All language subtitles for Genji Monogatari (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,499 --> 00:00:18,447 Scris� cu aproximativ 1000 de ani �n urm�, �n lumea mai veche... 2 00:00:18,448 --> 00:00:20,395 ... povestea de dragoste "Genji Monogatari" e �nc� citit� pe scar� larg� �i �n ziua de azi. 3 00:00:20,396 --> 00:00:23,048 Protagonistul acesteia, Hikaru Genji, este chinuit de... 4 00:00:23,049 --> 00:00:25,699 ... dragostea lui interzis� cu una dintre concubinele �mp�ratului. 5 00:00:25,700 --> 00:00:27,600 Ca �i cum ar c�uta o salvare, Genji se implic�... 6 00:00:27,601 --> 00:00:29,500 ... �n numeroase idile cu mai multe femei. 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,628 Misterul final al lui "Genji Monogatari" revine autoarei, Murasaki Shikibu. 8 00:00:32,629 --> 00:00:34,716 De ce a scris ea aceast� poveste? 9 00:00:34,717 --> 00:00:36,802 Sau, mai degrab�, de ce a fost obligat� s� o scrie? 10 00:00:36,803 --> 00:00:38,855 Lumea real� a lui Murasaki Shikibu se �mplete�te 11 00:00:38,856 --> 00:00:40,907 cu lumea fictiv� a lui Hikaru Genji... 12 00:00:40,908 --> 00:00:44,919 pentru a crea un mediu glorios Cur�ii din perioada Heian. 13 00:00:44,920 --> 00:00:47,464 O nou� poveste e pe cale s� �nceap� �i ne va duce 14 00:00:47,465 --> 00:00:50,008 la misterul final al inimii lui "Genji Monogatari". 15 00:00:55,479 --> 00:01:05,567 Traducerea �i adaptarea: ella73 15 00:01:09,479 --> 00:01:13,567 ~ Genji Monogatari ~ 16 00:02:30,110 --> 00:02:34,110 Am auzit de reputa�ia ta. 17 00:02:39,860 --> 00:02:42,050 Se spune c� s�ngele adev�rat... 18 00:02:42,560 --> 00:02:45,290 curge �n povestea ta. 19 00:02:51,030 --> 00:02:52,630 Ar trebui s� �ncetezi rezisten�a. 20 00:02:53,800 --> 00:02:55,700 Orice a� face, 21 00:02:55,970 --> 00:02:57,960 voi fi iertat. 22 00:04:13,750 --> 00:04:15,220 �ntr-o zi, 23 00:04:16,250 --> 00:04:19,950 permite-mi s� citesc povestea pe care o scrii. 24 00:04:22,630 --> 00:04:24,960 E o poveste despre un b�rbat �i o femeie. 25 00:04:29,770 --> 00:04:32,000 Nu vrei s� �tii numele meu? 26 00:04:38,310 --> 00:04:40,140 Sunt Hikaru. 27 00:04:41,210 --> 00:04:44,700 Lumina care str�luce�te peste �ntreaga lume. 28 00:05:34,530 --> 00:05:37,260 Acest document a fost adus... 29 00:05:37,470 --> 00:05:40,900 din China de ni�te c�lug�ri. 30 00:05:42,910 --> 00:05:44,570 Vei cuceri... 31 00:05:44,870 --> 00:05:46,240 inima �mp�ratului... 32 00:05:46,940 --> 00:05:49,540 cu aceast� perie. Cu pensula. 33 00:05:50,080 --> 00:05:53,480 E�ti singura care o poate face. 34 00:05:53,950 --> 00:05:56,440 Nimeni afar� de tine nu o poate face. 35 00:05:58,790 --> 00:06:01,380 Cu puterea pove�tii, pe care o vei scrie, 36 00:06:01,490 --> 00:06:05,890 �mp�ratul va r�m�ne cu fiica mea, Shoshi, 37 00:06:06,330 --> 00:06:08,460 c�t mai mult posibil. 38 00:06:09,570 --> 00:06:12,060 Atunci eu pot st�p�ni �ntreaga �ar�. 39 00:06:12,230 --> 00:06:16,570 Voi putea pune s�ngele meu �n destinul �mp�ratului. 40 00:06:48,700 --> 00:06:51,760 "S�ngele meu"? 41 00:06:53,780 --> 00:07:01,040 Poveste lui Genji O mie de ani de enigm�... 42 00:07:10,990 --> 00:07:13,860 �n timpul domniei unui anumit �mp�rat, 43 00:07:14,630 --> 00:07:18,030 a fost printre doamnele de la Curte... 44 00:07:18,130 --> 00:07:20,330 �n palatul interior al �mp�ratului, 45 00:07:21,000 --> 00:07:23,400 una care, de�i nu a avut o na�tere nobil�, 46 00:07:23,510 --> 00:07:26,340 a fost iubit� mai mult de �mp�rat, 47 00:07:26,510 --> 00:07:29,570 �i a primit un tratament special... 48 00:07:29,680 --> 00:07:34,840 ca �i cum ar fi fost Yang Guifei. 49 00:07:35,650 --> 00:07:39,310 Aceast� persoan� era doamna Kiritsubo. 50 00:07:59,740 --> 00:08:04,580 Cu toate astea, mare dragoste a �mp�ratului... 51 00:08:04,780 --> 00:08:07,440 a fost invidiat� de multe doamne... 52 00:08:07,580 --> 00:08:11,450 �i doamna Kiritsubo a fost atacat�. 53 00:08:29,640 --> 00:08:33,370 Printe cei care au f�cut-o, m�nia primei consoarte a �mp�ratului, 54 00:08:33,710 --> 00:08:38,700 doamna Kokiden, care era extraordinar�. 55 00:08:51,060 --> 00:08:54,760 Femeie murdar�! 56 00:08:55,400 --> 00:08:57,760 Cineva cu o na�tere umil� ca tine... 57 00:08:57,900 --> 00:08:59,770 nu va da na�tere copilului �mp�ratului! 58 00:09:00,770 --> 00:09:02,630 Niciodat� n-am s� permit asta! 59 00:09:15,920 --> 00:09:18,580 Cu asta, 60 00:09:20,090 --> 00:09:22,420 s�ngele meu, �n cele din urm�... 61 00:09:23,430 --> 00:09:26,120 se va uni cu cel al �mp�ratului. 62 00:09:55,960 --> 00:09:57,480 Tu e�ti... 63 00:10:00,330 --> 00:10:01,800 via�a mea. 64 00:10:11,370 --> 00:10:15,370 Se pare c� doamna Kiritsubo... 65 00:10:15,580 --> 00:10:18,710 a dat na�tere copilului... 66 00:10:18,810 --> 00:10:21,720 �i �i-a dat �n schimb propria via��. 67 00:10:30,930 --> 00:10:34,520 3 ani dup� ce �i-a pierdut marea iubire, doamna Kiritsubo, 68 00:10:35,400 --> 00:10:38,990 �mp�ratul era r�t�citor... 69 00:10:39,170 --> 00:10:41,860 printr-o lume �ntunecat�. 70 00:10:57,090 --> 00:10:59,450 Vino aici. 71 00:11:00,360 --> 00:11:02,020 Vino la tat�l t�u. 72 00:11:09,200 --> 00:11:11,860 �ncep�nd de ast�zi, vom locui aici, �mpreun�. 73 00:11:20,410 --> 00:11:21,970 Prin�e Hikaru*. (* �nseamn� "str�lucitor") 74 00:11:24,250 --> 00:11:26,540 E�ti copilul persoanei pe care am iubit-o. 75 00:11:28,420 --> 00:11:31,050 Ah, fiul meu. 76 00:11:35,590 --> 00:11:37,320 Culorile se schimb�. 77 00:11:37,660 --> 00:11:42,260 �mp�ratul a luat-o pe a patra so�ie a fostului �mp�rat 78 00:11:42,400 --> 00:11:47,100 ca noua lui consoart�. 79 00:11:48,270 --> 00:11:51,470 Ea era prin�esa Fujitsubo. 80 00:11:52,070 --> 00:11:54,300 Ea sem�na foarte mult... 81 00:11:54,510 --> 00:11:57,170 cu fosta doamn� Kiritsubo. 82 00:12:02,850 --> 00:12:06,840 Multe sezoane au trecut... 83 00:12:09,460 --> 00:12:13,120 �i al doilea fiu a crescut mare... 84 00:12:13,500 --> 00:12:16,860 devenind un t�n�r nobil care... 85 00:12:17,100 --> 00:12:20,160 a captivat toate inimile din palatul interior, a�a cum n-a mai f�cut-o nimeni. 86 00:12:25,270 --> 00:12:28,180 Ah, e at�t de frumos! 87 00:12:28,480 --> 00:12:31,450 Te face s� ui�i de trecerea timpului. 88 00:13:26,400 --> 00:13:28,560 Destul de satisf�c�tor. 89 00:13:42,350 --> 00:13:45,650 Prin�ul Hikaru vine la ceremonia numirii prin�ului mo�tenitor... 90 00:13:45,750 --> 00:13:51,350 din Seiryoden. 91 00:14:03,610 --> 00:14:07,740 Primul fiu, c�ruia i-a dat na�tere doamna Kokiden, 92 00:14:07,880 --> 00:14:11,780 a fost f�cut de cur�nd prin� mo�tenitor, 93 00:14:12,050 --> 00:14:14,880 datorit� sprijinului puternic al ministrului de Dreapta. 94 00:14:25,830 --> 00:14:29,090 Inten�ia real� a �mp�ratului... 95 00:14:29,230 --> 00:14:33,830 a fost ca prin�ul Hikaru s� fie prin� mo�tenitor, 96 00:14:34,270 --> 00:14:37,240 dar nu a avut sprijin satisf�c�tor. 97 00:14:37,640 --> 00:14:40,440 Astfel, �n loc s� stea �ntr-o pozi�ie destul de vag� 98 00:14:40,441 --> 00:14:43,240 ca prin� imperial f�r� niciun rang, 99 00:14:43,650 --> 00:14:46,140 el a fost numit Genji, 100 00:14:46,280 --> 00:14:52,020 �i retrogradat la rangul de slujitor care serve�te palatul interior. 101 00:14:56,590 --> 00:14:59,080 E bine, nu? I se potrive�te, nu-i a�a? 102 00:14:59,290 --> 00:15:04,320 El nu e de acela�i rang ca �i prin�ul meu. 103 00:15:04,430 --> 00:15:07,060 Mai degrab� dec�t un prin�, 104 00:15:07,170 --> 00:15:10,500 nu este el fiul acelei femei murdare? 105 00:15:12,940 --> 00:15:15,140 Chiar �i a�a, figura lui... 106 00:15:15,280 --> 00:15:17,870 dup� ce am v�zut-o o dat�, 107 00:15:17,980 --> 00:15:20,920 nu sa �ters din memorie... 108 00:15:21,020 --> 00:15:23,220 Nu m� pot g�ndi la alceva, 109 00:15:23,221 --> 00:15:25,420 diminea�a sau noaptea, chiar �i �n visele mele. 110 00:15:25,520 --> 00:15:27,890 La fel e �i pentru mine. 111 00:15:28,020 --> 00:15:28,680 Cum? 112 00:15:30,130 --> 00:15:31,290 T�ce�i! 113 00:15:31,660 --> 00:15:34,360 T�ce�i, t�ce�i! Nu vre�i s� t�ce�i din gur�? 114 00:15:53,250 --> 00:15:56,880 C�nd m� va ierta Genji? 115 00:16:00,590 --> 00:16:02,890 Lucrurile care sunt cu adev�rat pre�ioase pentru mine... 116 00:16:02,990 --> 00:16:05,980 le scap mereu din m�n�. 117 00:16:35,190 --> 00:16:37,280 Voi fi mereu... 118 00:16:37,630 --> 00:16:39,290 al�turi de tine. 119 00:16:47,740 --> 00:16:49,530 E�ti �ntr-adev�r ceva. 120 00:18:06,150 --> 00:18:10,550 Felicit�rile mele sincere pentru numire. 121 00:18:14,190 --> 00:18:15,850 Nu m� la�i... 122 00:18:16,220 --> 00:18:18,890 s�-�i v�d fa�a? 123 00:18:19,960 --> 00:18:21,900 Acum ai devenit... 124 00:18:22,700 --> 00:18:24,830 un adult. 125 00:18:40,550 --> 00:18:42,680 De acum �nainte, 126 00:18:43,590 --> 00:18:45,750 voi r�m�ne pentru totdeauna... 127 00:18:47,490 --> 00:18:49,480 �n palatul interior... 128 00:18:53,930 --> 00:18:59,800 al�turi de doamna Fujitsubo, ca slujitor. 129 00:19:25,230 --> 00:19:29,890 "Prin�ul Genji a venit �n lume..." 130 00:19:30,200 --> 00:19:33,360 "... vinecuv�ntat cu o frumuse�e incredibil�." 131 00:19:33,470 --> 00:19:36,800 "�n palatul interior, rupt de pasiunea acestor femei de r�u augur," 132 00:19:38,540 --> 00:19:39,970 "... toate astea," 133 00:19:41,540 --> 00:19:46,540 "... nevoia inimii lui de iubire, cresc�nd f�r� dragostea unei mame..." 134 00:19:47,920 --> 00:19:52,850 "... �l va duce la o mare tragedie." 135 00:20:00,700 --> 00:20:05,060 Vrei�i s� auzi�i �i restul pove�tii, nu-i a�a? 136 00:20:07,040 --> 00:20:08,200 Da. 137 00:20:13,880 --> 00:20:15,600 Nu merit... 138 00:20:16,950 --> 00:20:18,540 astfel de cuvinte. 139 00:21:23,810 --> 00:21:25,300 Las�-m�. 140 00:21:25,750 --> 00:21:28,680 Nu, nu te voi l�sa s� pleci. 141 00:21:31,850 --> 00:21:33,680 Luna din seara asta... 142 00:21:34,490 --> 00:21:37,080 m� face s�-mi aduc aminte de acea noapte. 143 00:21:38,730 --> 00:21:40,660 �mi voi aduce aminte toat� via�a mea. 144 00:21:41,330 --> 00:21:43,190 Ca �n acea noapte, 145 00:21:45,700 --> 00:21:48,640 doresc s� primesc dragostea ta... 146 00:21:49,170 --> 00:21:51,000 �n bra�ele tale, �n aceast� naopte. 147 00:21:53,740 --> 00:21:57,230 Se pare c� ai b�ut mai mult sake dec�t ar fi trebuit, 148 00:21:57,410 --> 00:21:58,940 Domnule Michinaga. 149 00:22:03,990 --> 00:22:06,250 Te rog s� ai o noapte bun�. 150 00:22:07,660 --> 00:22:10,250 Vei int�rzia la consiliul de m�ine. 151 00:22:11,460 --> 00:22:13,260 Eu nu sunt Michinaga. 152 00:22:14,530 --> 00:22:17,000 Sunt Hikaru. 153 00:22:18,970 --> 00:22:20,630 Nu e Hikaru numele... 154 00:22:21,400 --> 00:22:24,740 pe care mi l-ai dat �n povestea ta? 155 00:22:31,580 --> 00:22:33,740 Gr�be�te-te �i du-te la odihn�, te rog. 156 00:22:34,920 --> 00:22:39,580 Ai putea s� r�ce�ti, dac� stai aici prea mult. 157 00:22:40,960 --> 00:22:42,320 Bine f�cut, Shikibu! 158 00:22:42,790 --> 00:22:43,780 Cum? 159 00:22:44,630 --> 00:22:48,760 Mul�umit� �ie, Shoshi este �ns�rcinat�. 160 00:22:49,260 --> 00:22:50,660 ��i mul�umesc din nou. 161 00:22:53,870 --> 00:22:55,930 Pur �i simplu... 162 00:22:56,100 --> 00:22:58,600 ��i urmez ordinele. 163 00:22:58,810 --> 00:23:02,800 Pensula ta transcede cu adev�rat vie�ile noastre. 164 00:23:04,180 --> 00:23:07,670 Chiar �i eu sunt sclavul t�u. 165 00:23:08,450 --> 00:23:10,680 Povestea scris�... 166 00:23:10,850 --> 00:23:13,650 a prins complet inima mea. 167 00:23:15,520 --> 00:23:17,490 Noapte bun�. 168 00:23:31,240 --> 00:23:35,840 S� vedem care este mai puternic�, 169 00:23:37,210 --> 00:23:39,310 dorin�a mea sau mintea ta. 170 00:24:34,200 --> 00:24:37,230 Hei, �napoi, �napoi. �napoi, �napoi. 171 00:24:37,870 --> 00:24:39,200 Face�i loc. 172 00:24:41,140 --> 00:24:43,080 Pleac�, repede. 173 00:24:44,310 --> 00:24:47,370 Ah... Ministrul de Dreapta este un idiot. 174 00:24:47,480 --> 00:24:51,040 Adaug� lucuri inutile, atunci c�nd este deja evident. 175 00:24:51,750 --> 00:24:55,420 Ah... din aceast� cauz� este deja t�rziu. 176 00:24:56,320 --> 00:24:59,450 Oamenii care sunt pro�ti... 177 00:24:59,730 --> 00:25:02,160 vorbesc adesea �n cerc. 178 00:25:02,760 --> 00:25:05,960 Nu-i a�a, Kozei, nu crezi �i tu la fel? 179 00:25:06,430 --> 00:25:09,460 Ar trebui s�-i urmezi exemplul. 180 00:25:10,240 --> 00:25:11,260 Ce? 181 00:25:11,570 --> 00:25:16,910 Spun�nd lucurile �n mod sincer nu faci dec�t s� provoci ne�n�elegeri �i certuri. 182 00:25:18,150 --> 00:25:19,910 Nu e un lucru bun? 183 00:25:20,450 --> 00:25:23,750 Asta �nseamn� c� acest consiliu plictisitor va deveni mai interesant. 184 00:25:47,980 --> 00:25:49,380 Eu... 185 00:25:50,180 --> 00:25:52,270 am nevoie de c�r�i. 186 00:25:52,850 --> 00:25:55,940 S�ngele familiei Fujiwara curge �n acest corp... 187 00:25:56,220 --> 00:25:58,690 �i de fapt, m� �nva�� multe lucuri. 188 00:25:59,820 --> 00:26:03,550 Cum s� m� mi�c pentru a manipula inima poporului. 189 00:26:04,290 --> 00:26:08,320 Cum s� m� mi�c pentru a ocoli obstacolele. 190 00:26:14,000 --> 00:26:16,130 Copilul din interiorul lui Shoshi... 191 00:26:16,910 --> 00:26:19,140 trebuie s� fie un fiu. 192 00:26:20,480 --> 00:26:24,500 Numai atunci vom putea... 193 00:26:24,980 --> 00:26:26,710 pune cap�t luptelor acestui clan. 194 00:26:29,350 --> 00:26:30,510 Cine e�ti? 195 00:26:31,320 --> 00:26:32,080 Ce? 196 00:26:32,250 --> 00:26:33,380 Cine e�ti? 197 00:26:50,840 --> 00:26:52,400 Spune-ne numele t�u! 198 00:27:29,310 --> 00:27:30,070 Ce e�ti tu? 199 00:27:30,310 --> 00:27:31,400 Stai. 200 00:27:33,310 --> 00:27:36,910 Probabil vrei s� m� vezi pe mine. 201 00:27:41,520 --> 00:27:43,580 A fost cum te-ai a�teptat. 202 00:27:44,460 --> 00:27:46,590 Nu ai pus cap�t sentimentelor tale? 203 00:27:47,500 --> 00:27:51,830 Ai fost �nvins. Eu am fost cel care te-a �nvins. 204 00:27:52,670 --> 00:27:54,660 De ce nu po�i �n�elege asta? 205 00:27:55,170 --> 00:27:57,160 De ce nu po�i s� o recuno�ti? 206 00:28:02,510 --> 00:28:03,530 Domnule Korechika. 207 00:28:04,280 --> 00:28:07,720 S-a �nt�mplat de mult. Erai prea t�n�r. 208 00:28:08,720 --> 00:28:10,980 Ai consumat floarea acestei lumi... 209 00:28:11,690 --> 00:28:13,850 f�r� m�car s�-i �n�elegi gustul. 210 00:28:15,160 --> 00:28:16,780 De asta... 211 00:28:17,990 --> 00:28:20,390 n-ai putut observa ceea ce au dorit oamenii. 212 00:28:20,500 --> 00:28:21,990 Taci. Taci. 213 00:28:23,830 --> 00:28:26,660 Tu ai complotat toate astea, unchiule. 214 00:28:27,340 --> 00:28:29,530 Timpul t�u a ajuns la sf�r�it. 215 00:28:30,640 --> 00:28:32,540 Destul. 216 00:28:32,970 --> 00:28:35,530 Te-ai bucurat mai mult dec�t suficient. 217 00:28:50,330 --> 00:28:54,820 Ai presupus �n mod arogant c� totul este sub puterea ta... 218 00:28:55,000 --> 00:28:59,930 f�r� s� �tii c� ar trebui s� fii recunosc�tor... 219 00:29:00,030 --> 00:29:01,590 fratelui meu mai mare, Michitaka! 220 00:29:05,170 --> 00:29:06,660 Taci! 221 00:29:07,010 --> 00:29:08,700 Taci, taci! 222 00:29:09,540 --> 00:29:10,740 De ce nu vrei s� taci! 223 00:29:35,300 --> 00:29:39,819 Kaku, kou, tei, bou, shin, 224 00:29:39,820 --> 00:29:44,310 bi, ki, to, gyuu, jo, 225 00:29:44,350 --> 00:29:49,510 kyo, ki, shitsu, heki, kei, rou, 226 00:29:49,520 --> 00:29:53,950 i, hou, shitsu, shi, shin, 227 00:29:53,990 --> 00:29:57,289 sei, ki, ryuu, sei, 228 00:29:57,290 --> 00:29:59,920 chou, yoku, shin. 229 00:30:03,630 --> 00:30:05,790 Cine e�ti tu? 230 00:30:34,930 --> 00:30:36,590 Nu ai �nt�rziat? 231 00:30:38,100 --> 00:30:40,500 Te rog s� fii atent, pe timp de noapte... 232 00:30:41,100 --> 00:30:43,370 mai ales c�nd luna este a�a. 233 00:30:45,170 --> 00:30:46,270 Intr�. 234 00:30:47,310 --> 00:30:49,280 S� mergem s� bem sake la mine. 235 00:30:51,610 --> 00:30:53,310 Conacul t�u... 236 00:30:53,780 --> 00:30:56,380 pare a fi destul de incomod. 237 00:31:00,390 --> 00:31:01,950 Nu �tii, nu-i a�a? 238 00:31:02,520 --> 00:31:03,890 Acest b�rbat... 239 00:31:04,330 --> 00:31:08,020 �i-a pierdut casa �ntr-un incediu, dup� ce a fost lovit� de un fulger. 240 00:31:08,860 --> 00:31:12,460 Deoarece Abe no Seimei, onmyoji din aceast� lume, 241 00:31:12,870 --> 00:31:17,630 nu-i po�i spune de propria avere. 242 00:31:25,380 --> 00:31:28,750 Domnule Seimei, �mi cer scuze. 243 00:31:33,920 --> 00:31:37,050 Atunci, s� le cerem s� ne serveasc� ni�te sake. 244 00:31:48,670 --> 00:31:49,530 Ah! 245 00:31:56,840 --> 00:31:58,280 Oh! 246 00:32:25,310 --> 00:32:29,800 Domnule Kozei, sunt pe gustul t�u? 247 00:32:30,710 --> 00:32:34,270 Acest om e bine, at�ta timp c�t are c�r�i. 248 00:32:35,280 --> 00:32:38,950 El flirteaz� cu c�r�ile, se joac� cu c�r�ile, 249 00:32:39,220 --> 00:32:41,620 este intim cu c�r�ile. 250 00:32:43,090 --> 00:32:44,820 Mul�umit� lui, 251 00:32:44,990 --> 00:32:47,890 so�ia pl�nge pe perna ei. 252 00:32:49,560 --> 00:32:51,120 Ce vrei s� spui? 253 00:32:51,570 --> 00:32:53,630 Te laud. 254 00:32:53,900 --> 00:32:58,630 Pensula ta poate face pe cineva s� fie mai beat dec�t un simplu sake. 255 00:33:00,580 --> 00:33:02,440 Uit� de timp, 256 00:33:02,940 --> 00:33:04,670 uit� de loc, 257 00:33:04,780 --> 00:33:06,940 uit� de tine. 258 00:33:07,680 --> 00:33:11,020 Chiar dac� m� voi dedica pentru urm�toarea sut� de ani, 259 00:33:11,520 --> 00:33:14,420 nu voi atinge perfec�iunea ta. 260 00:33:14,860 --> 00:33:17,620 Asta nu poate fi atins doar cu eforturi. 261 00:33:17,760 --> 00:33:19,190 E �ntr-adev�r... 262 00:33:19,590 --> 00:33:22,650 un cadou primit de la Cer. 263 00:33:24,500 --> 00:33:27,430 Nu merit astfel de cuvinte. 264 00:33:32,670 --> 00:33:33,440 Ce este? 265 00:33:34,540 --> 00:33:39,040 Domnule Michinaga, ai �nv��at cum s� lauzi oamenii. 266 00:33:39,310 --> 00:33:43,480 �ntotdeauna am spus lucurilor pe nume. 267 00:33:44,950 --> 00:33:49,120 Ceea ce este bun, este bun. Ceea ce este r�u, este r�u. 268 00:33:49,220 --> 00:33:51,780 Ce este inteligent, este inteligent. 269 00:33:52,360 --> 00:33:54,560 Ce este prost, este prost. 270 00:33:56,700 --> 00:33:59,000 �n�elegi, nu-i a�a? 271 00:34:00,400 --> 00:34:01,830 Ah... 272 00:34:02,570 --> 00:34:05,510 M� bucur de sake �n aceast� noapte. 273 00:34:06,210 --> 00:34:10,230 Am�ndoi v-a�i n�scut ca oameni de talent. 274 00:34:10,980 --> 00:34:12,140 Este absolut... 275 00:34:12,710 --> 00:34:14,870 imposibil pentru mine. 276 00:34:23,360 --> 00:34:24,690 Dup� venirea la ceremonia prin�ului mo�tenitor, 277 00:34:24,830 --> 00:34:28,820 prin�ul Genji s-a c�s�torit. 278 00:34:29,830 --> 00:34:32,200 Ar�ta�i foarte bine �mpreun�! 279 00:34:34,740 --> 00:34:37,570 De acum �nainte, depinde�i unul de cel�lalt... 280 00:34:37,670 --> 00:34:40,840 r�m�ne�i c�s�tori�i �i ferici�i. 281 00:34:52,590 --> 00:34:55,560 S� ne �n�elegem �n veci vecilor. 282 00:35:01,230 --> 00:35:03,530 E ceva �n neregul�? 283 00:35:04,370 --> 00:35:08,030 So�ia sa este o prin�es�, fiica minstrului de St�nga. 284 00:35:08,200 --> 00:35:10,500 �mp�ratul, care era �ngrijorat cu privire la viitorul 285 00:35:10,501 --> 00:35:12,800 prin�ului Genji c� nu are niciun sprijin puternic, 286 00:35:13,140 --> 00:35:15,270 l-a f�cut pe ministrul de St�nga tutorele lui... 287 00:35:15,380 --> 00:35:19,370 dup� nunt�. 288 00:35:20,920 --> 00:35:23,110 C�t de lini�te este. 289 00:35:25,750 --> 00:35:27,650 Ca �i cum... 290 00:35:28,390 --> 00:35:30,410 tu �i eu... 291 00:35:30,560 --> 00:35:33,220 suntem singuri �n aceast� lume. 292 00:35:34,260 --> 00:35:35,890 Asta... 293 00:35:36,300 --> 00:35:39,130 ar fi incomod. 294 00:35:41,570 --> 00:35:42,900 De ce? 295 00:35:44,110 --> 00:35:45,800 Cine ar preg�ti... 296 00:35:45,910 --> 00:35:47,930 apa pentru a ne sp�la fe�ele? 297 00:35:48,740 --> 00:35:50,730 Micul dejun? 298 00:35:51,150 --> 00:35:53,080 Kimono-urile noastre? 299 00:35:55,950 --> 00:35:57,610 Asta... 300 00:36:02,760 --> 00:36:05,780 am putea face ceva �n privin�a asta. 301 00:36:05,930 --> 00:36:06,950 Nu. 302 00:36:07,500 --> 00:36:09,260 Nu am putea face nimic. 303 00:36:19,510 --> 00:36:22,770 Voi preg�ti c�rbunii imediat. 304 00:36:30,950 --> 00:36:32,610 Dac� st�m a�a, 305 00:36:33,650 --> 00:36:34,880 nu ne va fi rece. 306 00:36:41,630 --> 00:36:42,790 Te rog... 307 00:36:43,130 --> 00:36:44,620 noaptea s-a sf�r�it. 308 00:37:18,270 --> 00:37:20,060 Unde te duci �n noaptea asta? 309 00:37:39,450 --> 00:37:41,080 Doamna mea. 310 00:37:41,590 --> 00:37:45,030 �n seara asta, prin�ul Genji va veni aici. 311 00:37:49,260 --> 00:37:51,160 Adev�rat? 312 00:38:33,470 --> 00:38:35,070 At�t de josnic. 313 00:39:18,290 --> 00:39:22,020 �ti mul�umesc din nou pentru �ndrumarea ta. 314 00:40:18,250 --> 00:40:19,910 Este... 315 00:40:20,150 --> 00:40:23,140 o carte pe care am primit-o de la fostul prin�. 316 00:40:23,750 --> 00:40:26,650 M� g�ndeam c� ai putea-o folosi ca model. 317 00:40:30,520 --> 00:40:32,580 �mi pare foarte r�u. 318 00:40:34,360 --> 00:40:35,520 Ce s-a �nt�mplat? 319 00:40:35,630 --> 00:40:36,650 Este... 320 00:40:36,760 --> 00:40:39,760 o carte pe care o scriu. 321 00:40:40,030 --> 00:40:41,430 Asta este... 322 00:40:42,270 --> 00:40:44,530 cartea original�. 323 00:40:59,950 --> 00:41:02,180 Personajele tale... 324 00:41:03,160 --> 00:41:04,780 sunt mult mai frumoase. 325 00:41:13,300 --> 00:41:17,500 Sunt str�lucitoare �i gra�ioase. 326 00:41:27,350 --> 00:41:28,470 Asta ce e? 327 00:41:33,390 --> 00:41:34,380 Este... 328 00:41:38,990 --> 00:41:40,690 Este... 329 00:41:44,160 --> 00:41:46,260 pentru c� mi-am amintit de o persoan� decedat�... 330 00:41:46,770 --> 00:41:50,760 �n timp ce scriam aici jos. 331 00:41:53,170 --> 00:41:54,540 E... 332 00:41:54,880 --> 00:41:55,600 o lacrim�? 333 00:42:05,720 --> 00:42:07,520 Prin�ul... 334 00:42:08,420 --> 00:42:09,790 trebuie s� fie foarte fericit. 335 00:42:12,860 --> 00:42:15,290 Chiar �i dup� moartea sa, 336 00:42:16,800 --> 00:42:19,270 o persoana minunat� ca tine... 337 00:42:19,370 --> 00:42:21,860 �i este dor de el at�t de profund. 338 00:42:34,780 --> 00:42:37,050 Nu conteaz� c�t de mult tr�ie�ti, 339 00:42:38,290 --> 00:42:41,450 dac� nu-�i po�i realiza nici m�car un vis, 340 00:42:43,990 --> 00:42:46,960 ce fel de via�� lipsit� de valoare ar fi ? 341 00:42:51,330 --> 00:42:56,060 Trebuie doar s� tr�ie�ti destul... 342 00:43:00,240 --> 00:43:02,470 cu povara inimii tale grele. 343 00:43:09,580 --> 00:43:11,180 Prin�e Genji? 344 00:43:21,360 --> 00:43:23,490 Nu vei accepta nici m�car un pic... 345 00:43:23,600 --> 00:43:26,500 aceste grele sentimente, pentru mine? 346 00:43:28,940 --> 00:43:29,800 Ce? 347 00:44:41,010 --> 00:44:42,500 �n sf�r�it! 348 00:44:42,840 --> 00:44:44,780 S-a n�scut! 349 00:44:46,850 --> 00:44:49,410 Fiul �mp�ratului. 350 00:44:51,620 --> 00:44:53,450 Felicit�ri. 351 00:44:53,690 --> 00:44:56,090 Felicit�ri. 352 00:45:00,260 --> 00:45:01,850 E�ti s�nge din s�ngelele meu. 353 00:45:16,110 --> 00:45:17,940 Shoshi. 354 00:45:19,550 --> 00:45:20,880 Bun� treab�! 355 00:45:23,880 --> 00:45:25,320 Shikibu. 356 00:45:26,450 --> 00:45:28,940 Totul �i se datoreaz� �ie. 357 00:45:32,490 --> 00:45:35,720 Oh, e un semn bun. 358 00:45:39,170 --> 00:45:40,630 Seimei. 359 00:45:42,440 --> 00:45:45,560 De ce vii la ora asta? 360 00:45:47,410 --> 00:45:50,740 Nu am venit pentru a ura o na�tere f�r� probleme. 361 00:45:52,410 --> 00:45:55,180 Am venit pentru a vedea... 362 00:45:55,280 --> 00:45:57,610 fa�a bunicului. 363 00:45:58,120 --> 00:46:00,020 Tu, bun de nimic. 364 00:46:12,600 --> 00:46:14,000 Cine este acea persoan�? 365 00:46:19,440 --> 00:46:22,000 Scriitorul pove�tii. 366 00:46:25,450 --> 00:46:27,940 Are semnul unei boli. 367 00:46:37,120 --> 00:46:38,850 Faptul c� prin�ul Genji... 368 00:46:38,960 --> 00:46:44,730 a avut o rela�ie cu populara doamn� Rokujo... 369 00:46:44,830 --> 00:46:47,890 a devenit un zvon principal. 370 00:46:55,210 --> 00:46:56,900 Treze�te-te. 371 00:47:11,220 --> 00:47:13,350 M� sco�i afar�... 372 00:47:14,330 --> 00:47:17,020 �n acest �ntuneric? 373 00:47:17,900 --> 00:47:20,560 Ziua va ap�rea cur�nd. 374 00:47:25,040 --> 00:47:26,670 Eu... 375 00:47:28,340 --> 00:47:31,830 a� putea fi m�ncat de diavol �n �ntuneric. 376 00:47:34,010 --> 00:47:36,510 Dac� te �ntorci c�nd soarele este sus pe cer, 377 00:47:36,620 --> 00:47:38,740 ei vor r�de de mine. 378 00:47:42,790 --> 00:47:45,090 Spun�nd c� t�n�rul prin� i-a furat inima... 379 00:47:45,930 --> 00:47:48,260 acestei fete... 380 00:47:49,030 --> 00:47:51,400 ea �i-a pierdut inhibi�ia. 381 00:47:56,970 --> 00:47:58,370 Ce e�ti tu... 382 00:47:59,270 --> 00:48:01,870 �ncerc�nd s� m� protejezi? 383 00:48:12,550 --> 00:48:13,780 Doar spui, 384 00:48:15,220 --> 00:48:16,780 s� ne bucur�m de noi �n�ine? 385 00:48:18,590 --> 00:48:19,820 Sau doar, 386 00:48:20,630 --> 00:48:23,220 s� ne iubim �n acest moment? 387 00:48:25,730 --> 00:48:30,230 Nu pot continua s� tr�iesc singur�. 388 00:48:31,300 --> 00:48:34,240 Chiar dac� vrei s� m� p�r�se�ti. 389 00:48:36,180 --> 00:48:39,480 De ce ai face a�a ceva? 390 00:48:42,750 --> 00:48:47,740 Pentru c� trebuie s� ofer dragoste celor care �mb�tr�nesc �naintea mea. 391 00:48:55,960 --> 00:48:58,190 Acest lucru e foarte trist. 392 00:49:24,820 --> 00:49:26,350 Nu te voi l�sa s� pleci. 393 00:49:27,830 --> 00:49:29,820 Nu voi l�sa pe nimeni s� te aib�. 394 00:50:26,020 --> 00:50:27,250 Koremitsu. 395 00:50:29,890 --> 00:50:33,050 Care este numele acestei flori? 396 00:50:36,600 --> 00:50:37,930 Este slava serii*. (*yugao) 397 00:50:38,630 --> 00:50:39,860 Slava serii? 398 00:50:40,730 --> 00:50:45,030 �n secret, �nfloresc seara. �i �n secret, dispar. 399 00:50:46,140 --> 00:50:47,770 E o floare jalnic�. 400 00:50:49,710 --> 00:50:51,040 �ntr-adev�r. 401 00:50:52,880 --> 00:50:54,710 Adu-mi una. 402 00:51:07,760 --> 00:51:11,260 Iart�-m� pentru c� am luat-o f�r� s� o cer. 403 00:51:12,200 --> 00:51:15,530 O po�i da? 404 00:51:16,440 --> 00:51:18,930 E o floare delicat� �i fragil�. 405 00:51:19,610 --> 00:51:22,370 Sunt sigur� c� ai nevoie de un ajutor. 406 00:51:58,650 --> 00:51:59,840 Oh. 407 00:52:00,780 --> 00:52:02,910 E frumoas�. 408 00:52:11,160 --> 00:52:12,750 "Roua de cristal de la ceasul serii" 409 00:52:12,990 --> 00:52:15,830 "Doarme pe minunata floare Yugao," 410 00:52:16,100 --> 00:52:17,930 "Mul�ume�te privirilor luminoase," 411 00:52:18,530 --> 00:52:20,430 "Care i-au dat florii aceast� lumin� scump�." 412 00:52:26,840 --> 00:52:28,600 Nu e�ti prin�ul Hikaru, 413 00:52:29,310 --> 00:52:34,440 despre care am auzit at�tea? 414 00:53:08,980 --> 00:53:10,140 Asta... 415 00:53:12,920 --> 00:53:16,820 Nu te-am zg�riat? 416 00:53:17,760 --> 00:53:20,990 Unghiile mele sunt at�t de lungi. 417 00:53:21,160 --> 00:53:22,490 Nu. 418 00:53:24,100 --> 00:53:28,260 Nu-�i e rece? 419 00:53:30,840 --> 00:53:33,770 Aceast� var� a fost destul de rece... 420 00:53:33,870 --> 00:53:36,770 a�a c� am p�strat un secret care s�-mi �in� de cald. 421 00:53:37,010 --> 00:53:39,000 Caldura ta. 422 00:53:48,220 --> 00:53:50,090 Se apropie. 423 00:53:52,190 --> 00:53:53,680 Te voi... 424 00:53:54,290 --> 00:53:56,520 �nc�lzi �i mai mult. 425 00:54:12,050 --> 00:54:16,740 Nu-�i e fric�? 426 00:54:18,790 --> 00:54:20,880 Nici m�car nu �tii cine sunt... 427 00:54:20,990 --> 00:54:22,550 E�ti... 428 00:54:23,790 --> 00:54:25,990 o persoan� dr�gu��. 429 00:54:29,330 --> 00:54:33,560 Doar �tiind asta, e suficient. 430 00:54:41,410 --> 00:54:43,470 E de ajuns �i pentru mine. 431 00:54:45,250 --> 00:54:49,410 Dac� e�ti... de partea mea. 432 00:55:32,560 --> 00:55:35,220 "Prin�ul Genji, care �i-a pierdut mama la o v�rst� fraged�..." 433 00:55:35,900 --> 00:55:40,390 "... petrec�ndu-�i copil�ria lipsit de dragoste," 434 00:55:40,600 --> 00:55:42,230 "... a fost un servitor..." 435 00:55:42,600 --> 00:55:45,660 "... �n c�utarea iubirii." 436 00:55:47,010 --> 00:55:49,410 "Iar doamna Yugao..." 437 00:55:50,140 --> 00:55:56,680 "... a umplut tandru inima acestui servitor." 438 00:56:03,020 --> 00:56:05,290 Deci, a�a este. 439 00:56:05,630 --> 00:56:08,120 Un slujitor. 440 00:56:11,660 --> 00:56:14,100 Ce vrei s� spui, tat�? 441 00:56:14,770 --> 00:56:17,600 Atunci, �n cele din urm�, ce se �nt�mpl�... 442 00:56:18,270 --> 00:56:23,100 cu Yugao �i prin�ul Genji? 443 00:56:34,120 --> 00:56:40,520 Via�a lui Yugao este luat�. 444 00:56:45,470 --> 00:56:46,660 Oh. 445 00:57:11,820 --> 00:57:13,990 E�ti frumoas�. 446 00:57:14,390 --> 00:57:16,390 Nu m� pot opri s� te admir. 447 00:57:20,170 --> 00:57:24,030 E�ti persoana cea mai minunat�, cu cea mai nobil� ocupa�ie. 448 00:58:29,940 --> 00:58:31,060 Ce s-a �nt�mplat? 449 00:58:31,870 --> 00:58:32,930 Ce s-a �nt�mplat? 450 00:58:33,610 --> 00:58:36,010 Hei! Stai! Ce se �nt�mpl�? 451 00:58:36,110 --> 00:58:37,040 Hei! 452 00:58:40,610 --> 00:58:44,450 Chiar dac� te iubesc at�t de mult... 453 00:58:46,450 --> 00:58:51,860 m� simt nefericit� s� ar�t mil�... 454 00:58:54,530 --> 00:58:56,190 unei femei at�t de frivole. 455 00:58:58,530 --> 00:59:05,700 Sunt at�t de mizerabil�, �i cred din toat� inima mea... 456 00:59:06,540 --> 00:59:08,440 c� m-ai iubit. 457 00:59:09,380 --> 00:59:11,400 Sunt doar un nimic. 458 00:59:37,140 --> 00:59:38,330 Opre�te-te! 459 00:59:46,580 --> 00:59:48,070 Tu... 460 01:00:09,470 --> 01:00:10,800 Yugao! 461 01:00:11,700 --> 01:00:12,970 Yugao! 462 01:00:15,780 --> 01:00:17,040 Yugao. 463 01:00:18,510 --> 01:00:20,270 Revino-�i, Yugao! 464 01:00:21,450 --> 01:00:22,640 Yugao! 465 01:00:28,850 --> 01:00:31,450 Probabil, asta s-a �nt�mplat c�nd prin�ul Genji... 466 01:00:32,060 --> 01:00:34,650 a realizat c� acel duh r�u care ucis-o pe doamna Yugao... 467 01:00:34,790 --> 01:00:37,960 a fost �n realitate, posedat� de spiritul doamnei Rokujo. 468 01:00:38,630 --> 01:00:40,530 El a avut o vag� idee, 469 01:00:41,000 --> 01:00:46,700 dar nu era sigur cu adev�rat. 470 01:00:47,310 --> 01:00:49,070 Oricum, doamna... 471 01:00:49,310 --> 01:00:52,330 a fost foarte bun� �n a-�i ascunde adev�rata sa natur�. 472 01:00:53,750 --> 01:00:55,810 �i prin�ul... 473 01:00:55,980 --> 01:00:59,980 n-a avut nicio idee despre asta. 474 01:01:13,330 --> 01:01:15,530 Ah... doare. 475 01:01:15,870 --> 01:01:17,340 Ah, doare a�a de tare! 476 01:01:19,270 --> 01:01:22,610 Fata asta a fost destul de entuziast�. 477 01:01:24,680 --> 01:01:26,080 Stai pu�in. 478 01:01:27,380 --> 01:01:30,680 Nu conteaz� c�t de mult �nseamn� rela�ia noastr� str�ns�, 479 01:01:31,350 --> 01:01:33,180 s� m� r�neasc� �n acest moment... 480 01:01:36,060 --> 01:01:37,990 Ar putea fi un complot? 481 01:01:39,830 --> 01:01:40,850 Un complot? 482 01:01:41,030 --> 01:01:42,790 Ah... �tiu. 483 01:01:43,600 --> 01:01:48,360 Ea a f�cut asta ca s� nu mai merg la alte femei. 484 01:01:49,600 --> 01:01:55,470 Nu mi-am imaginat s� aib� o astfel de minte rea, �n spatele fe�ei frumoase. 485 01:01:58,740 --> 01:02:03,510 Dar nu este genul de lucru care s-ar putea �nt�mpla surorii mele mai mici. 486 01:02:16,200 --> 01:02:21,260 Ai putea s� o vizitezi pe Aoi un pic mai des? 487 01:02:23,440 --> 01:02:25,460 Nu e o femeie rece. 488 01:02:26,470 --> 01:02:28,130 Doar c�... 489 01:02:28,510 --> 01:02:31,000 Ea a fost adus� ca prin�es� pentru prin�ul mo�tenitor, 490 01:02:31,410 --> 01:02:34,400 a�a c� �i p�streaz� propria sa m�ndrie. 491 01:02:35,310 --> 01:02:40,410 E o fat� ciudat� care nu poate pl�nge �i spune c� se simte singur�. 492 01:02:44,320 --> 01:02:46,120 Chiar dac� e nevoie de ceva timp, 493 01:02:46,590 --> 01:02:49,760 �n cele din urm� ne vom deschide inimile unul altuia. 494 01:02:51,730 --> 01:02:52,890 Ah, dar... 495 01:02:53,170 --> 01:02:55,535 Eu nu sunt cu adev�rat cu fiica 496 01:02:55,536 --> 01:02:57,900 ministrului de Dreapta. 497 01:03:00,740 --> 01:03:02,040 Cu toate astea... 498 01:03:02,540 --> 01:03:05,240 de fiecare dat� c�nd m� duc la palat, sunt impresionat. 499 01:03:07,050 --> 01:03:12,689 Cred c� armonia dintre �mp�rat �i doamna Fujitsubo... 500 01:03:12,690 --> 01:03:16,120 a fost cu siguran�� predestinat�. 501 01:03:16,820 --> 01:03:20,520 Acum, pentru c� doamna Fujitsubo s-a re�ntors la p�rin�ii s�i, 502 01:03:21,060 --> 01:03:25,390 �mp�ratul trebuie s� fie foarte trist. 503 01:03:54,330 --> 01:03:55,730 Ce e asta? 504 01:03:56,030 --> 01:03:57,690 E cineva? E cineva aici? 505 01:03:57,830 --> 01:03:59,390 Nimeni nu va veni. 506 01:03:59,830 --> 01:04:02,320 Pentru c� eu am dat aceste persoane afar�. 507 01:04:04,070 --> 01:04:05,500 Te rog, opre�te-te. 508 01:04:05,600 --> 01:04:08,330 Indiferent de ce voi face, voi sc�pa de asta. 509 01:04:08,610 --> 01:04:11,600 Asta am decis. 510 01:04:13,350 --> 01:04:15,310 C�t de scandalos. 511 01:04:15,410 --> 01:04:16,970 Sunt mama ta. 512 01:04:17,080 --> 01:04:20,020 Nu, nu e�ti. N-ai fost niciodat� mama mea. 513 01:04:20,590 --> 01:04:24,080 Te-am admirat �i te-am iubit �nc� de c�nd am fost mic. 514 01:04:24,390 --> 01:04:27,450 C�nd nu te-am mai putut vedea, chiar �n visele mele, 515 01:04:27,560 --> 01:04:30,720 tu e�ti singura persoan� de care mi-a fost dor s� o v�d. 516 01:04:35,970 --> 01:04:40,540 Voi purta acest p�cat singur. 517 01:04:42,740 --> 01:04:46,300 Nu gre�e�ti deloc. 518 01:04:49,050 --> 01:04:50,640 Te rog, opre�te-te. 519 01:04:53,620 --> 01:04:55,950 De ce nu �n�elegi? 520 01:04:56,990 --> 01:04:58,720 Doar pentru un mic moment, 521 01:04:59,930 --> 01:05:03,490 vei tr�i �n agonie �i ru�ine ca tr�d�tor pentru tot restul vie�ii tale. 522 01:05:03,630 --> 01:05:06,220 E agonia prin care trec �i eu. 523 01:05:08,100 --> 01:05:12,130 At�ta timp c�t inima mea se aga�� de tine, agonia mea va persista. 524 01:05:15,240 --> 01:05:18,300 Gre�e�ti enorm. 525 01:05:21,510 --> 01:05:26,980 Motivul meu este doar pentru c� sunt so�ia tat�lui t�u, �mp�ratul. 526 01:05:28,520 --> 01:05:31,150 Dac� a� fi orice femeie, pe care s� o ob�ii u�or, 527 01:05:32,690 --> 01:05:35,160 cu siguran�� nu ai avea astfel de dorin�e pentru mine. 528 01:05:43,670 --> 01:05:48,830 Asta vezi la mine? 529 01:06:34,530 --> 01:06:35,860 Domnule. 530 01:06:36,690 --> 01:06:39,160 Domnule, te rog, a�teapt�. 531 01:06:41,370 --> 01:06:42,830 Doamna Aoi a... 532 01:07:24,280 --> 01:07:30,440 S� arunc�m deoparte ranchiuna pentru na�terea copilului nostru. 533 01:07:34,250 --> 01:07:35,880 Te doare? 534 01:07:47,270 --> 01:07:51,760 Nespus de mult. 535 01:07:53,940 --> 01:07:57,940 Nu am nicio amintire a mamei mele. 536 01:07:58,540 --> 01:07:59,940 Cu toate astea, 537 01:08:01,380 --> 01:08:03,940 copilului meu, c�ruia �i vei da na�tere... 538 01:08:04,920 --> 01:08:09,650 va fi cople�it de dragostea pe care tu i-o vei oferi. 539 01:08:15,160 --> 01:08:17,790 Martor fiind la asta... 540 01:08:18,630 --> 01:08:23,570 m� voi sim�i liber de zilele petrecute singur �i f�r� iubire din copil�ria mea. 541 01:08:31,940 --> 01:08:33,070 Aoi. 542 01:08:51,630 --> 01:08:53,320 De acum �nainte, 543 01:08:54,030 --> 01:08:58,330 te rog s� �mp�rt�e�ti cu mine toate problemele... 544 01:08:58,800 --> 01:09:00,860 greut��ile �i durerea. 545 01:09:03,440 --> 01:09:04,930 Noi... 546 01:09:06,710 --> 01:09:10,170 suntem destina�i s� fim so� �i so�ie. 547 01:09:14,150 --> 01:09:15,280 Da. 548 01:09:16,690 --> 01:09:18,120 Drag�. 549 01:09:27,200 --> 01:09:30,630 Ai pierdut un pic din greutate, nu-i a�a? 550 01:09:35,140 --> 01:09:36,400 Totu�i... 551 01:09:37,480 --> 01:09:43,310 acest lucru te face... s� fii �i mai frumoas�. 552 01:09:47,750 --> 01:09:49,340 Dragul meu, 553 01:09:50,550 --> 01:09:53,890 astfel de cuvinte frumoase spui �i altor femei? 554 01:09:56,060 --> 01:09:57,990 Deja te pl�ngi de mine? 555 01:09:59,830 --> 01:10:02,260 Da. 556 01:10:08,070 --> 01:10:09,840 Te rog, nu te �ngrijora. 557 01:10:10,840 --> 01:10:14,900 Voi fi al�turi de tine pentru totdeauna. 558 01:10:18,750 --> 01:10:19,880 Da. 559 01:10:22,290 --> 01:10:23,340 Da. 560 01:10:51,380 --> 01:10:56,450 Doamna Rokujo este o femeie �nfrico��toare. 561 01:10:58,090 --> 01:11:01,820 Nu e satisf�cut� nici dup� asasinarea unei femei. 562 01:11:03,390 --> 01:11:06,450 P�n� c�nd va continua s� alerge dup� Genji? 563 01:11:08,300 --> 01:11:09,560 Cine �tie. 564 01:11:11,000 --> 01:11:13,490 �i pentru mine r�m�ne neclar. 565 01:11:14,670 --> 01:11:15,830 Neclar? 566 01:11:16,910 --> 01:11:19,310 Nu depinde de tine s� decizi? 567 01:11:21,250 --> 01:11:26,440 Nimic nu este b�tut �n cuie p�n� ce pensula nu atinge h�rtia. 568 01:11:28,320 --> 01:11:30,080 P�n� nu scriu nu �tiu... 569 01:11:30,760 --> 01:11:31,920 "Ah..." 570 01:11:32,520 --> 01:11:36,430 "�sta e modul �n care povestea se va desf�ura." 571 01:11:38,930 --> 01:11:41,020 Chiar a�a? 572 01:11:41,770 --> 01:11:43,700 Da, domnule. 573 01:11:47,770 --> 01:11:52,110 E�ti �ntr-adev�r... 574 01:11:52,980 --> 01:11:54,270 �i tu o femeie �nfrico��toare. 575 01:11:56,150 --> 01:11:59,335 Nu ai prins inimile am�ndurora, 576 01:11:59,336 --> 01:12:02,520 �mp�ratul �i Shoshi, precum �i oricine altcineva de la Curte... 577 01:12:03,290 --> 01:12:05,120 doar cu pensula ta? 578 01:12:08,030 --> 01:12:09,860 Acum, pentru c� Shoshi a dat na�tere unui fiu, 579 01:12:10,290 --> 01:12:12,730 cea mai mare dorin�� a mea este �ndeplinit�. 580 01:12:12,860 --> 01:12:14,460 �n acest caz, Shikibu, 581 01:12:14,730 --> 01:12:20,740 de continui s� scrii? 582 01:12:21,540 --> 01:12:26,640 De ce continui s� pictezi aceast� poveste f�r� valoare? 583 01:12:30,150 --> 01:12:36,380 Cum po�i, dintre to�i oamenii, s� nu-mi �n�elegi motivul? 584 01:12:44,500 --> 01:12:46,730 Presupun... 585 01:12:47,830 --> 01:12:53,000 este propria mea dorin�� nerealizat�, care m� oblig� s� �in pensula �n m�n�. 586 01:14:06,180 --> 01:14:07,580 Prin�ul mo�tenitor. 587 01:14:08,080 --> 01:14:14,750 Prin�ul nostru mo�tenitor, este aici. 588 01:14:26,030 --> 01:14:28,290 Suntem cu to�ii supu�i �i umili, datorit� prezen�ei Excelen�ei Tale. 589 01:14:31,540 --> 01:14:36,770 Tot ce vezi aici, ��i apar�ine. 590 01:14:37,370 --> 01:14:41,670 Eu, pentru restul vie�ii mele, voi fi un slujitor demn. 591 01:14:54,860 --> 01:14:56,290 Domnule Kozei. 592 01:14:57,360 --> 01:15:01,130 �n cele din urm�, nu pot face nimic f�r� tine. 593 01:15:01,730 --> 01:15:04,630 Mul�umesc c� l-ai convins pe �mp�rat, �n ajutorul meu. 594 01:15:05,640 --> 01:15:09,400 Am spus c� dorin�a ta nu va deveni real�, nici chiar �n 100 de ani. 595 01:15:09,510 --> 01:15:10,630 Dar, nu. 596 01:15:10,910 --> 01:15:13,570 Nu va deveni real� nici �n 1.000 de ani. 597 01:15:18,820 --> 01:15:21,250 Domnul Michinaga... 598 01:15:21,650 --> 01:15:24,519 este genul de persoan� care, odat� ce decide ceva, 599 01:15:24,520 --> 01:15:26,920 va realiza cu siguran��. 600 01:15:28,760 --> 01:15:31,520 �nc� de c�nd doamna Shoshi a dat na�tere prin�ului imperial Atsuhira, 601 01:15:31,700 --> 01:15:34,060 a devenit clar... 602 01:15:34,400 --> 01:15:40,340 c� domnul Michinaga va decide pozi�ia prin�ului mo�tenitor. 603 01:15:41,710 --> 01:15:45,840 Chiar dac� aceast� decizie va fi r�sturant�, 604 01:15:46,540 --> 01:15:49,170 indiferent de ce se face... 605 01:15:49,380 --> 01:15:51,370 lucrurile s-ar a�eza �napoi la starea lor. 606 01:15:53,280 --> 01:15:58,420 �mi este... foarte fric� de asta. 607 01:16:04,360 --> 01:16:11,960 Pleca�i-v�... pentru venirea �mp�ratului nostru! 608 01:16:33,060 --> 01:16:36,580 Este cea mai mare onoare pentru noi s� v� ur�m bun venit �n casa noastr�. 609 01:16:40,830 --> 01:16:45,560 V� rog, bucura�i-v�. 610 01:16:47,300 --> 01:16:51,600 Scuz�-mi �nt�rzierea. 611 01:17:14,030 --> 01:17:15,500 Repede. 612 01:17:15,930 --> 01:17:18,830 Aduce�i vin �i m�ncare. 613 01:17:18,940 --> 01:17:19,960 Da, domnule. 614 01:17:19,970 --> 01:17:20,950 Prin�ul nostru mo�tenitor a avut doar hakamagi*. (* o ceremonie care are loc c�nd un copil 615 01:17:20,951 --> 01:17:21,930 are v�rsta de 3 sau 5 ani, �n cazul �n care el poart� hakama pentru prima dat�) 616 01:17:21,940 --> 01:17:27,180 O astfel de ocazie extrem de important�, merit� orice extravagan��. 617 01:17:27,280 --> 01:17:28,010 Da, domnule! 618 01:17:28,950 --> 01:17:30,040 Gr�be�te-te. 619 01:17:30,350 --> 01:17:31,470 Gr�be�te-te. 620 01:17:31,720 --> 01:17:34,840 Ce s-a �nt�mplat cu muzica? �ncepe�i dansul. 621 01:17:34,950 --> 01:17:36,010 Da, domnule! 622 01:17:36,790 --> 01:17:38,020 Repede! 623 01:19:10,910 --> 01:19:12,140 Otrav�. 624 01:19:14,420 --> 01:19:20,220 Sentimentele ei puternice se vor tranforma �n otrav� �i se va r�sp�ndi �n �ntreg corpul. 625 01:19:37,140 --> 01:19:39,730 Copilul prin�ului Genji? 626 01:19:40,180 --> 01:19:44,410 Doamna Aoi a conceput �i cur�nd va da na�tere. 627 01:19:45,080 --> 01:19:46,930 Toat� lumea din cadrul Ministerului de St�nga 628 01:19:46,931 --> 01:19:48,780 sunt �ntr-o mare grab� pentru na�terea sa �n siguran��. 629 01:19:48,990 --> 01:19:52,510 Prin�ul Genji trebuie s� fie cople�it. 630 01:19:54,420 --> 01:19:57,690 Va fi primul lor copil. 631 01:19:59,330 --> 01:20:03,630 A fost al�turi de doamna Aoi av�nd grij� de ea. 632 01:20:03,830 --> 01:20:07,930 Prin�ul Genji este cu siguran�� o persoan� afectoas�. 633 01:20:09,610 --> 01:20:12,600 Va fi un tat� excelent. 634 01:20:13,440 --> 01:20:18,280 Va fi b�iat? Sau o fat� frumoas�? 635 01:20:20,550 --> 01:20:25,110 Asta �nseamn� c� vizita prin�ului Genji va fi ultima, apoi... 636 01:20:30,990 --> 01:20:33,260 �mi pare nespus de r�u c� n-am reu�it s� vin �n vizit� �n timpul acestor zile, 637 01:20:33,261 --> 01:20:35,530 c�nd am avut grij� de alte probleme. 638 01:20:37,130 --> 01:20:38,620 Te rog, iart�-mi neglijen�a. 639 01:20:40,470 --> 01:20:43,960 Va fi primul nepot �n familia ministrului de St�nga. 640 01:20:44,980 --> 01:20:47,380 Numeroase rug�ciuni sunt ridicate la Cer �i diverse exorcisme pentru o na�tere sigur�. 641 01:20:47,640 --> 01:20:51,480 Este greu pentru mine s� g�sesc un loc �n cas� unde s�-mi odihnesc mintea. 642 01:20:53,480 --> 01:20:59,390 Chiar �mi era dor de locul t�u rafinat. 643 01:21:02,990 --> 01:21:04,590 Dac�, �ntr-adev�r, o faci, 644 01:21:05,900 --> 01:21:09,230 po�i veni �i pleca oric�nd. 645 01:21:11,500 --> 01:21:15,870 Dormitorul meu cald este �ntotdeauna aici. 646 01:21:21,610 --> 01:21:23,670 E�ti un biet suflet... 647 01:21:25,180 --> 01:21:31,110 fiind al�turi de o so�ie iubitoare. 648 01:21:33,920 --> 01:21:35,190 �i, totu�i, 649 01:21:36,430 --> 01:21:42,060 de ce a conceput ea un copil, dac� nu exist� dragoste? 650 01:21:45,900 --> 01:21:47,560 De ce ea �i nu eu. 651 01:22:08,060 --> 01:22:10,460 Alung�! 652 01:22:11,700 --> 01:22:15,260 Alung� toate spritele rele! 653 01:22:15,370 --> 01:22:16,200 Doamn� Aoi. 654 01:22:22,040 --> 01:22:23,400 Rezist�! 655 01:22:23,510 --> 01:22:26,970 Doamn� Aoi! Doamn� Aoi... 656 01:22:40,490 --> 01:22:41,080 Tat�! 657 01:22:43,590 --> 01:22:44,250 Tat�! 658 01:22:44,530 --> 01:22:48,330 Indiferent de ce facem, spiritele nu pleac�! 659 01:22:51,330 --> 01:22:52,130 Doamn� Aoi. 660 01:22:52,240 --> 01:22:53,500 Aoi! 661 01:22:55,170 --> 01:22:58,670 Totul va fi bine. Te rog s� te relaxezi. 662 01:22:59,110 --> 01:23:01,080 Voi fi aici cu tine. 663 01:23:01,180 --> 01:23:02,510 Draga mea... 664 01:23:03,780 --> 01:23:07,880 Vom deveni cu adev�rat so� �i so�ie. 665 01:23:08,350 --> 01:23:10,080 A fost un drum lung, 666 01:23:10,350 --> 01:23:14,850 dar �n cur�nd, tu eu �i copilul nostru vom tr�i o via�� fericit�. 667 01:23:14,960 --> 01:23:19,390 Vom tr�i o via�� lini�tit� �mpreun�. 668 01:23:25,440 --> 01:23:26,730 Ce vrei s� spui? 669 01:23:28,370 --> 01:23:31,100 Te rog, elibereaz�-m�... 670 01:23:31,880 --> 01:23:33,270 Te doare? 671 01:23:36,210 --> 01:23:38,710 Elibereaz�-m�... 672 01:23:40,720 --> 01:23:42,620 Te rog... 673 01:23:44,550 --> 01:23:46,920 elibereaz�-m� de aceste exorcisme. 674 01:23:50,590 --> 01:23:53,290 Vocea este... 675 01:23:53,760 --> 01:23:57,290 De ce m-ai abandonat? 676 01:23:58,770 --> 01:24:00,400 Eu sunt doar... 677 01:24:01,100 --> 01:24:05,730 o simpl� femeie de care �i-a fost mil�? 678 01:24:07,810 --> 01:24:10,910 Nu poate fi departe de adev�r. 679 01:24:14,580 --> 01:24:18,110 Comparativ cu lucrarea lui Ogishi, asta este... 680 01:24:18,920 --> 01:24:20,690 Las�. 681 01:24:21,530 --> 01:24:22,510 Bea. 682 01:24:22,690 --> 01:24:25,820 Demonul din interiorul ei �ip�. 683 01:24:26,430 --> 01:24:32,500 �n interiorul meu, e o inim� stearp�, rea. 684 01:24:35,970 --> 01:24:39,600 �i persoana care a trezit-o... 685 01:24:41,810 --> 01:24:43,140 e�ti tu. 686 01:24:51,350 --> 01:24:54,150 De ce m-ai provocat a�a? 687 01:24:55,860 --> 01:24:59,060 Singurul lucru pe care l-am dorit vreodat�... 688 01:25:00,130 --> 01:25:05,860 a fost s�-mi p�strez demnitatea �i s� tr�iesc �n pace. 689 01:25:10,040 --> 01:25:12,130 At�t de josnic. 690 01:25:15,310 --> 01:25:21,750 Sunt de condamnat pentru c� �ncheiem totul �n aceast� stare mizerabil�. 691 01:25:36,170 --> 01:25:37,330 Aoi? 692 01:25:39,500 --> 01:25:40,430 Aoi. 693 01:25:40,540 --> 01:25:41,500 Doamn� Aoi. 694 01:25:41,610 --> 01:25:44,170 Prin�es�! Prin�es�! 695 01:25:48,410 --> 01:25:49,610 Prin�es�. 696 01:26:07,930 --> 01:26:10,300 Doamn� Aoi! 697 01:26:10,400 --> 01:26:11,060 Prin�es�! 698 01:26:15,210 --> 01:26:16,190 Prin�es�! 699 01:26:19,710 --> 01:26:23,870 "Purific� Cerul, P�m�ntul, interiorul �i afar�." 700 01:26:24,450 --> 01:26:27,380 "Purific� cele �ase organe." 701 01:26:28,750 --> 01:26:32,240 "Purific� Cerul, P�m�ntul, interiorul �i afar�." 702 01:26:32,390 --> 01:26:35,290 "Purific� cele �ase organe." 703 01:26:37,160 --> 01:26:38,990 Cine naiba e�ti tu? 704 01:26:41,970 --> 01:26:43,230 Ce? 705 01:26:46,140 --> 01:26:48,330 Unde s-a dus Seimei? 706 01:26:53,840 --> 01:26:57,440 Rin, byou, tou, 707 01:26:58,320 --> 01:27:03,340 ja, kai, jin, retsu, 708 01:27:04,020 --> 01:27:06,510 zai, zen, 709 01:27:11,360 --> 01:27:13,660 ja, kai, 710 01:27:13,760 --> 01:27:15,160 De neiertat. 711 01:27:15,500 --> 01:27:19,590 Nu voi ierta pe nimeni care-mi st� �n cale! 712 01:27:19,700 --> 01:27:23,430 Rin, byou, tou, 713 01:27:23,670 --> 01:27:27,970 ja, kai, jin, retsu, 714 01:27:28,780 --> 01:27:33,940 zai, zen, rin, byou, tou, 715 01:27:34,780 --> 01:27:39,480 ja, kai, jin, retsu, 716 01:27:39,620 --> 01:27:41,850 zai, zen... 717 01:28:40,680 --> 01:28:44,280 Deci asta a fost r�utatea pe care ai ad�postit-o �n inima ta... 718 01:28:48,530 --> 01:28:50,050 Prin�esa e pe cale s� nasc�. 719 01:28:50,190 --> 01:28:51,520 Prin�esa e pe cale s� nasc�! 720 01:28:51,630 --> 01:28:52,690 Prin�esa e pe cale s� nasc�! 721 01:28:52,800 --> 01:28:54,590 Te rog, relaxeaz�-te. 722 01:29:03,310 --> 01:29:03,900 Prin�es�. 723 01:29:04,040 --> 01:29:04,940 Prin�es�! 724 01:29:05,040 --> 01:29:06,530 Te rog, respir� �ncet. 725 01:29:14,280 --> 01:29:17,450 Femeia care te avantajeaz�, domnule Michinaga... 726 01:29:19,220 --> 01:29:21,160 Nuvelista... 727 01:29:22,660 --> 01:29:26,890 Rautatea ei va ie�i din poveste. 728 01:29:29,500 --> 01:29:33,330 C�nd va veni acel moment, nu vom putea s�-l suprim�m. 729 01:29:36,270 --> 01:29:38,570 Trebuie s� o oprim pe Shikibu s� mai scrie. 730 01:29:40,510 --> 01:29:44,110 Nu exist� nicio alt� persoan� care o poate opri, dec�t tu, domnule Michinaga. 731 01:29:46,450 --> 01:29:48,420 Nu pot face asta. 732 01:29:49,420 --> 01:29:50,980 De ce nu? 733 01:29:52,590 --> 01:29:56,120 Din cauza dorin�ei mele. 734 01:29:57,860 --> 01:29:59,760 Pentru c� vreau s� v�d... 735 01:30:03,770 --> 01:30:07,430 ce poate realiza Shikibu ca scriitor. 736 01:30:09,470 --> 01:30:11,940 Vreau s� v�d cu ochii mei... 737 01:30:12,510 --> 01:30:16,850 ad�ncimea talentului ei. 738 01:30:18,110 --> 01:30:21,050 Chiar dac� te-ar supune unui mare risc? 739 01:30:21,950 --> 01:30:25,780 Da. E responsabilitatea mea. 740 01:30:27,890 --> 01:30:34,560 Pentru c� eu am fost cel care i-a trezit talentul ca scriitor. 741 01:31:07,700 --> 01:31:10,720 Uite, ia medicamentul. 742 01:31:13,940 --> 01:31:15,370 Mul�umesc. 743 01:31:25,950 --> 01:31:27,350 Nu vreau. 744 01:31:30,020 --> 01:31:31,880 De ce? 745 01:31:33,390 --> 01:31:37,520 Acest miros... de semin�e de mac. 746 01:31:39,260 --> 01:31:40,750 Nu vreau. 747 01:31:41,600 --> 01:31:43,260 Nu �l port. 748 01:32:55,310 --> 01:32:56,770 E dureros? 749 01:33:02,380 --> 01:33:07,280 Am fost �ntr-o mare agonie. 750 01:33:09,220 --> 01:33:12,950 Mult, mult mai mare. 751 01:33:16,190 --> 01:33:18,520 Am suferit �n tot acest timp. 752 01:33:27,740 --> 01:33:29,030 Treze�te-te! 753 01:33:30,540 --> 01:33:33,410 Nu ai gustat �nc�, adev�rata agonie. 754 01:33:34,740 --> 01:33:36,040 Treze�te-te! 755 01:33:40,650 --> 01:33:42,620 Ame no minaka nushi. 756 01:33:42,720 --> 01:33:45,810 Unu. Doi. 757 01:33:46,220 --> 01:33:48,490 Doi, trei. Trei. 758 01:33:49,330 --> 01:33:51,730 Trei, toate lucrurile. 759 01:33:52,860 --> 01:33:54,730 De trei ori trei, e nou�. 760 01:33:55,600 --> 01:33:57,660 Nou� ori nou�, e optzeci �i unu. 761 01:34:02,840 --> 01:34:07,330 De la Nord la Sud, p�n� la Tousha. 762 01:34:07,740 --> 01:34:09,680 A doua, �naintea lui Suzaku. 763 01:34:10,550 --> 01:34:12,610 A treia, �naintea lui Rikugo. 764 01:34:12,750 --> 01:34:14,550 A patra, �naintea lui Kojin. 765 01:34:14,750 --> 01:34:16,880 A cincea, �naintea lui Seiryu. 766 01:34:17,350 --> 01:34:20,790 Generali cere�ti ai Estului. 767 01:34:22,130 --> 01:34:25,030 Resentimentele se vor �ntoarce s� te distrug�. 768 01:34:26,100 --> 01:34:28,090 Doamn� Rokujo, e timpul s� te opre�ti. 769 01:34:28,560 --> 01:34:30,290 Ce �tii tu? 770 01:34:35,740 --> 01:34:42,540 Ce sens a� mai avea �n via��... 771 01:34:43,580 --> 01:34:45,770 dac� nu voi fi iubit� de el? 772 01:34:48,050 --> 01:34:53,150 Nu-mi pas� dac� mor �i-mi isp�esc p�catele. 773 01:35:01,800 --> 01:35:07,460 El este via�a mea. 774 01:35:09,470 --> 01:35:12,100 E doar al meu. 775 01:35:53,980 --> 01:35:55,380 M� vei l�sa... 776 01:35:58,860 --> 01:36:00,980 s� termin eu aici? 777 01:36:09,070 --> 01:36:12,230 Draga... mea... 778 01:36:17,510 --> 01:36:18,770 Cineva... e cineva! 779 01:36:18,880 --> 01:36:23,350 Doamna Aoi... Doamna Aoi a murit! 780 01:36:38,330 --> 01:36:39,690 Aoi! 781 01:36:49,340 --> 01:36:51,170 C�te femei... 782 01:36:52,410 --> 01:36:56,010 au fost �nnebunite de so�ul t�u f�r� valoare? 783 01:37:13,900 --> 01:37:15,800 De ce p�strezi t�cerea? 784 01:37:18,230 --> 01:37:20,860 Din bun�tate? 785 01:37:27,540 --> 01:37:28,870 Totul... 786 01:37:30,980 --> 01:37:33,950 trebuie s� fie clar pentru tine acum. 787 01:37:36,620 --> 01:37:38,280 Sunt... 788 01:37:40,260 --> 01:37:42,880 o femeie josnic�, al c�rui suflet a devenit r�u. 789 01:37:46,230 --> 01:37:51,000 Nu conteaz�... indiferent de c�te ori mi-am schimbat hainele, 790 01:37:52,230 --> 01:37:55,600 indiferent de c�te ori �mi sp�l p�rul, nu mai pot. 791 01:37:56,410 --> 01:38:00,000 Tot corpul meu miroase a semin�e de mac. 792 01:38:01,940 --> 01:38:03,570 Nu-mi... 793 01:38:04,750 --> 01:38:09,680 pot opri sentimentul groazei de mine �ns�mi. 794 01:38:12,660 --> 01:38:18,150 Eu sunt de vin� pentru tot. 795 01:38:21,830 --> 01:38:24,360 Eu... 796 01:38:26,100 --> 01:38:28,260 ... te-am pus �ntr-o astfel de disperare. 797 01:38:30,940 --> 01:38:32,870 Faptul c� �i-ai pierdut s�n�tatea... 798 01:38:34,340 --> 01:38:36,970 este dovada evident� a iubirii profunde care ai pierdut-o cu mine. 799 01:38:39,280 --> 01:38:43,550 A fost �ntreaga mea vin� c� te-am tratat grosolan. 800 01:38:49,630 --> 01:38:50,820 Te rog... 801 01:38:52,130 --> 01:38:54,390 nu te �nvinov��i. 802 01:39:01,000 --> 01:39:02,730 Cu aceste cuvinte, 803 01:39:05,140 --> 01:39:07,740 a� putea lua, �n cele din urm� hot�r�rea, s� p�r�sesc capitala. 804 01:39:09,310 --> 01:39:11,370 Despre ce vorbe�ti? 805 01:39:13,850 --> 01:39:19,080 Printr-o rud�, am rezolvat s� m� stabilesc la Ise. 806 01:39:21,160 --> 01:39:22,590 Acolo... 807 01:39:24,060 --> 01:39:30,303 inten�ionez s�-mi petrec restul vie�ii �n pace. 808 01:39:32,330 --> 01:39:36,700 M� vei l�sa singur aici? 809 01:39:36,910 --> 01:39:38,670 Dac� a� r�m�ne aici, 810 01:39:39,340 --> 01:39:44,950 voi redeveni doar femeia care te tortureaz�. 811 01:39:49,890 --> 01:39:53,340 �nc� e�ti t�n�r. 812 01:39:56,860 --> 01:39:58,520 Te rog s�-�i g�se�ti o doamn� dr�gu��... 813 01:40:00,300 --> 01:40:03,460 cu care s� po�i tr�i... 814 01:40:07,370 --> 01:40:10,360 r�de �i pl�nge �mpreun�. 815 01:40:14,240 --> 01:40:15,870 Dar, c�nd se las� noaptea, 816 01:40:16,910 --> 01:40:18,900 te rog s� fii atent... 817 01:40:19,980 --> 01:40:24,380 cu pasiunile femeilor puternice ca mine. 818 01:41:01,520 --> 01:41:03,150 Po�i... 819 01:41:04,690 --> 01:41:07,460 Po�i �ncepe totul de la zero. 820 01:41:08,100 --> 01:41:10,660 Timpul poate trece, 821 01:41:11,100 --> 01:41:13,065 dar nu va mai fi nicio �ans� s� �nt�lnesc o alt� persoan� 822 01:41:13,066 --> 01:41:15,030 care s� m� iubeasc� at�t de profund ca tine. 823 01:41:21,180 --> 01:41:23,940 Nu conteaz� de c�te ori �ncep, lucrurile vor fi la fel pentru mine. 824 01:41:26,120 --> 01:41:31,110 Vom repeta aceea�i gre�eal�, din nou �i din nou. 825 01:41:35,190 --> 01:41:40,690 Tu mi-ai dat bel�ug. 826 01:41:43,730 --> 01:41:50,830 Tu mi-ai permis s� gust fericirea, durerea �i suferin�a iubirii... 827 01:41:53,810 --> 01:41:57,140 Totul a fost din cauza ta. 828 01:42:04,190 --> 01:42:05,920 Adio... 829 01:42:07,360 --> 01:42:08,650 dragul meu. 830 01:42:54,800 --> 01:42:57,360 Doamn� Myobu! Doamn� Myobu! 831 01:43:01,640 --> 01:43:05,710 Te rog. Te rog, opre�te-te, domnule. 832 01:43:06,250 --> 01:43:09,680 Te rog, opre�te-te, domnule. 833 01:43:09,850 --> 01:43:12,690 Vrei s� te opre�ti, te rog? 834 01:43:12,860 --> 01:43:15,420 Te rog, opre�te-te, domnule! Te implor! 835 01:43:16,690 --> 01:43:17,590 Te rog, opre�te-te, domnule. 836 01:43:17,760 --> 01:43:18,890 Te implor... 837 01:43:24,470 --> 01:43:25,930 Te rog, opre�te-te. 838 01:43:31,370 --> 01:43:34,070 Doamn� Fujitsubo, eu... 839 01:43:34,210 --> 01:43:35,700 Am �n�eles. 840 01:43:38,210 --> 01:43:40,700 Las�-m� s� vorbesc cu el. 841 01:44:38,270 --> 01:44:39,800 Prin�e Genji. 842 01:44:40,810 --> 01:44:44,470 Comportamentul t�u nu e �ngrijor�tor doar pentru mine, 843 01:44:45,110 --> 01:44:47,640 ci �i pentru ea. 844 01:44:57,990 --> 01:44:59,690 Nu �n�elegi asta? 845 01:44:59,800 --> 01:45:03,860 �n cele din urm�, am reu�it s� realizez... 846 01:45:07,540 --> 01:45:09,800 motivul pentru care am aceste sentimente pentru tine. 847 01:45:14,980 --> 01:45:16,540 �mi pot aminti acum... 848 01:45:17,650 --> 01:45:20,640 prima dat� c�nd te-am �nt�lnit la palat. 849 01:45:23,490 --> 01:45:25,980 Obi�nuiam s� citim c�r�i p�n� noaptea t�rziu. 850 01:45:26,860 --> 01:45:28,380 Am jucat �i am dansat. 851 01:45:29,360 --> 01:45:31,720 Pe atunci am �nceput s� m� g�ndesc... 852 01:45:36,070 --> 01:45:38,830 dac� a� putea r�m�ne mereu copil. 853 01:45:40,770 --> 01:45:43,100 S� pot r�m�ne cu tine pentru totdeauna. 854 01:45:44,170 --> 01:45:47,010 C�nd eram �nf�urat� �n z�mbele tale calde, 855 01:45:55,350 --> 01:45:57,080 pentru mine, 856 01:45:58,850 --> 01:46:01,190 nu exist� nimeni care s� te poat� �nlocui. 857 01:46:05,360 --> 01:46:10,290 De�i, niciodat� nu putem fi �mpreun� destinul meu este s� te iubesc. 858 01:46:12,270 --> 01:46:15,240 Dac� a� fi avut puterea s� car aceast� agonie de unul singur, 859 01:46:15,370 --> 01:46:17,700 nu a� fi r�nit pe nimeni. 860 01:46:24,080 --> 01:46:25,440 Aoi, 861 01:46:27,120 --> 01:46:28,380 Yugao, 862 01:46:32,490 --> 01:46:33,920 �i doamna Rokujo. 863 01:46:45,970 --> 01:46:48,560 Am venit azi aici, s�-�i spun asta. 864 01:46:49,270 --> 01:46:51,930 Nu trebuie s� m� mai port a�a necorespunz�tor niciodat�. 865 01:47:02,250 --> 01:47:04,080 Dragul meu! 866 01:47:08,160 --> 01:47:10,590 Nu te pot l�sa s� cazi �n abisurile iadului. 867 01:47:31,110 --> 01:47:32,770 Am c�zut deja. 868 01:50:03,330 --> 01:50:05,320 Acest co�mar... 869 01:50:07,700 --> 01:50:12,470 se va sf�r�i dup� seara asta? 870 01:50:26,220 --> 01:50:33,730 Sau va conduce la un alt co�mar? 871 01:50:55,380 --> 01:50:58,180 ��i sunt cu adev�rat recunosc�tor. 872 01:51:00,390 --> 01:51:06,160 Dup� ce am pierdut-o pe mama lui Genji, m-ai salvat din disperarea mea. 873 01:51:07,830 --> 01:51:12,990 Mi-ai dat o via�� nou�. 874 01:51:16,570 --> 01:51:18,900 Tu e�ti lumina care m� lumineaz�. 875 01:51:21,340 --> 01:51:24,010 Nu exist� nimeni care s� te poate �nlocui. 876 01:52:09,320 --> 01:52:12,560 Uite, nu e un copil frumos? 877 01:52:14,100 --> 01:52:15,220 Este. 878 01:52:16,300 --> 01:52:17,890 Cu adev�rat frumos. 879 01:52:19,800 --> 01:52:23,070 Are o asem�nare stranie cu tine, c�nd erai mic. 880 01:52:24,910 --> 01:52:26,840 Sunt onorat. 881 01:52:31,750 --> 01:52:35,610 Presupun c� lucrurile frumoase trebuie s� se asemene �ntre ele. 882 01:52:42,760 --> 01:52:47,900 Dup� ce �mp�ratul Suzaku �i-a pus fiul �n loc, 883 01:52:48,000 --> 01:52:51,630 numindu-l mo�tenitor pe fiul doamnei Fujitsubo, 884 01:52:51,830 --> 01:52:57,260 s-a �mboln�vit ca �i cum era �n a�teptarea acestui moment. 885 01:52:58,340 --> 01:53:00,270 Nu trebuie s�-�i faci griji. 886 01:53:02,310 --> 01:53:07,270 Timpul meu s-a terminat. 887 01:53:10,120 --> 01:53:12,110 Nu e adev�rat. 888 01:53:13,390 --> 01:53:16,820 Sunt obosit. 889 01:53:19,290 --> 01:53:20,560 Tat�. 890 01:53:21,800 --> 01:53:25,160 Nu am niciun regret, despre nimic... 891 01:53:30,570 --> 01:53:31,540 Hikaru... 892 01:53:35,140 --> 01:53:38,340 Cu excep�ia ta. 893 01:53:42,550 --> 01:53:48,090 Dintre to�i copii mei, tu ai fost cel mai iubit. 894 01:53:48,890 --> 01:53:51,830 Cu toate astea, din cauza incompeten�ei mele... 895 01:53:52,830 --> 01:53:55,920 nu te-am putut numi succesor. 896 01:53:57,000 --> 01:54:01,600 Nu am fost capabil. 897 01:54:02,600 --> 01:54:05,870 Dac� te-a� fi pus pe tine pe tron, niciunul nu am fi suferit. 898 01:54:07,610 --> 01:54:11,210 Am�ndoi... 899 01:54:21,960 --> 01:54:23,420 Te rog... 900 01:54:24,530 --> 01:54:27,760 ai grij� de t�n�rul mo�tenitor, pentru mine. 901 01:54:29,200 --> 01:54:34,470 Este ultima mea dorin��. 902 01:55:13,610 --> 01:55:15,240 Eu... 903 01:55:15,740 --> 01:55:17,300 nu m� pot g�ndi... 904 01:55:18,480 --> 01:55:22,980 c� fostul �mp�rat �tia totul despre p�catul nostru. 905 01:55:25,450 --> 01:55:31,520 �i totu�i, el l-a f�cut pe fiul nostru prin�ul mo�tenitor. 906 01:55:34,930 --> 01:55:40,770 �l voi proteja �i voi avea grij� de el. 907 01:57:05,020 --> 01:57:06,510 Am auzit c� te �ntorci �n ora�ul natal. 908 01:57:08,190 --> 01:57:09,280 Da. 909 01:57:11,690 --> 01:57:14,090 Fiica mea m� a�teapt�. 910 01:57:14,900 --> 01:57:17,960 �i-a pierdut tat�l la o v�rst� fraged�. 911 01:57:18,230 --> 01:57:22,100 Datorit� �ndatoririlor de la Curte, nu am putut fi al�turi de ea. 912 01:57:22,440 --> 01:57:25,740 I-am creat sentimentul singur�t��ii, foarte mult timp. 913 01:57:26,880 --> 01:57:28,210 �n�eleg. 914 01:57:29,440 --> 01:57:33,710 Dar, dac� pleci, voi r�m�ne singur aici. 915 01:57:37,950 --> 01:57:38,940 De ce r�zi? 916 01:57:39,420 --> 01:57:41,120 ��i place s� glume�ti, domnule. 917 01:57:43,390 --> 01:57:44,980 Asta simt cu adev�rat. 918 01:57:52,000 --> 01:57:55,270 Nu mai pot citi pove�tile tale, 919 01:57:55,800 --> 01:57:58,400 �i nu mai am nimic de f�cut. 920 01:58:03,410 --> 01:58:05,140 S� fii s�n�toas�. 921 01:58:07,450 --> 01:58:08,420 Voi fi. 922 01:58:11,790 --> 01:58:14,910 Deci, ce se �nt�mpl� cu Genji dup� aceea? 923 01:58:17,030 --> 01:58:20,690 Realizeaz� vanitatea de la palat �i-�i g�se�te un refugiu pe undeva? 924 01:58:21,300 --> 01:58:22,420 Nu, domnule. 925 01:58:23,300 --> 01:58:27,223 Nu se va �nt�mpla asta. 926 01:58:28,968 --> 01:58:34,170 Via�a prin�ului Genji tocmai a �nceput. 927 01:58:37,010 --> 01:58:38,810 De atunci �nainte, 928 01:58:39,280 --> 01:58:43,610 va �nt�lni o mul�ime de oameni cu care va �mp�rt�i 929 01:58:44,490 --> 01:58:47,450 �i va gusta multe tipuri de fericire, 930 01:58:48,160 --> 01:58:53,620 va l�sa lacrimile s� curg�, iar �i iar, �ntreaga via��. 931 01:58:55,800 --> 01:59:00,700 Cu siguran�� este cea mai grea via��. 932 01:59:04,470 --> 01:59:05,630 Da, este. 933 01:59:08,580 --> 01:59:12,710 La fel ca a ta. 934 01:59:19,450 --> 01:59:20,980 Ca a mea? 935 01:59:29,200 --> 01:59:33,500 Voi fi cu ochii pe tine de la distan��. 936 01:59:36,440 --> 01:59:41,500 Eu voi fi ochii cu care vei experimenta... 937 01:59:42,540 --> 01:59:44,670 numeroasele splendori ale acestei lumi. 938 02:00:07,700 --> 02:00:08,930 E adev�rat. 939 02:00:10,410 --> 02:00:12,400 Numele meu este Hikaru. 940 02:00:14,040 --> 02:00:16,480 Lumina care str�luce�te... 941 02:00:18,980 --> 02:00:20,210 peste tot �n lume. 942 02:00:30,730 --> 02:00:34,390 O lun� frumoas�, �ntr-adev�r. 943 02:00:37,170 --> 02:00:43,670 M� �ntreb de c�te ori am mai admirat o lun� frumoas� ca aceasta. 944 02:00:46,910 --> 02:00:49,140 Ce? E�ti destul de slab de inim�, nu-i a�a? 945 02:00:49,610 --> 02:00:50,800 Spune-mi, Seimei. 946 02:00:52,150 --> 02:00:54,480 C�t mai pot tr�i? 947 02:00:59,590 --> 02:01:01,020 Asta... 948 02:01:04,330 --> 02:01:05,660 Nu �tiu. 949 02:01:06,930 --> 02:01:10,420 E�ti la fel de nepoliticos, ca �ntotdeuna. 950 02:01:11,870 --> 02:01:12,920 Kozei. 951 02:01:15,270 --> 02:01:16,600 Bea cu mine. 952 02:01:22,610 --> 02:01:25,140 A�a, a�a. �ine-o corect. 953 02:01:25,280 --> 02:01:26,110 Da... 954 02:01:26,650 --> 02:01:30,520 Se pare c� ai fost complet vr�jit de povestea ei. 955 02:01:41,130 --> 02:01:42,790 Domnule Michinaga. 956 02:01:45,470 --> 02:01:48,200 E�ti, �ntr-adev�r, un om norocos. 957 02:01:49,070 --> 02:01:55,810 Ea s-a retras �nainte ca sufletul s�u s� devin� r�u. 958 02:02:01,580 --> 02:02:03,710 E frumoas�. 959 02:02:09,490 --> 02:02:11,980 Grija pentru poem? 960 02:02:25,740 --> 02:02:32,844 "Aceast� lumea, cred �ntr-adev�r, c� este a mea." 961 02:02:34,350 --> 02:02:39,010 "Ca luna plin�, neacoperit� de niciun nor." 962 02:03:16,120 --> 02:03:19,090 E�ti sigur� c� asta este ceea ce vrei s� faci? 963 02:03:36,440 --> 02:03:37,170 Te rog, las�-m� s� trec. 964 02:03:37,750 --> 02:03:40,040 Trebuie s� vorbesc cu doamna Fujitsubo. 965 02:03:40,150 --> 02:03:41,010 Nu putem permite asta. 966 02:03:41,450 --> 02:03:44,850 Nimeni nu poate trece singur prin u��. 967 02:03:45,650 --> 02:03:48,490 Sunt din capital� �i lucrez pentru consiliile guvernamentale. 968 02:03:49,690 --> 02:03:52,120 �n fa�a lui Buddha, e�ti doar o persoan� obi�nuit�. 969 02:03:54,000 --> 02:03:59,100 Nimeni nu-i poate atinge pe cei care au fost lua�i de c�tre Buddha. 970 02:07:16,760 --> 02:07:18,320 C�nd vei... 971 02:07:21,000 --> 02:07:23,530 �nceta s� m� torturezi? 972 02:07:39,790 --> 02:07:42,720 �nc� nu �n�elegi? 973 02:07:45,590 --> 02:07:49,090 Ai fermecat inimile at�tor oameni. 974 02:07:49,860 --> 02:07:53,030 Fericirea r�mas�... 975 02:07:53,970 --> 02:07:56,630 va trebui c�tigat� cu s�ngele t�u. 976 02:08:10,480 --> 02:08:12,040 Asta este... 977 02:08:13,550 --> 02:08:15,720 via�a ta. 978 02:09:40,101 --> 02:09:50,786 Traducerea �i adaptarea: ella7372118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.