00:33:19,590 --> 00:33:22,650
un cadou primit de la Cer.
263
00:33:24,500 --> 00:33:27,430
Nu merit astfel de cuvinte.
264
00:33:32,670 --> 00:33:33,440
Ce este?
265
00:33:34,540 --> 00:33:39,040
Domnule Michinaga, ai �nv��at
cum s� lauzi oamenii.
266
00:33:39,310 --> 00:33:43,480
�ntotdeauna am spus
lucurilor pe nume.
267
00:33:44,950 --> 00:33:49,120
Ceea ce este bun, este bun.
Ceea ce este r�u, este r�u.
268
00:33:49,220 --> 00:33:51,780
Ce este inteligent, este inteligent.
269
00:33:52,360 --> 00:33:54,560
Ce este prost, este prost.
270
00:33:56,700 --> 00:33:59,000
�n�elegi, nu-i a�a?
271
00:34:00,400 --> 00:34:01,830
Ah...
272
00:34:02,570 --> 00:34:05,510
M� bucur de sake
�n aceast� noapte.
273
00:34:06,210 --> 00:34:10,230
Am�ndoi v-a�i n�scut
ca oameni de talent.
274
00:34:10,980 --> 00:34:12,140
Este absolut...
275
00:34:12,710 --> 00:34:14,870
imposibil pentru mine.
276
00:34:23,360 --> 00:34:24,690
Dup� venirea la ceremonia
prin�ului mo�tenitor,
277
00:34:24,830 --> 00:34:28,820
prin�ul Genji s-a c�s�torit.
278
00:34:29,830 --> 00:34:32,200
Ar�ta�i foarte bine �mpreun�!
279
00:34:34,740 --> 00:34:37,570
De acum �nainte,
depinde�i unul de cel�lalt...
280
00:34:37,670 --> 00:34:40,840
r�m�ne�i c�s�tori�i �i ferici�i.
281
00:34:52,590 --> 00:34:55,560
S� ne �n�elegem �n veci vecilor.
282
00:35:01,230 --> 00:35:03,530
E ceva �n neregul�?
283
00:35:04,370 --> 00:35:08,030
So�ia sa este o prin�es�,
fiica minstrului de St�nga.
284
00:35:08,200 --> 00:35:10,500
�mp�ratul, care era �ngrijorat
cu privire la viitorul
285
00:35:10,501 --> 00:35:12,800
prin�ului Genji c� nu are
niciun sprijin puternic,
286
00:35:13,140 --> 00:35:15,270
l-a f�cut pe ministrul
de St�nga tutorele lui...
287
00:35:15,380 --> 00:35:19,370
dup� nunt�.
288
00:35:20,920 --> 00:35:23,110
C�t de lini�te este.
289
00:35:25,750 --> 00:35:27,650
Ca �i cum...
290
00:35:28,390 --> 00:35:30,410
tu �i eu...
291
00:35:30,560 --> 00:35:33,220
suntem singuri �n aceast�
lume.
292
00:35:34,260 --> 00:35:35,890
Asta...
293
00:35:36,300 --> 00:35:39,130
ar fi incomod.
294
00:35:41,570 --> 00:35:42,900
De ce?
295
00:35:44,110 --> 00:35:45,800
Cine ar preg�ti...
296
00:35:45,910 --> 00:35:47,930
apa pentru a ne sp�la fe�ele?
297
00:35:48,740 --> 00:35:50,730
Micul dejun?
298
00:35:51,150 --> 00:35:53,080
Kimono-urile noastre?
299
00:35:55,950 --> 00:35:57,610
Asta...
300
00:36:02,760 --> 00:36:05,780
am putea face ceva
�n privin�a asta.
301
00:36:05,930 --> 00:36:06,950
Nu.
302
00:36:07,500 --> 00:36:09,260
Nu am putea face nimic.
303
00:36:19,510 --> 00:36:22,770
Voi preg�ti c�rbunii imediat.
304
00:36:30,950 --> 00:36:32,610
Dac� st�m a�a,
305
00:36:33,650 --> 00:36:34,880
nu ne va fi rece.
306
00:36:41,630 --> 00:36:42,790
Te rog...
307
00:36:43,130 --> 00:36:44,620
noaptea s-a sf�r�it.
308
00:37:18,270 --> 00:37:20,060
Unde te duci �n noaptea asta?
309
00:37:39,450 --> 00:37:41,080
Doamna mea.
310
00:37:41,590 --> 00:37:45,030
�n seara asta, prin�ul Genji
va veni aici.
311
00:37:49,260 --> 00:37:51,160
Adev�rat?
312
00:38:33,470 --> 00:38:35,070
At�t de josnic.
313
00:39:18,290 --> 00:39:22,020
�ti mul�umesc din nou
pentru �ndrumarea ta.
314
00:40:18,250 --> 00:40:19,910
Este...
315
00:40:20,150 --> 00:40:23,140
o carte pe care am primit-o
de la fostul prin�.
316
00:40:23,750 --> 00:40:26,650
M� g�ndeam c� ai putea-o
folosi ca model.
317
00:40:30,520 --> 00:40:32,580
�mi pare foarte r�u.
318
00:40:34,360 --> 00:40:35,520
Ce s-a �nt�mplat?
319
00:40:35,630 --> 00:40:36,650
Este...
320
00:40:36,760 --> 00:40:39,760
o carte pe care o scriu.
321
00:40:40,030 --> 00:40:41,430
Asta este...
322
00:40:42,270 --> 00:40:44,530
cartea original�.
323
00:40:59,950 --> 00:41:02,180
Personajele tale...
324
00:41:03,160 --> 00:41:04,780
sunt mult mai frumoase.
325
00:41:13,300 --> 00:41:17,500
Sunt str�lucitoare �i gra�ioase.
326
00:41:27,350 --> 00:41:28,470
Asta ce e?
327
00:41:33,390 --> 00:41:34,380
Este...
328
00:41:38,990 --> 00:41:40,690
Este...
329
00:41:44,160 --> 00:41:46,260
pentru c� mi-am amintit
de o persoan� decedat�...
330
00:41:46,770 --> 00:41:50,760
�n timp ce scriam aici jos.
331
00:41:53,170 --> 00:41:54,540
E...
332
00:41:54,880 --> 00:41:55,600
o lacrim�?
333
00:42:05,720 --> 00:42:07,520
Prin�ul...
334
00:42:08,420 --> 00:42:09,790
trebuie s� fie foarte fericit.
335
00:42:12,860 --> 00:42:15,290
Chiar �i dup� moartea sa,
336
00:42:16,800 --> 00:42:19,270
o persoana minunat� ca tine...
337
00:42:19,370 --> 00:42:21,860
�i este dor de el
at�t de profund.
338
00:42:34,780 --> 00:42:37,050
Nu conteaz� c�t de mult tr�ie�ti,
339
00:42:38,290 --> 00:42:41,450
dac� nu-�i po�i realiza
nici m�car un vis,
340
00:42:43,990 --> 00:42:46,960
ce fel de via�� lipsit�
de valoare ar fi ?
341
00:42:51,330 --> 00:42:56,060
Trebuie doar s� tr�ie�ti destul...
342
00:43:00,240 --> 00:43:02,470
cu povara inimii tale grele.
343
00:43:09,580 --> 00:43:11,180
Prin�e Genji?
344
00:43:21,360 --> 00:43:23,490
Nu vei accepta nici m�car un pic...
345
00:43:23,600 --> 00:43:26,500
aceste grele sentimente,
pentru mine?
346
00:43:28,940 --> 00:43:29,800
Ce?
347
00:44:41,010 --> 00:44:42,500
�n sf�r�it!
348
00:44:42,840 --> 00:44:44,780
S-a n�scut!
349
00:44:46,850 --> 00:44:49,410
Fiul �mp�ratului.
350
00:44:51,620 --> 00:44:53,450
Felicit�ri.
351
00:44:53,690 --> 00:44:56,090
Felicit�ri.
352
00:45:00,260 --> 00:45:01,850
E�ti s�nge din s�ngelele meu.
353
00:45:16,110 --> 00:45:17,940
Shoshi.
354
00:45:19,550 --> 00:45:20,880
Bun� treab�!
355
00:45:23,880 --> 00:45:25,320
Shikibu.
356
00:45:26,450 --> 00:45:28,940
Totul �i se datoreaz� �ie.
357
00:45:32,490 --> 00:45:35,720
Oh, e un semn bun.
358
00:45:39,170 --> 00:45:40,630
Seimei.
359
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
De ce vii la ora asta?
360
00:45:47,410 --> 00:45:50,740
Nu am venit pentru a ura
o na�tere f�r� probleme.
361
00:45:52,410 --> 00:45:55,180
Am venit pentru a vedea...
362
00:45:55,280 --> 00:45:57,610
fa�a bunicului.
363
00:45:58,120 --> 00:46:00,020
Tu, bun de nimic.
364
00:46:12,600 --> 00:46:14,000
Cine este acea persoan�?
365
00:46:19,440 --> 00:46:22,000
Scriitorul pove�tii.
366
00:46:25,450 --> 00:46:27,940
Are semnul unei boli.
367
00:46:37,120 --> 00:46:38,850
Faptul c� prin�ul Genji...
368
00:46:38,960 --> 00:46:44,730
a avut o rela�ie cu populara
doamn� Rokujo...
369
00:46:44,830 --> 00:46:47,890
a devenit un zvon principal.
370
00:46:55,210 --> 00:46:56,900
Treze�te-te.
371
00:47:11,220 --> 00:47:13,350
M� sco�i afar�...
372
00:47:14,330 --> 00:47:17,020
�n acest �ntuneric?
373
00:47:17,900 --> 00:47:20,560
Ziua va ap�rea cur�nd.
374
00:47:25,040 --> 00:47:26,670
Eu...
375
00:47:28,340 --> 00:47:31,830
a� putea fi m�ncat de diavol
�n �ntuneric.
376
00:47:34,010 --> 00:47:36,510
Dac� te �ntorci
c�nd soarele este sus pe cer,
377
00:47:36,620 --> 00:47:38,740
ei vor r�de de mine.
378
00:47:42,790 --> 00:47:45,090
Spun�nd c� t�n�rul prin�
i-a furat inima...
379
00:47:45,930 --> 00:47:48,260
acestei fete...
380
00:47:49,030 --> 00:47:51,400
ea �i-a pierdut inhibi�ia.
381
00:47:56,970 --> 00:47:58,370
Ce e�ti tu...
382
00:47:59,270 --> 00:48:01,870
�ncerc�nd s� m� protejezi?
383
00:48:12,550 --> 00:48:13,780
Doar spui,
384
00:48:15,220 --> 00:48:16,780
s� ne bucur�m de noi �n�ine?
385
00:48:18,590 --> 00:48:19,820
Sau doar,
386
00:48:20,630 --> 00:48:23,220
s� ne iubim �n acest moment?
387
00:48:25,730 --> 00:48:30,230
Nu pot continua
s� tr�iesc singur�.
388
00:48:31,300 --> 00:48:34,240
Chiar dac� vrei s� m� p�r�se�ti.
389
00:48:36,180 --> 00:48:39,480
De ce ai face a�a ceva?
390
00:48:42,750 --> 00:48:47,740
Pentru c� trebuie s� ofer dragoste
celor care �mb�tr�nesc �naintea mea.
391
00:48:55,960 --> 00:48:58,190
Acest lucru e foarte trist.
392
00:49:24,820 --> 00:49:26,350
Nu te voi l�sa s� pleci.
393
00:49:27,830 --> 00:49:29,820
Nu voi l�sa pe nimeni
s� te aib�.
394
00:50:26,020 --> 00:50:27,250
Koremitsu.
395
00:50:29,890 --> 00:50:33,050
Care este numele acestei flori?
396
00:50:36,600 --> 00:50:37,930
Este slava serii*.
(*yugao)
397
00:50:38,630 --> 00:50:39,860
Slava serii?
398
00:50:40,730 --> 00:50:45,030
�n secret, �nfloresc seara.
�i �n secret, dispar.
399
00:50:46,140 --> 00:50:47,770
E o floare jalnic�.
400
00:50:49,710 --> 00:50:51,040
�ntr-adev�r.
401
00:50:52,880 --> 00:50:54,710
Adu-mi una.
402
00:51:07,760 --> 00:51:11,260
Iart�-m� pentru c� am luat-o
f�r� s� o cer.
403
00:51:12,200 --> 00:51:15,530
O po�i da?
404
00:51:16,440 --> 00:51:18,930
E o floare delicat� �i fragil�.
405
00:51:19,610 --> 00:51:22,370
Sunt sigur� c� ai nevoie
de un ajutor.
406
00:51:58,650 --> 00:51:59,840
Oh.
407
00:52:00,780 --> 00:52:02,910
E frumoas�.
408
00:52:11,160 --> 00:52:12,750
"Roua de cristal
de la ceasul serii"
409
00:52:12,990 --> 00:52:15,830
"Doarme pe minunata
floare Yugao,"
410
00:52:16,100 --> 00:52:17,930
"Mul�ume�te privirilor
luminoase,"
411
00:52:18,530 --> 00:52:20,430
"Care i-au dat florii
aceast� lumin� scump�."
412
00:52:26,840 --> 00:52:28,600
Nu e�ti prin�ul Hikaru,
413
00:52:29,310 --> 00:52:34,440
despre care
am auzit at�tea?
414
00:53:08,980 --> 00:53:10,140
Asta...
415
00:53:12,920 --> 00:53:16,820
Nu te-am zg�riat?
416
00:53:17,760 --> 00:53:20,990
Unghiile mele sunt at�t de lungi.
417
00:53:21,160 --> 00:53:22,490
Nu.
418
00:53:24,100 --> 00:53:28,260
Nu-�i e rece?
419
00:53:30,840 --> 00:53:33,770
Aceast� var� a fost
destul de rece...
420
00:53:33,870 --> 00:53:36,770
a�a c� am p�strat un secret
care s�-mi �in� de cald.
421
00:53:37,010 --> 00:53:39,000
Caldura ta.
422
00:53:48,220 --> 00:53:50,090
Se apropie.
423
00:53:52,190 --> 00:53:53,680
Te voi...
424
00:53:54,290 --> 00:53:56,520
�nc�lzi �i mai mult.
425
00:54:12,050 --> 00:54:16,740
Nu-�i e fric�?
426
00:54:18,790 --> 00:54:20,880
Nici m�car nu �tii cine sunt...
427
00:54:20,990 --> 00:54:22,550
E�ti...
428
00:54:23,790 --> 00:54:25,990
o persoan� dr�gu��.
429
00:54:29,330 --> 00:54:33,560
Doar �tiind asta,
e suficient.
430
00:54:41,410 --> 00:54:43,470
E de ajuns �i pentru mine.
431
00:54:45,250 --> 00:54:49,410
Dac� e�ti... de partea mea.
432
00:55:32,560 --> 00:55:35,220
"Prin�ul Genji, care �i-a pierdut
mama la o v�rst� fraged�..."
433
00:55:35,900 --> 00:55:40,390
"... petrec�ndu-�i copil�ria
lipsit de dragoste,"
434
00:55:40,600 --> 00:55:42,230
"... a fost un servitor..."
435
00:55:42,600 --> 00:55:45,660
"... �n c�utarea iubirii."
436
00:55:47,010 --> 00:55:49,410
"Iar doamna Yugao..."
437
00:55:50,140 --> 00:55:56,680
"... a umplut tandru inima
acestui servitor."
438
00:56:03,020 --> 00:56:05,290
Deci, a�a este.
439
00:56:05,630 --> 00:56:08,120
Un slujitor.
440
00:56:11,660 --> 00:56:14,100
Ce vrei s� spui, tat�?
441
00:56:14,770 --> 00:56:17,600
Atunci, �n cele din urm�,
ce se �nt�mpl�...
442
00:56:18,270 --> 00:56:23,100
cu Yugao �i prin�ul Genji?
443
00:56:34,120 --> 00:56:40,520
Via�a lui Yugao este luat�.
444
00:56:45,470 --> 00:56:46,660
Oh.
445
00:57:11,820 --> 00:57:13,990
E�ti frumoas�.
446
00:57:14,390 --> 00:57:16,390
Nu m� pot opri s� te admir.
447
00:57:20,170 --> 00:57:24,030
E�ti persoana cea mai minunat�,
cu cea mai nobil� ocupa�ie.
448
00:58:29,940 --> 00:58:31,060
Ce s-a �nt�mplat?
449
00:58:31,870 --> 00:58:32,930
Ce s-a �nt�mplat?
450
00:58:33,610 --> 00:58:36,010
Hei! Stai!
Ce se �nt�mpl�?
451
00:58:36,110 --> 00:58:37,040
Hei!
452
00:58:40,610 --> 00:58:44,450
Chiar dac� te iubesc
at�t de mult...
453
00:58:46,450 --> 00:58:51,860
m� simt nefericit�
s� ar�t mil�...
454
00:58:54,530 --> 00:58:56,190
unei femei at�t de frivole.
455
00:58:58,530 --> 00:59:05,700
Sunt at�t de mizerabil�,
�i cred din toat� inima mea...
456
00:59:06,540 --> 00:59:08,440
c� m-ai iubit.
457
00:59:09,380 --> 00:59:11,400
Sunt doar un nimic.
458
00:59:37,140 --> 00:59:38,330
Opre�te-te!
459
00:59:46,580 --> 00:59:48,070
Tu...
460
01:00:09,470 --> 01:00:10,800
Yugao!
461
01:00:11,700 --> 01:00:12,970
Yugao!
462
01:00:15,780 --> 01:00:17,040
Yugao.
463
01:00:18,510 --> 01:00:20,270
Revino-�i, Yugao!
464
01:00:21,450 --> 01:00:22,640
Yugao!
465
01:00:28,850 --> 01:00:31,450
Probabil, asta s-a �nt�mplat
c�nd prin�ul Genji...
466
01:00:32,060 --> 01:00:34,650
a realizat c� acel duh r�u
care ucis-o pe doamna Yugao...
467
01:00:34,790 --> 01:00:37,960
a fost �n realitate, posedat�
de spiritul doamnei Rokujo.
468
01:00:38,630 --> 01:00:40,530
El a avut o vag� idee,
469
01:00:41,000 --> 01:00:46,700
dar nu era sigur cu adev�rat.
470
01:00:47,310 --> 01:00:49,070
Oricum, doamna...
471
01:00:49,310 --> 01:00:52,330
a fost foarte bun� �n a-�i
ascunde adev�rata sa natur�.
472
01:00:53,750 --> 01:00:55,810
�i prin�ul...
473
01:00:55,980 --> 01:00:59,980
n-a avut nicio idee despre asta.
474
01:01:13,330 --> 01:01:15,530
Ah... doare.
475
01:01:15,870 --> 01:01:17,340
Ah, doare a�a de tare!
476
01:01:19,270 --> 01:01:22,610
Fata asta a fost destul
de entuziast�.
477
01:01:24,680 --> 01:01:26,080
Stai pu�in.
478
01:01:27,380 --> 01:01:30,680
Nu conteaz� c�t de mult �nseamn�
rela�ia noastr� str�ns�,
479
01:01:31,350 --> 01:01:33,180
s� m� r�neasc�
�n acest moment...
480
01:01:36,060 --> 01:01:37,990
Ar putea fi un complot?
481
01:01:39,830 --> 01:01:40,850
Un complot?
482
01:01:41,030 --> 01:01:42,790
Ah... �tiu.
483
01:01:43,600 --> 01:01:48,360
Ea a f�cut asta ca s� nu
mai merg la alte femei.
484
01:01:49,600 --> 01:01:55,470
Nu mi-am imaginat s� aib� o astfel
de minte rea, �n spatele fe�ei frumoase.
485
01:01:58,740 --> 01:02:03,510
Dar nu este genul de lucru care s-ar
putea �nt�mpla surorii mele mai mici.
486
01:02:16,200 --> 01:02:21,260
Ai putea s� o vizitezi pe Aoi
un pic mai des?
487
01:02:23,440 --> 01:02:25,460
Nu e o femeie rece.
488
01:02:26,470 --> 01:02:28,130
Doar c�...
489
01:02:28,510 --> 01:02:31,000
Ea a fost adus� ca prin�es�
pentru prin�ul mo�tenitor,
490
01:02:31,410 --> 01:02:34,400
a�a c� �i p�streaz�
propria sa m�ndrie.
491
01:02:35,310 --> 01:02:40,410
E o fat� ciudat� care nu poate
pl�nge �i spune c� se simte singur�.
492
01:02:44,320 --> 01:02:46,120
Chiar dac� e nevoie de ceva timp,
493
01:02:46,590 --> 01:02:49,760
�n cele din urm� ne vom deschide
inimile unul altuia.
494
01:02:51,730 --> 01:02:52,890
Ah, dar...
495
01:02:53,170 --> 01:02:55,535
Eu nu sunt cu adev�rat
cu fiica
496
01:02:55,536 --> 01:02:57,900
ministrului de Dreapta.
497
01:03:00,740 --> 01:03:02,040
Cu toate astea...
498
01:03:02,540 --> 01:03:05,240
de fiecare dat� c�nd m� duc
la palat, sunt impresionat.
499
01:03:07,050 --> 01:03:12,689
Cred c� armonia dintre �mp�rat
�i doamna Fujitsubo...
500
01:03:12,690 --> 01:03:16,120
a fost cu siguran�� predestinat�.
501
01:03:16,820 --> 01:03:20,520
Acum, pentru c� doamna Fujitsubo
s-a re�ntors la p�rin�ii s�i,
502
01:03:21,060 --> 01:03:25,390
�mp�ratul trebuie s� fie
foarte trist.
503
01:03:54,330 --> 01:03:55,730
Ce e asta?
504
01:03:56,030 --> 01:03:57,690
E cineva?
E cineva aici?
505
01:03:57,830 --> 01:03:59,390
Nimeni nu va veni.
506
01:03:59,830 --> 01:04:02,320
Pentru c� eu am dat aceste
persoane afar�.
507
01:04:04,070 --> 01:04:05,500
Te rog, opre�te-te.
508
01:04:05,600 --> 01:04:08,330
Indiferent de ce voi face,
voi sc�pa de asta.
509
01:04:08,610 --> 01:04:11,600
Asta am decis.
510
01:04:13,350 --> 01:04:15,310
C�t de scandalos.
511
01:04:15,410 --> 01:04:16,970
Sunt mama ta.
512
01:04:17,080 --> 01:04:20,020
Nu, nu e�ti.
N-ai fost niciodat� mama mea.
513
01:04:20,590 --> 01:04:24,080
Te-am admirat �i te-am iubit
�nc� de c�nd am fost mic.
514
01:04:24,390 --> 01:04:27,450
C�nd nu te-am mai putut vedea,
chiar �n visele mele,
515
01:04:27,560 --> 01:04:30,720
tu e�ti singura persoan�
de care mi-a fost dor s� o v�d.
516
01:04:35,970 --> 01:04:40,540
Voi purta acest p�cat singur.
517
01:04:42,740 --> 01:04:46,300
Nu gre�e�ti deloc.
518
01:04:49,050 --> 01:04:50,640
Te rog, opre�te-te.
519
01:04:53,620 --> 01:04:55,950
De ce nu �n�elegi?
520
01:04:56,990 --> 01:04:58,720
Doar pentru un mic moment,
521
01:04:59,930 --> 01:05:03,490
vei tr�i �n agonie �i ru�ine
ca tr�d�tor pentru tot restul vie�ii tale.
522
01:05:03,630 --> 01:05:06,220
E agonia prin care
trec �i eu.
523
01:05:08,100 --> 01:05:12,130
At�ta timp c�t inima mea se aga��
de tine, agonia mea va persista.
524
01:05:15,240 --> 01:05:18,300
Gre�e�ti enorm.
525
01:05:21,510 --> 01:05:26,980
Motivul meu este doar pentru c�
sunt so�ia tat�lui t�u, �mp�ratul.
526
01:05:28,520 --> 01:05:31,150
Dac� a� fi orice femeie,
pe care s� o ob�ii u�or,
527
01:05:32,690 --> 01:05:35,160
cu siguran�� nu ai avea
astfel de dorin�e pentru mine.
528
01:05:43,670 --> 01:05:48,830
Asta vezi la mine?
529
01:06:34,530 --> 01:06:35,860
Domnule.
530
01:06:36,690 --> 01:06:39,160
Domnule, te rog, a�teapt�.
531
01:06:41,370 --> 01:06:42,830
Doamna Aoi a...
532
01:07:24,280 --> 01:07:30,440
S� arunc�m deoparte ranchiuna
pentru na�terea copilului nostru.
533
01:07:34,250 --> 01:07:35,880
Te doare?
534
01:07:47,270 --> 01:07:51,760
Nespus de mult.
535
01:07:53,940 --> 01:07:57,940
Nu am nicio amintire
a mamei mele.
536
01:07:58,540 --> 01:07:59,940
Cu toate astea,
537
01:08:01,380 --> 01:08:03,940
copilului meu,
c�ruia �i vei da na�tere...
538
01:08:04,920 --> 01:08:09,650
va fi cople�it de dragostea
pe care tu i-o vei oferi.
539
01:08:15,160 --> 01:08:17,790
Martor fiind la asta...
540
01:08:18,630 --> 01:08:23,570
m� voi sim�i liber de zilele petrecute
singur �i f�r� iubire din copil�ria mea.
541
01:08:31,940 --> 01:08:33,070
Aoi.
542
01:08:51,630 --> 01:08:53,320
De acum �nainte,
543
01:08:54,030 --> 01:08:58,330
te rog s� �mp�rt�e�ti cu mine
toate problemele...
544
01:08:58,800 --> 01:09:00,860
greut��ile �i durerea.
545
01:09:03,440 --> 01:09:04,930
Noi...
546
01:09:06,710 --> 01:09:10,170
suntem destina�i s� fim
so� �i so�ie.
547
01:09:14,150 --> 01:09:15,280
Da.
548
01:09:16,690 --> 01:09:18,120
Drag�.
549
01:09:27,200 --> 01:09:30,630
Ai pierdut un pic din greutate,
nu-i a�a?
550
01:09:35,140 --> 01:09:36,400
Totu�i...
551
01:09:37,480 --> 01:09:43,310
acest lucru te face...
s� fii �i mai frumoas�.
552
01:09:47,750 --> 01:09:49,340
Dragul meu,
553
01:09:50,550 --> 01:09:53,890
astfel de cuvinte frumoase
spui �i altor femei?
554
01:09:56,060 --> 01:09:57,990
Deja te pl�ngi de mine?
555
01:09:59,830 --> 01:10:02,260
Da.
556
01:10:08,070 --> 01:10:09,840
Te rog, nu te �ngrijora.
557
01:10:10,840 --> 01:10:14,900
Voi fi al�turi de tine
pentru totdeauna.
558
01:10:18,750 --> 01:10:19,880
Da.
559
01:10:22,290 --> 01:10:23,340
Da.
560
01:10:51,380 --> 01:10:56,450
Doamna Rokujo este o femeie
�nfrico��toare.
561
01:10:58,090 --> 01:11:01,820
Nu e satisf�cut� nici dup�
asasinarea unei femei.
562
01:11:03,390 --> 01:11:06,450
P�n� c�nd va continua
s� alerge dup� Genji?
563
01:11:08,300 --> 01:11:09,560
Cine �tie.
564
01:11:11,000 --> 01:11:13,490
�i pentru mine r�m�ne neclar.
565
01:11:14,670 --> 01:11:15,830
Neclar?
566
01:11:16,910 --> 01:11:19,310
Nu depinde de tine s� decizi?
567
01:11:21,250 --> 01:11:26,440
Nimic nu este b�tut �n cuie p�n�
ce pensula nu atinge h�rtia.
568
01:11:28,320 --> 01:11:30,080
P�n� nu scriu nu �tiu...
569
01:11:30,760 --> 01:11:31,920
"Ah..."
570
01:11:32,520 --> 01:11:36,430
"�sta e modul �n care
povestea se va desf�ura."
571
01:11:38,930 --> 01:11:41,020
Chiar a�a?
572
01:11:41,770 --> 01:11:43,700
Da, domnule.
573
01:11:47,770 --> 01:11:52,110
E�ti �ntr-adev�r...
574
01:11:52,980 --> 01:11:54,270
�i tu o femeie �nfrico��toare.
575
01:11:56,150 --> 01:11:59,335
Nu ai prins inimile am�ndurora,
576
01:11:59,336 --> 01:12:02,520
�mp�ratul �i Shoshi, precum �i
oricine altcineva de la Curte...
577
01:12:03,290 --> 01:12:05,120
doar cu pensula ta?
578
01:12:08,030 --> 01:12:09,860
Acum, pentru c� Shoshi
a dat na�tere unui fiu,
579
01:12:10,290 --> 01:12:12,730
cea mai mare dorin�� a mea
este �ndeplinit�.
580
01:12:12,860 --> 01:12:14,460
�n acest caz, Shikibu,
581
01:12:14,730 --> 01:12:20,740
de continui s� scrii?
582
01:12:21,540 --> 01:12:26,640
De ce continui s� pictezi
aceast� poveste f�r� valoare?
583
01:12:30,150 --> 01:12:36,380
Cum po�i, dintre to�i oamenii,
s� nu-mi �n�elegi motivul?
584
01:12:44,500 --> 01:12:46,730
Presupun...
585
01:12:47,830 --> 01:12:53,000
este propria mea dorin�� nerealizat�,
care m� oblig� s� �in pensula �n m�n�.
586
01:14:06,180 --> 01:14:07,580
Prin�ul mo�tenitor.
587
01:14:08,080 --> 01:14:14,750
Prin�ul nostru mo�tenitor,
este aici.
588
01:14:26,030 --> 01:14:28,290
Suntem cu to�ii supu�i �i umili,
datorit� prezen�ei Excelen�ei Tale.
589
01:14:31,540 --> 01:14:36,770
Tot ce vezi aici,
��i apar�ine.
590
01:14:37,370 --> 01:14:41,670
Eu, pentru restul vie�ii mele,
voi fi un slujitor demn.
591
01:14:54,860 --> 01:14:56,290
Domnule Kozei.
592
01:14:57,360 --> 01:15:01,130
�n cele din urm�, nu pot
face nimic f�r� tine.
593
01:15:01,730 --> 01:15:04,630
Mul�umesc c� l-ai convins pe �mp�rat,
�n ajutorul meu.
594
01:15:05,640 --> 01:15:09,400
Am spus c� dorin�a ta nu va
deveni real�, nici chiar �n 100 de ani.
595
01:15:09,510 --> 01:15:10,630
Dar, nu.
596
01:15:10,910 --> 01:15:13,570
Nu va deveni real�
nici �n 1.000 de ani.
597
01:15:18,820 --> 01:15:21,250
Domnul Michinaga...
598
01:15:21,650 --> 01:15:24,519
este genul de persoan� care,
odat� ce decide ceva,
599
01:15:24,520 --> 01:15:26,920
va realiza cu siguran��.
600
01:15:28,760 --> 01:15:31,520
�nc� de c�nd doamna Shoshi a dat
na�tere prin�ului imperial Atsuhira,
601
01:15:31,700 --> 01:15:34,060
a devenit clar...
602
01:15:34,400 --> 01:15:40,340
c� domnul Michinaga va decide
pozi�ia prin�ului mo�tenitor.
603
01:15:41,710 --> 01:15:45,840
Chiar dac� aceast� decizie
va fi r�sturant�,
604
01:15:46,540 --> 01:15:49,170
indiferent de ce se face...
605
01:15:49,380 --> 01:15:51,370
lucrurile s-ar a�eza �napoi
la starea lor.
606
01:15:53,280 --> 01:15:58,420
�mi este... foarte fric� de asta.
607
01:16:04,360 --> 01:16:11,960
Pleca�i-v�... pentru venirea
�mp�ratului nostru!
608
01:16:33,060 --> 01:16:36,580
Este cea mai mare onoare pentru noi
s� v� ur�m bun venit �n casa noastr�.
609
01:16:40,830 --> 01:16:45,560
V� rog, bucura�i-v�.
610
01:16:47,300 --> 01:16:51,600
Scuz�-mi �nt�rzierea.
611
01:17:14,030 --> 01:17:15,500
Repede.
612
01:17:15,930 --> 01:17:18,830
Aduce�i vin �i m�ncare.
613
01:17:18,940 --> 01:17:19,960
Da, domnule.
614
01:17:19,970 --> 01:17:20,950
Prin�ul nostru mo�tenitor a avut
doar hakamagi*.
(* o ceremonie care are loc c�nd un copil
615
01:17:20,951 --> 01:17:21,930
are v�rsta de 3 sau 5 ani, �n cazul �n
care el poart� hakama pentru prima dat�)
616
01:17:21,940 --> 01:17:27,180
O astfel de ocazie extrem de important�,
merit� orice extravagan��.
617
01:17:27,280 --> 01:17:28,010
Da, domnule!
618
01:17:28,950 --> 01:17:30,040
Gr�be�te-te.
619
01:17:30,350 --> 01:17:31,470
Gr�be�te-te.
620
01:17:31,720 --> 01:17:34,840
Ce s-a �nt�mplat cu muzica?
�ncepe�i dansul.
621
01:17:34,950 --> 01:17:36,010
Da, domnule!
622
01:17:36,790 --> 01:17:38,020
Repede!
623
01:19:10,910 --> 01:19:12,140
Otrav�.
624
01:19:14,420 --> 01:19:20,220
Sentimentele ei puternice se vor tranforma
�n otrav� �i se va r�sp�ndi �n �ntreg corpul.
625
01:19:37,140 --> 01:19:39,730
Copilul prin�ului Genji?
626
01:19:40,180 --> 01:19:44,410
Doamna Aoi a conceput
�i cur�nd va da na�tere.
627
01:19:45,080 --> 01:19:46,930
Toat� lumea din cadrul
Ministerului de St�nga
628
01:19:46,931 --> 01:19:48,780
sunt �ntr-o mare grab�
pentru na�terea sa �n siguran��.
629
01:19:48,990 --> 01:19:52,510
Prin�ul Genji trebuie
s� fie cople�it.
630
01:19:54,420 --> 01:19:57,690
Va fi primul lor copil.
631
01:19:59,330 --> 01:20:03,630
A fost al�turi de doamna Aoi
av�nd grij� de ea.
632
01:20:03,830 --> 01:20:07,930
Prin�ul Genji este cu siguran��
o persoan� afectoas�.
633
01:20:09,610 --> 01:20:12,600
Va fi un tat� excelent.
634
01:20:13,440 --> 01:20:18,280
Va fi b�iat?
Sau o fat� frumoas�?
635
01:20:20,550 --> 01:20:25,110
Asta �nseamn� c� vizita prin�ului Genji
va fi ultima, apoi...
636
01:20:30,990 --> 01:20:33,260
�mi pare nespus de r�u c� n-am reu�it
s� vin �n vizit� �n timpul acestor zile,
637
01:20:33,261 --> 01:20:35,530
c�nd am avut grij�
de alte probleme.
638
01:20:37,130 --> 01:20:38,620
Te rog, iart�-mi neglijen�a.
639
01:20:40,470 --> 01:20:43,960
Va fi primul nepot �n familia
ministrului de St�nga.
640
01:20:44,980 --> 01:20:47,380
Numeroase rug�ciuni sunt ridicate la Cer
�i diverse exorcisme pentru o na�tere sigur�.
641
01:20:47,640 --> 01:20:51,480
Este greu pentru mine s� g�sesc un loc
�n cas� unde s�-mi odihnesc mintea.
642
01:20:53,480 --> 01:20:59,390
Chiar �mi era dor
de locul t�u rafinat.
643
01:21:02,990 --> 01:21:04,590
Dac�, �ntr-adev�r, o faci,
644
01:21:05,900 --> 01:21:09,230
po�i veni �i pleca oric�nd.
645
01:21:11,500 --> 01:21:15,870
Dormitorul meu cald
este �ntotdeauna aici.
646
01:21:21,610 --> 01:21:23,670
E�ti un biet suflet...
647
01:21:25,180 --> 01:21:31,110
fiind al�turi
de o so�ie iubitoare.
648
01:21:33,920 --> 01:21:35,190
�i, totu�i,
649
01:21:36,430 --> 01:21:42,060
de ce a conceput ea un copil,
dac� nu exist� dragoste?
650
01:21:45,900 --> 01:21:47,560
De ce ea �i nu eu.
651
01:22:08,060 --> 01:22:10,460
Alung�!
652
01:22:11,700 --> 01:22:15,260
Alung� toate spritele rele!
653
01:22:15,370 --> 01:22:16,200
Doamn� Aoi.
654
01:22:22,040 --> 01:22:23,400
Rezist�!
655
01:22:23,510 --> 01:22:26,970
Doamn� Aoi! Doamn� Aoi...
656
01:22:40,490 --> 01:22:41,080
Tat�!
657
01:22:43,590 --> 01:22:44,250
Tat�!
658
01:22:44,530 --> 01:22:48,330
Indiferent de ce facem,
spiritele nu pleac�!
659
01:22:51,330 --> 01:22:52,130
Doamn� Aoi.
660
01:22:52,240 --> 01:22:53,500
Aoi!
661
01:22:55,170 --> 01:22:58,670
Totul va fi bine.
Te rog s� te relaxezi.
662
01:22:59,110 --> 01:23:01,080
Voi fi aici cu tine.
663
01:23:01,180 --> 01:23:02,510
Draga mea...
664
01:23:03,780 --> 01:23:07,880
Vom deveni cu adev�rat
so� �i so�ie.
665
01:23:08,350 --> 01:23:10,080
A fost un drum lung,
666
01:23:10,350 --> 01:23:14,850
dar �n cur�nd, tu eu �i copilul nostru
vom tr�i o via�� fericit�.
667
01:23:14,960 --> 01:23:19,390
Vom tr�i o via��
lini�tit� �mpreun�.
668
01:23:25,440 --> 01:23:26,730
Ce vrei s� spui?
669
01:23:28,370 --> 01:23:31,100
Te rog, elibereaz�-m�...
670
01:23:31,880 --> 01:23:33,270
Te doare?
671
01:23:36,210 --> 01:23:38,710
Elibereaz�-m�...
672
01:23:40,720 --> 01:23:42,620
Te rog...
673
01:23:44,550 --> 01:23:46,920
elibereaz�-m� de aceste
exorcisme.
674
01:23:50,590 --> 01:23:53,290
Vocea este...
675
01:23:53,760 --> 01:23:57,290
De ce m-ai abandonat?
676
01:23:58,770 --> 01:24:00,400
Eu sunt doar...
677
01:24:01,100 --> 01:24:05,730
o simpl� femeie de care
�i-a fost mil�?
678
01:24:07,810 --> 01:24:10,910
Nu poate fi departe
de adev�r.
679
01:24:14,580 --> 01:24:18,110
Comparativ cu lucrarea
lui Ogishi, asta este...
680
01:24:18,920 --> 01:24:20,690
Las�.
681
01:24:21,530 --> 01:24:22,510
Bea.
682
01:24:22,690 --> 01:24:25,820
Demonul din interiorul ei �ip�.
683
01:24:26,430 --> 01:24:32,500
�n interiorul meu,
e o inim� stearp�, rea.
684
01:24:35,970 --> 01:24:39,600
�i persoana care a trezit-o...
685
01:24:41,810 --> 01:24:43,140
e�ti tu.
686
01:24:51,350 --> 01:24:54,150
De ce m-ai provocat a�a?
687
01:24:55,860 --> 01:24:59,060
Singurul lucru pe care
l-am dorit vreodat�...
688
01:25:00,130 --> 01:25:05,860
a fost s�-mi p�strez demnitatea
�i s� tr�iesc �n pace.
689
01:25:10,040 --> 01:25:12,130
At�t de josnic.
690
01:25:15,310 --> 01:25:21,750
Sunt de condamnat pentru c� �ncheiem
totul �n aceast� stare mizerabil�.
691
01:25:36,170 --> 01:25:37,330
Aoi?
692
01:25:39,500 --> 01:25:40,430
Aoi.
693
01:25:40,540 --> 01:25:41,500
Doamn� Aoi.
694
01:25:41,610 --> 01:25:44,170
Prin�es�! Prin�es�!
695
01:25:48,410 --> 01:25:49,610
Prin�es�.
696
01:26:07,930 --> 01:26:10,300
Doamn� Aoi!
697
01:26:10,400 --> 01:26:11,060
Prin�es�!
698
01:26:15,210 --> 01:26:16,190
Prin�es�!
699
01:26:19,710 --> 01:26:23,870
"Purific� Cerul, P�m�ntul,
interiorul �i afar�."
700
01:26:24,450 --> 01:26:27,380
"Purific� cele �ase organe."
701
01:26:28,750 --> 01:26:32,240
"Purific� Cerul, P�m�ntul,
interiorul �i afar�."
702
01:26:32,390 --> 01:26:35,290
"Purific� cele �ase organe."
703
01:26:37,160 --> 01:26:38,990
Cine naiba e�ti tu?
704
01:26:41,970 --> 01:26:43,230
Ce?
705
01:26:46,140 --> 01:26:48,330
Unde s-a dus Seimei?
706
01:26:53,840 --> 01:26:57,440
Rin, byou, tou,
707
01:26:58,320 --> 01:27:03,340
ja, kai, jin, retsu,
708
01:27:04,020 --> 01:27:06,510
zai, zen,
709
01:27:11,360 --> 01:27:13,660
ja, kai,
710
01:27:13,760 --> 01:27:15,160
De neiertat.
711
01:27:15,500 --> 01:27:19,590
Nu voi ierta pe nimeni
care-mi st� �n cale!
712
01:27:19,700 --> 01:27:23,430
Rin, byou, tou,
713
01:27:23,670 --> 01:27:27,970
ja, kai, jin, retsu,
714
01:27:28,780 --> 01:27:33,940
zai, zen, rin, byou, tou,
715
01:27:34,780 --> 01:27:39,480
ja, kai, jin, retsu,
716
01:27:39,620 --> 01:27:41,850
zai, zen...
717
01:28:40,680 --> 01:28:44,280
Deci asta a fost r�utatea pe care
ai ad�postit-o �n inima ta...
718
01:28:48,530 --> 01:28:50,050
Prin�esa e pe cale s� nasc�.
719
01:28:50,190 --> 01:28:51,520
Prin�esa e pe cale s� nasc�!
720
01:28:51,630 --> 01:28:52,690
Prin�esa e pe cale s� nasc�!
721
01:28:52,800 --> 01:28:54,590
Te rog, relaxeaz�-te.
722
01:29:03,310 --> 01:29:03,900
Prin�es�.
723
01:29:04,040 --> 01:29:04,940
Prin�es�!
724
01:29:05,040 --> 01:29:06,530
Te rog, respir� �ncet.
725
01:29:14,280 --> 01:29:17,450
Femeia care te avantajeaz�,
domnule Michinaga...
726
01:29:19,220 --> 01:29:21,160
Nuvelista...
727
01:29:22,660 --> 01:29:26,890
Rautatea ei va ie�i din poveste.
728
01:29:29,500 --> 01:29:33,330
C�nd va veni acel moment,
nu vom putea s�-l suprim�m.
729
01:29:36,270 --> 01:29:38,570
Trebuie s� o oprim pe Shikibu
s� mai scrie.
730
01:29:40,510 --> 01:29:44,110
Nu exist� nicio alt� persoan� care
o poate opri, dec�t tu, domnule Michinaga.
731
01:29:46,450 --> 01:29:48,420
Nu pot face asta.
732
01:29:49,420 --> 01:29:50,980
De ce nu?
733
01:29:52,590 --> 01:29:56,120
Din cauza dorin�ei mele.
734
01:29:57,860 --> 01:29:59,760
Pentru c� vreau s� v�d...
735
01:30:03,770 --> 01:30:07,430
ce poate realiza Shikibu
ca scriitor.
736
01:30:09,470 --> 01:30:11,940
Vreau s� v�d cu ochii mei...
737
01:30:12,510 --> 01:30:16,850
ad�ncimea talentului ei.
738
01:30:18,110 --> 01:30:21,050
Chiar dac� te-ar supune
unui mare risc?
739
01:30:21,950 --> 01:30:25,780
Da. E responsabilitatea mea.
740
01:30:27,890 --> 01:30:34,560
Pentru c� eu am fost cel care
i-a trezit talentul ca scriitor.
741
01:31:07,700 --> 01:31:10,720
Uite, ia medicamentul.
742
01:31:13,940 --> 01:31:15,370
Mul�umesc.
743
01:31:25,950 --> 01:31:27,350
Nu vreau.
744
01:31:30,020 --> 01:31:31,880
De ce?
745
01:31:33,390 --> 01:31:37,520
Acest miros... de semin�e de mac.
746
01:31:39,260 --> 01:31:40,750
Nu vreau.
747
01:31:41,600 --> 01:31:43,260
Nu �l port.
748
01:32:55,310 --> 01:32:56,770
E dureros?
749
01:33:02,380 --> 01:33:07,280
Am fost �ntr-o mare agonie.
750
01:33:09,220 --> 01:33:12,950
Mult, mult mai mare.
751
01:33:16,190 --> 01:33:18,520
Am suferit �n tot acest timp.
752
01:33:27,740 --> 01:33:29,030
Treze�te-te!
753
01:33:30,540 --> 01:33:33,410
Nu ai gustat �nc�,
adev�rata agonie.
754
01:33:34,740 --> 01:33:36,040
Treze�te-te!
755
01:33:40,650 --> 01:33:42,620
Ame no minaka nushi.
756
01:33:42,720 --> 01:33:45,810
Unu. Doi.
757
01:33:46,220 --> 01:33:48,490
Doi, trei. Trei.
758
01:33:49,330 --> 01:33:51,730
Trei, toate lucrurile.
759
01:33:52,860 --> 01:33:54,730
De trei ori trei, e nou�.
760
01:33:55,600 --> 01:33:57,660
Nou� ori nou�, e optzeci �i unu.
761
01:34:02,840 --> 01:34:07,330
De la Nord la Sud,
p�n� la Tousha.
762
01:34:07,740 --> 01:34:09,680
A doua, �naintea lui Suzaku.
763
01:34:10,550 --> 01:34:12,610
A treia, �naintea lui Rikugo.
764
01:34:12,750 --> 01:34:14,550
A patra, �naintea lui Kojin.
765
01:34:14,750 --> 01:34:16,880
A cincea, �naintea lui Seiryu.
766
01:34:17,350 --> 01:34:20,790
Generali cere�ti ai Estului.
767
01:34:22,130 --> 01:34:25,030
Resentimentele se vor �ntoarce
s� te distrug�.
768
01:34:26,100 --> 01:34:28,090
Doamn� Rokujo,
e timpul s� te opre�ti.
769
01:34:28,560 --> 01:34:30,290
Ce �tii tu?
770
01:34:35,740 --> 01:34:42,540
Ce sens a� mai avea
�n via��...
771
01:34:43,580 --> 01:34:45,770
dac� nu voi fi iubit�
de el?
772
01:34:48,050 --> 01:34:53,150
Nu-mi pas� dac� mor
�i-mi isp�esc p�catele.
773
01:35:01,800 --> 01:35:07,460
El este via�a mea.
774
01:35:09,470 --> 01:35:12,100
E doar al meu.
775
01:35:53,980 --> 01:35:55,380
M� vei l�sa...
776
01:35:58,860 --> 01:36:00,980
s� termin eu aici?
777
01:36:09,070 --> 01:36:12,230
Draga... mea...
778
01:36:17,510 --> 01:36:18,770
Cineva... e cineva!
779
01:36:18,880 --> 01:36:23,350
Doamna Aoi... Doamna Aoi a murit!
780
01:36:38,330 --> 01:36:39,690
Aoi!
781
01:36:49,340 --> 01:36:51,170
C�te femei...
782
01:36:52,410 --> 01:36:56,010
au fost �nnebunite de so�ul t�u
f�r� valoare?
783
01:37:13,900 --> 01:37:15,800
De ce p�strezi t�cerea?
784
01:37:18,230 --> 01:37:20,860
Din bun�tate?
785
01:37:27,540 --> 01:37:28,870
Totul...
786
01:37:30,980 --> 01:37:33,950
trebuie s� fie clar
pentru tine acum.
787
01:37:36,620 --> 01:37:38,280
Sunt...
788
01:37:40,260 --> 01:37:42,880
o femeie josnic�,
al c�rui suflet a devenit r�u.
789
01:37:46,230 --> 01:37:51,000
Nu conteaz�... indiferent de c�te ori
mi-am schimbat hainele,
790
01:37:52,230 --> 01:37:55,600
indiferent de c�te ori �mi sp�l
p�rul, nu mai pot.
791
01:37:56,410 --> 01:38:00,000
Tot corpul meu miroase
a semin�e de mac.
792
01:38:01,940 --> 01:38:03,570
Nu-mi...
793
01:38:04,750 --> 01:38:09,680
pot opri sentimentul groazei
de mine �ns�mi.
794
01:38:12,660 --> 01:38:18,150
Eu sunt de vin� pentru tot.
795
01:38:21,830 --> 01:38:24,360
Eu...
796
01:38:26,100 --> 01:38:28,260
... te-am pus �ntr-o astfel
de disperare.
797
01:38:30,940 --> 01:38:32,870
Faptul c� �i-ai pierdut
s�n�tatea...
798
01:38:34,340 --> 01:38:36,970
este dovada evident� a iubirii
profunde care ai pierdut-o cu mine.
799
01:38:39,280 --> 01:38:43,550
A fost �ntreaga mea vin�
c� te-am tratat grosolan.
800
01:38:49,630 --> 01:38:50,820
Te rog...
801
01:38:52,130 --> 01:38:54,390
nu te �nvinov��i.
802
01:39:01,000 --> 01:39:02,730
Cu aceste cuvinte,
803
01:39:05,140 --> 01:39:07,740
a� putea lua, �n cele din urm�
hot�r�rea, s� p�r�sesc capitala.
804
01:39:09,310 --> 01:39:11,370
Despre ce vorbe�ti?
805
01:39:13,850 --> 01:39:19,080
Printr-o rud�, am rezolvat
s� m� stabilesc la Ise.
806
01:39:21,160 --> 01:39:22,590
Acolo...
807
01:39:24,060 --> 01:39:30,303
inten�ionez s�-mi petrec
restul vie�ii �n pace.
808
01:39:32,330 --> 01:39:36,700
M� vei l�sa singur aici?
809
01:39:36,910 --> 01:39:38,670
Dac� a� r�m�ne aici,
810
01:39:39,340 --> 01:39:44,950
voi redeveni doar femeia
care te tortureaz�.
811
01:39:49,890 --> 01:39:53,340
�nc� e�ti t�n�r.
812
01:39:56,860 --> 01:39:58,520
Te rog s�-�i g�se�ti
o doamn� dr�gu��...
813
01:40:00,300 --> 01:40:03,460
cu care s� po�i tr�i...
814
01:40:07,370 --> 01:40:10,360
r�de �i pl�nge �mpreun�.
815
01:40:14,240 --> 01:40:15,870
Dar, c�nd se las� noaptea,
816
01:40:16,910 --> 01:40:18,900
te rog s� fii atent...
817
01:40:19,980 --> 01:40:24,380
cu pasiunile femeilor
puternice ca mine.
818
01:41:01,520 --> 01:41:03,150
Po�i...
819
01:41:04,690 --> 01:41:07,460
Po�i �ncepe totul de la zero.
820
01:41:08,100 --> 01:41:10,660
Timpul poate trece,
821
01:41:11,100 --> 01:41:13,065
dar nu va mai fi nicio �ans�
s� �nt�lnesc o alt� persoan�
822
01:41:13,066 --> 01:41:15,030
care s� m� iubeasc�
at�t de profund ca tine.
823
01:41:21,180 --> 01:41:23,940
Nu conteaz� de c�te ori �ncep,
lucrurile vor fi la fel pentru mine.
824
01:41:26,120 --> 01:41:31,110
Vom repeta aceea�i gre�eal�,
din nou �i din nou.
825
01:41:35,190 --> 01:41:40,690
Tu mi-ai dat bel�ug.
826
01:41:43,730 --> 01:41:50,830
Tu mi-ai permis s� gust fericirea,
durerea �i suferin�a iubirii...
827
01:41:53,810 --> 01:41:57,140
Totul a fost din cauza ta.
828
01:42:04,190 --> 01:42:05,920
Adio...
829
01:42:07,360 --> 01:42:08,650
dragul meu.
830
01:42:54,800 --> 01:42:57,360
Doamn� Myobu! Doamn� Myobu!
831
01:43:01,640 --> 01:43:05,710
Te rog. Te rog,
opre�te-te, domnule.
832
01:43:06,250 --> 01:43:09,680
Te rog, opre�te-te, domnule.
833
01:43:09,850 --> 01:43:12,690
Vrei s� te opre�ti, te rog?
834
01:43:12,860 --> 01:43:15,420
Te rog, opre�te-te, domnule!
Te implor!
835
01:43:16,690 --> 01:43:17,590
Te rog, opre�te-te, domnule.
836
01:43:17,760 --> 01:43:18,890
Te implor...
837
01:43:24,470 --> 01:43:25,930
Te rog, opre�te-te.
838
01:43:31,370 --> 01:43:34,070
Doamn� Fujitsubo, eu...
839
01:43:34,210 --> 01:43:35,700
Am �n�eles.
840
01:43:38,210 --> 01:43:40,700
Las�-m� s� vorbesc cu el.
841
01:44:38,270 --> 01:44:39,800
Prin�e Genji.
842
01:44:40,810 --> 01:44:44,470
Comportamentul t�u nu e
�ngrijor�tor doar pentru mine,
843
01:44:45,110 --> 01:44:47,640
ci �i pentru ea.
844
01:44:57,990 --> 01:44:59,690
Nu �n�elegi asta?
845
01:44:59,800 --> 01:45:03,860
�n cele din urm�,
am reu�it s� realizez...
846
01:45:07,540 --> 01:45:09,800
motivul pentru care am aceste
sentimente pentru tine.
847
01:45:14,980 --> 01:45:16,540
�mi pot aminti acum...
848
01:45:17,650 --> 01:45:20,640
prima dat� c�nd
te-am �nt�lnit la palat.
849
01:45:23,490 --> 01:45:25,980
Obi�nuiam s� citim c�r�i
p�n� noaptea t�rziu.
850
01:45:26,860 --> 01:45:28,380
Am jucat �i am dansat.
851
01:45:29,360 --> 01:45:31,720
Pe atunci am �nceput
s� m� g�ndesc...
852
01:45:36,070 --> 01:45:38,830
dac� a� putea r�m�ne
mereu copil.
853
01:45:40,770 --> 01:45:43,100
S� pot r�m�ne cu tine
pentru totdeauna.
854
01:45:44,170 --> 01:45:47,010
C�nd eram �nf�urat�
�n z�mbele tale calde,
855
01:45:55,350 --> 01:45:57,080
pentru mine,
856
01:45:58,850 --> 01:46:01,190
nu exist� nimeni
care s� te poat� �nlocui.
857
01:46:05,360 --> 01:46:10,290
De�i, niciodat� nu putem fi �mpreun�
destinul meu este s� te iubesc.
858
01:46:12,270 --> 01:46:15,240
Dac� a� fi avut puterea s� car
aceast� agonie de unul singur,
859
01:46:15,370 --> 01:46:17,700
nu a� fi r�nit pe nimeni.
860
01:46:24,080 --> 01:46:25,440
Aoi,
861
01:46:27,120 --> 01:46:28,380
Yugao,
862
01:46:32,490 --> 01:46:33,920
�i doamna Rokujo.
863
01:46:45,970 --> 01:46:48,560
Am venit azi aici,
s�-�i spun asta.
864
01:46:49,270 --> 01:46:51,930
Nu trebuie s� m� mai port
a�a necorespunz�tor niciodat�.
865
01:47:02,250 --> 01:47:04,080
Dragul meu!
866
01:47:08,160 --> 01:47:10,590
Nu te pot l�sa s� cazi
�n abisurile iadului.
867
01:47:31,110 --> 01:47:32,770
Am c�zut deja.
868
01:50:03,330 --> 01:50:05,320
Acest co�mar...
869
01:50:07,700 --> 01:50:12,470
se va sf�r�i
dup� seara asta?
870
01:50:26,220 --> 01:50:33,730
Sau va conduce la un alt co�mar?
871
01:50:55,380 --> 01:50:58,180
��i sunt cu adev�rat
recunosc�tor.
872
01:51:00,390 --> 01:51:06,160
Dup� ce am pierdut-o pe mama lui Genji,
m-ai salvat din disperarea mea.
873
01:51:07,830 --> 01:51:12,990
Mi-ai dat o via�� nou�.
874
01:51:16,570 --> 01:51:18,900
Tu e�ti lumina care
m� lumineaz�.
875
01:51:21,340 --> 01:51:24,010
Nu exist� nimeni care
s� te poate �nlocui.
876
01:52:09,320 --> 01:52:12,560
Uite, nu e un copil frumos?
877
01:52:14,100 --> 01:52:15,220
Este.
878
01:52:16,300 --> 01:52:17,890
Cu adev�rat frumos.
879
01:52:19,800 --> 01:52:23,070
Are o asem�nare stranie cu tine,
c�nd erai mic.
880
01:52:24,910 --> 01:52:26,840
Sunt onorat.
881
01:52:31,750 --> 01:52:35,610
Presupun c� lucrurile frumoase
trebuie s� se asemene �ntre ele.
882
01:52:42,760 --> 01:52:47,900
Dup� ce �mp�ratul Suzaku
�i-a pus fiul �n loc,
883
01:52:48,000 --> 01:52:51,630
numindu-l mo�tenitor
pe fiul doamnei Fujitsubo,
884
01:52:51,830 --> 01:52:57,260
s-a �mboln�vit ca �i cum
era �n a�teptarea acestui moment.
885
01:52:58,340 --> 01:53:00,270
Nu trebuie s�-�i faci griji.
886
01:53:02,310 --> 01:53:07,270
Timpul meu s-a terminat.
887
01:53:10,120 --> 01:53:12,110
Nu e adev�rat.
888
01:53:13,390 --> 01:53:16,820
Sunt obosit.
889
01:53:19,290 --> 01:53:20,560
Tat�.
890
01:53:21,800 --> 01:53:25,160
Nu am niciun regret,
despre nimic...
891
01:53:30,570 --> 01:53:31,540
Hikaru...
892
01:53:35,140 --> 01:53:38,340
Cu excep�ia ta.
893
01:53:42,550 --> 01:53:48,090
Dintre to�i copii mei,
tu ai fost cel mai iubit.
894
01:53:48,890 --> 01:53:51,830
Cu toate astea, din cauza
incompeten�ei mele...
895
01:53:52,830 --> 01:53:55,920
nu te-am putut numi
succesor.
896
01:53:57,000 --> 01:54:01,600
Nu am fost capabil.
897
01:54:02,600 --> 01:54:05,870
Dac� te-a� fi pus pe tine pe tron,
niciunul nu am fi suferit.
898
01:54:07,610 --> 01:54:11,210
Am�ndoi...
899
01:54:21,960 --> 01:54:23,420
Te rog...
900
01:54:24,530 --> 01:54:27,760
ai grij� de t�n�rul mo�tenitor,
pentru mine.
901
01:54:29,200 --> 01:54:34,470
Este ultima mea dorin��.
902
01:55:13,610 --> 01:55:15,240
Eu...
903
01:55:15,740 --> 01:55:17,300
nu m� pot g�ndi...
904
01:55:18,480 --> 01:55:22,980
c� fostul �mp�rat �tia totul
despre p�catul nostru.
905
01:55:25,450 --> 01:55:31,520
�i totu�i, el l-a f�cut
pe fiul nostru prin�ul mo�tenitor.
906
01:55:34,930 --> 01:55:40,770
�l voi proteja
�i voi avea grij� de el.
907
01:57:05,020 --> 01:57:06,510
Am auzit c� te �ntorci
�n ora�ul natal.
908
01:57:08,190 --> 01:57:09,280
Da.
909
01:57:11,690 --> 01:57:14,090
Fiica mea m� a�teapt�.
910
01:57:14,900 --> 01:57:17,960
�i-a pierdut tat�l
la o v�rst� fraged�.
911
01:57:18,230 --> 01:57:22,100
Datorit� �ndatoririlor de la Curte,
nu am putut fi al�turi de ea.
912
01:57:22,440 --> 01:57:25,740
I-am creat sentimentul singur�t��ii,
foarte mult timp.
913
01:57:26,880 --> 01:57:28,210
�n�eleg.
914
01:57:29,440 --> 01:57:33,710
Dar, dac� pleci,
voi r�m�ne singur aici.
915
01:57:37,950 --> 01:57:38,940
De ce r�zi?
916
01:57:39,420 --> 01:57:41,120
��i place s� glume�ti, domnule.
917
01:57:43,390 --> 01:57:44,980
Asta simt cu adev�rat.
918
01:57:52,000 --> 01:57:55,270
Nu mai pot citi pove�tile tale,
919
01:57:55,800 --> 01:57:58,400
�i nu mai am nimic de f�cut.
920
01:58:03,410 --> 01:58:05,140
S� fii s�n�toas�.
921
01:58:07,450 --> 01:58:08,420
Voi fi.
922
01:58:11,790 --> 01:58:14,910
Deci, ce se �nt�mpl� cu Genji
dup� aceea?
923
01:58:17,030 --> 01:58:20,690
Realizeaz� vanitatea de la palat
�i-�i g�se�te un refugiu pe undeva?
924
01:58:21,300 --> 01:58:22,420
Nu, domnule.
925
01:58:23,300 --> 01:58:27,223
Nu se va �nt�mpla asta.
926
01:58:28,968 --> 01:58:34,170
Via�a prin�ului Genji
tocmai a �nceput.
927
01:58:37,010 --> 01:58:38,810
De atunci �nainte,
928
01:58:39,280 --> 01:58:43,610
va �nt�lni o mul�ime de oameni
cu care va �mp�rt�i
929
01:58:44,490 --> 01:58:47,450
�i va gusta multe
tipuri de fericire,
930
01:58:48,160 --> 01:58:53,620
va l�sa lacrimile s� curg�,
iar �i iar, �ntreaga via��.
931
01:58:55,800 --> 01:59:00,700
Cu siguran�� este
cea mai grea via��.
932
01:59:04,470 --> 01:59:05,630
Da, este.
933
01:59:08,580 --> 01:59:12,710
La fel ca a ta.
934
01:59:19,450 --> 01:59:20,980
Ca a mea?
935
01:59:29,200 --> 01:59:33,500
Voi fi cu ochii pe tine
de la distan��.
936
01:59:36,440 --> 01:59:41,500
Eu voi fi ochii cu care
vei experimenta...
937
01:59:42,540 --> 01:59:44,670
numeroasele splendori
ale acestei lumi.
938
02:00:07,700 --> 02:00:08,930
E adev�rat.
939
02:00:10,410 --> 02:00:12,400
Numele meu este Hikaru.
940
02:00:14,040 --> 02:00:16,480
Lumina care str�luce�te...
941
02:00:18,980 --> 02:00:20,210
peste tot �n lume.
942
02:00:30,730 --> 02:00:34,390
O lun� frumoas�, �ntr-adev�r.
943
02:00:37,170 --> 02:00:43,670
M� �ntreb de c�te ori am mai admirat
o lun� frumoas� ca aceasta.
944
02:00:46,910 --> 02:00:49,140
Ce? E�ti destul de slab de inim�,
nu-i a�a?
945
02:00:49,610 --> 02:00:50,800
Spune-mi, Seimei.
946
02:00:52,150 --> 02:00:54,480
C�t mai pot tr�i?
947
02:00:59,590 --> 02:01:01,020
Asta...
948
02:01:04,330 --> 02:01:05,660
Nu �tiu.
949
02:01:06,930 --> 02:01:10,420
E�ti la fel de nepoliticos,
ca �ntotdeuna.
950
02:01:11,870 --> 02:01:12,920
Kozei.
951
02:01:15,270 --> 02:01:16,600
Bea cu mine.
952
02:01:22,610 --> 02:01:25,140
A�a, a�a.
�ine-o corect.
953
02:01:25,280 --> 02:01:26,110
Da...
954
02:01:26,650 --> 02:01:30,520
Se pare c� ai fost complet
vr�jit de povestea ei.
955
02:01:41,130 --> 02:01:42,790
Domnule Michinaga.
956
02:01:45,470 --> 02:01:48,200
E�ti, �ntr-adev�r,
un om norocos.
957
02:01:49,070 --> 02:01:55,810
Ea s-a retras �nainte ca sufletul
s�u s� devin� r�u.
958
02:02:01,580 --> 02:02:03,710
E frumoas�.
959
02:02:09,490 --> 02:02:11,980
Grija pentru poem?
960
02:02:25,740 --> 02:02:32,844
"Aceast� lumea, cred �ntr-adev�r,
c� este a mea."
961
02:02:34,350 --> 02:02:39,010
"Ca luna plin�,
neacoperit� de niciun nor."
962
02:03:16,120 --> 02:03:19,090
E�ti sigur� c� asta este
ceea ce vrei s� faci?
963
02:03:36,440 --> 02:03:37,170
Te rog, las�-m� s� trec.
964
02:03:37,750 --> 02:03:40,040
Trebuie s� vorbesc
cu doamna Fujitsubo.
965
02:03:40,150 --> 02:03:41,010
Nu putem permite asta.
966
02:03:41,450 --> 02:03:44,850
Nimeni nu poate trece
singur prin u��.
967
02:03:45,650 --> 02:03:48,490
Sunt din capital� �i lucrez
pentru consiliile guvernamentale.
968
02:03:49,690 --> 02:03:52,120
�n fa�a lui Buddha, e�ti doar
o persoan� obi�nuit�.
969
02:03:54,000 --> 02:03:59,100
Nimeni nu-i poate atinge pe cei care
au fost lua�i de c�tre Buddha.
970
02:07:16,760 --> 02:07:18,320
C�nd vei...
971
02:07:21,000 --> 02:07:23,530
�nceta s� m� torturezi?
972
02:07:39,790 --> 02:07:42,720
�nc� nu �n�elegi?
973
02:07:45,590 --> 02:07:49,090
Ai fermecat inimile
at�tor oameni.
974
02:07:49,860 --> 02:07:53,030
Fericirea r�mas�...
975
02:07:53,970 --> 02:07:56,630
va trebui c�tigat�
cu s�ngele t�u.
976
02:08:10,480 --> 02:08:12,040
Asta este...
977
02:08:13,550 --> 02:08:15,720
via�a ta.
978
02:09:40,101 --> 02:09:50,786
Traducerea �i adaptarea: ella7372118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.