Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,499 --> 00:00:18,447
Scris� cu aproximativ 1000 de ani
�n urm�, �n lumea mai veche...
2
00:00:18,448 --> 00:00:20,395
... povestea de dragoste
"Genji Monogatari" e �nc� citit�
pe scar� larg� �i �n ziua de azi.
3
00:00:20,396 --> 00:00:23,048
Protagonistul acesteia,
Hikaru Genji, este chinuit de...
4
00:00:23,049 --> 00:00:25,699
... dragostea lui interzis� cu una
dintre concubinele �mp�ratului.
5
00:00:25,700 --> 00:00:27,600
Ca �i cum ar c�uta o salvare,
Genji se implic�...
6
00:00:27,601 --> 00:00:29,500
... �n numeroase idile
cu mai multe femei.
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,628
Misterul final al lui "Genji Monogatari"
revine autoarei, Murasaki Shikibu.
8
00:00:32,629 --> 00:00:34,716
De ce a scris ea aceast� poveste?
9
00:00:34,717 --> 00:00:36,802
Sau, mai degrab�, de ce a fost
obligat� s� o scrie?
10
00:00:36,803 --> 00:00:38,855
Lumea real� a lui Murasaki Shikibu
se �mplete�te
11
00:00:38,856 --> 00:00:40,907
cu lumea fictiv�
a lui Hikaru Genji...
12
00:00:40,908 --> 00:00:44,919
pentru a crea un mediu glorios
Cur�ii din perioada Heian.
13
00:00:44,920 --> 00:00:47,464
O nou� poveste e pe cale
s� �nceap� �i ne va duce
14
00:00:47,465 --> 00:00:50,008
la misterul final al inimii
lui "Genji Monogatari".
15
00:00:55,479 --> 00:01:05,567
Traducerea �i adaptarea: ella73
15
00:01:09,479 --> 00:01:13,567
~ Genji Monogatari ~
16
00:02:30,110 --> 00:02:34,110
Am auzit de reputa�ia ta.
17
00:02:39,860 --> 00:02:42,050
Se spune c� s�ngele adev�rat...
18
00:02:42,560 --> 00:02:45,290
curge �n povestea ta.
19
00:02:51,030 --> 00:02:52,630
Ar trebui s� �ncetezi
rezisten�a.
20
00:02:53,800 --> 00:02:55,700
Orice a� face,
21
00:02:55,970 --> 00:02:57,960
voi fi iertat.
22
00:04:13,750 --> 00:04:15,220
�ntr-o zi,
23
00:04:16,250 --> 00:04:19,950
permite-mi s� citesc
povestea pe care o scrii.
24
00:04:22,630 --> 00:04:24,960
E o poveste despre
un b�rbat �i o femeie.
25
00:04:29,770 --> 00:04:32,000
Nu vrei s� �tii numele meu?
26
00:04:38,310 --> 00:04:40,140
Sunt Hikaru.
27
00:04:41,210 --> 00:04:44,700
Lumina care str�luce�te
peste �ntreaga lume.
28
00:05:34,530 --> 00:05:37,260
Acest document a fost adus...
29
00:05:37,470 --> 00:05:40,900
din China de ni�te c�lug�ri.
30
00:05:42,910 --> 00:05:44,570
Vei cuceri...
31
00:05:44,870 --> 00:05:46,240
inima �mp�ratului...
32
00:05:46,940 --> 00:05:49,540
cu aceast� perie. Cu pensula.
33
00:05:50,080 --> 00:05:53,480
E�ti singura care o poate face.
34
00:05:53,950 --> 00:05:56,440
Nimeni afar� de tine
nu o poate face.
35
00:05:58,790 --> 00:06:01,380
Cu puterea pove�tii,
pe care o vei scrie,
36
00:06:01,490 --> 00:06:05,890
�mp�ratul va r�m�ne
cu fiica mea, Shoshi,
37
00:06:06,330 --> 00:06:08,460
c�t mai mult posibil.
38
00:06:09,570 --> 00:06:12,060
Atunci eu pot st�p�ni
�ntreaga �ar�.
39
00:06:12,230 --> 00:06:16,570
Voi putea pune s�ngele meu
�n destinul �mp�ratului.
40
00:06:48,700 --> 00:06:51,760
"S�ngele meu"?
41
00:06:53,780 --> 00:07:01,040
Poveste lui Genji
O mie de ani de enigm�...
42
00:07:10,990 --> 00:07:13,860
�n timpul domniei unui
anumit �mp�rat,
43
00:07:14,630 --> 00:07:18,030
a fost printre doamnele
de la Curte...
44
00:07:18,130 --> 00:07:20,330
�n palatul interior
al �mp�ratului,
45
00:07:21,000 --> 00:07:23,400
una care, de�i nu a avut
o na�tere nobil�,
46
00:07:23,510 --> 00:07:26,340
a fost iubit� mai mult
de �mp�rat,
47
00:07:26,510 --> 00:07:29,570
�i a primit un tratament special...
48
00:07:29,680 --> 00:07:34,840
ca �i cum ar fi fost
Yang Guifei.
49
00:07:35,650 --> 00:07:39,310
Aceast� persoan� era
doamna Kiritsubo.
50
00:07:59,740 --> 00:08:04,580
Cu toate astea, mare dragoste
a �mp�ratului...
51
00:08:04,780 --> 00:08:07,440
a fost invidiat�
de multe doamne...
52
00:08:07,580 --> 00:08:11,450
�i doamna Kiritsubo
a fost atacat�.
53
00:08:29,640 --> 00:08:33,370
Printe cei care au f�cut-o,
m�nia primei consoarte a �mp�ratului,
54
00:08:33,710 --> 00:08:38,700
doamna Kokiden,
care era extraordinar�.
55
00:08:51,060 --> 00:08:54,760
Femeie murdar�!
56
00:08:55,400 --> 00:08:57,760
Cineva cu o na�tere umil�
ca tine...
57
00:08:57,900 --> 00:08:59,770
nu va da na�tere copilului
�mp�ratului!
58
00:09:00,770 --> 00:09:02,630
Niciodat� n-am s� permit asta!
59
00:09:15,920 --> 00:09:18,580
Cu asta,
60
00:09:20,090 --> 00:09:22,420
s�ngele meu,
�n cele din urm�...
61
00:09:23,430 --> 00:09:26,120
se va uni cu cel al �mp�ratului.
62
00:09:55,960 --> 00:09:57,480
Tu e�ti...
63
00:10:00,330 --> 00:10:01,800
via�a mea.
64
00:10:11,370 --> 00:10:15,370
Se pare c� doamna Kiritsubo...
65
00:10:15,580 --> 00:10:18,710
a dat na�tere copilului...
66
00:10:18,810 --> 00:10:21,720
�i �i-a dat �n schimb
propria via��.
67
00:10:30,930 --> 00:10:34,520
3 ani dup� ce �i-a pierdut
marea iubire, doamna Kiritsubo,
68
00:10:35,400 --> 00:10:38,990
�mp�ratul era r�t�citor...
69
00:10:39,170 --> 00:10:41,860
printr-o lume �ntunecat�.
70
00:10:57,090 --> 00:10:59,450
Vino aici.
71
00:11:00,360 --> 00:11:02,020
Vino la tat�l t�u.
72
00:11:09,200 --> 00:11:11,860
�ncep�nd de ast�zi,
vom locui aici, �mpreun�.
73
00:11:20,410 --> 00:11:21,970
Prin�e Hikaru*.
(* �nseamn� "str�lucitor")
74
00:11:24,250 --> 00:11:26,540
E�ti copilul persoanei
pe care am iubit-o.
75
00:11:28,420 --> 00:11:31,050
Ah, fiul meu.
76
00:11:35,590 --> 00:11:37,320
Culorile se schimb�.
77
00:11:37,660 --> 00:11:42,260
�mp�ratul a luat-o pe a patra
so�ie a fostului �mp�rat
78
00:11:42,400 --> 00:11:47,100
ca noua lui consoart�.
79
00:11:48,270 --> 00:11:51,470
Ea era prin�esa Fujitsubo.
80
00:11:52,070 --> 00:11:54,300
Ea sem�na foarte mult...
81
00:11:54,510 --> 00:11:57,170
cu fosta doamn� Kiritsubo.
82
00:12:02,850 --> 00:12:06,840
Multe sezoane au trecut...
83
00:12:09,460 --> 00:12:13,120
�i al doilea fiu
a crescut mare...
84
00:12:13,500 --> 00:12:16,860
devenind un t�n�r
nobil care...
85
00:12:17,100 --> 00:12:20,160
a captivat toate inimile din palatul
interior, a�a cum n-a mai f�cut-o nimeni.
86
00:12:25,270 --> 00:12:28,180
Ah, e at�t de frumos!
87
00:12:28,480 --> 00:12:31,450
Te face s� ui�i
de trecerea timpului.
88
00:13:26,400 --> 00:13:28,560
Destul de satisf�c�tor.
89
00:13:42,350 --> 00:13:45,650
Prin�ul Hikaru vine la ceremonia
numirii prin�ului mo�tenitor...
90
00:13:45,750 --> 00:13:51,350
din Seiryoden.
91
00:14:03,610 --> 00:14:07,740
Primul fiu, c�ruia i-a dat
na�tere doamna Kokiden,
92
00:14:07,880 --> 00:14:11,780
a fost f�cut de cur�nd
prin� mo�tenitor,
93
00:14:12,050 --> 00:14:14,880
datorit� sprijinului puternic
al ministrului de Dreapta.
94
00:14:25,830 --> 00:14:29,090
Inten�ia real� a �mp�ratului...
95
00:14:29,230 --> 00:14:33,830
a fost ca prin�ul Hikaru
s� fie prin� mo�tenitor,
96
00:14:34,270 --> 00:14:37,240
dar nu a avut
sprijin satisf�c�tor.
97
00:14:37,640 --> 00:14:40,440
Astfel, �n loc s� stea
�ntr-o pozi�ie destul de vag�
98
00:14:40,441 --> 00:14:43,240
ca prin� imperial f�r�
niciun rang,
99
00:14:43,650 --> 00:14:46,140
el a fost numit Genji,
100
00:14:46,280 --> 00:14:52,020
�i retrogradat la rangul de slujitor
care serve�te palatul interior.
101
00:14:56,590 --> 00:14:59,080
E bine, nu?
I se potrive�te, nu-i a�a?
102
00:14:59,290 --> 00:15:04,320
El nu e de acela�i rang
ca �i prin�ul meu.
103
00:15:04,430 --> 00:15:07,060
Mai degrab� dec�t un prin�,
104
00:15:07,170 --> 00:15:10,500
nu este el fiul
acelei femei murdare?
105
00:15:12,940 --> 00:15:15,140
Chiar �i a�a, figura lui...
106
00:15:15,280 --> 00:15:17,870
dup� ce am v�zut-o o dat�,
107
00:15:17,980 --> 00:15:20,920
nu sa �ters din memorie...
108
00:15:21,020 --> 00:15:23,220
Nu m� pot g�ndi la alceva,
109
00:15:23,221 --> 00:15:25,420
diminea�a sau noaptea,
chiar �i �n visele mele.
110
00:15:25,520 --> 00:15:27,890
La fel e �i pentru mine.
111
00:15:28,020 --> 00:15:28,680
Cum?
112
00:15:30,130 --> 00:15:31,290
T�ce�i!
113
00:15:31,660 --> 00:15:34,360
T�ce�i, t�ce�i!
Nu vre�i s� t�ce�i din gur�?
114
00:15:53,250 --> 00:15:56,880
C�nd m� va ierta Genji?
115
00:16:00,590 --> 00:16:02,890
Lucrurile care sunt cu adev�rat
pre�ioase pentru mine...
116
00:16:02,990 --> 00:16:05,980
le scap mereu din m�n�.
117
00:16:35,190 --> 00:16:37,280
Voi fi mereu...
118
00:16:37,630 --> 00:16:39,290
al�turi de tine.
119
00:16:47,740 --> 00:16:49,530
E�ti �ntr-adev�r ceva.
120
00:18:06,150 --> 00:18:10,550
Felicit�rile mele sincere
pentru numire.
121
00:18:14,190 --> 00:18:15,850
Nu m� la�i...
122
00:18:16,220 --> 00:18:18,890
s�-�i v�d fa�a?
123
00:18:19,960 --> 00:18:21,900
Acum ai devenit...
124
00:18:22,700 --> 00:18:24,830
un adult.
125
00:18:40,550 --> 00:18:42,680
De acum �nainte,
126
00:18:43,590 --> 00:18:45,750
voi r�m�ne pentru totdeauna...
127
00:18:47,490 --> 00:18:49,480
�n palatul interior...
128
00:18:53,930 --> 00:18:59,800
al�turi de doamna Fujitsubo,
ca slujitor.
129
00:19:25,230 --> 00:19:29,890
"Prin�ul Genji
a venit �n lume..."
130
00:19:30,200 --> 00:19:33,360
"... vinecuv�ntat cu o frumuse�e
incredibil�."
131
00:19:33,470 --> 00:19:36,800
"�n palatul interior, rupt de pasiunea
acestor femei de r�u augur,"
132
00:19:38,540 --> 00:19:39,970
"... toate astea,"
133
00:19:41,540 --> 00:19:46,540
"... nevoia inimii lui de iubire,
cresc�nd f�r� dragostea unei mame..."
134
00:19:47,920 --> 00:19:52,850
"... �l va duce
la o mare tragedie."
135
00:20:00,700 --> 00:20:05,060
Vrei�i s� auzi�i �i restul
pove�tii, nu-i a�a?
136
00:20:07,040 --> 00:20:08,200
Da.
137
00:20:13,880 --> 00:20:15,600
Nu merit...
138
00:20:16,950 --> 00:20:18,540
astfel de cuvinte.
139
00:21:23,810 --> 00:21:25,300
Las�-m�.
140
00:21:25,750 --> 00:21:28,680
Nu, nu te voi l�sa s� pleci.
141
00:21:31,850 --> 00:21:33,680
Luna din seara asta...
142
00:21:34,490 --> 00:21:37,080
m� face s�-mi aduc aminte
de acea noapte.
143
00:21:38,730 --> 00:21:40,660
�mi voi aduce aminte
toat� via�a mea.
144
00:21:41,330 --> 00:21:43,190
Ca �n acea noapte,
145
00:21:45,700 --> 00:21:48,640
doresc s� primesc
dragostea ta...
146
00:21:49,170 --> 00:21:51,000
�n bra�ele tale,
�n aceast� naopte.
147
00:21:53,740 --> 00:21:57,230
Se pare c� ai b�ut mai mult sake
dec�t ar fi trebuit,
148
00:21:57,410 --> 00:21:58,940
Domnule Michinaga.
149
00:22:03,990 --> 00:22:06,250
Te rog s� ai o noapte bun�.
150
00:22:07,660 --> 00:22:10,250
Vei int�rzia la consiliul
de m�ine.
151
00:22:11,460 --> 00:22:13,260
Eu nu sunt Michinaga.
152
00:22:14,530 --> 00:22:17,000
Sunt Hikaru.
153
00:22:18,970 --> 00:22:20,630
Nu e Hikaru numele...
154
00:22:21,400 --> 00:22:24,740
pe care mi l-ai dat
�n povestea ta?
155
00:22:31,580 --> 00:22:33,740
Gr�be�te-te �i du-te
la odihn�, te rog.
156
00:22:34,920 --> 00:22:39,580
Ai putea s� r�ce�ti,
dac� stai aici prea mult.
157
00:22:40,960 --> 00:22:42,320
Bine f�cut, Shikibu!
158
00:22:42,790 --> 00:22:43,780
Cum?
159
00:22:44,630 --> 00:22:48,760
Mul�umit� �ie,
Shoshi este �ns�rcinat�.
160
00:22:49,260 --> 00:22:50,660
��i mul�umesc din nou.
161
00:22:53,870 --> 00:22:55,930
Pur �i simplu...
162
00:22:56,100 --> 00:22:58,600
��i urmez ordinele.
163
00:22:58,810 --> 00:23:02,800
Pensula ta transcede cu adev�rat
vie�ile noastre.
164
00:23:04,180 --> 00:23:07,670
Chiar �i eu sunt sclavul t�u.
165
00:23:08,450 --> 00:23:10,680
Povestea scris�...
166
00:23:10,850 --> 00:23:13,650
a prins complet inima mea.
167
00:23:15,520 --> 00:23:17,490
Noapte bun�.
168
00:23:31,240 --> 00:23:35,840
S� vedem care este
mai puternic�,
169
00:23:37,210 --> 00:23:39,310
dorin�a mea sau mintea ta.
170
00:24:34,200 --> 00:24:37,230
Hei, �napoi, �napoi.
�napoi, �napoi.
171
00:24:37,870 --> 00:24:39,200
Face�i loc.
172
00:24:41,140 --> 00:24:43,080
Pleac�, repede.
173
00:24:44,310 --> 00:24:47,370
Ah... Ministrul de Dreapta
este un idiot.
174
00:24:47,480 --> 00:24:51,040
Adaug� lucuri inutile,
atunci c�nd este deja evident.
175
00:24:51,750 --> 00:24:55,420
Ah... din aceast� cauz�
este deja t�rziu.
176
00:24:56,320 --> 00:24:59,450
Oamenii care sunt pro�ti...
177
00:24:59,730 --> 00:25:02,160
vorbesc adesea �n cerc.
178
00:25:02,760 --> 00:25:05,960
Nu-i a�a, Kozei,
nu crezi �i tu la fel?
179
00:25:06,430 --> 00:25:09,460
Ar trebui s�-i urmezi exemplul.
180
00:25:10,240 --> 00:25:11,260
Ce?
181
00:25:11,570 --> 00:25:16,910
Spun�nd lucurile �n mod sincer nu faci
dec�t s� provoci ne�n�elegeri �i certuri.
182
00:25:18,150 --> 00:25:19,910
Nu e un lucru bun?
183
00:25:20,450 --> 00:25:23,750
Asta �nseamn� c� acest consiliu
plictisitor va deveni mai interesant.
184
00:25:47,980 --> 00:25:49,380
Eu...
185
00:25:50,180 --> 00:25:52,270
am nevoie de c�r�i.
186
00:25:52,850 --> 00:25:55,940
S�ngele familiei Fujiwara
curge �n acest corp...
187
00:25:56,220 --> 00:25:58,690
�i de fapt,
m� �nva�� multe lucuri.
188
00:25:59,820 --> 00:26:03,550
Cum s� m� mi�c pentru a manipula
inima poporului.
189
00:26:04,290 --> 00:26:08,320
Cum s� m� mi�c pentru
a ocoli obstacolele.
190
00:26:14,000 --> 00:26:16,130
Copilul din interiorul
lui Shoshi...
191
00:26:16,910 --> 00:26:19,140
trebuie s� fie un fiu.
192
00:26:20,480 --> 00:26:24,500
Numai atunci vom putea...
193
00:26:24,980 --> 00:26:26,710
pune cap�t luptelor
acestui clan.
194
00:26:29,350 --> 00:26:30,510
Cine e�ti?
195
00:26:31,320 --> 00:26:32,080
Ce?
196
00:26:32,250 --> 00:26:33,380
Cine e�ti?
197
00:26:50,840 --> 00:26:52,400
Spune-ne numele t�u!
198
00:27:29,310 --> 00:27:30,070
Ce e�ti tu?
199
00:27:30,310 --> 00:27:31,400
Stai.
200
00:27:33,310 --> 00:27:36,910
Probabil vrei s� m� vezi
pe mine.
201
00:27:41,520 --> 00:27:43,580
A fost cum te-ai a�teptat.
202
00:27:44,460 --> 00:27:46,590
Nu ai pus cap�t
sentimentelor tale?
203
00:27:47,500 --> 00:27:51,830
Ai fost �nvins.
Eu am fost cel care te-a �nvins.
204
00:27:52,670 --> 00:27:54,660
De ce nu po�i �n�elege asta?
205
00:27:55,170 --> 00:27:57,160
De ce nu po�i s� o recuno�ti?
206
00:28:02,510 --> 00:28:03,530
Domnule Korechika.
207
00:28:04,280 --> 00:28:07,720
S-a �nt�mplat de mult.
Erai prea t�n�r.
208
00:28:08,720 --> 00:28:10,980
Ai consumat floarea acestei lumi...
209
00:28:11,690 --> 00:28:13,850
f�r� m�car s�-i �n�elegi gustul.
210
00:28:15,160 --> 00:28:16,780
De asta...
211
00:28:17,990 --> 00:28:20,390
n-ai putut observa
ceea ce au dorit oamenii.
212
00:28:20,500 --> 00:28:21,990
Taci. Taci.
213
00:28:23,830 --> 00:28:26,660
Tu ai complotat toate astea,
unchiule.
214
00:28:27,340 --> 00:28:29,530
Timpul t�u a ajuns la sf�r�it.
215
00:28:30,640 --> 00:28:32,540
Destul.
216
00:28:32,970 --> 00:28:35,530
Te-ai bucurat mai mult
dec�t suficient.
217
00:28:50,330 --> 00:28:54,820
Ai presupus �n mod arogant c� totul
este sub puterea ta...
218
00:28:55,000 --> 00:28:59,930
f�r� s� �tii c� ar trebui
s� fii recunosc�tor...
219
00:29:00,030 --> 00:29:01,590
fratelui meu mai mare,
Michitaka!
220
00:29:05,170 --> 00:29:06,660
Taci!
221
00:29:07,010 --> 00:29:08,700
Taci, taci!
222
00:29:09,540 --> 00:29:10,740
De ce nu vrei s� taci!
223
00:29:35,300 --> 00:29:39,819
Kaku, kou, tei, bou, shin,
224
00:29:39,820 --> 00:29:44,310
bi, ki, to, gyuu, jo,
225
00:29:44,350 --> 00:29:49,510
kyo, ki, shitsu, heki, kei, rou,
226
00:29:49,520 --> 00:29:53,950
i, hou, shitsu, shi, shin,
227
00:29:53,990 --> 00:29:57,289
sei, ki, ryuu, sei,
228
00:29:57,290 --> 00:29:59,920
chou, yoku, shin.
229
00:30:03,630 --> 00:30:05,790
Cine e�ti tu?
230
00:30:34,930 --> 00:30:36,590
Nu ai �nt�rziat?
231
00:30:38,100 --> 00:30:40,500
Te rog s� fii atent,
pe timp de noapte...
232
00:30:41,100 --> 00:30:43,370
mai ales c�nd luna este a�a.
233
00:30:45,170 --> 00:30:46,270
Intr�.
234
00:30:47,310 --> 00:30:49,280
S� mergem s� bem sake la mine.
235
00:30:51,610 --> 00:30:53,310
Conacul t�u...
236
00:30:53,780 --> 00:30:56,380
pare a fi destul de incomod.
237
00:31:00,390 --> 00:31:01,950
Nu �tii, nu-i a�a?
238
00:31:02,520 --> 00:31:03,890
Acest b�rbat...
239
00:31:04,330 --> 00:31:08,020
�i-a pierdut casa �ntr-un incediu,
dup� ce a fost lovit� de un fulger.
240
00:31:08,860 --> 00:31:12,460
Deoarece Abe no Seimei,
onmyoji din aceast� lume,
241
00:31:12,870 --> 00:31:17,630
nu-i po�i spune de propria avere.
242
00:31:25,380 --> 00:31:28,750
Domnule Seimei, �mi cer scuze.
243
00:31:33,920 --> 00:31:37,050
Atunci, s� le cerem
s� ne serveasc� ni�te sake.
244
00:31:48,670 --> 00:31:49,530
Ah!
245
00:31:56,840 --> 00:31:58,280
Oh!
246
00:32:25,310 --> 00:32:29,800
Domnule Kozei,
sunt pe gustul t�u?
247
00:32:30,710 --> 00:32:34,270
Acest om e bine,
at�ta timp c�t are c�r�i.
248
00:32:35,280 --> 00:32:38,950
El flirteaz� cu c�r�ile,
se joac� cu c�r�ile,
249
00:32:39,220 --> 00:32:41,620
este intim cu c�r�ile.
250
00:32:43,090 --> 00:32:44,820
Mul�umit� lui,
251
00:32:44,990 --> 00:32:47,890
so�ia pl�nge pe perna ei.
252
00:32:49,560 --> 00:32:51,120
Ce vrei s� spui?
253
00:32:51,570 --> 00:32:53,630
Te laud.
254
00:32:53,900 --> 00:32:58,630
Pensula ta poate face pe cineva
s� fie mai beat dec�t un simplu sake.
255
00:33:00,580 --> 00:33:02,440
Uit� de timp,
256
00:33:02,940 --> 00:33:04,670
uit� de loc,
257
00:33:04,780 --> 00:33:06,940
uit� de tine.
258
00:33:07,680 --> 00:33:11,020
Chiar dac� m� voi dedica
pentru urm�toarea sut� de ani,
259
00:33:11,520 --> 00:33:14,420
nu voi atinge perfec�iunea ta.
260
00:33:14,860 --> 00:33:17,620
Asta nu poate fi atins
doar cu eforturi.
261
00:33:17,760 --> 00:33:19,190
E �ntr-adev�r...
262
00:33:19,590 --> 00:33:22,650
un cadou primit de la Cer.
263
00:33:24,500 --> 00:33:27,430
Nu merit astfel de cuvinte.
264
00:33:32,670 --> 00:33:33,440
Ce este?
265
00:33:34,540 --> 00:33:39,040
Domnule Michinaga, ai �nv��at
cum s� lauzi oamenii.
266
00:33:39,310 --> 00:33:43,480
�ntotdeauna am spus
lucurilor pe nume.
267
00:33:44,950 --> 00:33:49,120
Ceea ce este bun, este bun.
Ceea ce este r�u, este r�u.
268
00:33:49,220 --> 00:33:51,780
Ce este inteligent, este inteligent.
269
00:33:52,360 --> 00:33:54,560
Ce este prost, este prost.
270
00:33:56,700 --> 00:33:59,000
�n�elegi, nu-i a�a?
271
00:34:00,400 --> 00:34:01,830
Ah...
272
00:34:02,570 --> 00:34:05,510
M� bucur de sake
�n aceast� noapte.
273
00:34:06,210 --> 00:34:10,230
Am�ndoi v-a�i n�scut
ca oameni de talent.
274
00:34:10,980 --> 00:34:12,140
Este absolut...
275
00:34:12,710 --> 00:34:14,870
imposibil pentru mine.
276
00:34:23,360 --> 00:34:24,690
Dup� venirea la ceremonia
prin�ului mo�tenitor,
277
00:34:24,830 --> 00:34:28,820
prin�ul Genji s-a c�s�torit.
278
00:34:29,830 --> 00:34:32,200
Ar�ta�i foarte bine �mpreun�!
279
00:34:34,740 --> 00:34:37,570
De acum �nainte,
depinde�i unul de cel�lalt...
280
00:34:37,670 --> 00:34:40,840
r�m�ne�i c�s�tori�i �i ferici�i.
281
00:34:52,590 --> 00:34:55,560
S� ne �n�elegem �n veci vecilor.
282
00:35:01,230 --> 00:35:03,530
E ceva �n neregul�?
283
00:35:04,370 --> 00:35:08,030
So�ia sa este o prin�es�,
fiica minstrului de St�nga.
284
00:35:08,200 --> 00:35:10,500
�mp�ratul, care era �ngrijorat
cu privire la viitorul
285
00:35:10,501 --> 00:35:12,800
prin�ului Genji c� nu are
niciun sprijin puternic,
286
00:35:13,140 --> 00:35:15,270
l-a f�cut pe ministrul
de St�nga tutorele lui...
287
00:35:15,380 --> 00:35:19,370
dup� nunt�.
288
00:35:20,920 --> 00:35:23,110
C�t de lini�te este.
289
00:35:25,750 --> 00:35:27,650
Ca �i cum...
290
00:35:28,390 --> 00:35:30,410
tu �i eu...
291
00:35:30,560 --> 00:35:33,220
suntem singuri �n aceast�
lume.
292
00:35:34,260 --> 00:35:35,890
Asta...
293
00:35:36,300 --> 00:35:39,130
ar fi incomod.
294
00:35:41,570 --> 00:35:42,900
De ce?
295
00:35:44,110 --> 00:35:45,800
Cine ar preg�ti...
296
00:35:45,910 --> 00:35:47,930
apa pentru a ne sp�la fe�ele?
297
00:35:48,740 --> 00:35:50,730
Micul dejun?
298
00:35:51,150 --> 00:35:53,080
Kimono-urile noastre?
299
00:35:55,950 --> 00:35:57,610
Asta...
300
00:36:02,760 --> 00:36:05,780
am putea face ceva
�n privin�a asta.
301
00:36:05,930 --> 00:36:06,950
Nu.
302
00:36:07,500 --> 00:36:09,260
Nu am putea face nimic.
303
00:36:19,510 --> 00:36:22,770
Voi preg�ti c�rbunii imediat.
304
00:36:30,950 --> 00:36:32,610
Dac� st�m a�a,
305
00:36:33,650 --> 00:36:34,880
nu ne va fi rece.
306
00:36:41,630 --> 00:36:42,790
Te rog...
307
00:36:43,130 --> 00:36:44,620
noaptea s-a sf�r�it.
308
00:37:18,270 --> 00:37:20,060
Unde te duci �n noaptea asta?
309
00:37:39,450 --> 00:37:41,080
Doamna mea.
310
00:37:41,590 --> 00:37:45,030
�n seara asta, prin�ul Genji
va veni aici.
311
00:37:49,260 --> 00:37:51,160
Adev�rat?
312
00:38:33,470 --> 00:38:35,070
At�t de josnic.
313
00:39:18,290 --> 00:39:22,020
�ti mul�umesc din nou
pentru �ndrumarea ta.
314
00:40:18,250 --> 00:40:19,910
Este...
315
00:40:20,150 --> 00:40:23,140
o carte pe care am primit-o
de la fostul prin�.
316
00:40:23,750 --> 00:40:26,650
M� g�ndeam c� ai putea-o
folosi ca model.
317
00:40:30,520 --> 00:40:32,580
�mi pare foarte r�u.
318
00:40:34,360 --> 00:40:35,520
Ce s-a �nt�mplat?
319
00:40:35,630 --> 00:40:36,650
Este...
320
00:40:36,760 --> 00:40:39,760
o carte pe care o scriu.
321
00:40:40,030 --> 00:40:41,430
Asta este...
322
00:40:42,270 --> 00:40:44,530
cartea original�.
323
00:40:59,950 --> 00:41:02,180
Personajele tale...
324
00:41:03,160 --> 00:41:04,780
sunt mult mai frumoase.
325
00:41:13,300 --> 00:41:17,500
Sunt str�lucitoare �i gra�ioase.
326
00:41:27,350 --> 00:41:28,470
Asta ce e?
327
00:41:33,390 --> 00:41:34,380
Este...
328
00:41:38,990 --> 00:41:40,690
Este...
329
00:41:44,160 --> 00:41:46,260
pentru c� mi-am amintit
de o persoan� decedat�...
330
00:41:46,770 --> 00:41:50,760
�n timp ce scriam aici jos.
331
00:41:53,170 --> 00:41:54,540
E...
332
00:41:54,880 --> 00:41:55,600
o lacrim�?
333
00:42:05,720 --> 00:42:07,520
Prin�ul...
334
00:42:08,420 --> 00:42:09,790
trebuie s� fie foarte fericit.
335
00:42:12,860 --> 00:42:15,290
Chiar �i dup� moartea sa,
336
00:42:16,800 --> 00:42:19,270
o persoana minunat� ca tine...
337
00:42:19,370 --> 00:42:21,860
�i este dor de el
at�t de profund.
338
00:42:34,780 --> 00:42:37,050
Nu conteaz� c�t de mult tr�ie�ti,
339
00:42:38,290 --> 00:42:41,450
dac� nu-�i po�i realiza
nici m�car un vis,
340
00:42:43,990 --> 00:42:46,960
ce fel de via�� lipsit�
de valoare ar fi ?
341
00:42:51,330 --> 00:42:56,060
Trebuie doar s� tr�ie�ti destul...
342
00:43:00,240 --> 00:43:02,470
cu povara inimii tale grele.
343
00:43:09,580 --> 00:43:11,180
Prin�e Genji?
344
00:43:21,360 --> 00:43:23,490
Nu vei accepta nici m�car un pic...
345
00:43:23,600 --> 00:43:26,500
aceste grele sentimente,
pentru mine?
346
00:43:28,940 --> 00:43:29,800
Ce?
347
00:44:41,010 --> 00:44:42,500
�n sf�r�it!
348
00:44:42,840 --> 00:44:44,780
S-a n�scut!
349
00:44:46,850 --> 00:44:49,410
Fiul �mp�ratului.
350
00:44:51,620 --> 00:44:53,450
Felicit�ri.
351
00:44:53,690 --> 00:44:56,090
Felicit�ri.
352
00:45:00,260 --> 00:45:01,850
E�ti s�nge din s�ngelele meu.
353
00:45:16,110 --> 00:45:17,940
Shoshi.
354
00:45:19,550 --> 00:45:20,880
Bun� treab�!
355
00:45:23,880 --> 00:45:25,320
Shikibu.
356
00:45:26,450 --> 00:45:28,940
Totul �i se datoreaz� �ie.
357
00:45:32,490 --> 00:45:35,720
Oh, e un semn bun.
358
00:45:39,170 --> 00:45:40,630
Seimei.
359
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
De ce vii la ora asta?
360
00:45:47,410 --> 00:45:50,740
Nu am venit pentru a ura
o na�tere f�r� probleme.
361
00:45:52,410 --> 00:45:55,180
Am venit pentru a vedea...
362
00:45:55,280 --> 00:45:57,610
fa�a bunicului.
363
00:45:58,120 --> 00:46:00,020
Tu, bun de nimic.
364
00:46:12,600 --> 00:46:14,000
Cine este acea persoan�?
365
00:46:19,440 --> 00:46:22,000
Scriitorul pove�tii.
366
00:46:25,450 --> 00:46:27,940
Are semnul unei boli.
367
00:46:37,120 --> 00:46:38,850
Faptul c� prin�ul Genji...
368
00:46:38,960 --> 00:46:44,730
a avut o rela�ie cu populara
doamn� Rokujo...
369
00:46:44,830 --> 00:46:47,890
a devenit un zvon principal.
370
00:46:55,210 --> 00:46:56,900
Treze�te-te.
371
00:47:11,220 --> 00:47:13,350
M� sco�i afar�...
372
00:47:14,330 --> 00:47:17,020
�n acest �ntuneric?
373
00:47:17,900 --> 00:47:20,560
Ziua va ap�rea cur�nd.
374
00:47:25,040 --> 00:47:26,670
Eu...
375
00:47:28,340 --> 00:47:31,830
a� putea fi m�ncat de diavol
�n �ntuneric.
376
00:47:34,010 --> 00:47:36,510
Dac� te �ntorci
c�nd soarele este sus pe cer,
377
00:47:36,620 --> 00:47:38,740
ei vor r�de de mine.
378
00:47:42,790 --> 00:47:45,090
Spun�nd c� t�n�rul prin�
i-a furat inima...
379
00:47:45,930 --> 00:47:48,260
acestei fete...
380
00:47:49,030 --> 00:47:51,400
ea �i-a pierdut inhibi�ia.
381
00:47:56,970 --> 00:47:58,370
Ce e�ti tu...
382
00:47:59,270 --> 00:48:01,870
�ncerc�nd s� m� protejezi?
383
00:48:12,550 --> 00:48:13,780
Doar spui,
384
00:48:15,220 --> 00:48:16,780
s� ne bucur�m de noi �n�ine?
385
00:48:18,590 --> 00:48:19,820
Sau doar,
386
00:48:20,630 --> 00:48:23,220
s� ne iubim �n acest moment?
387
00:48:25,730 --> 00:48:30,230
Nu pot continua
s� tr�iesc singur�.
388
00:48:31,300 --> 00:48:34,240
Chiar dac� vrei s� m� p�r�se�ti.
389
00:48:36,180 --> 00:48:39,480
De ce ai face a�a ceva?
390
00:48:42,750 --> 00:48:47,740
Pentru c� trebuie s� ofer dragoste
celor care �mb�tr�nesc �naintea mea.
391
00:48:55,960 --> 00:48:58,190
Acest lucru e foarte trist.
392
00:49:24,820 --> 00:49:26,350
Nu te voi l�sa s� pleci.
393
00:49:27,830 --> 00:49:29,820
Nu voi l�sa pe nimeni
s� te aib�.
394
00:50:26,020 --> 00:50:27,250
Koremitsu.
395
00:50:29,890 --> 00:50:33,050
Care este numele acestei flori?
396
00:50:36,600 --> 00:50:37,930
Este slava serii*.
(*yugao)
397
00:50:38,630 --> 00:50:39,860
Slava serii?
398
00:50:40,730 --> 00:50:45,030
�n secret, �nfloresc seara.
�i �n secret, dispar.
399
00:50:46,140 --> 00:50:47,770
E o floare jalnic�.
400
00:50:49,710 --> 00:50:51,040
�ntr-adev�r.
401
00:50:52,880 --> 00:50:54,710
Adu-mi una.
402
00:51:07,760 --> 00:51:11,260
Iart�-m� pentru c� am luat-o
f�r� s� o cer.
403
00:51:12,200 --> 00:51:15,530
O po�i da?
404
00:51:16,440 --> 00:51:18,930
E o floare delicat� �i fragil�.
405
00:51:19,610 --> 00:51:22,370
Sunt sigur� c� ai nevoie
de un ajutor.
406
00:51:58,650 --> 00:51:59,840
Oh.
407
00:52:00,780 --> 00:52:02,910
E frumoas�.
408
00:52:11,160 --> 00:52:12,750
"Roua de cristal
de la ceasul serii"
409
00:52:12,990 --> 00:52:15,830
"Doarme pe minunata
floare Yugao,"
410
00:52:16,100 --> 00:52:17,930
"Mul�ume�te privirilor
luminoase,"
411
00:52:18,530 --> 00:52:20,430
"Care i-au dat florii
aceast� lumin� scump�."
412
00:52:26,840 --> 00:52:28,600
Nu e�ti prin�ul Hikaru,
413
00:52:29,310 --> 00:52:34,440
despre care
am auzit at�tea?
414
00:53:08,980 --> 00:53:10,140
Asta...
415
00:53:12,920 --> 00:53:16,820
Nu te-am zg�riat?
416
00:53:17,760 --> 00:53:20,990
Unghiile mele sunt at�t de lungi.
417
00:53:21,160 --> 00:53:22,490
Nu.
418
00:53:24,100 --> 00:53:28,260
Nu-�i e rece?
419
00:53:30,840 --> 00:53:33,770
Aceast� var� a fost
destul de rece...
420
00:53:33,870 --> 00:53:36,770
a�a c� am p�strat un secret
care s�-mi �in� de cald.
421
00:53:37,010 --> 00:53:39,000
Caldura ta.
422
00:53:48,220 --> 00:53:50,090
Se apropie.
423
00:53:52,190 --> 00:53:53,680
Te voi...
424
00:53:54,290 --> 00:53:56,520
�nc�lzi �i mai mult.
425
00:54:12,050 --> 00:54:16,740
Nu-�i e fric�?
426
00:54:18,790 --> 00:54:20,880
Nici m�car nu �tii cine sunt...
427
00:54:20,990 --> 00:54:22,550
E�ti...
428
00:54:23,790 --> 00:54:25,990
o persoan� dr�gu��.
429
00:54:29,330 --> 00:54:33,560
Doar �tiind asta,
e suficient.
430
00:54:41,410 --> 00:54:43,470
E de ajuns �i pentru mine.
431
00:54:45,250 --> 00:54:49,410
Dac� e�ti... de partea mea.
432
00:55:32,560 --> 00:55:35,220
"Prin�ul Genji, care �i-a pierdut
mama la o v�rst� fraged�..."
433
00:55:35,900 --> 00:55:40,390
"... petrec�ndu-�i copil�ria
lipsit de dragoste,"
434
00:55:40,600 --> 00:55:42,230
"... a fost un servitor..."
435
00:55:42,600 --> 00:55:45,660
"... �n c�utarea iubirii."
436
00:55:47,010 --> 00:55:49,410
"Iar doamna Yugao..."
437
00:55:50,140 --> 00:55:56,680
"... a umplut tandru inima
acestui servitor."
438
00:56:03,020 --> 00:56:05,290
Deci, a�a este.
439
00:56:05,630 --> 00:56:08,120
Un slujitor.
440
00:56:11,660 --> 00:56:14,100
Ce vrei s� spui, tat�?
441
00:56:14,770 --> 00:56:17,600
Atunci, �n cele din urm�,
ce se �nt�mpl�...
442
00:56:18,270 --> 00:56:23,100
cu Yugao �i prin�ul Genji?
443
00:56:34,120 --> 00:56:40,520
Via�a lui Yugao este luat�.
444
00:56:45,470 --> 00:56:46,660
Oh.
445
00:57:11,820 --> 00:57:13,990
E�ti frumoas�.
446
00:57:14,390 --> 00:57:16,390
Nu m� pot opri s� te admir.
447
00:57:20,170 --> 00:57:24,030
E�ti persoana cea mai minunat�,
cu cea mai nobil� ocupa�ie.
448
00:58:29,940 --> 00:58:31,060
Ce s-a �nt�mplat?
449
00:58:31,870 --> 00:58:32,930
Ce s-a �nt�mplat?
450
00:58:33,610 --> 00:58:36,010
Hei! Stai!
Ce se �nt�mpl�?
451
00:58:36,110 --> 00:58:37,040
Hei!
452
00:58:40,610 --> 00:58:44,450
Chiar dac� te iubesc
at�t de mult...
453
00:58:46,450 --> 00:58:51,860
m� simt nefericit�
s� ar�t mil�...
454
00:58:54,530 --> 00:58:56,190
unei femei at�t de frivole.
455
00:58:58,530 --> 00:59:05,700
Sunt at�t de mizerabil�,
�i cred din toat� inima mea...
456
00:59:06,540 --> 00:59:08,440
c� m-ai iubit.
457
00:59:09,380 --> 00:59:11,400
Sunt doar un nimic.
458
00:59:37,140 --> 00:59:38,330
Opre�te-te!
459
00:59:46,580 --> 00:59:48,070
Tu...
460
01:00:09,470 --> 01:00:10,800
Yugao!
461
01:00:11,700 --> 01:00:12,970
Yugao!
462
01:00:15,780 --> 01:00:17,040
Yugao.
463
01:00:18,510 --> 01:00:20,270
Revino-�i, Yugao!
464
01:00:21,450 --> 01:00:22,640
Yugao!
465
01:00:28,850 --> 01:00:31,450
Probabil, asta s-a �nt�mplat
c�nd prin�ul Genji...
466
01:00:32,060 --> 01:00:34,650
a realizat c� acel duh r�u
care ucis-o pe doamna Yugao...
467
01:00:34,790 --> 01:00:37,960
a fost �n realitate, posedat�
de spiritul doamnei Rokujo.
468
01:00:38,630 --> 01:00:40,530
El a avut o vag� idee,
469
01:00:41,000 --> 01:00:46,700
dar nu era sigur cu adev�rat.
470
01:00:47,310 --> 01:00:49,070
Oricum, doamna...
471
01:00:49,310 --> 01:00:52,330
a fost foarte bun� �n a-�i
ascunde adev�rata sa natur�.
472
01:00:53,750 --> 01:00:55,810
�i prin�ul...
473
01:00:55,980 --> 01:00:59,980
n-a avut nicio idee despre asta.
474
01:01:13,330 --> 01:01:15,530
Ah... doare.
475
01:01:15,870 --> 01:01:17,340
Ah, doare a�a de tare!
476
01:01:19,270 --> 01:01:22,610
Fata asta a fost destul
de entuziast�.
477
01:01:24,680 --> 01:01:26,080
Stai pu�in.
478
01:01:27,380 --> 01:01:30,680
Nu conteaz� c�t de mult �nseamn�
rela�ia noastr� str�ns�,
479
01:01:31,350 --> 01:01:33,180
s� m� r�neasc�
�n acest moment...
480
01:01:36,060 --> 01:01:37,990
Ar putea fi un complot?
481
01:01:39,830 --> 01:01:40,850
Un complot?
482
01:01:41,030 --> 01:01:42,790
Ah... �tiu.
483
01:01:43,600 --> 01:01:48,360
Ea a f�cut asta ca s� nu
mai merg la alte femei.
484
01:01:49,600 --> 01:01:55,470
Nu mi-am imaginat s� aib� o astfel
de minte rea, �n spatele fe�ei frumoase.
485
01:01:58,740 --> 01:02:03,510
Dar nu este genul de lucru care s-ar
putea �nt�mpla surorii mele mai mici.
486
01:02:16,200 --> 01:02:21,260
Ai putea s� o vizitezi pe Aoi
un pic mai des?
487
01:02:23,440 --> 01:02:25,460
Nu e o femeie rece.
488
01:02:26,470 --> 01:02:28,130
Doar c�...
489
01:02:28,510 --> 01:02:31,000
Ea a fost adus� ca prin�es�
pentru prin�ul mo�tenitor,
490
01:02:31,410 --> 01:02:34,400
a�a c� �i p�streaz�
propria sa m�ndrie.
491
01:02:35,310 --> 01:02:40,410
E o fat� ciudat� care nu poate
pl�nge �i spune c� se simte singur�.
492
01:02:44,320 --> 01:02:46,120
Chiar dac� e nevoie de ceva timp,
493
01:02:46,590 --> 01:02:49,760
�n cele din urm� ne vom deschide
inimile unul altuia.
494
01:02:51,730 --> 01:02:52,890
Ah, dar...
495
01:02:53,170 --> 01:02:55,535
Eu nu sunt cu adev�rat
cu fiica
496
01:02:55,536 --> 01:02:57,900
ministrului de Dreapta.
497
01:03:00,740 --> 01:03:02,040
Cu toate astea...
498
01:03:02,540 --> 01:03:05,240
de fiecare dat� c�nd m� duc
la palat, sunt impresionat.
499
01:03:07,050 --> 01:03:12,689
Cred c� armonia dintre �mp�rat
�i doamna Fujitsubo...
500
01:03:12,690 --> 01:03:16,120
a fost cu siguran�� predestinat�.
501
01:03:16,820 --> 01:03:20,520
Acum, pentru c� doamna Fujitsubo
s-a re�ntors la p�rin�ii s�i,
502
01:03:21,060 --> 01:03:25,390
�mp�ratul trebuie s� fie
foarte trist.
503
01:03:54,330 --> 01:03:55,730
Ce e asta?
504
01:03:56,030 --> 01:03:57,690
E cineva?
E cineva aici?
505
01:03:57,830 --> 01:03:59,390
Nimeni nu va veni.
506
01:03:59,830 --> 01:04:02,320
Pentru c� eu am dat aceste
persoane afar�.
507
01:04:04,070 --> 01:04:05,500
Te rog, opre�te-te.
508
01:04:05,600 --> 01:04:08,330
Indiferent de ce voi face,
voi sc�pa de asta.
509
01:04:08,610 --> 01:04:11,600
Asta am decis.
510
01:04:13,350 --> 01:04:15,310
C�t de scandalos.
511
01:04:15,410 --> 01:04:16,970
Sunt mama ta.
512
01:04:17,080 --> 01:04:20,020
Nu, nu e�ti.
N-ai fost niciodat� mama mea.
513
01:04:20,590 --> 01:04:24,080
Te-am admirat �i te-am iubit
�nc� de c�nd am fost mic.
514
01:04:24,390 --> 01:04:27,450
C�nd nu te-am mai putut vedea,
chiar �n visele mele,
515
01:04:27,560 --> 01:04:30,720
tu e�ti singura persoan�
de care mi-a fost dor s� o v�d.
516
01:04:35,970 --> 01:04:40,540
Voi purta acest p�cat singur.
517
01:04:42,740 --> 01:04:46,300
Nu gre�e�ti deloc.
518
01:04:49,050 --> 01:04:50,640
Te rog, opre�te-te.
519
01:04:53,620 --> 01:04:55,950
De ce nu �n�elegi?
520
01:04:56,990 --> 01:04:58,720
Doar pentru un mic moment,
521
01:04:59,930 --> 01:05:03,490
vei tr�i �n agonie �i ru�ine
ca tr�d�tor pentru tot restul vie�ii tale.
522
01:05:03,630 --> 01:05:06,220
E agonia prin care
trec �i eu.
523
01:05:08,100 --> 01:05:12,130
At�ta timp c�t inima mea se aga��
de tine, agonia mea va persista.
524
01:05:15,240 --> 01:05:18,300
Gre�e�ti enorm.
525
01:05:21,510 --> 01:05:26,980
Motivul meu este doar pentru c�
sunt so�ia tat�lui t�u, �mp�ratul.
526
01:05:28,520 --> 01:05:31,150
Dac� a� fi orice femeie,
pe care s� o ob�ii u�or,
527
01:05:32,690 --> 01:05:35,160
cu siguran�� nu ai avea
astfel de dorin�e pentru mine.
528
01:05:43,670 --> 01:05:48,830
Asta vezi la mine?
529
01:06:34,530 --> 01:06:35,860
Domnule.
530
01:06:36,690 --> 01:06:39,160
Domnule, te rog, a�teapt�.
531
01:06:41,370 --> 01:06:42,830
Doamna Aoi a...
532
01:07:24,280 --> 01:07:30,440
S� arunc�m deoparte ranchiuna
pentru na�terea copilului nostru.
533
01:07:34,250 --> 01:07:35,880
Te doare?
534
01:07:47,270 --> 01:07:51,760
Nespus de mult.
535
01:07:53,940 --> 01:07:57,940
Nu am nicio amintire
a mamei mele.
536
01:07:58,540 --> 01:07:59,940
Cu toate astea,
537
01:08:01,380 --> 01:08:03,940
copilului meu,
c�ruia �i vei da na�tere...
538
01:08:04,920 --> 01:08:09,650
va fi cople�it de dragostea
pe care tu i-o vei oferi.
539
01:08:15,160 --> 01:08:17,790
Martor fiind la asta...
540
01:08:18,630 --> 01:08:23,570
m� voi sim�i liber de zilele petrecute
singur �i f�r� iubire din copil�ria mea.
541
01:08:31,940 --> 01:08:33,070
Aoi.
542
01:08:51,630 --> 01:08:53,320
De acum �nainte,
543
01:08:54,030 --> 01:08:58,330
te rog s� �mp�rt�e�ti cu mine
toate problemele...
544
01:08:58,800 --> 01:09:00,860
greut��ile �i durerea.
545
01:09:03,440 --> 01:09:04,930
Noi...
546
01:09:06,710 --> 01:09:10,170
suntem destina�i s� fim
so� �i so�ie.
547
01:09:14,150 --> 01:09:15,280
Da.
548
01:09:16,690 --> 01:09:18,120
Drag�.
549
01:09:27,200 --> 01:09:30,630
Ai pierdut un pic din greutate,
nu-i a�a?
550
01:09:35,140 --> 01:09:36,400
Totu�i...
551
01:09:37,480 --> 01:09:43,310
acest lucru te face...
s� fii �i mai frumoas�.
552
01:09:47,750 --> 01:09:49,340
Dragul meu,
553
01:09:50,550 --> 01:09:53,890
astfel de cuvinte frumoase
spui �i altor femei?
554
01:09:56,060 --> 01:09:57,990
Deja te pl�ngi de mine?
555
01:09:59,830 --> 01:10:02,260
Da.
556
01:10:08,070 --> 01:10:09,840
Te rog, nu te �ngrijora.
557
01:10:10,840 --> 01:10:14,900
Voi fi al�turi de tine
pentru totdeauna.
558
01:10:18,750 --> 01:10:19,880
Da.
559
01:10:22,290 --> 01:10:23,340
Da.
560
01:10:51,380 --> 01:10:56,450
Doamna Rokujo este o femeie
�nfrico��toare.
561
01:10:58,090 --> 01:11:01,820
Nu e satisf�cut� nici dup�
asasinarea unei femei.
562
01:11:03,390 --> 01:11:06,450
P�n� c�nd va continua
s� alerge dup� Genji?
563
01:11:08,300 --> 01:11:09,560
Cine �tie.
564
01:11:11,000 --> 01:11:13,490
�i pentru mine r�m�ne neclar.
565
01:11:14,670 --> 01:11:15,830
Neclar?
566
01:11:16,910 --> 01:11:19,310
Nu depinde de tine s� decizi?
567
01:11:21,250 --> 01:11:26,440
Nimic nu este b�tut �n cuie p�n�
ce pensula nu atinge h�rtia.
568
01:11:28,320 --> 01:11:30,080
P�n� nu scriu nu �tiu...
569
01:11:30,760 --> 01:11:31,920
"Ah..."
570
01:11:32,520 --> 01:11:36,430
"�sta e modul �n care
povestea se va desf�ura."
571
01:11:38,930 --> 01:11:41,020
Chiar a�a?
572
01:11:41,770 --> 01:11:43,700
Da, domnule.
573
01:11:47,770 --> 01:11:52,110
E�ti �ntr-adev�r...
574
01:11:52,980 --> 01:11:54,270
�i tu o femeie �nfrico��toare.
575
01:11:56,150 --> 01:11:59,335
Nu ai prins inimile am�ndurora,
576
01:11:59,336 --> 01:12:02,520
�mp�ratul �i Shoshi, precum �i
oricine altcineva de la Curte...
577
01:12:03,290 --> 01:12:05,120
doar cu pensula ta?
578
01:12:08,030 --> 01:12:09,860
Acum, pentru c� Shoshi
a dat na�tere unui fiu,
579
01:12:10,290 --> 01:12:12,730
cea mai mare dorin�� a mea
este �ndeplinit�.
580
01:12:12,860 --> 01:12:14,460
�n acest caz, Shikibu,
581
01:12:14,730 --> 01:12:20,740
de continui s� scrii?
582
01:12:21,540 --> 01:12:26,640
De ce continui s� pictezi
aceast� poveste f�r� valoare?
583
01:12:30,150 --> 01:12:36,380
Cum po�i, dintre to�i oamenii,
s� nu-mi �n�elegi motivul?
584
01:12:44,500 --> 01:12:46,730
Presupun...
585
01:12:47,830 --> 01:12:53,000
este propria mea dorin�� nerealizat�,
care m� oblig� s� �in pensula �n m�n�.
586
01:14:06,180 --> 01:14:07,580
Prin�ul mo�tenitor.
587
01:14:08,080 --> 01:14:14,750
Prin�ul nostru mo�tenitor,
este aici.
588
01:14:26,030 --> 01:14:28,290
Suntem cu to�ii supu�i �i umili,
datorit� prezen�ei Excelen�ei Tale.
589
01:14:31,540 --> 01:14:36,770
Tot ce vezi aici,
��i apar�ine.
590
01:14:37,370 --> 01:14:41,670
Eu, pentru restul vie�ii mele,
voi fi un slujitor demn.
591
01:14:54,860 --> 01:14:56,290
Domnule Kozei.
592
01:14:57,360 --> 01:15:01,130
�n cele din urm�, nu pot
face nimic f�r� tine.
593
01:15:01,730 --> 01:15:04,630
Mul�umesc c� l-ai convins pe �mp�rat,
�n ajutorul meu.
594
01:15:05,640 --> 01:15:09,400
Am spus c� dorin�a ta nu va
deveni real�, nici chiar �n 100 de ani.
595
01:15:09,510 --> 01:15:10,630
Dar, nu.
596
01:15:10,910 --> 01:15:13,570
Nu va deveni real�
nici �n 1.000 de ani.
597
01:15:18,820 --> 01:15:21,250
Domnul Michinaga...
598
01:15:21,650 --> 01:15:24,519
este genul de persoan� care,
odat� ce decide ceva,
599
01:15:24,520 --> 01:15:26,920
va realiza cu siguran��.
600
01:15:28,760 --> 01:15:31,520
�nc� de c�nd doamna Shoshi a dat
na�tere prin�ului imperial Atsuhira,
601
01:15:31,700 --> 01:15:34,060
a devenit clar...
602
01:15:34,400 --> 01:15:40,340
c� domnul Michinaga va decide
pozi�ia prin�ului mo�tenitor.
603
01:15:41,710 --> 01:15:45,840
Chiar dac� aceast� decizie
va fi r�sturant�,
604
01:15:46,540 --> 01:15:49,170
indiferent de ce se face...
605
01:15:49,380 --> 01:15:51,370
lucrurile s-ar a�eza �napoi
la starea lor.
606
01:15:53,280 --> 01:15:58,420
�mi este... foarte fric� de asta.
607
01:16:04,360 --> 01:16:11,960
Pleca�i-v�... pentru venirea
�mp�ratului nostru!
608
01:16:33,060 --> 01:16:36,580
Este cea mai mare onoare pentru noi
s� v� ur�m bun venit �n casa noastr�.
609
01:16:40,830 --> 01:16:45,560
V� rog, bucura�i-v�.
610
01:16:47,300 --> 01:16:51,600
Scuz�-mi �nt�rzierea.
611
01:17:14,030 --> 01:17:15,500
Repede.
612
01:17:15,930 --> 01:17:18,830
Aduce�i vin �i m�ncare.
613
01:17:18,940 --> 01:17:19,960
Da, domnule.
614
01:17:19,970 --> 01:17:20,950
Prin�ul nostru mo�tenitor a avut
doar hakamagi*.
(* o ceremonie care are loc c�nd un copil
615
01:17:20,951 --> 01:17:21,930
are v�rsta de 3 sau 5 ani, �n cazul �n
care el poart� hakama pentru prima dat�)
616
01:17:21,940 --> 01:17:27,180
O astfel de ocazie extrem de important�,
merit� orice extravagan��.
617
01:17:27,280 --> 01:17:28,010
Da, domnule!
618
01:17:28,950 --> 01:17:30,040
Gr�be�te-te.
619
01:17:30,350 --> 01:17:31,470
Gr�be�te-te.
620
01:17:31,720 --> 01:17:34,840
Ce s-a �nt�mplat cu muzica?
�ncepe�i dansul.
621
01:17:34,950 --> 01:17:36,010
Da, domnule!
622
01:17:36,790 --> 01:17:38,020
Repede!
623
01:19:10,910 --> 01:19:12,140
Otrav�.
624
01:19:14,420 --> 01:19:20,220
Sentimentele ei puternice se vor tranforma
�n otrav� �i se va r�sp�ndi �n �ntreg corpul.
625
01:19:37,140 --> 01:19:39,730
Copilul prin�ului Genji?
626
01:19:40,180 --> 01:19:44,410
Doamna Aoi a conceput
�i cur�nd va da na�tere.
627
01:19:45,080 --> 01:19:46,930
Toat� lumea din cadrul
Ministerului de St�nga
628
01:19:46,931 --> 01:19:48,780
sunt �ntr-o mare grab�
pentru na�terea sa �n siguran��.
629
01:19:48,990 --> 01:19:52,510
Prin�ul Genji trebuie
s� fie cople�it.
630
01:19:54,420 --> 01:19:57,690
Va fi primul lor copil.
631
01:19:59,330 --> 01:20:03,630
A fost al�turi de doamna Aoi
av�nd grij� de ea.
632
01:20:03,830 --> 01:20:07,930
Prin�ul Genji este cu siguran��
o persoan� afectoas�.
633
01:20:09,610 --> 01:20:12,600
Va fi un tat� excelent.
634
01:20:13,440 --> 01:20:18,280
Va fi b�iat?
Sau o fat� frumoas�?
635
01:20:20,550 --> 01:20:25,110
Asta �nseamn� c� vizita prin�ului Genji
va fi ultima, apoi...
636
01:20:30,990 --> 01:20:33,260
�mi pare nespus de r�u c� n-am reu�it
s� vin �n vizit� �n timpul acestor zile,
637
01:20:33,261 --> 01:20:35,530
c�nd am avut grij�
de alte probleme.
638
01:20:37,130 --> 01:20:38,620
Te rog, iart�-mi neglijen�a.
639
01:20:40,470 --> 01:20:43,960
Va fi primul nepot �n familia
ministrului de St�nga.
640
01:20:44,980 --> 01:20:47,380
Numeroase rug�ciuni sunt ridicate la Cer
�i diverse exorcisme pentru o na�tere sigur�.
641
01:20:47,640 --> 01:20:51,480
Este greu pentru mine s� g�sesc un loc
�n cas� unde s�-mi odihnesc mintea.
642
01:20:53,480 --> 01:20:59,390
Chiar �mi era dor
de locul t�u rafinat.
643
01:21:02,990 --> 01:21:04,590
Dac�, �ntr-adev�r, o faci,
644
01:21:05,900 --> 01:21:09,230
po�i veni �i pleca oric�nd.
645
01:21:11,500 --> 01:21:15,870
Dormitorul meu cald
este �ntotdeauna aici.
646
01:21:21,610 --> 01:21:23,670
E�ti un biet suflet...
647
01:21:25,180 --> 01:21:31,110
fiind al�turi
de o so�ie iubitoare.
648
01:21:33,920 --> 01:21:35,190
�i, totu�i,
649
01:21:36,430 --> 01:21:42,060
de ce a conceput ea un copil,
dac� nu exist� dragoste?
650
01:21:45,900 --> 01:21:47,560
De ce ea �i nu eu.
651
01:22:08,060 --> 01:22:10,460
Alung�!
652
01:22:11,700 --> 01:22:15,260
Alung� toate spritele rele!
653
01:22:15,370 --> 01:22:16,200
Doamn� Aoi.
654
01:22:22,040 --> 01:22:23,400
Rezist�!
655
01:22:23,510 --> 01:22:26,970
Doamn� Aoi! Doamn� Aoi...
656
01:22:40,490 --> 01:22:41,080
Tat�!
657
01:22:43,590 --> 01:22:44,250
Tat�!
658
01:22:44,530 --> 01:22:48,330
Indiferent de ce facem,
spiritele nu pleac�!
659
01:22:51,330 --> 01:22:52,130
Doamn� Aoi.
660
01:22:52,240 --> 01:22:53,500
Aoi!
661
01:22:55,170 --> 01:22:58,670
Totul va fi bine.
Te rog s� te relaxezi.
662
01:22:59,110 --> 01:23:01,080
Voi fi aici cu tine.
663
01:23:01,180 --> 01:23:02,510
Draga mea...
664
01:23:03,780 --> 01:23:07,880
Vom deveni cu adev�rat
so� �i so�ie.
665
01:23:08,350 --> 01:23:10,080
A fost un drum lung,
666
01:23:10,350 --> 01:23:14,850
dar �n cur�nd, tu eu �i copilul nostru
vom tr�i o via�� fericit�.
667
01:23:14,960 --> 01:23:19,390
Vom tr�i o via��
lini�tit� �mpreun�.
668
01:23:25,440 --> 01:23:26,730
Ce vrei s� spui?
669
01:23:28,370 --> 01:23:31,100
Te rog, elibereaz�-m�...
670
01:23:31,880 --> 01:23:33,270
Te doare?
671
01:23:36,210 --> 01:23:38,710
Elibereaz�-m�...
672
01:23:40,720 --> 01:23:42,620
Te rog...
673
01:23:44,550 --> 01:23:46,920
elibereaz�-m� de aceste
exorcisme.
674
01:23:50,590 --> 01:23:53,290
Vocea este...
675
01:23:53,760 --> 01:23:57,290
De ce m-ai abandonat?
676
01:23:58,770 --> 01:24:00,400
Eu sunt doar...
677
01:24:01,100 --> 01:24:05,730
o simpl� femeie de care
�i-a fost mil�?
678
01:24:07,810 --> 01:24:10,910
Nu poate fi departe
de adev�r.
679
01:24:14,580 --> 01:24:18,110
Comparativ cu lucrarea
lui Ogishi, asta este...
680
01:24:18,920 --> 01:24:20,690
Las�.
681
01:24:21,530 --> 01:24:22,510
Bea.
682
01:24:22,690 --> 01:24:25,820
Demonul din interiorul ei �ip�.
683
01:24:26,430 --> 01:24:32,500
�n interiorul meu,
e o inim� stearp�, rea.
684
01:24:35,970 --> 01:24:39,600
�i persoana care a trezit-o...
685
01:24:41,810 --> 01:24:43,140
e�ti tu.
686
01:24:51,350 --> 01:24:54,150
De ce m-ai provocat a�a?
687
01:24:55,860 --> 01:24:59,060
Singurul lucru pe care
l-am dorit vreodat�...
688
01:25:00,130 --> 01:25:05,860
a fost s�-mi p�strez demnitatea
�i s� tr�iesc �n pace.
689
01:25:10,040 --> 01:25:12,130
At�t de josnic.
690
01:25:15,310 --> 01:25:21,750
Sunt de condamnat pentru c� �ncheiem
totul �n aceast� stare mizerabil�.
691
01:25:36,170 --> 01:25:37,330
Aoi?
692
01:25:39,500 --> 01:25:40,430
Aoi.
693
01:25:40,540 --> 01:25:41,500
Doamn� Aoi.
694
01:25:41,610 --> 01:25:44,170
Prin�es�! Prin�es�!
695
01:25:48,410 --> 01:25:49,610
Prin�es�.
696
01:26:07,930 --> 01:26:10,300
Doamn� Aoi!
697
01:26:10,400 --> 01:26:11,060
Prin�es�!
698
01:26:15,210 --> 01:26:16,190
Prin�es�!
699
01:26:19,710 --> 01:26:23,870
"Purific� Cerul, P�m�ntul,
interiorul �i afar�."
700
01:26:24,450 --> 01:26:27,380
"Purific� cele �ase organe."
701
01:26:28,750 --> 01:26:32,240
"Purific� Cerul, P�m�ntul,
interiorul �i afar�."
702
01:26:32,390 --> 01:26:35,290
"Purific� cele �ase organe."
703
01:26:37,160 --> 01:26:38,990
Cine naiba e�ti tu?
704
01:26:41,970 --> 01:26:43,230
Ce?
705
01:26:46,140 --> 01:26:48,330
Unde s-a dus Seimei?
706
01:26:53,840 --> 01:26:57,440
Rin, byou, tou,
707
01:26:58,320 --> 01:27:03,340
ja, kai, jin, retsu,
708
01:27:04,020 --> 01:27:06,510
zai, zen,
709
01:27:11,360 --> 01:27:13,660
ja, kai,
710
01:27:13,760 --> 01:27:15,160
De neiertat.
711
01:27:15,500 --> 01:27:19,590
Nu voi ierta pe nimeni
care-mi st� �n cale!
712
01:27:19,700 --> 01:27:23,430
Rin, byou, tou,
713
01:27:23,670 --> 01:27:27,970
ja, kai, jin, retsu,
714
01:27:28,780 --> 01:27:33,940
zai, zen, rin, byou, tou,
715
01:27:34,780 --> 01:27:39,480
ja, kai, jin, retsu,
716
01:27:39,620 --> 01:27:41,850
zai, zen...
717
01:28:40,680 --> 01:28:44,280
Deci asta a fost r�utatea pe care
ai ad�postit-o �n inima ta...
718
01:28:48,530 --> 01:28:50,050
Prin�esa e pe cale s� nasc�.
719
01:28:50,190 --> 01:28:51,520
Prin�esa e pe cale s� nasc�!
720
01:28:51,630 --> 01:28:52,690
Prin�esa e pe cale s� nasc�!
721
01:28:52,800 --> 01:28:54,590
Te rog, relaxeaz�-te.
722
01:29:03,310 --> 01:29:03,900
Prin�es�.
723
01:29:04,040 --> 01:29:04,940
Prin�es�!
724
01:29:05,040 --> 01:29:06,530
Te rog, respir� �ncet.
725
01:29:14,280 --> 01:29:17,450
Femeia care te avantajeaz�,
domnule Michinaga...
726
01:29:19,220 --> 01:29:21,160
Nuvelista...
727
01:29:22,660 --> 01:29:26,890
Rautatea ei va ie�i din poveste.
728
01:29:29,500 --> 01:29:33,330
C�nd va veni acel moment,
nu vom putea s�-l suprim�m.
729
01:29:36,270 --> 01:29:38,570
Trebuie s� o oprim pe Shikibu
s� mai scrie.
730
01:29:40,510 --> 01:29:44,110
Nu exist� nicio alt� persoan� care
o poate opri, dec�t tu, domnule Michinaga.
731
01:29:46,450 --> 01:29:48,420
Nu pot face asta.
732
01:29:49,420 --> 01:29:50,980
De ce nu?
733
01:29:52,590 --> 01:29:56,120
Din cauza dorin�ei mele.
734
01:29:57,860 --> 01:29:59,760
Pentru c� vreau s� v�d...
735
01:30:03,770 --> 01:30:07,430
ce poate realiza Shikibu
ca scriitor.
736
01:30:09,470 --> 01:30:11,940
Vreau s� v�d cu ochii mei...
737
01:30:12,510 --> 01:30:16,850
ad�ncimea talentului ei.
738
01:30:18,110 --> 01:30:21,050
Chiar dac� te-ar supune
unui mare risc?
739
01:30:21,950 --> 01:30:25,780
Da. E responsabilitatea mea.
740
01:30:27,890 --> 01:30:34,560
Pentru c� eu am fost cel care
i-a trezit talentul ca scriitor.
741
01:31:07,700 --> 01:31:10,720
Uite, ia medicamentul.
742
01:31:13,940 --> 01:31:15,370
Mul�umesc.
743
01:31:25,950 --> 01:31:27,350
Nu vreau.
744
01:31:30,020 --> 01:31:31,880
De ce?
745
01:31:33,390 --> 01:31:37,520
Acest miros... de semin�e de mac.
746
01:31:39,260 --> 01:31:40,750
Nu vreau.
747
01:31:41,600 --> 01:31:43,260
Nu �l port.
748
01:32:55,310 --> 01:32:56,770
E dureros?
749
01:33:02,380 --> 01:33:07,280
Am fost �ntr-o mare agonie.
750
01:33:09,220 --> 01:33:12,950
Mult, mult mai mare.
751
01:33:16,190 --> 01:33:18,520
Am suferit �n tot acest timp.
752
01:33:27,740 --> 01:33:29,030
Treze�te-te!
753
01:33:30,540 --> 01:33:33,410
Nu ai gustat �nc�,
adev�rata agonie.
754
01:33:34,740 --> 01:33:36,040
Treze�te-te!
755
01:33:40,650 --> 01:33:42,620
Ame no minaka nushi.
756
01:33:42,720 --> 01:33:45,810
Unu. Doi.
757
01:33:46,220 --> 01:33:48,490
Doi, trei. Trei.
758
01:33:49,330 --> 01:33:51,730
Trei, toate lucrurile.
759
01:33:52,860 --> 01:33:54,730
De trei ori trei, e nou�.
760
01:33:55,600 --> 01:33:57,660
Nou� ori nou�, e optzeci �i unu.
761
01:34:02,840 --> 01:34:07,330
De la Nord la Sud,
p�n� la Tousha.
762
01:34:07,740 --> 01:34:09,680
A doua, �naintea lui Suzaku.
763
01:34:10,550 --> 01:34:12,610
A treia, �naintea lui Rikugo.
764
01:34:12,750 --> 01:34:14,550
A patra, �naintea lui Kojin.
765
01:34:14,750 --> 01:34:16,880
A cincea, �naintea lui Seiryu.
766
01:34:17,350 --> 01:34:20,790
Generali cere�ti ai Estului.
767
01:34:22,130 --> 01:34:25,030
Resentimentele se vor �ntoarce
s� te distrug�.
768
01:34:26,100 --> 01:34:28,090
Doamn� Rokujo,
e timpul s� te opre�ti.
769
01:34:28,560 --> 01:34:30,290
Ce �tii tu?
770
01:34:35,740 --> 01:34:42,540
Ce sens a� mai avea
�n via��...
771
01:34:43,580 --> 01:34:45,770
dac� nu voi fi iubit�
de el?
772
01:34:48,050 --> 01:34:53,150
Nu-mi pas� dac� mor
�i-mi isp�esc p�catele.
773
01:35:01,800 --> 01:35:07,460
El este via�a mea.
774
01:35:09,470 --> 01:35:12,100
E doar al meu.
775
01:35:53,980 --> 01:35:55,380
M� vei l�sa...
776
01:35:58,860 --> 01:36:00,980
s� termin eu aici?
777
01:36:09,070 --> 01:36:12,230
Draga... mea...
778
01:36:17,510 --> 01:36:18,770
Cineva... e cineva!
779
01:36:18,880 --> 01:36:23,350
Doamna Aoi... Doamna Aoi a murit!
780
01:36:38,330 --> 01:36:39,690
Aoi!
781
01:36:49,340 --> 01:36:51,170
C�te femei...
782
01:36:52,410 --> 01:36:56,010
au fost �nnebunite de so�ul t�u
f�r� valoare?
783
01:37:13,900 --> 01:37:15,800
De ce p�strezi t�cerea?
784
01:37:18,230 --> 01:37:20,860
Din bun�tate?
785
01:37:27,540 --> 01:37:28,870
Totul...
786
01:37:30,980 --> 01:37:33,950
trebuie s� fie clar
pentru tine acum.
787
01:37:36,620 --> 01:37:38,280
Sunt...
788
01:37:40,260 --> 01:37:42,880
o femeie josnic�,
al c�rui suflet a devenit r�u.
789
01:37:46,230 --> 01:37:51,000
Nu conteaz�... indiferent de c�te ori
mi-am schimbat hainele,
790
01:37:52,230 --> 01:37:55,600
indiferent de c�te ori �mi sp�l
p�rul, nu mai pot.
791
01:37:56,410 --> 01:38:00,000
Tot corpul meu miroase
a semin�e de mac.
792
01:38:01,940 --> 01:38:03,570
Nu-mi...
793
01:38:04,750 --> 01:38:09,680
pot opri sentimentul groazei
de mine �ns�mi.
794
01:38:12,660 --> 01:38:18,150
Eu sunt de vin� pentru tot.
795
01:38:21,830 --> 01:38:24,360
Eu...
796
01:38:26,100 --> 01:38:28,260
... te-am pus �ntr-o astfel
de disperare.
797
01:38:30,940 --> 01:38:32,870
Faptul c� �i-ai pierdut
s�n�tatea...
798
01:38:34,340 --> 01:38:36,970
este dovada evident� a iubirii
profunde care ai pierdut-o cu mine.
799
01:38:39,280 --> 01:38:43,550
A fost �ntreaga mea vin�
c� te-am tratat grosolan.
800
01:38:49,630 --> 01:38:50,820
Te rog...
801
01:38:52,130 --> 01:38:54,390
nu te �nvinov��i.
802
01:39:01,000 --> 01:39:02,730
Cu aceste cuvinte,
803
01:39:05,140 --> 01:39:07,740
a� putea lua, �n cele din urm�
hot�r�rea, s� p�r�sesc capitala.
804
01:39:09,310 --> 01:39:11,370
Despre ce vorbe�ti?
805
01:39:13,850 --> 01:39:19,080
Printr-o rud�, am rezolvat
s� m� stabilesc la Ise.
806
01:39:21,160 --> 01:39:22,590
Acolo...
807
01:39:24,060 --> 01:39:30,303
inten�ionez s�-mi petrec
restul vie�ii �n pace.
808
01:39:32,330 --> 01:39:36,700
M� vei l�sa singur aici?
809
01:39:36,910 --> 01:39:38,670
Dac� a� r�m�ne aici,
810
01:39:39,340 --> 01:39:44,950
voi redeveni doar femeia
care te tortureaz�.
811
01:39:49,890 --> 01:39:53,340
�nc� e�ti t�n�r.
812
01:39:56,860 --> 01:39:58,520
Te rog s�-�i g�se�ti
o doamn� dr�gu��...
813
01:40:00,300 --> 01:40:03,460
cu care s� po�i tr�i...
814
01:40:07,370 --> 01:40:10,360
r�de �i pl�nge �mpreun�.
815
01:40:14,240 --> 01:40:15,870
Dar, c�nd se las� noaptea,
816
01:40:16,910 --> 01:40:18,900
te rog s� fii atent...
817
01:40:19,980 --> 01:40:24,380
cu pasiunile femeilor
puternice ca mine.
818
01:41:01,520 --> 01:41:03,150
Po�i...
819
01:41:04,690 --> 01:41:07,460
Po�i �ncepe totul de la zero.
820
01:41:08,100 --> 01:41:10,660
Timpul poate trece,
821
01:41:11,100 --> 01:41:13,065
dar nu va mai fi nicio �ans�
s� �nt�lnesc o alt� persoan�
822
01:41:13,066 --> 01:41:15,030
care s� m� iubeasc�
at�t de profund ca tine.
823
01:41:21,180 --> 01:41:23,940
Nu conteaz� de c�te ori �ncep,
lucrurile vor fi la fel pentru mine.
824
01:41:26,120 --> 01:41:31,110
Vom repeta aceea�i gre�eal�,
din nou �i din nou.
825
01:41:35,190 --> 01:41:40,690
Tu mi-ai dat bel�ug.
826
01:41:43,730 --> 01:41:50,830
Tu mi-ai permis s� gust fericirea,
durerea �i suferin�a iubirii...
827
01:41:53,810 --> 01:41:57,140
Totul a fost din cauza ta.
828
01:42:04,190 --> 01:42:05,920
Adio...
829
01:42:07,360 --> 01:42:08,650
dragul meu.
830
01:42:54,800 --> 01:42:57,360
Doamn� Myobu! Doamn� Myobu!
831
01:43:01,640 --> 01:43:05,710
Te rog. Te rog,
opre�te-te, domnule.
832
01:43:06,250 --> 01:43:09,680
Te rog, opre�te-te, domnule.
833
01:43:09,850 --> 01:43:12,690
Vrei s� te opre�ti, te rog?
834
01:43:12,860 --> 01:43:15,420
Te rog, opre�te-te, domnule!
Te implor!
835
01:43:16,690 --> 01:43:17,590
Te rog, opre�te-te, domnule.
836
01:43:17,760 --> 01:43:18,890
Te implor...
837
01:43:24,470 --> 01:43:25,930
Te rog, opre�te-te.
838
01:43:31,370 --> 01:43:34,070
Doamn� Fujitsubo, eu...
839
01:43:34,210 --> 01:43:35,700
Am �n�eles.
840
01:43:38,210 --> 01:43:40,700
Las�-m� s� vorbesc cu el.
841
01:44:38,270 --> 01:44:39,800
Prin�e Genji.
842
01:44:40,810 --> 01:44:44,470
Comportamentul t�u nu e
�ngrijor�tor doar pentru mine,
843
01:44:45,110 --> 01:44:47,640
ci �i pentru ea.
844
01:44:57,990 --> 01:44:59,690
Nu �n�elegi asta?
845
01:44:59,800 --> 01:45:03,860
�n cele din urm�,
am reu�it s� realizez...
846
01:45:07,540 --> 01:45:09,800
motivul pentru care am aceste
sentimente pentru tine.
847
01:45:14,980 --> 01:45:16,540
�mi pot aminti acum...
848
01:45:17,650 --> 01:45:20,640
prima dat� c�nd
te-am �nt�lnit la palat.
849
01:45:23,490 --> 01:45:25,980
Obi�nuiam s� citim c�r�i
p�n� noaptea t�rziu.
850
01:45:26,860 --> 01:45:28,380
Am jucat �i am dansat.
851
01:45:29,360 --> 01:45:31,720
Pe atunci am �nceput
s� m� g�ndesc...
852
01:45:36,070 --> 01:45:38,830
dac� a� putea r�m�ne
mereu copil.
853
01:45:40,770 --> 01:45:43,100
S� pot r�m�ne cu tine
pentru totdeauna.
854
01:45:44,170 --> 01:45:47,010
C�nd eram �nf�urat�
�n z�mbele tale calde,
855
01:45:55,350 --> 01:45:57,080
pentru mine,
856
01:45:58,850 --> 01:46:01,190
nu exist� nimeni
care s� te poat� �nlocui.
857
01:46:05,360 --> 01:46:10,290
De�i, niciodat� nu putem fi �mpreun�
destinul meu este s� te iubesc.
858
01:46:12,270 --> 01:46:15,240
Dac� a� fi avut puterea s� car
aceast� agonie de unul singur,
859
01:46:15,370 --> 01:46:17,700
nu a� fi r�nit pe nimeni.
860
01:46:24,080 --> 01:46:25,440
Aoi,
861
01:46:27,120 --> 01:46:28,380
Yugao,
862
01:46:32,490 --> 01:46:33,920
�i doamna Rokujo.
863
01:46:45,970 --> 01:46:48,560
Am venit azi aici,
s�-�i spun asta.
864
01:46:49,270 --> 01:46:51,930
Nu trebuie s� m� mai port
a�a necorespunz�tor niciodat�.
865
01:47:02,250 --> 01:47:04,080
Dragul meu!
866
01:47:08,160 --> 01:47:10,590
Nu te pot l�sa s� cazi
�n abisurile iadului.
867
01:47:31,110 --> 01:47:32,770
Am c�zut deja.
868
01:50:03,330 --> 01:50:05,320
Acest co�mar...
869
01:50:07,700 --> 01:50:12,470
se va sf�r�i
dup� seara asta?
870
01:50:26,220 --> 01:50:33,730
Sau va conduce la un alt co�mar?
871
01:50:55,380 --> 01:50:58,180
��i sunt cu adev�rat
recunosc�tor.
872
01:51:00,390 --> 01:51:06,160
Dup� ce am pierdut-o pe mama lui Genji,
m-ai salvat din disperarea mea.
873
01:51:07,830 --> 01:51:12,990
Mi-ai dat o via�� nou�.
874
01:51:16,570 --> 01:51:18,900
Tu e�ti lumina care
m� lumineaz�.
875
01:51:21,340 --> 01:51:24,010
Nu exist� nimeni care
s� te poate �nlocui.
876
01:52:09,320 --> 01:52:12,560
Uite, nu e un copil frumos?
877
01:52:14,100 --> 01:52:15,220
Este.
878
01:52:16,300 --> 01:52:17,890
Cu adev�rat frumos.
879
01:52:19,800 --> 01:52:23,070
Are o asem�nare stranie cu tine,
c�nd erai mic.
880
01:52:24,910 --> 01:52:26,840
Sunt onorat.
881
01:52:31,750 --> 01:52:35,610
Presupun c� lucrurile frumoase
trebuie s� se asemene �ntre ele.
882
01:52:42,760 --> 01:52:47,900
Dup� ce �mp�ratul Suzaku
�i-a pus fiul �n loc,
883
01:52:48,000 --> 01:52:51,630
numindu-l mo�tenitor
pe fiul doamnei Fujitsubo,
884
01:52:51,830 --> 01:52:57,260
s-a �mboln�vit ca �i cum
era �n a�teptarea acestui moment.
885
01:52:58,340 --> 01:53:00,270
Nu trebuie s�-�i faci griji.
886
01:53:02,310 --> 01:53:07,270
Timpul meu s-a terminat.
887
01:53:10,120 --> 01:53:12,110
Nu e adev�rat.
888
01:53:13,390 --> 01:53:16,820
Sunt obosit.
889
01:53:19,290 --> 01:53:20,560
Tat�.
890
01:53:21,800 --> 01:53:25,160
Nu am niciun regret,
despre nimic...
891
01:53:30,570 --> 01:53:31,540
Hikaru...
892
01:53:35,140 --> 01:53:38,340
Cu excep�ia ta.
893
01:53:42,550 --> 01:53:48,090
Dintre to�i copii mei,
tu ai fost cel mai iubit.
894
01:53:48,890 --> 01:53:51,830
Cu toate astea, din cauza
incompeten�ei mele...
895
01:53:52,830 --> 01:53:55,920
nu te-am putut numi
succesor.
896
01:53:57,000 --> 01:54:01,600
Nu am fost capabil.
897
01:54:02,600 --> 01:54:05,870
Dac� te-a� fi pus pe tine pe tron,
niciunul nu am fi suferit.
898
01:54:07,610 --> 01:54:11,210
Am�ndoi...
899
01:54:21,960 --> 01:54:23,420
Te rog...
900
01:54:24,530 --> 01:54:27,760
ai grij� de t�n�rul mo�tenitor,
pentru mine.
901
01:54:29,200 --> 01:54:34,470
Este ultima mea dorin��.
902
01:55:13,610 --> 01:55:15,240
Eu...
903
01:55:15,740 --> 01:55:17,300
nu m� pot g�ndi...
904
01:55:18,480 --> 01:55:22,980
c� fostul �mp�rat �tia totul
despre p�catul nostru.
905
01:55:25,450 --> 01:55:31,520
�i totu�i, el l-a f�cut
pe fiul nostru prin�ul mo�tenitor.
906
01:55:34,930 --> 01:55:40,770
�l voi proteja
�i voi avea grij� de el.
907
01:57:05,020 --> 01:57:06,510
Am auzit c� te �ntorci
�n ora�ul natal.
908
01:57:08,190 --> 01:57:09,280
Da.
909
01:57:11,690 --> 01:57:14,090
Fiica mea m� a�teapt�.
910
01:57:14,900 --> 01:57:17,960
�i-a pierdut tat�l
la o v�rst� fraged�.
911
01:57:18,230 --> 01:57:22,100
Datorit� �ndatoririlor de la Curte,
nu am putut fi al�turi de ea.
912
01:57:22,440 --> 01:57:25,740
I-am creat sentimentul singur�t��ii,
foarte mult timp.
913
01:57:26,880 --> 01:57:28,210
�n�eleg.
914
01:57:29,440 --> 01:57:33,710
Dar, dac� pleci,
voi r�m�ne singur aici.
915
01:57:37,950 --> 01:57:38,940
De ce r�zi?
916
01:57:39,420 --> 01:57:41,120
��i place s� glume�ti, domnule.
917
01:57:43,390 --> 01:57:44,980
Asta simt cu adev�rat.
918
01:57:52,000 --> 01:57:55,270
Nu mai pot citi pove�tile tale,
919
01:57:55,800 --> 01:57:58,400
�i nu mai am nimic de f�cut.
920
01:58:03,410 --> 01:58:05,140
S� fii s�n�toas�.
921
01:58:07,450 --> 01:58:08,420
Voi fi.
922
01:58:11,790 --> 01:58:14,910
Deci, ce se �nt�mpl� cu Genji
dup� aceea?
923
01:58:17,030 --> 01:58:20,690
Realizeaz� vanitatea de la palat
�i-�i g�se�te un refugiu pe undeva?
924
01:58:21,300 --> 01:58:22,420
Nu, domnule.
925
01:58:23,300 --> 01:58:27,223
Nu se va �nt�mpla asta.
926
01:58:28,968 --> 01:58:34,170
Via�a prin�ului Genji
tocmai a �nceput.
927
01:58:37,010 --> 01:58:38,810
De atunci �nainte,
928
01:58:39,280 --> 01:58:43,610
va �nt�lni o mul�ime de oameni
cu care va �mp�rt�i
929
01:58:44,490 --> 01:58:47,450
�i va gusta multe
tipuri de fericire,
930
01:58:48,160 --> 01:58:53,620
va l�sa lacrimile s� curg�,
iar �i iar, �ntreaga via��.
931
01:58:55,800 --> 01:59:00,700
Cu siguran�� este
cea mai grea via��.
932
01:59:04,470 --> 01:59:05,630
Da, este.
933
01:59:08,580 --> 01:59:12,710
La fel ca a ta.
934
01:59:19,450 --> 01:59:20,980
Ca a mea?
935
01:59:29,200 --> 01:59:33,500
Voi fi cu ochii pe tine
de la distan��.
936
01:59:36,440 --> 01:59:41,500
Eu voi fi ochii cu care
vei experimenta...
937
01:59:42,540 --> 01:59:44,670
numeroasele splendori
ale acestei lumi.
938
02:00:07,700 --> 02:00:08,930
E adev�rat.
939
02:00:10,410 --> 02:00:12,400
Numele meu este Hikaru.
940
02:00:14,040 --> 02:00:16,480
Lumina care str�luce�te...
941
02:00:18,980 --> 02:00:20,210
peste tot �n lume.
942
02:00:30,730 --> 02:00:34,390
O lun� frumoas�, �ntr-adev�r.
943
02:00:37,170 --> 02:00:43,670
M� �ntreb de c�te ori am mai admirat
o lun� frumoas� ca aceasta.
944
02:00:46,910 --> 02:00:49,140
Ce? E�ti destul de slab de inim�,
nu-i a�a?
945
02:00:49,610 --> 02:00:50,800
Spune-mi, Seimei.
946
02:00:52,150 --> 02:00:54,480
C�t mai pot tr�i?
947
02:00:59,590 --> 02:01:01,020
Asta...
948
02:01:04,330 --> 02:01:05,660
Nu �tiu.
949
02:01:06,930 --> 02:01:10,420
E�ti la fel de nepoliticos,
ca �ntotdeuna.
950
02:01:11,870 --> 02:01:12,920
Kozei.
951
02:01:15,270 --> 02:01:16,600
Bea cu mine.
952
02:01:22,610 --> 02:01:25,140
A�a, a�a.
�ine-o corect.
953
02:01:25,280 --> 02:01:26,110
Da...
954
02:01:26,650 --> 02:01:30,520
Se pare c� ai fost complet
vr�jit de povestea ei.
955
02:01:41,130 --> 02:01:42,790
Domnule Michinaga.
956
02:01:45,470 --> 02:01:48,200
E�ti, �ntr-adev�r,
un om norocos.
957
02:01:49,070 --> 02:01:55,810
Ea s-a retras �nainte ca sufletul
s�u s� devin� r�u.
958
02:02:01,580 --> 02:02:03,710
E frumoas�.
959
02:02:09,490 --> 02:02:11,980
Grija pentru poem?
960
02:02:25,740 --> 02:02:32,844
"Aceast� lumea, cred �ntr-adev�r,
c� este a mea."
961
02:02:34,350 --> 02:02:39,010
"Ca luna plin�,
neacoperit� de niciun nor."
962
02:03:16,120 --> 02:03:19,090
E�ti sigur� c� asta este
ceea ce vrei s� faci?
963
02:03:36,440 --> 02:03:37,170
Te rog, las�-m� s� trec.
964
02:03:37,750 --> 02:03:40,040
Trebuie s� vorbesc
cu doamna Fujitsubo.
965
02:03:40,150 --> 02:03:41,010
Nu putem permite asta.
966
02:03:41,450 --> 02:03:44,850
Nimeni nu poate trece
singur prin u��.
967
02:03:45,650 --> 02:03:48,490
Sunt din capital� �i lucrez
pentru consiliile guvernamentale.
968
02:03:49,690 --> 02:03:52,120
�n fa�a lui Buddha, e�ti doar
o persoan� obi�nuit�.
969
02:03:54,000 --> 02:03:59,100
Nimeni nu-i poate atinge pe cei care
au fost lua�i de c�tre Buddha.
970
02:07:16,760 --> 02:07:18,320
C�nd vei...
971
02:07:21,000 --> 02:07:23,530
�nceta s� m� torturezi?
972
02:07:39,790 --> 02:07:42,720
�nc� nu �n�elegi?
973
02:07:45,590 --> 02:07:49,090
Ai fermecat inimile
at�tor oameni.
974
02:07:49,860 --> 02:07:53,030
Fericirea r�mas�...
975
02:07:53,970 --> 02:07:56,630
va trebui c�tigat�
cu s�ngele t�u.
976
02:08:10,480 --> 02:08:12,040
Asta este...
977
02:08:13,550 --> 02:08:15,720
via�a ta.
978
02:09:40,101 --> 02:09:50,786
Traducerea �i adaptarea: ella7372118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.