All language subtitles for Gates.of.Darkness.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,787 --> 00:00:16,667 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 2 00:00:27,469 --> 00:00:32,558 Stephen, brug kun våben til gode formål. Okay? 3 00:00:32,641 --> 00:00:36,562 Gør, som jeg har lært dig. 4 00:00:36,645 --> 00:00:40,941 Ret ryggen. Spænd buen. 5 00:00:46,864 --> 00:00:49,241 Vi elsker jer! 6 00:01:00,461 --> 00:01:03,255 Kom nu, Stephen! 7 00:01:11,305 --> 00:01:16,643 - Sikke en dejlig duft. - Godmorgen. 8 00:01:16,727 --> 00:01:21,398 - Hvordan har du det? - Nu går det meget bedre. 9 00:01:23,025 --> 00:01:26,904 Alexa, du går ikke i skole sådan der. 10 00:01:26,987 --> 00:01:31,158 - Far? - Gør, som mor siger. 11 00:01:31,241 --> 00:01:36,872 - Hvad? En cheerleader ser sådan ud. - Klæd dig på. 12 00:01:36,955 --> 00:01:41,335 - Ingen glad datter. - Nej. Tak, skat. 13 00:01:41,418 --> 00:01:44,046 Hej. Godmorgen. 14 00:01:44,129 --> 00:01:48,675 Hallo. Den mundering går du ikke udenfor med. 15 00:01:48,759 --> 00:01:53,263 - Klæd dig normalt. - Hvad er der galt med mit tøj? 16 00:01:54,598 --> 00:01:58,143 - Jesus. - Stephen, ikke spotte. 17 00:01:58,227 --> 00:02:04,107 Møder du op til træning sådan der, griner de af dig. Og sort neglelak? 18 00:02:04,191 --> 00:02:06,318 Hvem har det på til træning? 19 00:02:06,401 --> 00:02:10,447 - Oakland Raiders har det. - Du skal ikke opmuntre ham. 20 00:02:10,531 --> 00:02:13,951 Jeg synes slet ikke om fodbold. Det er dumt. 21 00:02:14,034 --> 00:02:18,705 Jeg er træt af at blive dasket i røven af sportsidioter i tights. 22 00:02:18,789 --> 00:02:20,958 Han har en pointe. 23 00:02:21,041 --> 00:02:25,212 - Jeg vil ikke se min søn klædt som... - Som hvad? 24 00:02:25,295 --> 00:02:28,715 Du er jo ikke min far, så hvorfor... 25 00:02:28,799 --> 00:02:33,554 For pokker, jeg vil have dig til at fokusere. 26 00:02:33,637 --> 00:02:36,515 Dejligt. 27 00:02:36,598 --> 00:02:41,562 Du kommer for sent på arbejde, og I kommer for sent i skole. Fart på. 28 00:02:41,645 --> 00:02:44,856 Det er nok. 29 00:02:44,940 --> 00:02:48,277 Vi ses til træning. Der er kamp på fredag. 30 00:02:56,201 --> 00:03:00,831 - Alexa, ind i bilen! - Hav en god dag. 31 00:03:00,914 --> 00:03:05,002 Skynd dig, Stephen. 32 00:03:05,085 --> 00:03:07,921 Nu. 33 00:03:12,551 --> 00:03:16,013 Ærligt talt... 34 00:03:47,753 --> 00:03:54,468 Alexa! Sig til pigerne, at træningen starter en halv time tidligere i dag. 35 00:03:54,551 --> 00:03:58,305 - Og kom nu ikke for sent. - Nej. Vi ses. 36 00:04:11,485 --> 00:04:14,237 Hold op, dit fjols. 37 00:04:14,321 --> 00:04:19,576 Ingen stopper mig. Vi ses. 38 00:04:21,578 --> 00:04:26,083 Glem det. Kom, glem det. 39 00:04:46,311 --> 00:04:51,066 Hvad skal du have på til træning? Et ballerinaskørt? 40 00:05:12,838 --> 00:05:15,173 Stephen O'Connor. 41 00:05:21,096 --> 00:05:26,977 Hvad i herrens navn har du på? Hvordan kan du gå i så ondt tøj her? 42 00:05:28,019 --> 00:05:32,149 Mit efternavn er Tade, ikke O'Connor. 43 00:05:32,232 --> 00:05:36,403 - Han er som Djævelen, søster Clare. - Ja, bøsse-Djævelen. 44 00:05:36,486 --> 00:05:40,365 Vær stille. 45 00:05:40,449 --> 00:05:46,163 Du skal sidde i skriftestolen i anden periode. Det her bliver du straffet for. 46 00:06:03,305 --> 00:06:08,393 - Undskyld forsinkelsen. - Ja... Timen er næsten slut. 47 00:06:12,355 --> 00:06:17,903 Slå op på kapitel 12. 48 00:06:20,614 --> 00:06:24,785 Du er ved at føle dig hjemme på mit kontor, ikke? 49 00:06:27,245 --> 00:06:30,415 Din morfar Joe, som vi skal ære- 50 00:06:30,499 --> 00:06:35,504 - har været vigtig for kirken i over 30 år. 51 00:06:35,587 --> 00:06:39,007 Du er en del af hans familie nu. 52 00:06:39,090 --> 00:06:44,221 Han betragter dig som et af sine rigtige børnebørn. 53 00:06:44,304 --> 00:06:49,935 Hvad tror du, han mener om det, der lige skete udenfor? 54 00:06:50,018 --> 00:06:56,942 At ændre på vores ikke særlig moderigtige skoleuniform- 55 00:06:57,025 --> 00:07:04,783 - og svanse hen over græsset som underholdning for de mandlige elever- 56 00:07:04,866 --> 00:07:07,494 -er ikke noget godt eksempel. 57 00:07:07,577 --> 00:07:10,831 Det ved jeg godt. 58 00:07:10,914 --> 00:07:14,751 Jeg ønsker, at du har det sjovt, Alexa- 59 00:07:14,835 --> 00:07:18,755 -men du skal respektere dig selv. 60 00:07:20,507 --> 00:07:27,973 Ellers gør ingen andre det. Vil du have drengenes respekt? Den får du aldrig- 61 00:07:28,056 --> 00:07:32,519 -hvis du frister dem. 62 00:07:36,022 --> 00:07:38,233 Undskyld, monsignore. 63 00:07:40,318 --> 00:07:45,407 Godt. Gå nu tilbage til timen. 64 00:07:48,493 --> 00:07:52,747 - Tak, monsignore. - Selv tak. 65 00:08:01,047 --> 00:08:06,094 Besættelse er, når Satan overtager en person fysisk og mentalt- 66 00:08:06,177 --> 00:08:08,263 -men sjælen forbliver fri. 67 00:08:08,346 --> 00:08:13,560 Han handler gennem offeret, uden offerets godkendelse. 68 00:08:13,643 --> 00:08:18,106 Derfor bærer offeret ingen moralsk skyld. 69 00:08:22,569 --> 00:08:27,616 Satan handler ikke alene, når han indtager en person. 70 00:08:27,699 --> 00:08:34,122 Han arbejder side om side med mange ånder. 71 00:08:37,459 --> 00:08:42,172 Hej, bøsse! Vil du bede Gud om tilgivelse? 72 00:08:42,255 --> 00:08:46,426 Begærets ånder. 73 00:08:46,509 --> 00:08:50,805 Hadets og udslettelsens ånder. 74 00:08:54,017 --> 00:08:58,438 Selvmord. Kvaler. 75 00:09:06,905 --> 00:09:09,616 Nu er det nok, røvhuller! 76 00:09:09,699 --> 00:09:15,038 Hvem kan finde et eksempel på det i Bibelen? Michelle. 77 00:09:15,121 --> 00:09:19,709 Der er et i Lukasevangeliet. Den besatte mand i Gerasa. 78 00:09:19,793 --> 00:09:22,754 Jesus spurgte: "Hvad hedder du?" 79 00:09:22,837 --> 00:09:26,716 Han svarede "Legion", fordi mange dæmoner besatte ham. 80 00:09:26,800 --> 00:09:30,804 Kom med mig, vi får styr på dine problemer. 81 00:09:30,887 --> 00:09:35,600 Ja, det var en god lektion. 82 00:09:35,684 --> 00:09:39,104 Hav en god dag, piger. 83 00:09:40,897 --> 00:09:46,236 Søster Clare, hvad tror De, der er i vejen med min bror? 84 00:09:46,319 --> 00:09:50,865 Jeg tror, der er nogen i ham. Ikke besat... 85 00:09:50,949 --> 00:09:56,162 - Ingen plager din bror, min ven. - Jo, noget gør. 86 00:09:56,246 --> 00:10:01,751 Jeg føler det også. Som en drøm, man ikke husker, men som var vigtig. 87 00:10:01,835 --> 00:10:05,797 Tvillinger overfører ofte tanker. 88 00:10:07,048 --> 00:10:11,177 Jeg kender til din brors problemer- 89 00:10:11,261 --> 00:10:14,889 - siden jeres far forsvandt, og jeres mor giftede sig igen. 90 00:10:14,973 --> 00:10:20,186 - Stephen tror ikke, han forlod os. - Vær stærk for hans skyld, Michelle. 91 00:10:20,270 --> 00:10:26,776 Det sker intet uden Guds hånd. Gud fremmaner aldrig ondskab. 92 00:10:26,860 --> 00:10:29,988 Men hvis vi skal møde den- 93 00:10:30,071 --> 00:10:36,911 - så giver han os alle styrke til at overvinde den, mit barn. 94 00:10:50,633 --> 00:10:53,928 Nej, lad ham være, fader! 95 00:10:54,012 --> 00:10:58,516 Stephen! Stephen! 96 00:11:05,106 --> 00:11:09,277 - Michelle, er alt i orden? - Ja, det tror jeg. 97 00:11:09,360 --> 00:11:14,824 - Morfar, hvad laver du her? - Undskyld. Det er min sidste eksamen. 98 00:11:14,908 --> 00:11:20,705 Jeg bliver præsteviet på søndag. Og jeg er sent på den. 99 00:11:22,499 --> 00:11:27,712 - Hav det godt. Og du er okay? - Ja. Vi ses på søndag. 100 00:11:27,796 --> 00:11:32,717 Skat, se dig for næste gang. 101 00:11:51,903 --> 00:11:54,072 En, to, tre, fire, fem, seks. 102 00:11:54,155 --> 00:11:59,786 Som I ser, har skolen mere en prædikener og lektioner. 103 00:11:59,869 --> 00:12:01,746 Jeg vil spille. 104 00:12:01,830 --> 00:12:06,000 - Monsignore, må jeg blive cheerleader? - Hvad med at blive spiller? 105 00:12:06,084 --> 00:12:09,504 - Danser de? - Når de vinder. 106 00:12:09,587 --> 00:12:15,844 - Jeg vil være hende. - Du kan være cheerleader som dig selv. 107 00:12:15,927 --> 00:12:20,431 Se jer omkring. Kig ind på mit kontor på vej ud. 108 00:12:20,515 --> 00:12:25,895 - Vi tager det igen. - En gang til, med mere energi! 109 00:12:25,979 --> 00:12:31,651 - Jeg synes, de var meget dygtige. - Du er jo ikke danselærer. 110 00:12:31,734 --> 00:12:33,736 Og... 111 00:12:33,820 --> 00:12:38,283 Stop ikke, før jeg fløjter. 112 00:12:38,366 --> 00:12:41,494 Oscar! Hold tempoet! 113 00:12:43,163 --> 00:12:46,583 Nej, ham derovre! 114 00:12:53,298 --> 00:12:56,301 Stephen, hvorfor træner du ikke? 115 00:12:56,384 --> 00:12:59,429 Stephen? 116 00:12:59,512 --> 00:13:02,682 Hej. God træning. 117 00:13:02,765 --> 00:13:06,769 Kom. Stephen. Hallo. 118 00:13:06,853 --> 00:13:10,190 Kom nu. 119 00:13:10,273 --> 00:13:15,111 Giv mig dem. Giv mig telefonen. Kom nu. 120 00:13:15,195 --> 00:13:21,492 Hør her. Vi kører spil 290Z. 121 00:13:21,576 --> 00:13:26,080 Du klarer det her. Vis dem, hvad du kan. 122 00:13:31,002 --> 00:13:35,798 - Hvordan går det? - Jeg vil have Stephen til at satse. 123 00:13:37,717 --> 00:13:41,137 Vi kører spil 290ZX. 124 00:13:41,221 --> 00:13:47,227 Okay, drenge! Spil 290ZX! Kom så! 125 00:13:47,310 --> 00:13:52,982 - Var du til messe i søndags? - Jesus sagde, jeg skulle sove længe. 126 00:13:54,525 --> 00:13:57,820 Se nu. 127 00:14:03,534 --> 00:14:07,997 Ja, Stephen! Godt, at du så ham! Sådan! 128 00:14:08,081 --> 00:14:14,003 Hvis hans fokus var lige så stort som hans talent, blev han professionel. 129 00:14:14,087 --> 00:14:18,549 Okay. Ben, hold øje med taljen, ikke hans fødder! 130 00:14:18,633 --> 00:14:21,636 Vær parate! 131 00:14:24,722 --> 00:14:29,018 - Jeg tager dig, din fisse! - Hvad vil du træne i, bøsse? 132 00:14:29,102 --> 00:14:31,854 Stop, din idiot. 133 00:14:31,938 --> 00:14:37,110 - Hvorfor går du med neglelak? - Kom, vi får styr på dine problemer. 134 00:14:37,193 --> 00:14:42,991 - Han er Djævelen, søster Clare. - Du skal skrifte. 135 00:15:00,883 --> 00:15:05,596 - Forbudt tackling! - Det var for min søster, din skid! 136 00:15:05,680 --> 00:15:08,683 Ben, er du okay? 137 00:15:26,409 --> 00:15:29,370 Godt ramt. 138 00:15:29,454 --> 00:15:35,543 Spillet handler om at få point, ikke at få hævn. 139 00:15:35,626 --> 00:15:38,963 Kast bolden næste gang. 140 00:15:41,591 --> 00:15:43,259 Godt. 141 00:15:50,725 --> 00:15:57,398 Sådan spiller vi ikke fodbold her, forstået? Kom nu, du skal løbe. 142 00:15:57,482 --> 00:16:02,320 Løb nu! Af sted! 143 00:16:03,780 --> 00:16:07,992 - Alt i orden? - Han er fodboldspiller, han klarer sig. 144 00:16:08,076 --> 00:16:11,204 - Han havde godt af det. - Ja. 145 00:16:20,922 --> 00:16:25,093 Det er mit livs stolteste dag. 146 00:16:26,511 --> 00:16:28,763 Vores livs. 147 00:16:28,846 --> 00:16:35,436 Det er din dag, Joseph. Det vil jeg ikke tage fra dig. 148 00:16:35,520 --> 00:16:42,026 Jeg har arbejde i kirken hele mit liv. Uden dig var jeg ikke nået så langt. 149 00:16:45,071 --> 00:16:49,867 Om nogle måneder har vi 50 års bryllupsdag. Det bliver- 150 00:16:49,951 --> 00:16:54,414 -vores families lykkeligste dag. 151 00:17:06,008 --> 00:17:10,596 Morfar Joseph! Hej! 152 00:17:10,680 --> 00:17:15,101 Hvor er du smuk, Alexa. 153 00:17:15,184 --> 00:17:19,272 - Elskede Michelle. - Hej, far. 154 00:17:19,355 --> 00:17:26,112 Jeg er så velsignet med fire smukke kvinder. Og to børnebørn. 155 00:17:26,195 --> 00:17:30,783 - Hvordan går det? - Fint. Tak, fordi I kom. 156 00:17:30,867 --> 00:17:34,245 - Hvordan har I det? - Godt. 157 00:17:34,328 --> 00:17:38,958 - Er du spændt på din store dag? - Om jeg er spændt? Ja. 158 00:17:39,041 --> 00:17:44,297 - Det er en stor ære for dig, morfar. - Studer Bibelen, så er det snart din tur. 159 00:17:44,380 --> 00:17:47,341 Stephen. 160 00:17:47,425 --> 00:17:50,761 Du, kom herover. 161 00:17:50,845 --> 00:17:56,476 - Stephen, hvor er du fin. - Hvad pokker er der med ham? 162 00:17:56,559 --> 00:17:59,020 Det er okay. 163 00:17:59,103 --> 00:18:02,273 Vær ikke uhøflig. Hils på morfar. 164 00:18:02,356 --> 00:18:06,903 Du ved, hvordan det er. 165 00:18:06,986 --> 00:18:10,031 Vær ikke så afstandstagende. 166 00:18:13,159 --> 00:18:14,535 Du er mit blod. 167 00:18:14,619 --> 00:18:19,290 Joseph har ofret meget for kirken i mange år. 168 00:18:19,373 --> 00:18:25,129 Hans hengivenhed til at føre Guds børn til os er unik. 169 00:18:25,213 --> 00:18:30,051 Han har ført vores drenge gennem ungdommen til manddom. 170 00:18:30,134 --> 00:18:35,848 Af og til endda til at blive kirkens største velsignelse, præsten. 171 00:18:37,767 --> 00:18:42,188 Kunne vi give Joseph en større hædersbevisning- 172 00:18:42,271 --> 00:18:45,399 -end diakonatet, så havde vi gjort det. 173 00:18:45,483 --> 00:18:52,156 Jeg ved, at Josephs største belønning er Herrens respekt og kærlighed. 174 00:18:52,240 --> 00:18:58,829 På kirkens, Vatikanets og alle dets herredømmers vegne... 175 00:19:00,873 --> 00:19:03,084 takker vi dig, Joseph. 176 00:19:03,167 --> 00:19:09,799 Monsignore, Deres ros er alt for stor. Jeg fortjener den ikke. 177 00:19:09,882 --> 00:19:12,843 Hvad er der, Stephen? 178 00:19:14,512 --> 00:19:19,183 Guds Lam, som fjerner verdens synd, vis os nåde. 179 00:19:19,267 --> 00:19:24,063 Guds Lam, som fjerner verdens synd, vis os nåde. 180 00:19:24,146 --> 00:19:29,151 Guds Lam, som fjerner verdens synd, giv os fred. 181 00:19:30,528 --> 00:19:36,659 Lad mig bede alle komme til alteret for at modtage Kristi legeme. 182 00:19:36,742 --> 00:19:42,999 Det bliver første gang, Joseph uddeler nadver som diakon. 183 00:19:44,250 --> 00:19:47,211 Kristi legeme. 184 00:19:47,295 --> 00:19:52,174 - Kristi legeme. - Amen. 185 00:19:52,258 --> 00:19:56,721 Kristi legeme. 186 00:19:56,804 --> 00:20:00,224 Kristi legeme. 187 00:20:03,894 --> 00:20:06,397 Kristi legeme. 188 00:20:06,480 --> 00:20:10,234 Kristi legeme. 189 00:20:13,904 --> 00:20:16,782 Kristi legeme. 190 00:20:27,126 --> 00:20:29,920 Amen. 191 00:20:34,592 --> 00:20:39,680 - Kristi legeme. - Kristi legeme. 192 00:20:42,224 --> 00:20:44,810 Kristi legeme. 193 00:21:10,044 --> 00:21:14,090 Guds Lam, som fjerner verdens synd... 194 00:21:33,484 --> 00:21:36,195 Messen er forbi. Gå i fred. 195 00:21:47,123 --> 00:21:54,213 - Skal vi foretage denne dumme rejse? - Mormor og morfar blev gift i huset. 196 00:21:54,296 --> 00:21:58,884 Det betyder meget for mormor, at vi er med til deres bryllupsdag. 197 00:21:58,968 --> 00:22:05,099 Det bliver sjovt! Du møder dine fætre og kusiner og nyde min lækre grillkunst. 198 00:22:05,182 --> 00:22:09,687 Hvad er værst? Kusinerne, at du griller eller det uhyggelige hus? 199 00:22:09,770 --> 00:22:14,650 - Sådan sagde Stephen også som lille. - Gjorde han? 200 00:22:14,734 --> 00:22:20,614 - Gud, hvor ulækkert. - Jeg ser til mor og Michelle. 201 00:22:31,250 --> 00:22:36,756 Emelie. Der er gået seks år, siden han forlod dig og tvillingerne. 202 00:22:36,839 --> 00:22:41,761 Er seks år ikke nok til at kunne tilgive? 203 00:22:41,844 --> 00:22:45,681 - Han forlod os ikke. - Kom nu, piger! 204 00:22:51,353 --> 00:22:54,356 Kom nu, piger! 205 00:22:54,440 --> 00:22:58,569 - Jeg kommer. - Jeg vil nå frem, inden det bliver mørkt. 206 00:22:58,652 --> 00:23:02,323 Jeg åbner for dig. 207 00:23:02,406 --> 00:23:06,577 Stephen, du lytter ikke til det frygtelige musik i to timer. 208 00:23:06,660 --> 00:23:11,499 - Djævelen besætter en med den musik. - Nej, men øjenskyggen kan blive mørkere. 209 00:23:11,582 --> 00:23:15,461 Det må du bevise. 210 00:23:17,129 --> 00:23:23,511 Alle falder ned. Det er en lang tur. Kom nu. 211 00:23:24,762 --> 00:23:28,557 Efter dig. 212 00:23:53,499 --> 00:23:55,125 Kom ind. 213 00:23:57,753 --> 00:24:00,506 Kom ind, sagde jeg. 214 00:24:43,841 --> 00:24:47,845 Stephen Tade er i stor fare. Jeg kan ikke hjælpe ham. Det må De gøre. 215 00:25:30,054 --> 00:25:32,514 Okay. 216 00:25:32,598 --> 00:25:38,020 Lad os få tømt bilen. I morgen fester vi, i aften slapper vi af. 217 00:25:38,103 --> 00:25:42,232 - Jeg vil bade. - Nej, vi har brug for din hjælp. 218 00:25:42,316 --> 00:25:45,527 Stephen, vi har brug for din hjælp! 219 00:25:47,154 --> 00:25:52,576 - Pyt. Jeg regnede ikke med andet. - Sikke en forskel på to tvillinger. 220 00:25:54,119 --> 00:26:00,250 Michelle, tager du den? Tak. Slap af, far tager resten. 221 00:26:00,334 --> 00:26:03,963 Ingen brok, du er stor og stærk. 222 00:26:12,388 --> 00:26:14,598 Kom nu, Stephen! 223 00:26:27,528 --> 00:26:32,658 - Jeg har altid følt mig draget hertil. - Ja, det har De. 224 00:26:37,079 --> 00:26:43,711 - Hvor er monsignore Canell? - Han blev forhindret. Han hilser. 225 00:26:43,794 --> 00:26:50,384 Rosemary bliver skuffet, men hun er glad for at I er her. Værsgo. 226 00:26:50,467 --> 00:26:55,431 - Hej, Rosemary. - Hej, søster Clare. 227 00:26:57,766 --> 00:27:03,564 Drengene mod pigerne, men hvilket hold skal Stephen være på? 228 00:27:03,647 --> 00:27:09,528 Det er ikke sjovt. Han har bare en anderledes personlighed. 229 00:27:09,611 --> 00:27:11,613 Okay. 230 00:27:12,865 --> 00:27:16,869 Rosemary. En bittersød dag, ikke? 231 00:27:16,952 --> 00:27:20,706 For hvem? Jeg ved, hvem du mener. 232 00:27:30,049 --> 00:27:33,594 Hvad stirrer I på? 233 00:27:33,677 --> 00:27:36,555 - Fortiden. - Okay. 234 00:27:46,315 --> 00:27:49,068 Er det slut? 235 00:27:49,151 --> 00:27:52,279 Kom, Stephen. Vis, hvad du kan. 236 00:27:53,322 --> 00:27:56,533 Nej, det slutter vel aldrig? 237 00:27:58,577 --> 00:28:01,872 Fordi de husker den. 238 00:28:26,814 --> 00:28:32,653 Pyt med det. Vi kører O'Connor mod Younger. 239 00:29:13,902 --> 00:29:18,615 Ved I, hvad I skal gøre? Løber du som din mor, så vinder vi. 240 00:29:18,699 --> 00:29:22,995 Kan I huske planen? Ellers spørg hende. Okay? 241 00:29:23,078 --> 00:29:28,292 - Nu kører vi, Stephen. - Hej, skat. 242 00:29:28,375 --> 00:29:31,753 Kom nu, aflever. 243 00:29:31,837 --> 00:29:34,882 Kom nu! 244 00:29:42,055 --> 00:29:46,935 - Far! Far! - Stephen! 245 00:29:47,019 --> 00:29:51,607 Stephen, hvad tænker du på? Han er en gammel mand! 246 00:29:51,690 --> 00:29:56,612 - Stephen tacklede ham hårdt. - Du tacklede din morfar. 247 00:29:56,695 --> 00:29:59,990 Hvorfor gjorde du det, Stephen? 248 00:30:00,073 --> 00:30:02,826 Jeg går udenfor. 249 00:30:09,082 --> 00:30:12,211 Hvad er der dernede? Døren er låst. 250 00:30:42,532 --> 00:30:45,035 Kom, Michelle! 251 00:30:48,330 --> 00:30:51,667 HUSET VED SØEN SIDSTE SOMMER 252 00:30:51,750 --> 00:30:56,463 ligesom i himlen. Giv os i dag vort daglige brød. 253 00:30:56,546 --> 00:31:01,593 - Tror du på himlen? - Ja. 254 00:31:01,677 --> 00:31:05,889 - Ja, det gør jeg. - Og helvede? 255 00:31:08,892 --> 00:31:12,020 Hvor er morfar? 256 00:31:15,274 --> 00:31:20,821 - Tror du virkelig, at Gud hører bønner? - Ja, det gør jeg. 257 00:31:22,239 --> 00:31:27,452 - Hvorfor hører han så aldrig mine? - Åh, Stephen... Han hører dig. 258 00:31:28,537 --> 00:31:32,124 Hører du ham? 259 00:31:34,626 --> 00:31:37,629 Jeg hører ikke Gud. 260 00:31:37,713 --> 00:31:42,509 Det kommer du til. Snart. 261 00:31:42,592 --> 00:31:47,347 Alt bliver klart for dig inden længe. 262 00:31:47,431 --> 00:31:51,893 Jeg kommer ned om lidt. 263 00:31:51,977 --> 00:31:54,980 Okay. 264 00:31:59,735 --> 00:32:04,614 Du bør ikke sige mere. Du svor ved Bibelen. 265 00:32:15,834 --> 00:32:20,589 Når man ikke må bruge ord... 266 00:32:22,966 --> 00:32:27,095 må man ty til handling. 267 00:32:28,347 --> 00:32:34,102 Så er der mad! Randy O'Connors gourmetburgere og hotdogs! 268 00:32:34,186 --> 00:32:38,732 - Gourmet? Vi må se, om vi lever i morgen. - Nå, det mener du? 269 00:32:38,815 --> 00:32:44,696 Vent. Det er dig, der serverer. Helt sikkert. 270 00:33:03,048 --> 00:33:09,262 Kære familie., Tak, fordi I er kommet- 271 00:33:09,346 --> 00:33:11,890 -og afslutter med mig her i dag. 272 00:33:14,601 --> 00:33:19,231 Efter 50 års ægteskab med samme mand- 273 00:33:19,314 --> 00:33:22,776 -med hans interesser og hans kirke... 274 00:33:25,821 --> 00:33:31,910 er der ting, jeg ikke har talt om, for at holde sammen på familien. 275 00:33:36,081 --> 00:33:38,583 Tingene er ikke, som de ser ud- 276 00:33:38,667 --> 00:33:43,547 -men i dag skal alt afsløres. 277 00:33:46,174 --> 00:33:48,760 Jeg vil bede om jeres tilgivelse. 278 00:33:54,516 --> 00:33:56,810 Leger med ilden. 279 00:33:56,893 --> 00:34:01,857 Tak, himmelske fader, fordi du beskytter mig mod skade... 280 00:34:01,940 --> 00:34:03,859 Gør det ikke. 281 00:34:03,942 --> 00:34:10,282 Og fare. Lad din hellige engel ligge hos mig- 282 00:34:10,365 --> 00:34:14,286 -så onde fjender ikke overtager mig. 283 00:34:16,580 --> 00:34:19,207 Amen. 284 00:34:19,291 --> 00:34:23,587 Mor, vent. Har du det godt? 285 00:34:23,670 --> 00:34:27,466 Ja, Emily. Jeg har det fint. 286 00:34:27,549 --> 00:34:33,054 - Jeg har smidt mine lænker. - Hvad taler du om? 287 00:34:33,138 --> 00:34:38,101 Vær modig, Emily. Du må ikke drukne det. 288 00:34:48,278 --> 00:34:52,199 Okay... Vil nogen have dessert? 289 00:34:52,282 --> 00:34:56,536 Vi tager af bordet. Børn, hjælp med at tage af bordet. 290 00:35:02,542 --> 00:35:08,798 De var mine det øjeblik, de blev født. 291 00:35:23,480 --> 00:35:27,526 Hvad helvede? Se! Se! 292 00:35:31,696 --> 00:35:33,114 Mor! 293 00:35:33,198 --> 00:35:35,742 Rosemary, gå ned. 294 00:35:35,825 --> 00:35:38,954 Hvad laver du? 295 00:35:43,416 --> 00:35:46,086 Mor! 296 00:35:49,339 --> 00:35:53,260 Mor, hvad laver du? 297 00:35:57,222 --> 00:36:00,183 Hvad siger hun? 298 00:36:25,667 --> 00:36:27,627 Nej! 299 00:36:30,922 --> 00:36:34,050 Nej! 300 00:36:34,134 --> 00:36:36,386 Okay, okay, okay. 301 00:37:03,580 --> 00:37:07,250 Vi burde lade dem få fred. 302 00:37:27,103 --> 00:37:31,191 Hvad var det der? Hvad var det, jeg så? 303 00:37:32,484 --> 00:37:36,655 Jeg ved det ikke. Jeg ser det tit. 304 00:37:40,200 --> 00:37:42,494 Det gjorde mig bange. 305 00:37:54,631 --> 00:37:59,594 Lad det ikke skræmme dig. Jeg vil altid tage mig af dig. 306 00:37:59,678 --> 00:38:03,807 Det har du altid gjort. 307 00:38:03,890 --> 00:38:09,020 Selv om jeg går i mørkets dal, frygter jeg intet ondt- 308 00:38:09,104 --> 00:38:15,276 - for du er hos mig; din stok og din stav er min trøst. 309 00:38:15,360 --> 00:38:17,153 Amen. 310 00:38:17,237 --> 00:38:23,493 Michelle har en særlig bøn til sin mormor, vi afslutter med den. Michelle. 311 00:38:28,289 --> 00:38:31,501 Herre, hjælp mig med at forstå denne mystiske død- 312 00:38:31,584 --> 00:38:36,214 - blive helbredt af din nåde og blive hel igen. 313 00:38:38,174 --> 00:38:45,306 Må min plagede mormors sjæl finde tilgivelse og forsoning hos frelseren. 314 00:38:47,016 --> 00:38:49,602 Nådige herre, hør min bøn. 315 00:38:51,980 --> 00:38:57,193 Amen. Tak, Michelle. 316 00:39:00,530 --> 00:39:04,659 Jeres og jeres families sorg gør mig ondt. 317 00:39:04,743 --> 00:39:09,706 Rosemary var en vidunderlig kvinde. Det er et stort tab. 318 00:39:09,789 --> 00:39:14,586 Jeg er bekymret for Stephen. Han stod sine bedsteforældre nær. 319 00:39:14,669 --> 00:39:17,046 Hvornår tager I hjem? 320 00:39:17,130 --> 00:39:24,512 - Jeg holder en afskedsceremoni i kirken. - Det lyder dejligt. 321 00:39:24,596 --> 00:39:28,892 Vi må pakke hendes ting og lave papirarbejdet. 322 00:39:28,975 --> 00:39:31,686 Det tager nok nogle dage. 323 00:39:31,770 --> 00:39:38,109 Har I brug for hjælp eller vil snakke, så tøv ikke med at ringe. 324 00:39:38,193 --> 00:39:41,070 Tak, monsignore. 325 00:39:44,949 --> 00:39:47,619 Monsignore... 326 00:39:55,794 --> 00:40:00,173 Der er dårlig energi her. Kør så snart, I kan. 327 00:40:00,256 --> 00:40:04,844 Det gør vi. Vi må hellere gå ind nu. 328 00:40:04,928 --> 00:40:10,600 Okay. Vi kører nu. Husk, at vi er her for jeres familie. 329 00:40:17,941 --> 00:40:23,238 - Jeg er tynget af skyld. - Hvilken skyld, søster? 330 00:40:24,906 --> 00:40:29,994 For Rosemary. Hendes kvaler og hendes sjæl. 331 00:40:31,621 --> 00:40:36,668 Vi beder for hendes sjæl, og du bærer ingen skyld. 332 00:40:36,751 --> 00:40:41,005 - Du har været en god ven for hende. - Nej, ikke en ven. 333 00:40:41,089 --> 00:40:46,678 - En ven havde sagt sandheden tidligere. - Sig sandheden til mig, søster. 334 00:40:50,056 --> 00:40:55,103 Jeg har ikke styrke nok til at kæmpe mod de dæmoner nu. 335 00:40:56,938 --> 00:40:59,983 Jeg beder til, at De har det. 336 00:41:00,066 --> 00:41:02,443 Søster Clare, hør nu! 337 00:41:03,945 --> 00:41:07,323 Det kræver alt. 338 00:41:08,908 --> 00:41:12,078 Forstår du det? 339 00:41:12,161 --> 00:41:15,874 Hjælp mig med at gøre det. 340 00:41:15,957 --> 00:41:19,210 Jeg vil forsøge. 341 00:41:20,336 --> 00:41:24,924 Stephen og Michelle! Kom nu ind! 342 00:41:26,259 --> 00:41:29,929 Det er som at tale med en mur. 343 00:41:30,013 --> 00:41:35,602 - Hvordan skal jeg nå ind til ham? - Hav et åbent hjerte. 344 00:41:35,685 --> 00:41:40,106 Kun sandheden kan hele hans bekymrede sjæl. 345 00:41:52,368 --> 00:41:56,831 - Hvorfor er her så koldt? - Termostaten er skruet helt op. 346 00:41:56,915 --> 00:42:00,543 Hvorfor er her så pokkers koldt? 347 00:42:00,627 --> 00:42:06,382 - Stephen har låst sig inde på værelset. - Det er uhøfligt at undgå sin familie. 348 00:42:25,360 --> 00:42:29,155 - Det har taget meget hårdt på ham. - Han er blevet mere underlig. 349 00:42:29,238 --> 00:42:35,119 Det her har været svært for os alle. Vær ikke ond mod ham. 350 00:42:35,203 --> 00:42:40,792 Han er ikke engang i sin krop, som om den var tom. Så I det ved begravelsen? 351 00:42:40,875 --> 00:42:44,087 Hold nu op, Alexa. 352 00:42:45,838 --> 00:42:49,759 - Jeg går i seng. - Ja, det er måske varmere. 353 00:42:49,842 --> 00:42:52,804 Jeg kommer om lidt. 354 00:42:54,430 --> 00:42:57,725 Far! 355 00:43:09,862 --> 00:43:14,117 Jeg slukker og gør jer selskab. Vi trænger til en god nats søvn. 356 00:43:22,041 --> 00:43:27,755 Stephen, fryser du ikke? Michelle, lån mig dit tæppe. 357 00:43:27,839 --> 00:43:33,219 - Jeg fryser ikke. - Gør du ikke? Her er jo iskoldt. 358 00:43:33,302 --> 00:43:39,350 Hvis du klædte dig ordentligt, og ikke som en luder, ville du ikke fryse. 359 00:43:39,434 --> 00:43:43,354 Tal ikke sådan til din søster. 360 00:43:43,438 --> 00:43:47,150 Hvis jeg drak lidt mere- 361 00:43:47,233 --> 00:43:51,154 - kunne jeg ignorere det, der er lige for næsen af mig. 362 00:43:51,237 --> 00:43:55,491 Sig ikke sådan til din mor. 363 00:43:55,575 --> 00:43:58,995 Undskyld. 364 00:43:59,078 --> 00:44:02,540 Jeg ville bare ikke være uhøflig. 365 00:44:19,515 --> 00:44:23,978 Han er ked af det. Det er ikke hans skyld. 366 00:44:29,150 --> 00:44:31,235 Hvad var det? 367 00:44:31,319 --> 00:44:35,114 Nu går vi i seng. 368 00:44:48,503 --> 00:44:50,088 Joseph. 369 00:44:54,592 --> 00:44:57,261 Hvem er det? 370 00:45:09,023 --> 00:45:12,985 Skru ned for musikken, Stephen! Vi vil sove! 371 00:45:15,947 --> 00:45:19,242 Du godeste. 372 00:45:26,791 --> 00:45:30,711 Der blev helt stille. 373 00:45:30,795 --> 00:45:35,341 Ja, ja. Sov bare videre. 374 00:45:35,424 --> 00:45:37,135 For stille. 375 00:45:39,512 --> 00:45:43,850 - Joseph. - Stephen? 376 00:45:43,933 --> 00:45:47,562 Joseph. 377 00:45:52,150 --> 00:45:55,069 Nej! Nej! 378 00:45:55,153 --> 00:45:58,531 Jeg er her nu, Joseph. 379 00:46:09,584 --> 00:46:13,337 - Hvordan har du det? - Fint. 380 00:46:13,421 --> 00:46:18,509 - Hvad var det for en larm inde hos dig? - Jeg støjede ikke. 381 00:46:18,593 --> 00:46:24,348 - Det lød som et jordskælv, Stephen. - Jeg hørte ikke noget. 382 00:46:24,432 --> 00:46:30,354 Du. Din mor er stadig vred. Prøv nu at dæmpe dig lidt. 383 00:46:32,690 --> 00:46:36,569 Jeg henter fars bue i skuret. 384 00:46:36,652 --> 00:46:41,908 - Det er ikke en god idé. - Enig. 385 00:46:44,160 --> 00:46:47,288 Jeg går ud. 386 00:46:47,371 --> 00:46:51,834 Huset bliver varmere, så jeg tager et brusebad. 387 00:46:51,918 --> 00:46:58,007 Hvad der end var galt med kedlen, er den vist i orden nu. 388 00:47:33,960 --> 00:47:36,921 HJÆLP STEPHEN 389 00:47:43,636 --> 00:47:46,013 HJÆLP STEPHEN 390 00:48:19,463 --> 00:48:22,258 Spænd buen. 391 00:48:28,222 --> 00:48:30,891 Hold den i ro. 392 00:48:37,898 --> 00:48:41,319 Sigt. 393 00:48:42,361 --> 00:48:44,488 Slip! 394 00:48:47,450 --> 00:48:50,077 Far? 395 00:49:07,011 --> 00:49:09,638 Stephen, hvor har du været? 396 00:49:11,057 --> 00:49:14,435 Jeg gik på jagt. 397 00:49:14,518 --> 00:49:17,897 Hvad er der sket med dig? 398 00:49:22,735 --> 00:49:26,364 Randy har lavet en dejlig middag. 399 00:49:26,447 --> 00:49:29,992 Gå ud og vask dig. 400 00:49:31,118 --> 00:49:34,914 Jeg er ikke sulten. 401 00:49:34,997 --> 00:49:37,249 Stil salaten på bordet. 402 00:49:37,333 --> 00:49:43,130 - Hvordan når jeg ind til ham? - Jeg prøver, mor. 403 00:49:43,214 --> 00:49:49,637 - Jeg støtter ham. - Det ved jeg. Kom. Tak. 404 00:50:03,943 --> 00:50:08,823 - Her bliver mere og mere underligt. - Hvad mener du? 405 00:50:08,906 --> 00:50:14,995 Hvad? Først begår jeres mormor selvmord, og nu opfører Stephen sig sært. 406 00:50:15,079 --> 00:50:18,624 Hvad tror du, jeg mener? 407 00:50:18,707 --> 00:50:23,587 - Undskyld. Det var ikke sådan ment. - Jo, det var. 408 00:50:23,671 --> 00:50:28,259 Men du har ret, der er noget galt. Underligt, som du siger. 409 00:50:28,342 --> 00:50:31,429 Jeg ved ikke hvorfor. 410 00:50:31,512 --> 00:50:37,560 - Jeg var i bad... - Og? 411 00:50:37,643 --> 00:50:42,982 Jeg følte en tilstedeværelse. Som om der var nogen. 412 00:50:43,065 --> 00:50:49,572 Da jeg vendte mig om, var der skrevet noget på spejlet. 413 00:50:49,655 --> 00:50:53,033 Hvad fanden? Hvad stod der? 414 00:50:55,077 --> 00:51:00,958 "Hjælp Stephen." Der stod "Hjælp Stephen". 415 00:51:30,821 --> 00:51:35,326 - Rolig, Stephen. - Gå væk fra ham. 416 00:51:35,409 --> 00:51:39,580 - Rør ham ikke. - Du har ikke set noget. 417 00:51:39,663 --> 00:51:42,500 Jeg ville ikke se det. 418 00:51:43,792 --> 00:51:46,378 Din onde satan! 419 00:52:14,323 --> 00:52:18,661 - Hvad pokker sker der? - Det kom ikke fra Stephen 420 00:52:30,756 --> 00:52:36,053 - Kedlen er nok i stykker igen. - Her er meget koldt. 421 00:52:47,648 --> 00:52:50,901 Løgnere skal brænde. 422 00:52:50,985 --> 00:52:54,196 Stephen! 423 00:52:54,280 --> 00:53:00,369 Herregud, hvad har du gjort ved dig selv? Du godeste... 424 00:53:04,456 --> 00:53:07,585 Hvad siger han? 425 00:53:10,212 --> 00:53:13,591 DuMal ledte mig. 426 00:53:13,674 --> 00:53:17,011 DuMal ledte mig. 427 00:53:19,471 --> 00:53:25,769 - Ledte dig hvorhen? - Malo. Malo. 428 00:53:26,895 --> 00:53:29,189 Hvem er ond? 429 00:53:31,984 --> 00:53:33,027 Mordere. 430 00:53:53,213 --> 00:53:56,050 Han elskede os. 431 00:53:57,635 --> 00:54:00,179 Og de vil have hans sjæl! 432 00:54:07,561 --> 00:54:09,980 Far. 433 00:54:10,064 --> 00:54:13,817 - Hvem, skat? - Det er kirken. 434 00:54:16,403 --> 00:54:19,740 - Det er den forbandede kirke! - Nej! 435 00:54:32,419 --> 00:54:35,673 Hvad er der dog sket? 436 00:54:35,756 --> 00:54:41,220 Jeg måtte spænde ham fast, så han ikke skader sig selv. Han er stærk. 437 00:54:41,303 --> 00:54:47,685 - Vi burde ringe til monsignore Canell. - Hvorfor skulle vi gøre det? 438 00:54:47,768 --> 00:54:51,063 Han kan hjælpe os. 439 00:54:51,146 --> 00:54:58,195 Michelle, helt ærligt. Stephen er tosset. Religion hjælper ikke. 440 00:54:58,278 --> 00:55:04,785 - Kniven fløj jo op i hans hånd! - Vi må finde ud af, hvad vi skal gøre. 441 00:55:04,868 --> 00:55:09,206 Jeg ringer til en læge, som giver ham noget beroligende. 442 00:55:09,289 --> 00:55:13,961 Han har brug for hjælp, ikke medicin! Han bad os hjælpe ham! 443 00:55:14,044 --> 00:55:16,797 Han får noget beroligende. 444 00:55:16,880 --> 00:55:22,553 - Du er for streng mod ham! - Michelle, jeg har forsøgt. 445 00:55:22,636 --> 00:55:27,224 Intet, jeg har gjort, kan have forvandlet ham til det der! 446 00:55:27,307 --> 00:55:31,603 - Han var lykkelig med vores rigtige far! - Hvor længe siden er det? 447 00:55:31,687 --> 00:55:35,649 Det her er ikke min fars skyld! 448 00:55:36,900 --> 00:55:41,572 - Hun mente det ikke. - Jo, det gjorde hun. 449 00:55:41,655 --> 00:55:46,452 Det er sandt. Jeg er ikke problemet. 450 00:55:46,535 --> 00:55:50,706 Jeg ved godt, at det er ham. 451 00:55:50,789 --> 00:55:56,628 Og jeg mener ikke Stephen, men hans far. 452 00:55:58,046 --> 00:56:04,428 Da han gik, fjernede han alt det gode, der var i den dreng. 453 00:56:04,511 --> 00:56:10,225 Nu er der kun fortvivlelse tilbage, og jeg klarer det ikke længere! 454 00:56:15,898 --> 00:56:20,861 - St. Michaels. - Monsignore Canell? 455 00:56:20,944 --> 00:56:25,532 - Det er fader DuMal. - Det er noget galt med Stephen. 456 00:56:25,616 --> 00:56:31,997 Han råbte frygtelige ting om mord. Han sagde, at De ledte ham. 457 00:56:32,080 --> 00:56:35,542 - Ledte ham hvorhen? - Det ved jeg ikke. 458 00:56:35,626 --> 00:56:41,924 Han råbte om kirken og Dem. Nej, ikke om Dem, men vores... 459 00:56:42,007 --> 00:56:47,262 - Jeres hvad, Michelle? - Vores far. 460 00:56:48,722 --> 00:56:53,227 Michelle, jeres familie har det meget svært lige nu. 461 00:56:53,310 --> 00:56:56,188 Ingen af jer tænkte klart. 462 00:56:56,271 --> 00:57:01,276 - Lad mig tale med monsignore Canell. - Han er optaget i øjeblikket. 463 00:57:01,360 --> 00:57:06,114 Jeg vil give ham beskeden. Okay? 464 00:57:06,198 --> 00:57:11,328 - Okay. - Tak for samtalen. Gud velsigne dig. 465 00:57:12,704 --> 00:57:18,168 - Hvad er der galt? - Jeg ved det ikke, men noget er der. 466 00:57:20,629 --> 00:57:24,049 De vil have hans sjæl! 467 00:57:41,733 --> 00:57:43,861 Nå? 468 00:57:43,944 --> 00:57:47,698 Han har ikke feber, og værdierne er normale. 469 00:57:47,781 --> 00:57:53,537 Det unormale er, når nogen bevæger sig kontinuerligt så læge- 470 00:57:53,620 --> 00:57:57,916 - uden at åndedrættet eller pulsen stiger. 471 00:57:58,000 --> 00:58:03,881 Det er ikke kroppen. Hvad problemet end er, sidder det i hovedet. 472 00:58:05,173 --> 00:58:08,176 Hvad kan vi gøre? 473 00:58:08,260 --> 00:58:12,806 Jeg gav ham noget beroligende, så han er rolig, til I tager hjem i morgen. 474 00:58:12,890 --> 00:58:16,018 Ring til mig, hvis noget forandrer sig. 475 00:58:16,101 --> 00:58:21,148 Jeg har ikke gjort noget. Det er jeres hjælp, han har brug for. 476 00:58:24,860 --> 00:58:29,031 Vi burde tage af sted. 477 00:58:29,114 --> 00:58:34,202 - Har du ringet til monsignore igen? - Han vil ringe tilbage. 478 00:58:36,413 --> 00:58:41,835 - Undskyld det, jeg sagde til din far. - Det gør ikke noget. 479 00:58:41,919 --> 00:58:45,380 Han kan være lidt tarvelig. 480 00:58:45,464 --> 00:58:51,511 Alexa, jeg ved, at Stephen ikke er skør. Jeg tror, han er besat. 481 00:58:51,595 --> 00:58:56,141 - Du gør mig bange. - Det er jeg også. Vi har brug for Canell. 482 00:58:56,224 --> 00:58:59,811 Ring til ham. Ring nu. 483 00:59:04,983 --> 00:59:10,030 - Det er monsignore Canell. - Han tog den. 484 00:59:10,113 --> 00:59:15,786 - Indtal Deres nummer, så ringer jeg op. - Monsignore, det her er til Dem. 485 00:59:15,869 --> 00:59:20,165 Det er Michelle Tate. Vi har hårdt brug for Dem. 486 00:59:20,248 --> 00:59:24,711 Vi har ringet til fader DuMal, som siger, at De er optaget- 487 00:59:24,795 --> 00:59:28,006 -men vi har virkelig brug for Dem her. 488 00:59:28,090 --> 00:59:31,718 Hallo? Hallo? 489 00:59:35,305 --> 00:59:40,310 Hvem skal jeg sende? Her er jeg, send mig. 490 00:59:46,525 --> 00:59:51,905 - Kan I ikke bare slippe ham? - Stephen, kan du hjælpe mig? 491 00:59:51,989 --> 00:59:56,576 Hjælp mig! Sæt min sjæl fri! 492 01:00:04,084 --> 01:00:07,421 Han har aldrig gjort noget dumt. 493 01:00:08,672 --> 01:00:13,427 Åh, skat... Det har ingen af jer. 494 01:00:13,510 --> 01:00:16,138 Okay? 495 01:00:18,890 --> 01:00:23,395 - Slap af. Han har fået noget beroligende. - Hvordan? 496 01:00:23,478 --> 01:00:28,066 Foretag dig noget. Pak det, du mangler. Vi tager hjem i morgen. 497 01:00:28,150 --> 01:00:31,445 - Gør vi? - Ja. 498 01:00:31,528 --> 01:00:36,658 Lægen giver ham en sprøjte til i morgen for en sikkerheds skyld. 499 01:00:36,742 --> 01:00:41,246 Så kan vi få ham hjem på en sikker måde få ham på sygehuset. 500 01:00:43,623 --> 01:00:50,547 - Jeg er meget urolig. - Det er vi alle sammen. Kom. 501 01:00:50,630 --> 01:00:53,050 Jeg ved det, godt. 502 01:00:58,847 --> 01:01:02,184 - Hvad sagde han? - Hvem? 503 01:01:02,267 --> 01:01:08,398 Stephen. Han talte vel latin på sit værelse? 504 01:01:08,482 --> 01:01:13,361 - "Led mig ikke i fristelse." - Hvad mente han? 505 01:01:13,445 --> 01:01:18,492 - Jeg ved det ikke. - Han sagde "Fader DuMal ledte mig". 506 01:01:18,575 --> 01:01:22,412 - Jeg ved det. - Ledte ham hvorhen? 507 01:01:24,623 --> 01:01:29,795 Til Malo, sagde han. Til ondskaben. 508 01:01:37,344 --> 01:01:41,598 - De kom! Gudskelov! - Selvfølgelig. 509 01:01:41,681 --> 01:01:45,519 Jeg er meget glad. Jeg måtte ikke tale med monsignore. 510 01:01:45,602 --> 01:01:50,398 Stephen råbte, at fader DuMal havde ført ham til steder og fået ham til at... 511 01:01:50,482 --> 01:01:55,904 Rolig, mit barn. Vil du lukke os ind? 512 01:01:55,987 --> 01:01:58,657 Jeg kommer nu. 513 01:01:59,825 --> 01:02:01,743 Monsignore. 514 01:02:01,827 --> 01:02:07,791 Monsignore var optaget, men han er meget bekymret. 515 01:02:07,874 --> 01:02:12,212 Din bror har sat onde tanker i hovedet på dig. 516 01:02:15,549 --> 01:02:18,093 Jeg forstår, at du har spørgsmål. 517 01:02:18,176 --> 01:02:22,931 Gå en tur sammen med os, så kan vi tale om hændelserne. 518 01:02:23,014 --> 01:02:28,645 Du kan hjælpe os med, hvordan vi bedst hjælper din bror. Hvad er der? 519 01:02:28,728 --> 01:02:31,731 Ingenting. 520 01:02:31,815 --> 01:02:35,152 Kom, Michelle. 521 01:03:03,722 --> 01:03:08,059 - Jeg går ikke med! Jeg er ikke min bror! - Nej, du er farligere. 522 01:03:08,143 --> 01:03:12,647 Gør det ikke! Sig sandheden, så er det ovre! 523 01:03:12,731 --> 01:03:17,402 - Hvor førte De min bror hen? - Til helvede, hvor jeg blev ført til. 524 01:03:17,485 --> 01:03:23,241 - Joseph tog alle de stakkels drenge! - Ti dog stille! 525 01:03:23,325 --> 01:03:28,413 Han er død, du behøver ikke dække over fortiden nu! Jeg tager hende tilbage! 526 01:03:31,625 --> 01:03:34,085 Nej! Nej! 527 01:03:35,837 --> 01:03:41,134 Stephen! Han lader dig ikke gøre det! Stephen! 528 01:03:41,218 --> 01:03:42,719 Du godeste. 529 01:03:44,638 --> 01:03:50,185 Stephen? Randy, Stephen er væk! 530 01:03:51,311 --> 01:03:53,271 Stephen! 531 01:03:53,355 --> 01:03:58,443 Gå ikke derind, Stephen! Lad ham være, fader! Gå ikke derind... 532 01:04:00,111 --> 01:04:02,280 Hjælp mig! 533 01:04:06,618 --> 01:04:10,622 Hvorfor? Hvorfor? Stephen! 534 01:04:10,705 --> 01:04:14,876 Kom nu, morfar. Sig, at du vil passe på mig. 535 01:04:14,960 --> 01:04:18,338 Jeg kan se! Jeg tilgiver dig! 536 01:04:20,090 --> 01:04:22,592 Du kan ikke tilgive mig! 537 01:04:22,676 --> 01:04:24,844 Nej! 538 01:04:36,356 --> 01:04:37,857 Stephen! 539 01:04:37,941 --> 01:04:43,071 Nej! Michelle! Michelle! Michelle! 540 01:04:44,322 --> 01:04:48,368 Det her er uacceptabelt! Helt uacceptabelt! 541 01:04:50,912 --> 01:04:58,003 - Man gør ikke sådan mod en familie! - Nu er det nok! Det er nok. 542 01:05:02,841 --> 01:05:05,635 Jeg kan ikke klare mere. 543 01:05:19,691 --> 01:05:23,153 - Der kommer nogen. - Hvem er det? 544 01:05:24,863 --> 01:05:28,074 Det ved jeg ikke. 545 01:05:41,296 --> 01:05:45,884 - Jeg vil tale med drengen. - Der er for sent. 546 01:05:47,302 --> 01:05:51,181 Monsignore, han har dræbt. 547 01:05:53,516 --> 01:05:59,064 - Jeg vil tale med drengen. - Jeg bliver hos pigen. 548 01:05:59,147 --> 01:06:01,941 Du bliver hos mig. 549 01:06:19,125 --> 01:06:22,379 Giv mig en klud. 550 01:06:34,349 --> 01:06:37,310 Bliv hos dem. 551 01:07:11,010 --> 01:07:14,013 Stephen. Stephen. 552 01:07:14,097 --> 01:07:18,476 Det er monsignore Canell. 553 01:07:18,560 --> 01:07:21,688 Jeg er her for at hjælpe dig. 554 01:07:24,941 --> 01:07:29,904 Du rørte ved drengene. Du lod også ham røre ved dem. 555 01:07:31,197 --> 01:07:34,075 Onanerede du, mens du så på? 556 01:07:38,913 --> 01:07:41,875 Hvor er morfar? 557 01:07:44,502 --> 01:07:47,130 Joseph, det er børn! 558 01:07:49,799 --> 01:07:52,969 Dræb ikke faderen, dræb bæstet! 559 01:07:54,846 --> 01:07:59,601 Rør mig ikke der, fader. Det gør ondt. 560 01:07:59,684 --> 01:08:04,189 - Hvis han siger sandheden... - Det gør han ikke, han lyver. 561 01:08:04,272 --> 01:08:10,320 Djævelen, dæmonen, spyr modbydeligheder. Han vender troen mod os. 562 01:08:10,403 --> 01:08:16,075 Joseph, jeg svor ved Bibelen, at jeg aldrig siger noget. Min sjæl brænder. 563 01:08:19,370 --> 01:08:25,835 Hold ham væk fra mig. 564 01:08:26,961 --> 01:08:34,010 Hvor mange flere skal dø, fordi de ved det? Fordi I ikke kan få dem til at tie? 565 01:08:34,093 --> 01:08:37,096 Morder! 566 01:08:38,223 --> 01:08:43,603 Lad mig gå, jeg vil se ham! Han er stadig mit barn! 567 01:08:59,744 --> 01:09:04,832 Jeg befaler dig at lade Kristi blod sætte Stephen Tates sjæl fri. 568 01:09:04,916 --> 01:09:09,379 Jeg befaler dig i Faderens... 569 01:09:17,178 --> 01:09:22,141 - Fader DuMal, hvor fører du mig hen? - Fader vor... 570 01:09:22,225 --> 01:09:26,521 Hvor førte du Stephen hen for at forgribe dig på ham? 571 01:09:26,604 --> 01:09:28,690 Hvad taler han om? 572 01:09:28,773 --> 01:09:33,069 Morfar, du sagde, det var for Guds skyld, men det var det ikke. 573 01:09:33,152 --> 01:09:36,281 Det var for din rynkede piks skyld! 574 01:09:36,364 --> 01:09:40,243 - Hvem taler han med? - Tilgiv dem, som... 575 01:09:44,706 --> 01:09:49,168 - Hans morfar, den pædofile! - Hvad? 576 01:09:51,045 --> 01:09:55,258 Morderen! Fortæl, morfar. 577 01:09:55,341 --> 01:09:59,178 Hvordan du tog dig af mig, af os alle. 578 01:09:59,262 --> 01:10:04,517 Stephen. Stephen, hør nu her. 579 01:10:04,601 --> 01:10:08,730 - Din morfar døde for en måned siden. - Han kunne ikke forlade jer. 580 01:10:12,358 --> 01:10:16,112 Ingen dør åbnede sig for hans sjæl. 581 01:10:16,195 --> 01:10:21,492 Din mor siger sandheden, Stephen. Han er begravet under det gamle træ. 582 01:10:21,576 --> 01:10:26,873 Jeg lukkede kisten og jordfæstede ham. Du var med. 583 01:10:26,956 --> 01:10:32,837 - Det stemmer. - Han sidder og beder om et blowjob. 584 01:10:36,507 --> 01:10:42,555 - Gå ud. I giver dæmonen større styrke. - Hør nu, monsignore! 585 01:10:45,391 --> 01:10:50,480 Du er dæmonen. Du er ikke Guds redskab. 586 01:10:50,563 --> 01:10:56,402 Urenhed har forgiftet dit hjerte og din sjæl. Hvad har du gjort, James? 587 01:10:58,738 --> 01:11:03,743 Hvad han har gjort? Det skal jeg sige dig. 588 01:11:03,826 --> 01:11:09,624 Det er måske ikke nødvendigt. Du er måske ligesom ham. 589 01:11:09,707 --> 01:11:12,543 Jeg er ikke som ham. 590 01:11:12,627 --> 01:11:16,964 Du er heller ikke som ham. 591 01:11:20,093 --> 01:11:23,930 Ser du Djævelen, monsignore? 592 01:11:24,013 --> 01:11:26,808 Jeg ser ingenting. 593 01:11:26,891 --> 01:11:32,230 Udsæt et barn for det værste, og en præst bliver dets redning. Straf ham. 594 01:11:32,313 --> 01:11:34,982 Sig, at du tog dig af mig. 595 01:11:35,066 --> 01:11:41,906 At ødelægge et barns liv er ikke Guds vilje. 596 01:11:41,989 --> 01:11:46,160 Det var det for ham. 597 01:11:46,244 --> 01:11:48,871 Du! 598 01:12:11,602 --> 01:12:14,272 Hold ham. 599 01:12:14,355 --> 01:12:17,316 Rør ham ikke! 600 01:12:29,162 --> 01:12:34,375 - Stephen! Stephen, jeg er her. - Befri barnet. 601 01:12:34,459 --> 01:12:37,336 Nej! 602 01:12:53,770 --> 01:12:56,314 Stephen! 603 01:13:20,546 --> 01:13:23,049 Kom tilbage. 604 01:13:33,643 --> 01:13:39,941 Vi fordriver jer, alle urene sjæle. 605 01:13:46,322 --> 01:13:51,911 - Befri barnet for ondskab. - Hvad helvede ved du om ondskab? 606 01:13:51,994 --> 01:13:55,581 Vi befaler jer, forsvind! 607 01:13:58,876 --> 01:14:03,172 Åbn øjnene, monsignore! Kan du ikke se? 608 01:14:08,261 --> 01:14:10,346 Sæt ham fri! 609 01:14:10,429 --> 01:14:13,474 Stephen! 610 01:14:13,558 --> 01:14:16,394 Vi befaler jer! 611 01:14:20,690 --> 01:14:25,236 Herren befaler jer. 612 01:14:28,656 --> 01:14:32,326 Sæt... ham... 613 01:14:33,870 --> 01:14:35,955 fri. 614 01:14:50,761 --> 01:14:53,764 Morder! Morder! 615 01:15:01,647 --> 01:15:07,111 Du kan gøre hvad som helst, min søn. Jeg har altid hjulpet dig. 616 01:15:36,015 --> 01:15:41,479 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn, som i begyndelsen- 617 01:15:41,562 --> 01:15:48,027 -er og forbliver i al evighed. Amen. 618 01:15:48,110 --> 01:15:50,196 Du dræbte min far. 619 01:15:52,573 --> 01:15:57,036 Sig nu, at du forstår det. 620 01:15:58,913 --> 01:16:03,167 Jeg forstår det, Stephen. 621 01:16:06,295 --> 01:16:10,925 - Mor? - Stephen! 622 01:16:12,385 --> 01:16:17,056 - Mor. - Stephen. Stephen. 623 01:16:24,063 --> 01:16:27,358 Han elskede os. 624 01:16:27,441 --> 01:16:32,822 Han forsøgte at redde mig. Han gjorde alt, hvad han kunne. 625 01:16:34,991 --> 01:16:39,120 Han forlod os ikke. 626 01:16:39,203 --> 01:16:42,373 De tog ham fra os. 627 01:16:46,502 --> 01:16:49,463 Jeg er meget ked af det. 628 01:16:51,799 --> 01:16:54,760 Jeg er meget ked af det. 629 01:16:54,844 --> 01:16:58,597 Jeg kunne ikke redde nogen af dem. 630 01:16:58,681 --> 01:17:05,062 Du har reddet mange med det, du gjorde i nat, Stephen. 631 01:17:05,146 --> 01:17:09,233 Du er en stærk ung mand. 632 01:17:20,745 --> 01:17:27,126 Herre, lad mig værein extremis. 633 01:17:28,419 --> 01:17:34,008 Lad mig bekæmpe enhver vederstyggelighed og forgængelighed. 634 01:17:38,804 --> 01:17:43,392 Tror De på en besat dreng, en dæmon? 635 01:17:43,476 --> 01:17:48,731 - Han forsøger at ødelægge os. - Ødelægge dig. 636 01:17:48,814 --> 01:17:53,027 De aner ikke, hvad jeg har gennemgået for det her. 637 01:17:53,110 --> 01:17:58,699 Forsøg ikke at retfærdiggøre disse onde handlinger. 638 01:17:58,783 --> 01:18:04,914 - Du gjorde en pædofil til diakon. - Michelle, min skat. 639 01:18:04,997 --> 01:18:07,291 Det gjorde du. 640 01:18:07,374 --> 01:18:12,296 Du lod det ske i 30 år, mens du var leder. 641 01:18:12,379 --> 01:18:15,091 Du så ingenting. 642 01:18:15,174 --> 01:18:20,763 Skylden er ikke min. Nej, din. 643 01:18:20,846 --> 01:18:24,475 Det er din skyld. 644 01:18:24,558 --> 01:18:27,686 Jeg bærer skylden. 645 01:18:27,770 --> 01:18:32,983 Jeg blev forblændet af tillid og tro på kirken. 646 01:18:34,527 --> 01:18:38,197 Men du har brug for hjælp, min søn. 647 01:19:04,890 --> 01:19:08,978 Kriminalassistent Kerry, tak. 648 01:19:09,061 --> 01:19:13,107 Monsignore Canell fra St Michaels. 649 01:19:55,608 --> 01:19:58,861 Jeg har, gennem blindhed, været skyldig i- 650 01:19:58,944 --> 01:20:04,700 - at have større tiltro til kirken end vores skaber. 651 01:20:06,994 --> 01:20:13,375 Jeg sværger altid at være på vagt og at formidle sandheden. 652 01:20:15,044 --> 01:20:19,215 Jeg vil knuse den ondskab, som har skadet vores børn- 653 01:20:19,298 --> 01:20:23,802 -og hjemsøgt vores kirke. 654 01:20:26,430 --> 01:20:29,808 Tak, fordi du kørte os hertil. 655 01:20:29,892 --> 01:20:35,564 - Jeg trængte til at være her, du ved. - Ja, det gør jeg. 656 01:20:35,648 --> 01:20:39,109 Jeres far var et godt menneske, Stephen. 657 01:20:39,193 --> 01:20:41,654 Ja. 658 01:20:46,659 --> 01:20:51,121 Jeg er glad for det, vi har. Det er anderledes. 659 01:20:52,539 --> 01:20:56,710 - Bare han havde lært mig at sigte. - Det gjorde han. 660 01:20:56,794 --> 01:20:59,296 Bare luk øjnene og husk. 661 01:20:59,380 --> 01:21:05,386 Du kan gøre hvad som helst. Jeg har altid hjulpet dig. Jeg forsvandt aldrig. 662 01:22:28,010 --> 01:22:33,599 Du kan aldrig gøre mig tavs igen. 663 01:22:39,688 --> 01:22:45,027 Kom, det er sidste chance for at se det. De nye ejere flytter ind i morgen. 664 01:22:45,110 --> 01:22:48,280 De er heldige. 665 01:22:48,364 --> 01:22:52,117 De var mine, så snart de blev født. 666 01:22:53,160 --> 01:22:57,539 - Han er her stadig. - Det ved jeg. 667 01:22:59,166 --> 01:23:04,213 Jeg kan mærke det. 668 01:23:04,296 --> 01:23:09,093 - Randy, lås op! Døren er låst! - Alexa! Emily! 669 01:23:26,402 --> 01:23:28,862 Hvad... 670 01:23:42,709 --> 01:23:48,173 Jeg så en vej til helvede, tæt på himlens porte. 671 01:23:48,257 --> 01:23:55,264 Tekster: Torben Christensen Studio Ordiovision 52414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.