Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,787 --> 00:00:16,667
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
2
00:00:27,469 --> 00:00:32,558
Stephen, brug kun våben
til gode formål. Okay?
3
00:00:32,641 --> 00:00:36,562
Gør, som jeg har lært dig.
4
00:00:36,645 --> 00:00:40,941
Ret ryggen. Spænd buen.
5
00:00:46,864 --> 00:00:49,241
Vi elsker jer!
6
00:01:00,461 --> 00:01:03,255
Kom nu, Stephen!
7
00:01:11,305 --> 00:01:16,643
- Sikke en dejlig duft.
- Godmorgen.
8
00:01:16,727 --> 00:01:21,398
- Hvordan har du det?
- Nu går det meget bedre.
9
00:01:23,025 --> 00:01:26,904
Alexa, du går ikke i skole sådan der.
10
00:01:26,987 --> 00:01:31,158
- Far?
- Gør, som mor siger.
11
00:01:31,241 --> 00:01:36,872
- Hvad? En cheerleader ser sådan ud.
- Klæd dig på.
12
00:01:36,955 --> 00:01:41,335
- Ingen glad datter.
- Nej. Tak, skat.
13
00:01:41,418 --> 00:01:44,046
Hej. Godmorgen.
14
00:01:44,129 --> 00:01:48,675
Hallo. Den mundering
går du ikke udenfor med.
15
00:01:48,759 --> 00:01:53,263
- Klæd dig normalt.
- Hvad er der galt med mit tøj?
16
00:01:54,598 --> 00:01:58,143
- Jesus.
- Stephen, ikke spotte.
17
00:01:58,227 --> 00:02:04,107
Møder du op til træning sådan der,
griner de af dig. Og sort neglelak?
18
00:02:04,191 --> 00:02:06,318
Hvem har det på til træning?
19
00:02:06,401 --> 00:02:10,447
- Oakland Raiders har det.
- Du skal ikke opmuntre ham.
20
00:02:10,531 --> 00:02:13,951
Jeg synes slet ikke om fodbold.
Det er dumt.
21
00:02:14,034 --> 00:02:18,705
Jeg er træt af at blive dasket i røven
af sportsidioter i tights.
22
00:02:18,789 --> 00:02:20,958
Han har en pointe.
23
00:02:21,041 --> 00:02:25,212
- Jeg vil ikke se min søn klædt som...
- Som hvad?
24
00:02:25,295 --> 00:02:28,715
Du er jo ikke min far, så hvorfor...
25
00:02:28,799 --> 00:02:33,554
For pokker, jeg vil have dig til
at fokusere.
26
00:02:33,637 --> 00:02:36,515
Dejligt.
27
00:02:36,598 --> 00:02:41,562
Du kommer for sent på arbejde,
og I kommer for sent i skole. Fart på.
28
00:02:41,645 --> 00:02:44,856
Det er nok.
29
00:02:44,940 --> 00:02:48,277
Vi ses til træning.
Der er kamp på fredag.
30
00:02:56,201 --> 00:03:00,831
- Alexa, ind i bilen!
- Hav en god dag.
31
00:03:00,914 --> 00:03:05,002
Skynd dig, Stephen.
32
00:03:05,085 --> 00:03:07,921
Nu.
33
00:03:12,551 --> 00:03:16,013
Ærligt talt...
34
00:03:47,753 --> 00:03:54,468
Alexa! Sig til pigerne, at træningen
starter en halv time tidligere i dag.
35
00:03:54,551 --> 00:03:58,305
- Og kom nu ikke for sent.
- Nej. Vi ses.
36
00:04:11,485 --> 00:04:14,237
Hold op, dit fjols.
37
00:04:14,321 --> 00:04:19,576
Ingen stopper mig. Vi ses.
38
00:04:21,578 --> 00:04:26,083
Glem det. Kom, glem det.
39
00:04:46,311 --> 00:04:51,066
Hvad skal du have på til træning?
Et ballerinaskørt?
40
00:05:12,838 --> 00:05:15,173
Stephen O'Connor.
41
00:05:21,096 --> 00:05:26,977
Hvad i herrens navn har du på?
Hvordan kan du gå i så ondt tøj her?
42
00:05:28,019 --> 00:05:32,149
Mit efternavn er Tade, ikke O'Connor.
43
00:05:32,232 --> 00:05:36,403
- Han er som Djævelen, søster Clare.
- Ja, bøsse-Djævelen.
44
00:05:36,486 --> 00:05:40,365
Vær stille.
45
00:05:40,449 --> 00:05:46,163
Du skal sidde i skriftestolen i anden
periode. Det her bliver du straffet for.
46
00:06:03,305 --> 00:06:08,393
- Undskyld forsinkelsen.
- Ja... Timen er næsten slut.
47
00:06:12,355 --> 00:06:17,903
Slå op på kapitel 12.
48
00:06:20,614 --> 00:06:24,785
Du er ved at føle dig hjemme
på mit kontor, ikke?
49
00:06:27,245 --> 00:06:30,415
Din morfar Joe, som vi skal ære-
50
00:06:30,499 --> 00:06:35,504
- har været vigtig for kirken
i over 30 år.
51
00:06:35,587 --> 00:06:39,007
Du er en del af hans familie nu.
52
00:06:39,090 --> 00:06:44,221
Han betragter dig
som et af sine rigtige børnebørn.
53
00:06:44,304 --> 00:06:49,935
Hvad tror du, han mener om det,
der lige skete udenfor?
54
00:06:50,018 --> 00:06:56,942
At ændre på vores ikke særlig
moderigtige skoleuniform-
55
00:06:57,025 --> 00:07:04,783
- og svanse hen over græsset som
underholdning for de mandlige elever-
56
00:07:04,866 --> 00:07:07,494
-er ikke noget godt eksempel.
57
00:07:07,577 --> 00:07:10,831
Det ved jeg godt.
58
00:07:10,914 --> 00:07:14,751
Jeg ønsker, at du har det sjovt, Alexa-
59
00:07:14,835 --> 00:07:18,755
-men du skal respektere dig selv.
60
00:07:20,507 --> 00:07:27,973
Ellers gør ingen andre det. Vil du have
drengenes respekt? Den får du aldrig-
61
00:07:28,056 --> 00:07:32,519
-hvis du frister dem.
62
00:07:36,022 --> 00:07:38,233
Undskyld, monsignore.
63
00:07:40,318 --> 00:07:45,407
Godt. Gå nu tilbage til timen.
64
00:07:48,493 --> 00:07:52,747
- Tak, monsignore.
- Selv tak.
65
00:08:01,047 --> 00:08:06,094
Besættelse er, når Satan overtager
en person fysisk og mentalt-
66
00:08:06,177 --> 00:08:08,263
-men sjælen forbliver fri.
67
00:08:08,346 --> 00:08:13,560
Han handler gennem offeret,
uden offerets godkendelse.
68
00:08:13,643 --> 00:08:18,106
Derfor bærer offeret
ingen moralsk skyld.
69
00:08:22,569 --> 00:08:27,616
Satan handler ikke alene,
når han indtager en person.
70
00:08:27,699 --> 00:08:34,122
Han arbejder side om side
med mange ånder.
71
00:08:37,459 --> 00:08:42,172
Hej, bøsse!
Vil du bede Gud om tilgivelse?
72
00:08:42,255 --> 00:08:46,426
Begærets ånder.
73
00:08:46,509 --> 00:08:50,805
Hadets og udslettelsens ånder.
74
00:08:54,017 --> 00:08:58,438
Selvmord. Kvaler.
75
00:09:06,905 --> 00:09:09,616
Nu er det nok, røvhuller!
76
00:09:09,699 --> 00:09:15,038
Hvem kan finde et eksempel
på det i Bibelen? Michelle.
77
00:09:15,121 --> 00:09:19,709
Der er et i Lukasevangeliet.
Den besatte mand i Gerasa.
78
00:09:19,793 --> 00:09:22,754
Jesus spurgte: "Hvad hedder du?"
79
00:09:22,837 --> 00:09:26,716
Han svarede "Legion",
fordi mange dæmoner besatte ham.
80
00:09:26,800 --> 00:09:30,804
Kom med mig,
vi får styr på dine problemer.
81
00:09:30,887 --> 00:09:35,600
Ja, det var en god lektion.
82
00:09:35,684 --> 00:09:39,104
Hav en god dag, piger.
83
00:09:40,897 --> 00:09:46,236
Søster Clare, hvad tror De,
der er i vejen med min bror?
84
00:09:46,319 --> 00:09:50,865
Jeg tror, der er nogen i ham.
Ikke besat...
85
00:09:50,949 --> 00:09:56,162
- Ingen plager din bror, min ven.
- Jo, noget gør.
86
00:09:56,246 --> 00:10:01,751
Jeg føler det også. Som en drøm, man
ikke husker, men som var vigtig.
87
00:10:01,835 --> 00:10:05,797
Tvillinger overfører ofte tanker.
88
00:10:07,048 --> 00:10:11,177
Jeg kender til din brors problemer-
89
00:10:11,261 --> 00:10:14,889
- siden jeres far forsvandt,
og jeres mor giftede sig igen.
90
00:10:14,973 --> 00:10:20,186
- Stephen tror ikke, han forlod os.
- Vær stærk for hans skyld, Michelle.
91
00:10:20,270 --> 00:10:26,776
Det sker intet uden Guds hånd.
Gud fremmaner aldrig ondskab.
92
00:10:26,860 --> 00:10:29,988
Men hvis vi skal møde den-
93
00:10:30,071 --> 00:10:36,911
- så giver han os alle styrke til
at overvinde den, mit barn.
94
00:10:50,633 --> 00:10:53,928
Nej, lad ham være, fader!
95
00:10:54,012 --> 00:10:58,516
Stephen! Stephen!
96
00:11:05,106 --> 00:11:09,277
- Michelle, er alt i orden?
- Ja, det tror jeg.
97
00:11:09,360 --> 00:11:14,824
- Morfar, hvad laver du her?
- Undskyld. Det er min sidste eksamen.
98
00:11:14,908 --> 00:11:20,705
Jeg bliver præsteviet på søndag.
Og jeg er sent på den.
99
00:11:22,499 --> 00:11:27,712
- Hav det godt. Og du er okay?
- Ja. Vi ses på søndag.
100
00:11:27,796 --> 00:11:32,717
Skat, se dig for næste gang.
101
00:11:51,903 --> 00:11:54,072
En, to, tre, fire, fem, seks.
102
00:11:54,155 --> 00:11:59,786
Som I ser, har skolen
mere en prædikener og lektioner.
103
00:11:59,869 --> 00:12:01,746
Jeg vil spille.
104
00:12:01,830 --> 00:12:06,000
- Monsignore, må jeg blive cheerleader?
- Hvad med at blive spiller?
105
00:12:06,084 --> 00:12:09,504
- Danser de?
- Når de vinder.
106
00:12:09,587 --> 00:12:15,844
- Jeg vil være hende.
- Du kan være cheerleader som dig selv.
107
00:12:15,927 --> 00:12:20,431
Se jer omkring.
Kig ind på mit kontor på vej ud.
108
00:12:20,515 --> 00:12:25,895
- Vi tager det igen.
- En gang til, med mere energi!
109
00:12:25,979 --> 00:12:31,651
- Jeg synes, de var meget dygtige.
- Du er jo ikke danselærer.
110
00:12:31,734 --> 00:12:33,736
Og...
111
00:12:33,820 --> 00:12:38,283
Stop ikke, før jeg fløjter.
112
00:12:38,366 --> 00:12:41,494
Oscar! Hold tempoet!
113
00:12:43,163 --> 00:12:46,583
Nej, ham derovre!
114
00:12:53,298 --> 00:12:56,301
Stephen, hvorfor træner du ikke?
115
00:12:56,384 --> 00:12:59,429
Stephen?
116
00:12:59,512 --> 00:13:02,682
Hej. God træning.
117
00:13:02,765 --> 00:13:06,769
Kom. Stephen. Hallo.
118
00:13:06,853 --> 00:13:10,190
Kom nu.
119
00:13:10,273 --> 00:13:15,111
Giv mig dem.
Giv mig telefonen. Kom nu.
120
00:13:15,195 --> 00:13:21,492
Hør her. Vi kører spil 290Z.
121
00:13:21,576 --> 00:13:26,080
Du klarer det her. Vis dem, hvad du kan.
122
00:13:31,002 --> 00:13:35,798
- Hvordan går det?
- Jeg vil have Stephen til at satse.
123
00:13:37,717 --> 00:13:41,137
Vi kører spil 290ZX.
124
00:13:41,221 --> 00:13:47,227
Okay, drenge! Spil 290ZX! Kom så!
125
00:13:47,310 --> 00:13:52,982
- Var du til messe i søndags?
- Jesus sagde, jeg skulle sove længe.
126
00:13:54,525 --> 00:13:57,820
Se nu.
127
00:14:03,534 --> 00:14:07,997
Ja, Stephen!
Godt, at du så ham! Sådan!
128
00:14:08,081 --> 00:14:14,003
Hvis hans fokus var lige så stort som
hans talent, blev han professionel.
129
00:14:14,087 --> 00:14:18,549
Okay. Ben, hold øje med taljen,
ikke hans fødder!
130
00:14:18,633 --> 00:14:21,636
Vær parate!
131
00:14:24,722 --> 00:14:29,018
- Jeg tager dig, din fisse!
- Hvad vil du træne i, bøsse?
132
00:14:29,102 --> 00:14:31,854
Stop, din idiot.
133
00:14:31,938 --> 00:14:37,110
- Hvorfor går du med neglelak?
- Kom, vi får styr på dine problemer.
134
00:14:37,193 --> 00:14:42,991
- Han er Djævelen, søster Clare.
- Du skal skrifte.
135
00:15:00,883 --> 00:15:05,596
- Forbudt tackling!
- Det var for min søster, din skid!
136
00:15:05,680 --> 00:15:08,683
Ben, er du okay?
137
00:15:26,409 --> 00:15:29,370
Godt ramt.
138
00:15:29,454 --> 00:15:35,543
Spillet handler om at få point,
ikke at få hævn.
139
00:15:35,626 --> 00:15:38,963
Kast bolden næste gang.
140
00:15:41,591 --> 00:15:43,259
Godt.
141
00:15:50,725 --> 00:15:57,398
Sådan spiller vi ikke fodbold her,
forstået? Kom nu, du skal løbe.
142
00:15:57,482 --> 00:16:02,320
Løb nu! Af sted!
143
00:16:03,780 --> 00:16:07,992
- Alt i orden?
- Han er fodboldspiller, han klarer sig.
144
00:16:08,076 --> 00:16:11,204
- Han havde godt af det.
- Ja.
145
00:16:20,922 --> 00:16:25,093
Det er mit livs stolteste dag.
146
00:16:26,511 --> 00:16:28,763
Vores livs.
147
00:16:28,846 --> 00:16:35,436
Det er din dag, Joseph.
Det vil jeg ikke tage fra dig.
148
00:16:35,520 --> 00:16:42,026
Jeg har arbejde i kirken hele mit liv.
Uden dig var jeg ikke nået så langt.
149
00:16:45,071 --> 00:16:49,867
Om nogle måneder har vi
50 års bryllupsdag. Det bliver-
150
00:16:49,951 --> 00:16:54,414
-vores families lykkeligste dag.
151
00:17:06,008 --> 00:17:10,596
Morfar Joseph! Hej!
152
00:17:10,680 --> 00:17:15,101
Hvor er du smuk, Alexa.
153
00:17:15,184 --> 00:17:19,272
- Elskede Michelle.
- Hej, far.
154
00:17:19,355 --> 00:17:26,112
Jeg er så velsignet med fire smukke
kvinder. Og to børnebørn.
155
00:17:26,195 --> 00:17:30,783
- Hvordan går det?
- Fint. Tak, fordi I kom.
156
00:17:30,867 --> 00:17:34,245
- Hvordan har I det?
- Godt.
157
00:17:34,328 --> 00:17:38,958
- Er du spændt på din store dag?
- Om jeg er spændt? Ja.
158
00:17:39,041 --> 00:17:44,297
- Det er en stor ære for dig, morfar.
- Studer Bibelen, så er det snart din tur.
159
00:17:44,380 --> 00:17:47,341
Stephen.
160
00:17:47,425 --> 00:17:50,761
Du, kom herover.
161
00:17:50,845 --> 00:17:56,476
- Stephen, hvor er du fin.
- Hvad pokker er der med ham?
162
00:17:56,559 --> 00:17:59,020
Det er okay.
163
00:17:59,103 --> 00:18:02,273
Vær ikke uhøflig. Hils på morfar.
164
00:18:02,356 --> 00:18:06,903
Du ved, hvordan det er.
165
00:18:06,986 --> 00:18:10,031
Vær ikke så afstandstagende.
166
00:18:13,159 --> 00:18:14,535
Du er mit blod.
167
00:18:14,619 --> 00:18:19,290
Joseph har ofret meget for kirken
i mange år.
168
00:18:19,373 --> 00:18:25,129
Hans hengivenhed til
at føre Guds børn til os er unik.
169
00:18:25,213 --> 00:18:30,051
Han har ført vores drenge
gennem ungdommen til manddom.
170
00:18:30,134 --> 00:18:35,848
Af og til endda til at blive
kirkens største velsignelse, præsten.
171
00:18:37,767 --> 00:18:42,188
Kunne vi give Joseph
en større hædersbevisning-
172
00:18:42,271 --> 00:18:45,399
-end diakonatet, så havde vi gjort det.
173
00:18:45,483 --> 00:18:52,156
Jeg ved, at Josephs største belønning
er Herrens respekt og kærlighed.
174
00:18:52,240 --> 00:18:58,829
På kirkens, Vatikanets
og alle dets herredømmers vegne...
175
00:19:00,873 --> 00:19:03,084
takker vi dig, Joseph.
176
00:19:03,167 --> 00:19:09,799
Monsignore, Deres ros er alt for stor.
Jeg fortjener den ikke.
177
00:19:09,882 --> 00:19:12,843
Hvad er der, Stephen?
178
00:19:14,512 --> 00:19:19,183
Guds Lam, som fjerner
verdens synd, vis os nåde.
179
00:19:19,267 --> 00:19:24,063
Guds Lam, som fjerner
verdens synd, vis os nåde.
180
00:19:24,146 --> 00:19:29,151
Guds Lam, som fjerner
verdens synd, giv os fred.
181
00:19:30,528 --> 00:19:36,659
Lad mig bede alle komme til
alteret for at modtage Kristi legeme.
182
00:19:36,742 --> 00:19:42,999
Det bliver første gang,
Joseph uddeler nadver som diakon.
183
00:19:44,250 --> 00:19:47,211
Kristi legeme.
184
00:19:47,295 --> 00:19:52,174
- Kristi legeme.
- Amen.
185
00:19:52,258 --> 00:19:56,721
Kristi legeme.
186
00:19:56,804 --> 00:20:00,224
Kristi legeme.
187
00:20:03,894 --> 00:20:06,397
Kristi legeme.
188
00:20:06,480 --> 00:20:10,234
Kristi legeme.
189
00:20:13,904 --> 00:20:16,782
Kristi legeme.
190
00:20:27,126 --> 00:20:29,920
Amen.
191
00:20:34,592 --> 00:20:39,680
- Kristi legeme.
- Kristi legeme.
192
00:20:42,224 --> 00:20:44,810
Kristi legeme.
193
00:21:10,044 --> 00:21:14,090
Guds Lam,
som fjerner verdens synd...
194
00:21:33,484 --> 00:21:36,195
Messen er forbi. Gå i fred.
195
00:21:47,123 --> 00:21:54,213
- Skal vi foretage denne dumme rejse?
- Mormor og morfar blev gift i huset.
196
00:21:54,296 --> 00:21:58,884
Det betyder meget for mormor,
at vi er med til deres bryllupsdag.
197
00:21:58,968 --> 00:22:05,099
Det bliver sjovt! Du møder dine fætre og
kusiner og nyde min lækre grillkunst.
198
00:22:05,182 --> 00:22:09,687
Hvad er værst? Kusinerne,
at du griller eller det uhyggelige hus?
199
00:22:09,770 --> 00:22:14,650
- Sådan sagde Stephen også som lille.
- Gjorde han?
200
00:22:14,734 --> 00:22:20,614
- Gud, hvor ulækkert.
- Jeg ser til mor og Michelle.
201
00:22:31,250 --> 00:22:36,756
Emelie. Der er gået seks år,
siden han forlod dig og tvillingerne.
202
00:22:36,839 --> 00:22:41,761
Er seks år ikke nok
til at kunne tilgive?
203
00:22:41,844 --> 00:22:45,681
- Han forlod os ikke.
- Kom nu, piger!
204
00:22:51,353 --> 00:22:54,356
Kom nu, piger!
205
00:22:54,440 --> 00:22:58,569
- Jeg kommer.
- Jeg vil nå frem, inden det bliver mørkt.
206
00:22:58,652 --> 00:23:02,323
Jeg åbner for dig.
207
00:23:02,406 --> 00:23:06,577
Stephen, du lytter ikke til det
frygtelige musik i to timer.
208
00:23:06,660 --> 00:23:11,499
- Djævelen besætter en med den musik.
- Nej, men øjenskyggen kan blive mørkere.
209
00:23:11,582 --> 00:23:15,461
Det må du bevise.
210
00:23:17,129 --> 00:23:23,511
Alle falder ned.
Det er en lang tur. Kom nu.
211
00:23:24,762 --> 00:23:28,557
Efter dig.
212
00:23:53,499 --> 00:23:55,125
Kom ind.
213
00:23:57,753 --> 00:24:00,506
Kom ind, sagde jeg.
214
00:24:43,841 --> 00:24:47,845
Stephen Tade er i stor fare. Jeg kan
ikke hjælpe ham. Det må De gøre.
215
00:25:30,054 --> 00:25:32,514
Okay.
216
00:25:32,598 --> 00:25:38,020
Lad os få tømt bilen. I morgen
fester vi, i aften slapper vi af.
217
00:25:38,103 --> 00:25:42,232
- Jeg vil bade.
- Nej, vi har brug for din hjælp.
218
00:25:42,316 --> 00:25:45,527
Stephen, vi har brug for din hjælp!
219
00:25:47,154 --> 00:25:52,576
- Pyt. Jeg regnede ikke med andet.
- Sikke en forskel på to tvillinger.
220
00:25:54,119 --> 00:26:00,250
Michelle, tager du den? Tak.
Slap af, far tager resten.
221
00:26:00,334 --> 00:26:03,963
Ingen brok, du er stor og stærk.
222
00:26:12,388 --> 00:26:14,598
Kom nu, Stephen!
223
00:26:27,528 --> 00:26:32,658
- Jeg har altid følt mig draget hertil.
- Ja, det har De.
224
00:26:37,079 --> 00:26:43,711
- Hvor er monsignore Canell?
- Han blev forhindret. Han hilser.
225
00:26:43,794 --> 00:26:50,384
Rosemary bliver skuffet, men
hun er glad for at I er her. Værsgo.
226
00:26:50,467 --> 00:26:55,431
- Hej, Rosemary.
- Hej, søster Clare.
227
00:26:57,766 --> 00:27:03,564
Drengene mod pigerne,
men hvilket hold skal Stephen være på?
228
00:27:03,647 --> 00:27:09,528
Det er ikke sjovt. Han har bare
en anderledes personlighed.
229
00:27:09,611 --> 00:27:11,613
Okay.
230
00:27:12,865 --> 00:27:16,869
Rosemary. En bittersød dag, ikke?
231
00:27:16,952 --> 00:27:20,706
For hvem? Jeg ved, hvem du mener.
232
00:27:30,049 --> 00:27:33,594
Hvad stirrer I på?
233
00:27:33,677 --> 00:27:36,555
- Fortiden.
- Okay.
234
00:27:46,315 --> 00:27:49,068
Er det slut?
235
00:27:49,151 --> 00:27:52,279
Kom, Stephen. Vis, hvad du kan.
236
00:27:53,322 --> 00:27:56,533
Nej, det slutter vel aldrig?
237
00:27:58,577 --> 00:28:01,872
Fordi de husker den.
238
00:28:26,814 --> 00:28:32,653
Pyt med det.
Vi kører O'Connor mod Younger.
239
00:29:13,902 --> 00:29:18,615
Ved I, hvad I skal gøre?
Løber du som din mor, så vinder vi.
240
00:29:18,699 --> 00:29:22,995
Kan I huske planen?
Ellers spørg hende. Okay?
241
00:29:23,078 --> 00:29:28,292
- Nu kører vi, Stephen.
- Hej, skat.
242
00:29:28,375 --> 00:29:31,753
Kom nu, aflever.
243
00:29:31,837 --> 00:29:34,882
Kom nu!
244
00:29:42,055 --> 00:29:46,935
- Far! Far!
- Stephen!
245
00:29:47,019 --> 00:29:51,607
Stephen, hvad tænker du på?
Han er en gammel mand!
246
00:29:51,690 --> 00:29:56,612
- Stephen tacklede ham hårdt.
- Du tacklede din morfar.
247
00:29:56,695 --> 00:29:59,990
Hvorfor gjorde du det, Stephen?
248
00:30:00,073 --> 00:30:02,826
Jeg går udenfor.
249
00:30:09,082 --> 00:30:12,211
Hvad er der dernede? Døren er låst.
250
00:30:42,532 --> 00:30:45,035
Kom, Michelle!
251
00:30:48,330 --> 00:30:51,667
HUSET VED SØEN
SIDSTE SOMMER
252
00:30:51,750 --> 00:30:56,463
ligesom i himlen.
Giv os i dag vort daglige brød.
253
00:30:56,546 --> 00:31:01,593
- Tror du på himlen?
- Ja.
254
00:31:01,677 --> 00:31:05,889
- Ja, det gør jeg.
- Og helvede?
255
00:31:08,892 --> 00:31:12,020
Hvor er morfar?
256
00:31:15,274 --> 00:31:20,821
- Tror du virkelig, at Gud hører bønner?
- Ja, det gør jeg.
257
00:31:22,239 --> 00:31:27,452
- Hvorfor hører han så aldrig mine?
- Åh, Stephen... Han hører dig.
258
00:31:28,537 --> 00:31:32,124
Hører du ham?
259
00:31:34,626 --> 00:31:37,629
Jeg hører ikke Gud.
260
00:31:37,713 --> 00:31:42,509
Det kommer du til. Snart.
261
00:31:42,592 --> 00:31:47,347
Alt bliver klart for dig inden længe.
262
00:31:47,431 --> 00:31:51,893
Jeg kommer ned om lidt.
263
00:31:51,977 --> 00:31:54,980
Okay.
264
00:31:59,735 --> 00:32:04,614
Du bør ikke sige mere.
Du svor ved Bibelen.
265
00:32:15,834 --> 00:32:20,589
Når man ikke må bruge ord...
266
00:32:22,966 --> 00:32:27,095
må man ty til handling.
267
00:32:28,347 --> 00:32:34,102
Så er der mad! Randy O'Connors
gourmetburgere og hotdogs!
268
00:32:34,186 --> 00:32:38,732
- Gourmet? Vi må se, om vi lever i morgen.
- Nå, det mener du?
269
00:32:38,815 --> 00:32:44,696
Vent. Det er dig, der serverer.
Helt sikkert.
270
00:33:03,048 --> 00:33:09,262
Kære familie.,
Tak, fordi I er kommet-
271
00:33:09,346 --> 00:33:11,890
-og afslutter med mig her i dag.
272
00:33:14,601 --> 00:33:19,231
Efter 50 års ægteskab
med samme mand-
273
00:33:19,314 --> 00:33:22,776
-med hans interesser og hans kirke...
274
00:33:25,821 --> 00:33:31,910
er der ting, jeg ikke har talt om,
for at holde sammen på familien.
275
00:33:36,081 --> 00:33:38,583
Tingene er ikke, som de ser ud-
276
00:33:38,667 --> 00:33:43,547
-men i dag skal alt afsløres.
277
00:33:46,174 --> 00:33:48,760
Jeg vil bede om jeres tilgivelse.
278
00:33:54,516 --> 00:33:56,810
Leger med ilden.
279
00:33:56,893 --> 00:34:01,857
Tak, himmelske fader,
fordi du beskytter mig mod skade...
280
00:34:01,940 --> 00:34:03,859
Gør det ikke.
281
00:34:03,942 --> 00:34:10,282
Og fare.
Lad din hellige engel ligge hos mig-
282
00:34:10,365 --> 00:34:14,286
-så onde fjender ikke overtager mig.
283
00:34:16,580 --> 00:34:19,207
Amen.
284
00:34:19,291 --> 00:34:23,587
Mor, vent. Har du det godt?
285
00:34:23,670 --> 00:34:27,466
Ja, Emily. Jeg har det fint.
286
00:34:27,549 --> 00:34:33,054
- Jeg har smidt mine lænker.
- Hvad taler du om?
287
00:34:33,138 --> 00:34:38,101
Vær modig, Emily.
Du må ikke drukne det.
288
00:34:48,278 --> 00:34:52,199
Okay... Vil nogen have dessert?
289
00:34:52,282 --> 00:34:56,536
Vi tager af bordet.
Børn, hjælp med at tage af bordet.
290
00:35:02,542 --> 00:35:08,798
De var mine det øjeblik,
de blev født.
291
00:35:23,480 --> 00:35:27,526
Hvad helvede? Se! Se!
292
00:35:31,696 --> 00:35:33,114
Mor!
293
00:35:33,198 --> 00:35:35,742
Rosemary, gå ned.
294
00:35:35,825 --> 00:35:38,954
Hvad laver du?
295
00:35:43,416 --> 00:35:46,086
Mor!
296
00:35:49,339 --> 00:35:53,260
Mor, hvad laver du?
297
00:35:57,222 --> 00:36:00,183
Hvad siger hun?
298
00:36:25,667 --> 00:36:27,627
Nej!
299
00:36:30,922 --> 00:36:34,050
Nej!
300
00:36:34,134 --> 00:36:36,386
Okay, okay, okay.
301
00:37:03,580 --> 00:37:07,250
Vi burde lade dem få fred.
302
00:37:27,103 --> 00:37:31,191
Hvad var det der? Hvad var det, jeg så?
303
00:37:32,484 --> 00:37:36,655
Jeg ved det ikke. Jeg ser det tit.
304
00:37:40,200 --> 00:37:42,494
Det gjorde mig bange.
305
00:37:54,631 --> 00:37:59,594
Lad det ikke skræmme dig.
Jeg vil altid tage mig af dig.
306
00:37:59,678 --> 00:38:03,807
Det har du altid gjort.
307
00:38:03,890 --> 00:38:09,020
Selv om jeg går i mørkets dal,
frygter jeg intet ondt-
308
00:38:09,104 --> 00:38:15,276
- for du er hos mig;
din stok og din stav er min trøst.
309
00:38:15,360 --> 00:38:17,153
Amen.
310
00:38:17,237 --> 00:38:23,493
Michelle har en særlig bøn til sin
mormor, vi afslutter med den. Michelle.
311
00:38:28,289 --> 00:38:31,501
Herre, hjælp mig med
at forstå denne mystiske død-
312
00:38:31,584 --> 00:38:36,214
- blive helbredt af din nåde
og blive hel igen.
313
00:38:38,174 --> 00:38:45,306
Må min plagede mormors sjæl finde
tilgivelse og forsoning hos frelseren.
314
00:38:47,016 --> 00:38:49,602
Nådige herre, hør min bøn.
315
00:38:51,980 --> 00:38:57,193
Amen. Tak, Michelle.
316
00:39:00,530 --> 00:39:04,659
Jeres og jeres
families sorg gør mig ondt.
317
00:39:04,743 --> 00:39:09,706
Rosemary var en vidunderlig kvinde.
Det er et stort tab.
318
00:39:09,789 --> 00:39:14,586
Jeg er bekymret for Stephen.
Han stod sine bedsteforældre nær.
319
00:39:14,669 --> 00:39:17,046
Hvornår tager I hjem?
320
00:39:17,130 --> 00:39:24,512
- Jeg holder en afskedsceremoni i kirken.
- Det lyder dejligt.
321
00:39:24,596 --> 00:39:28,892
Vi må pakke hendes ting
og lave papirarbejdet.
322
00:39:28,975 --> 00:39:31,686
Det tager nok nogle dage.
323
00:39:31,770 --> 00:39:38,109
Har I brug for hjælp eller vil snakke,
så tøv ikke med at ringe.
324
00:39:38,193 --> 00:39:41,070
Tak, monsignore.
325
00:39:44,949 --> 00:39:47,619
Monsignore...
326
00:39:55,794 --> 00:40:00,173
Der er dårlig energi her.
Kør så snart, I kan.
327
00:40:00,256 --> 00:40:04,844
Det gør vi. Vi må hellere gå ind nu.
328
00:40:04,928 --> 00:40:10,600
Okay. Vi kører nu.
Husk, at vi er her for jeres familie.
329
00:40:17,941 --> 00:40:23,238
- Jeg er tynget af skyld.
- Hvilken skyld, søster?
330
00:40:24,906 --> 00:40:29,994
For Rosemary.
Hendes kvaler og hendes sjæl.
331
00:40:31,621 --> 00:40:36,668
Vi beder for hendes sjæl,
og du bærer ingen skyld.
332
00:40:36,751 --> 00:40:41,005
- Du har været en god ven for hende.
- Nej, ikke en ven.
333
00:40:41,089 --> 00:40:46,678
- En ven havde sagt sandheden tidligere.
- Sig sandheden til mig, søster.
334
00:40:50,056 --> 00:40:55,103
Jeg har ikke styrke nok til
at kæmpe mod de dæmoner nu.
335
00:40:56,938 --> 00:40:59,983
Jeg beder til, at De har det.
336
00:41:00,066 --> 00:41:02,443
Søster Clare, hør nu!
337
00:41:03,945 --> 00:41:07,323
Det kræver alt.
338
00:41:08,908 --> 00:41:12,078
Forstår du det?
339
00:41:12,161 --> 00:41:15,874
Hjælp mig med at gøre det.
340
00:41:15,957 --> 00:41:19,210
Jeg vil forsøge.
341
00:41:20,336 --> 00:41:24,924
Stephen og Michelle!
Kom nu ind!
342
00:41:26,259 --> 00:41:29,929
Det er som at tale med en mur.
343
00:41:30,013 --> 00:41:35,602
- Hvordan skal jeg nå ind til ham?
- Hav et åbent hjerte.
344
00:41:35,685 --> 00:41:40,106
Kun sandheden
kan hele hans bekymrede sjæl.
345
00:41:52,368 --> 00:41:56,831
- Hvorfor er her så koldt?
- Termostaten er skruet helt op.
346
00:41:56,915 --> 00:42:00,543
Hvorfor er her så pokkers koldt?
347
00:42:00,627 --> 00:42:06,382
- Stephen har låst sig inde på værelset.
- Det er uhøfligt at undgå sin familie.
348
00:42:25,360 --> 00:42:29,155
- Det har taget meget hårdt på ham.
- Han er blevet mere underlig.
349
00:42:29,238 --> 00:42:35,119
Det her har været svært for os alle.
Vær ikke ond mod ham.
350
00:42:35,203 --> 00:42:40,792
Han er ikke engang i sin krop, som om
den var tom. Så I det ved begravelsen?
351
00:42:40,875 --> 00:42:44,087
Hold nu op, Alexa.
352
00:42:45,838 --> 00:42:49,759
- Jeg går i seng.
- Ja, det er måske varmere.
353
00:42:49,842 --> 00:42:52,804
Jeg kommer om lidt.
354
00:42:54,430 --> 00:42:57,725
Far!
355
00:43:09,862 --> 00:43:14,117
Jeg slukker og gør jer selskab.
Vi trænger til en god nats søvn.
356
00:43:22,041 --> 00:43:27,755
Stephen, fryser du ikke?
Michelle, lån mig dit tæppe.
357
00:43:27,839 --> 00:43:33,219
- Jeg fryser ikke.
- Gør du ikke? Her er jo iskoldt.
358
00:43:33,302 --> 00:43:39,350
Hvis du klædte dig ordentligt, og ikke
som en luder, ville du ikke fryse.
359
00:43:39,434 --> 00:43:43,354
Tal ikke sådan til din søster.
360
00:43:43,438 --> 00:43:47,150
Hvis jeg drak lidt mere-
361
00:43:47,233 --> 00:43:51,154
- kunne jeg ignorere det,
der er lige for næsen af mig.
362
00:43:51,237 --> 00:43:55,491
Sig ikke sådan til din mor.
363
00:43:55,575 --> 00:43:58,995
Undskyld.
364
00:43:59,078 --> 00:44:02,540
Jeg ville bare ikke være uhøflig.
365
00:44:19,515 --> 00:44:23,978
Han er ked af det.
Det er ikke hans skyld.
366
00:44:29,150 --> 00:44:31,235
Hvad var det?
367
00:44:31,319 --> 00:44:35,114
Nu går vi i seng.
368
00:44:48,503 --> 00:44:50,088
Joseph.
369
00:44:54,592 --> 00:44:57,261
Hvem er det?
370
00:45:09,023 --> 00:45:12,985
Skru ned for musikken, Stephen!
Vi vil sove!
371
00:45:15,947 --> 00:45:19,242
Du godeste.
372
00:45:26,791 --> 00:45:30,711
Der blev helt stille.
373
00:45:30,795 --> 00:45:35,341
Ja, ja. Sov bare videre.
374
00:45:35,424 --> 00:45:37,135
For stille.
375
00:45:39,512 --> 00:45:43,850
- Joseph.
- Stephen?
376
00:45:43,933 --> 00:45:47,562
Joseph.
377
00:45:52,150 --> 00:45:55,069
Nej! Nej!
378
00:45:55,153 --> 00:45:58,531
Jeg er her nu, Joseph.
379
00:46:09,584 --> 00:46:13,337
- Hvordan har du det?
- Fint.
380
00:46:13,421 --> 00:46:18,509
- Hvad var det for en larm inde hos dig?
- Jeg støjede ikke.
381
00:46:18,593 --> 00:46:24,348
- Det lød som et jordskælv, Stephen.
- Jeg hørte ikke noget.
382
00:46:24,432 --> 00:46:30,354
Du. Din mor er stadig vred.
Prøv nu at dæmpe dig lidt.
383
00:46:32,690 --> 00:46:36,569
Jeg henter fars bue i skuret.
384
00:46:36,652 --> 00:46:41,908
- Det er ikke en god idé.
- Enig.
385
00:46:44,160 --> 00:46:47,288
Jeg går ud.
386
00:46:47,371 --> 00:46:51,834
Huset bliver varmere,
så jeg tager et brusebad.
387
00:46:51,918 --> 00:46:58,007
Hvad der end var galt med kedlen,
er den vist i orden nu.
388
00:47:33,960 --> 00:47:36,921
HJÆLP STEPHEN
389
00:47:43,636 --> 00:47:46,013
HJÆLP STEPHEN
390
00:48:19,463 --> 00:48:22,258
Spænd buen.
391
00:48:28,222 --> 00:48:30,891
Hold den i ro.
392
00:48:37,898 --> 00:48:41,319
Sigt.
393
00:48:42,361 --> 00:48:44,488
Slip!
394
00:48:47,450 --> 00:48:50,077
Far?
395
00:49:07,011 --> 00:49:09,638
Stephen, hvor har du været?
396
00:49:11,057 --> 00:49:14,435
Jeg gik på jagt.
397
00:49:14,518 --> 00:49:17,897
Hvad er der sket med dig?
398
00:49:22,735 --> 00:49:26,364
Randy har lavet en dejlig middag.
399
00:49:26,447 --> 00:49:29,992
Gå ud og vask dig.
400
00:49:31,118 --> 00:49:34,914
Jeg er ikke sulten.
401
00:49:34,997 --> 00:49:37,249
Stil salaten på bordet.
402
00:49:37,333 --> 00:49:43,130
- Hvordan når jeg ind til ham?
- Jeg prøver, mor.
403
00:49:43,214 --> 00:49:49,637
- Jeg støtter ham.
- Det ved jeg. Kom. Tak.
404
00:50:03,943 --> 00:50:08,823
- Her bliver mere og mere underligt.
- Hvad mener du?
405
00:50:08,906 --> 00:50:14,995
Hvad? Først begår jeres mormor selvmord,
og nu opfører Stephen sig sært.
406
00:50:15,079 --> 00:50:18,624
Hvad tror du, jeg mener?
407
00:50:18,707 --> 00:50:23,587
- Undskyld. Det var ikke sådan ment.
- Jo, det var.
408
00:50:23,671 --> 00:50:28,259
Men du har ret, der er noget galt.
Underligt, som du siger.
409
00:50:28,342 --> 00:50:31,429
Jeg ved ikke hvorfor.
410
00:50:31,512 --> 00:50:37,560
- Jeg var i bad...
- Og?
411
00:50:37,643 --> 00:50:42,982
Jeg følte en tilstedeværelse.
Som om der var nogen.
412
00:50:43,065 --> 00:50:49,572
Da jeg vendte mig om,
var der skrevet noget på spejlet.
413
00:50:49,655 --> 00:50:53,033
Hvad fanden? Hvad stod der?
414
00:50:55,077 --> 00:51:00,958
"Hjælp Stephen."
Der stod "Hjælp Stephen".
415
00:51:30,821 --> 00:51:35,326
- Rolig, Stephen.
- Gå væk fra ham.
416
00:51:35,409 --> 00:51:39,580
- Rør ham ikke.
- Du har ikke set noget.
417
00:51:39,663 --> 00:51:42,500
Jeg ville ikke se det.
418
00:51:43,792 --> 00:51:46,378
Din onde satan!
419
00:52:14,323 --> 00:52:18,661
- Hvad pokker sker der?
- Det kom ikke fra Stephen
420
00:52:30,756 --> 00:52:36,053
- Kedlen er nok i stykker igen.
- Her er meget koldt.
421
00:52:47,648 --> 00:52:50,901
Løgnere skal brænde.
422
00:52:50,985 --> 00:52:54,196
Stephen!
423
00:52:54,280 --> 00:53:00,369
Herregud, hvad har du gjort
ved dig selv? Du godeste...
424
00:53:04,456 --> 00:53:07,585
Hvad siger han?
425
00:53:10,212 --> 00:53:13,591
DuMal ledte mig.
426
00:53:13,674 --> 00:53:17,011
DuMal ledte mig.
427
00:53:19,471 --> 00:53:25,769
- Ledte dig hvorhen?
- Malo. Malo.
428
00:53:26,895 --> 00:53:29,189
Hvem er ond?
429
00:53:31,984 --> 00:53:33,027
Mordere.
430
00:53:53,213 --> 00:53:56,050
Han elskede os.
431
00:53:57,635 --> 00:54:00,179
Og de vil have hans sjæl!
432
00:54:07,561 --> 00:54:09,980
Far.
433
00:54:10,064 --> 00:54:13,817
- Hvem, skat?
- Det er kirken.
434
00:54:16,403 --> 00:54:19,740
- Det er den forbandede kirke!
- Nej!
435
00:54:32,419 --> 00:54:35,673
Hvad er der dog sket?
436
00:54:35,756 --> 00:54:41,220
Jeg måtte spænde ham fast, så han ikke
skader sig selv. Han er stærk.
437
00:54:41,303 --> 00:54:47,685
- Vi burde ringe til monsignore Canell.
- Hvorfor skulle vi gøre det?
438
00:54:47,768 --> 00:54:51,063
Han kan hjælpe os.
439
00:54:51,146 --> 00:54:58,195
Michelle, helt ærligt. Stephen
er tosset. Religion hjælper ikke.
440
00:54:58,278 --> 00:55:04,785
- Kniven fløj jo op i hans hånd!
- Vi må finde ud af, hvad vi skal gøre.
441
00:55:04,868 --> 00:55:09,206
Jeg ringer til en læge,
som giver ham noget beroligende.
442
00:55:09,289 --> 00:55:13,961
Han har brug for hjælp, ikke medicin!
Han bad os hjælpe ham!
443
00:55:14,044 --> 00:55:16,797
Han får noget beroligende.
444
00:55:16,880 --> 00:55:22,553
- Du er for streng mod ham!
- Michelle, jeg har forsøgt.
445
00:55:22,636 --> 00:55:27,224
Intet, jeg har gjort,
kan have forvandlet ham til det der!
446
00:55:27,307 --> 00:55:31,603
- Han var lykkelig med vores rigtige far!
- Hvor længe siden er det?
447
00:55:31,687 --> 00:55:35,649
Det her er ikke min fars skyld!
448
00:55:36,900 --> 00:55:41,572
- Hun mente det ikke.
- Jo, det gjorde hun.
449
00:55:41,655 --> 00:55:46,452
Det er sandt.
Jeg er ikke problemet.
450
00:55:46,535 --> 00:55:50,706
Jeg ved godt, at det er ham.
451
00:55:50,789 --> 00:55:56,628
Og jeg mener ikke Stephen,
men hans far.
452
00:55:58,046 --> 00:56:04,428
Da han gik, fjernede han alt det gode,
der var i den dreng.
453
00:56:04,511 --> 00:56:10,225
Nu er der kun fortvivlelse tilbage,
og jeg klarer det ikke længere!
454
00:56:15,898 --> 00:56:20,861
- St. Michaels.
- Monsignore Canell?
455
00:56:20,944 --> 00:56:25,532
- Det er fader DuMal.
- Det er noget galt med Stephen.
456
00:56:25,616 --> 00:56:31,997
Han råbte frygtelige ting om mord.
Han sagde, at De ledte ham.
457
00:56:32,080 --> 00:56:35,542
- Ledte ham hvorhen?
- Det ved jeg ikke.
458
00:56:35,626 --> 00:56:41,924
Han råbte om kirken og Dem.
Nej, ikke om Dem, men vores...
459
00:56:42,007 --> 00:56:47,262
- Jeres hvad, Michelle?
- Vores far.
460
00:56:48,722 --> 00:56:53,227
Michelle, jeres familie
har det meget svært lige nu.
461
00:56:53,310 --> 00:56:56,188
Ingen af jer tænkte klart.
462
00:56:56,271 --> 00:57:01,276
- Lad mig tale med monsignore Canell.
- Han er optaget i øjeblikket.
463
00:57:01,360 --> 00:57:06,114
Jeg vil give ham beskeden.
Okay?
464
00:57:06,198 --> 00:57:11,328
- Okay.
- Tak for samtalen. Gud velsigne dig.
465
00:57:12,704 --> 00:57:18,168
- Hvad er der galt?
- Jeg ved det ikke, men noget er der.
466
00:57:20,629 --> 00:57:24,049
De vil have hans sjæl!
467
00:57:41,733 --> 00:57:43,861
Nå?
468
00:57:43,944 --> 00:57:47,698
Han har ikke feber,
og værdierne er normale.
469
00:57:47,781 --> 00:57:53,537
Det unormale er, når nogen bevæger sig
kontinuerligt så læge-
470
00:57:53,620 --> 00:57:57,916
- uden at åndedrættet
eller pulsen stiger.
471
00:57:58,000 --> 00:58:03,881
Det er ikke kroppen. Hvad problemet
end er, sidder det i hovedet.
472
00:58:05,173 --> 00:58:08,176
Hvad kan vi gøre?
473
00:58:08,260 --> 00:58:12,806
Jeg gav ham noget beroligende, så han
er rolig, til I tager hjem i morgen.
474
00:58:12,890 --> 00:58:16,018
Ring til mig, hvis noget forandrer sig.
475
00:58:16,101 --> 00:58:21,148
Jeg har ikke gjort noget.
Det er jeres hjælp, han har brug for.
476
00:58:24,860 --> 00:58:29,031
Vi burde tage af sted.
477
00:58:29,114 --> 00:58:34,202
- Har du ringet til monsignore igen?
- Han vil ringe tilbage.
478
00:58:36,413 --> 00:58:41,835
- Undskyld det, jeg sagde til din far.
- Det gør ikke noget.
479
00:58:41,919 --> 00:58:45,380
Han kan være lidt tarvelig.
480
00:58:45,464 --> 00:58:51,511
Alexa, jeg ved, at Stephen
ikke er skør. Jeg tror, han er besat.
481
00:58:51,595 --> 00:58:56,141
- Du gør mig bange.
- Det er jeg også. Vi har brug for Canell.
482
00:58:56,224 --> 00:58:59,811
Ring til ham. Ring nu.
483
00:59:04,983 --> 00:59:10,030
- Det er monsignore Canell.
- Han tog den.
484
00:59:10,113 --> 00:59:15,786
- Indtal Deres nummer, så ringer jeg op.
- Monsignore, det her er til Dem.
485
00:59:15,869 --> 00:59:20,165
Det er Michelle Tate.
Vi har hårdt brug for Dem.
486
00:59:20,248 --> 00:59:24,711
Vi har ringet til fader DuMal,
som siger, at De er optaget-
487
00:59:24,795 --> 00:59:28,006
-men vi har virkelig brug for Dem her.
488
00:59:28,090 --> 00:59:31,718
Hallo? Hallo?
489
00:59:35,305 --> 00:59:40,310
Hvem skal jeg sende?
Her er jeg, send mig.
490
00:59:46,525 --> 00:59:51,905
- Kan I ikke bare slippe ham?
- Stephen, kan du hjælpe mig?
491
00:59:51,989 --> 00:59:56,576
Hjælp mig! Sæt min sjæl fri!
492
01:00:04,084 --> 01:00:07,421
Han har aldrig gjort noget dumt.
493
01:00:08,672 --> 01:00:13,427
Åh, skat... Det har ingen af jer.
494
01:00:13,510 --> 01:00:16,138
Okay?
495
01:00:18,890 --> 01:00:23,395
- Slap af. Han har fået noget beroligende.
- Hvordan?
496
01:00:23,478 --> 01:00:28,066
Foretag dig noget. Pak det, du mangler.
Vi tager hjem i morgen.
497
01:00:28,150 --> 01:00:31,445
- Gør vi?
- Ja.
498
01:00:31,528 --> 01:00:36,658
Lægen giver ham en sprøjte til
i morgen for en sikkerheds skyld.
499
01:00:36,742 --> 01:00:41,246
Så kan vi få ham hjem på en
sikker måde få ham på sygehuset.
500
01:00:43,623 --> 01:00:50,547
- Jeg er meget urolig.
- Det er vi alle sammen. Kom.
501
01:00:50,630 --> 01:00:53,050
Jeg ved det, godt.
502
01:00:58,847 --> 01:01:02,184
- Hvad sagde han?
- Hvem?
503
01:01:02,267 --> 01:01:08,398
Stephen.
Han talte vel latin på sit værelse?
504
01:01:08,482 --> 01:01:13,361
- "Led mig ikke i fristelse."
- Hvad mente han?
505
01:01:13,445 --> 01:01:18,492
- Jeg ved det ikke.
- Han sagde "Fader DuMal ledte mig".
506
01:01:18,575 --> 01:01:22,412
- Jeg ved det.
- Ledte ham hvorhen?
507
01:01:24,623 --> 01:01:29,795
Til Malo, sagde han. Til ondskaben.
508
01:01:37,344 --> 01:01:41,598
- De kom! Gudskelov!
- Selvfølgelig.
509
01:01:41,681 --> 01:01:45,519
Jeg er meget glad.
Jeg måtte ikke tale med monsignore.
510
01:01:45,602 --> 01:01:50,398
Stephen råbte, at fader DuMal havde ført
ham til steder og fået ham til at...
511
01:01:50,482 --> 01:01:55,904
Rolig, mit barn.
Vil du lukke os ind?
512
01:01:55,987 --> 01:01:58,657
Jeg kommer nu.
513
01:01:59,825 --> 01:02:01,743
Monsignore.
514
01:02:01,827 --> 01:02:07,791
Monsignore var optaget,
men han er meget bekymret.
515
01:02:07,874 --> 01:02:12,212
Din bror
har sat onde tanker i hovedet på dig.
516
01:02:15,549 --> 01:02:18,093
Jeg forstår, at du har spørgsmål.
517
01:02:18,176 --> 01:02:22,931
Gå en tur sammen med os,
så kan vi tale om hændelserne.
518
01:02:23,014 --> 01:02:28,645
Du kan hjælpe os med, hvordan
vi bedst hjælper din bror. Hvad er der?
519
01:02:28,728 --> 01:02:31,731
Ingenting.
520
01:02:31,815 --> 01:02:35,152
Kom, Michelle.
521
01:03:03,722 --> 01:03:08,059
- Jeg går ikke med! Jeg er ikke min bror!
- Nej, du er farligere.
522
01:03:08,143 --> 01:03:12,647
Gør det ikke!
Sig sandheden, så er det ovre!
523
01:03:12,731 --> 01:03:17,402
- Hvor førte De min bror hen?
- Til helvede, hvor jeg blev ført til.
524
01:03:17,485 --> 01:03:23,241
- Joseph tog alle de stakkels drenge!
- Ti dog stille!
525
01:03:23,325 --> 01:03:28,413
Han er død, du behøver ikke dække over
fortiden nu! Jeg tager hende tilbage!
526
01:03:31,625 --> 01:03:34,085
Nej! Nej!
527
01:03:35,837 --> 01:03:41,134
Stephen! Han lader dig ikke gøre det!
Stephen!
528
01:03:41,218 --> 01:03:42,719
Du godeste.
529
01:03:44,638 --> 01:03:50,185
Stephen?
Randy, Stephen er væk!
530
01:03:51,311 --> 01:03:53,271
Stephen!
531
01:03:53,355 --> 01:03:58,443
Gå ikke derind, Stephen!
Lad ham være, fader! Gå ikke derind...
532
01:04:00,111 --> 01:04:02,280
Hjælp mig!
533
01:04:06,618 --> 01:04:10,622
Hvorfor? Hvorfor? Stephen!
534
01:04:10,705 --> 01:04:14,876
Kom nu, morfar.
Sig, at du vil passe på mig.
535
01:04:14,960 --> 01:04:18,338
Jeg kan se! Jeg tilgiver dig!
536
01:04:20,090 --> 01:04:22,592
Du kan ikke tilgive mig!
537
01:04:22,676 --> 01:04:24,844
Nej!
538
01:04:36,356 --> 01:04:37,857
Stephen!
539
01:04:37,941 --> 01:04:43,071
Nej! Michelle! Michelle! Michelle!
540
01:04:44,322 --> 01:04:48,368
Det her er uacceptabelt!
Helt uacceptabelt!
541
01:04:50,912 --> 01:04:58,003
- Man gør ikke sådan mod en familie!
- Nu er det nok! Det er nok.
542
01:05:02,841 --> 01:05:05,635
Jeg kan ikke klare mere.
543
01:05:19,691 --> 01:05:23,153
- Der kommer nogen.
- Hvem er det?
544
01:05:24,863 --> 01:05:28,074
Det ved jeg ikke.
545
01:05:41,296 --> 01:05:45,884
- Jeg vil tale med drengen.
- Der er for sent.
546
01:05:47,302 --> 01:05:51,181
Monsignore, han har dræbt.
547
01:05:53,516 --> 01:05:59,064
- Jeg vil tale med drengen.
- Jeg bliver hos pigen.
548
01:05:59,147 --> 01:06:01,941
Du bliver hos mig.
549
01:06:19,125 --> 01:06:22,379
Giv mig en klud.
550
01:06:34,349 --> 01:06:37,310
Bliv hos dem.
551
01:07:11,010 --> 01:07:14,013
Stephen. Stephen.
552
01:07:14,097 --> 01:07:18,476
Det er monsignore Canell.
553
01:07:18,560 --> 01:07:21,688
Jeg er her for at hjælpe dig.
554
01:07:24,941 --> 01:07:29,904
Du rørte ved drengene.
Du lod også ham røre ved dem.
555
01:07:31,197 --> 01:07:34,075
Onanerede du, mens du så på?
556
01:07:38,913 --> 01:07:41,875
Hvor er morfar?
557
01:07:44,502 --> 01:07:47,130
Joseph, det er børn!
558
01:07:49,799 --> 01:07:52,969
Dræb ikke faderen, dræb bæstet!
559
01:07:54,846 --> 01:07:59,601
Rør mig ikke der, fader. Det gør ondt.
560
01:07:59,684 --> 01:08:04,189
- Hvis han siger sandheden...
- Det gør han ikke, han lyver.
561
01:08:04,272 --> 01:08:10,320
Djævelen, dæmonen, spyr modbydeligheder.
Han vender troen mod os.
562
01:08:10,403 --> 01:08:16,075
Joseph, jeg svor ved Bibelen, at jeg
aldrig siger noget. Min sjæl brænder.
563
01:08:19,370 --> 01:08:25,835
Hold ham væk fra mig.
564
01:08:26,961 --> 01:08:34,010
Hvor mange flere skal dø, fordi de ved
det? Fordi I ikke kan få dem til at tie?
565
01:08:34,093 --> 01:08:37,096
Morder!
566
01:08:38,223 --> 01:08:43,603
Lad mig gå, jeg vil se ham!
Han er stadig mit barn!
567
01:08:59,744 --> 01:09:04,832
Jeg befaler dig at lade Kristi blod
sætte Stephen Tates sjæl fri.
568
01:09:04,916 --> 01:09:09,379
Jeg befaler dig i Faderens...
569
01:09:17,178 --> 01:09:22,141
- Fader DuMal, hvor fører du mig hen?
- Fader vor...
570
01:09:22,225 --> 01:09:26,521
Hvor førte du Stephen hen
for at forgribe dig på ham?
571
01:09:26,604 --> 01:09:28,690
Hvad taler han om?
572
01:09:28,773 --> 01:09:33,069
Morfar, du sagde, det var for
Guds skyld, men det var det ikke.
573
01:09:33,152 --> 01:09:36,281
Det var for din rynkede piks skyld!
574
01:09:36,364 --> 01:09:40,243
- Hvem taler han med?
- Tilgiv dem, som...
575
01:09:44,706 --> 01:09:49,168
- Hans morfar, den pædofile!
- Hvad?
576
01:09:51,045 --> 01:09:55,258
Morderen! Fortæl, morfar.
577
01:09:55,341 --> 01:09:59,178
Hvordan du tog dig af mig,
af os alle.
578
01:09:59,262 --> 01:10:04,517
Stephen. Stephen, hør nu her.
579
01:10:04,601 --> 01:10:08,730
- Din morfar døde for en måned siden.
- Han kunne ikke forlade jer.
580
01:10:12,358 --> 01:10:16,112
Ingen dør åbnede sig for hans sjæl.
581
01:10:16,195 --> 01:10:21,492
Din mor siger sandheden, Stephen.
Han er begravet under det gamle træ.
582
01:10:21,576 --> 01:10:26,873
Jeg lukkede kisten og jordfæstede ham.
Du var med.
583
01:10:26,956 --> 01:10:32,837
- Det stemmer.
- Han sidder og beder om et blowjob.
584
01:10:36,507 --> 01:10:42,555
- Gå ud. I giver dæmonen større styrke.
- Hør nu, monsignore!
585
01:10:45,391 --> 01:10:50,480
Du er dæmonen.
Du er ikke Guds redskab.
586
01:10:50,563 --> 01:10:56,402
Urenhed har forgiftet dit hjerte
og din sjæl. Hvad har du gjort, James?
587
01:10:58,738 --> 01:11:03,743
Hvad han har gjort?
Det skal jeg sige dig.
588
01:11:03,826 --> 01:11:09,624
Det er måske ikke nødvendigt.
Du er måske ligesom ham.
589
01:11:09,707 --> 01:11:12,543
Jeg er ikke som ham.
590
01:11:12,627 --> 01:11:16,964
Du er heller ikke som ham.
591
01:11:20,093 --> 01:11:23,930
Ser du Djævelen, monsignore?
592
01:11:24,013 --> 01:11:26,808
Jeg ser ingenting.
593
01:11:26,891 --> 01:11:32,230
Udsæt et barn for det værste, og en præst
bliver dets redning. Straf ham.
594
01:11:32,313 --> 01:11:34,982
Sig, at du tog dig af mig.
595
01:11:35,066 --> 01:11:41,906
At ødelægge et barns liv
er ikke Guds vilje.
596
01:11:41,989 --> 01:11:46,160
Det var det for ham.
597
01:11:46,244 --> 01:11:48,871
Du!
598
01:12:11,602 --> 01:12:14,272
Hold ham.
599
01:12:14,355 --> 01:12:17,316
Rør ham ikke!
600
01:12:29,162 --> 01:12:34,375
- Stephen! Stephen, jeg er her.
- Befri barnet.
601
01:12:34,459 --> 01:12:37,336
Nej!
602
01:12:53,770 --> 01:12:56,314
Stephen!
603
01:13:20,546 --> 01:13:23,049
Kom tilbage.
604
01:13:33,643 --> 01:13:39,941
Vi fordriver jer, alle urene sjæle.
605
01:13:46,322 --> 01:13:51,911
- Befri barnet for ondskab.
- Hvad helvede ved du om ondskab?
606
01:13:51,994 --> 01:13:55,581
Vi befaler jer, forsvind!
607
01:13:58,876 --> 01:14:03,172
Åbn øjnene, monsignore!
Kan du ikke se?
608
01:14:08,261 --> 01:14:10,346
Sæt ham fri!
609
01:14:10,429 --> 01:14:13,474
Stephen!
610
01:14:13,558 --> 01:14:16,394
Vi befaler jer!
611
01:14:20,690 --> 01:14:25,236
Herren befaler jer.
612
01:14:28,656 --> 01:14:32,326
Sæt... ham...
613
01:14:33,870 --> 01:14:35,955
fri.
614
01:14:50,761 --> 01:14:53,764
Morder! Morder!
615
01:15:01,647 --> 01:15:07,111
Du kan gøre hvad som helst, min søn.
Jeg har altid hjulpet dig.
616
01:15:36,015 --> 01:15:41,479
I Faderens, Sønnens og
Helligåndens navn, som i begyndelsen-
617
01:15:41,562 --> 01:15:48,027
-er og forbliver i al evighed. Amen.
618
01:15:48,110 --> 01:15:50,196
Du dræbte min far.
619
01:15:52,573 --> 01:15:57,036
Sig nu, at du forstår det.
620
01:15:58,913 --> 01:16:03,167
Jeg forstår det, Stephen.
621
01:16:06,295 --> 01:16:10,925
- Mor?
- Stephen!
622
01:16:12,385 --> 01:16:17,056
- Mor.
- Stephen. Stephen.
623
01:16:24,063 --> 01:16:27,358
Han elskede os.
624
01:16:27,441 --> 01:16:32,822
Han forsøgte at redde mig.
Han gjorde alt, hvad han kunne.
625
01:16:34,991 --> 01:16:39,120
Han forlod os ikke.
626
01:16:39,203 --> 01:16:42,373
De tog ham fra os.
627
01:16:46,502 --> 01:16:49,463
Jeg er meget ked af det.
628
01:16:51,799 --> 01:16:54,760
Jeg er meget ked af det.
629
01:16:54,844 --> 01:16:58,597
Jeg kunne ikke redde nogen af dem.
630
01:16:58,681 --> 01:17:05,062
Du har reddet mange
med det, du gjorde i nat, Stephen.
631
01:17:05,146 --> 01:17:09,233
Du er en stærk ung mand.
632
01:17:20,745 --> 01:17:27,126
Herre, lad mig værein extremis.
633
01:17:28,419 --> 01:17:34,008
Lad mig bekæmpe enhver
vederstyggelighed og forgængelighed.
634
01:17:38,804 --> 01:17:43,392
Tror De på en besat dreng,
en dæmon?
635
01:17:43,476 --> 01:17:48,731
- Han forsøger at ødelægge os.
- Ødelægge dig.
636
01:17:48,814 --> 01:17:53,027
De aner ikke,
hvad jeg har gennemgået for det her.
637
01:17:53,110 --> 01:17:58,699
Forsøg ikke at retfærdiggøre
disse onde handlinger.
638
01:17:58,783 --> 01:18:04,914
- Du gjorde en pædofil til diakon.
- Michelle, min skat.
639
01:18:04,997 --> 01:18:07,291
Det gjorde du.
640
01:18:07,374 --> 01:18:12,296
Du lod det ske i 30 år,
mens du var leder.
641
01:18:12,379 --> 01:18:15,091
Du så ingenting.
642
01:18:15,174 --> 01:18:20,763
Skylden er ikke min. Nej, din.
643
01:18:20,846 --> 01:18:24,475
Det er din skyld.
644
01:18:24,558 --> 01:18:27,686
Jeg bærer skylden.
645
01:18:27,770 --> 01:18:32,983
Jeg blev forblændet af tillid
og tro på kirken.
646
01:18:34,527 --> 01:18:38,197
Men du har brug for hjælp, min søn.
647
01:19:04,890 --> 01:19:08,978
Kriminalassistent Kerry, tak.
648
01:19:09,061 --> 01:19:13,107
Monsignore Canell fra St Michaels.
649
01:19:55,608 --> 01:19:58,861
Jeg har, gennem blindhed,
været skyldig i-
650
01:19:58,944 --> 01:20:04,700
- at have større tiltro
til kirken end vores skaber.
651
01:20:06,994 --> 01:20:13,375
Jeg sværger altid at være på vagt
og at formidle sandheden.
652
01:20:15,044 --> 01:20:19,215
Jeg vil knuse den ondskab,
som har skadet vores børn-
653
01:20:19,298 --> 01:20:23,802
-og hjemsøgt vores kirke.
654
01:20:26,430 --> 01:20:29,808
Tak, fordi du kørte os hertil.
655
01:20:29,892 --> 01:20:35,564
- Jeg trængte til at være her, du ved.
- Ja, det gør jeg.
656
01:20:35,648 --> 01:20:39,109
Jeres far var et godt menneske, Stephen.
657
01:20:39,193 --> 01:20:41,654
Ja.
658
01:20:46,659 --> 01:20:51,121
Jeg er glad for det, vi har.
Det er anderledes.
659
01:20:52,539 --> 01:20:56,710
- Bare han havde lært mig at sigte.
- Det gjorde han.
660
01:20:56,794 --> 01:20:59,296
Bare luk øjnene og husk.
661
01:20:59,380 --> 01:21:05,386
Du kan gøre hvad som helst. Jeg har
altid hjulpet dig. Jeg forsvandt aldrig.
662
01:22:28,010 --> 01:22:33,599
Du kan aldrig gøre mig tavs igen.
663
01:22:39,688 --> 01:22:45,027
Kom, det er sidste chance for at se det.
De nye ejere flytter ind i morgen.
664
01:22:45,110 --> 01:22:48,280
De er heldige.
665
01:22:48,364 --> 01:22:52,117
De var mine, så snart de blev født.
666
01:22:53,160 --> 01:22:57,539
- Han er her stadig.
- Det ved jeg.
667
01:22:59,166 --> 01:23:04,213
Jeg kan mærke det.
668
01:23:04,296 --> 01:23:09,093
- Randy, lås op! Døren er låst!
- Alexa! Emily!
669
01:23:26,402 --> 01:23:28,862
Hvad...
670
01:23:42,709 --> 01:23:48,173
Jeg så en vej til helvede,
tæt på himlens porte.
671
01:23:48,257 --> 01:23:55,264
Tekster: Torben Christensen
Studio Ordiovision
52414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.