All language subtitles for Foreign Intrigue 1956.Portugisisk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,459 --> 00:00:29,661 Intriga internacional 2 00:03:05,748 --> 00:03:08,889 Nice, Viena e retorno. 3 00:03:09,468 --> 00:03:11,849 - Obrigado, Sr. Bishop. - Obrigado. 4 00:03:15,928 --> 00:03:17,089 Senhor Bishop ... 5 00:03:17,329 --> 00:03:19,210 Desculpe-me, eu não sou desta cidade. 6 00:03:19,210 --> 00:03:21,449 Sabe, eu sou apenas um turista. 7 00:03:21,690 --> 00:03:22,689 Ah! 8 00:03:22,809 --> 00:03:24,890 Eu acho que isso é mais do que óbvio. 9 00:03:26,210 --> 00:03:28,810 Quer falar alguma coisa comigo? 10 00:03:28,810 --> 00:03:34,131 Oh, não, não, não! Eu o ouvi dizer há pouco 11 00:03:34,291 --> 00:03:36,931 que estas passagens eram para Victor Danemore. 12 00:03:37,092 --> 00:03:38,250 Isso mesmo. 13 00:03:38,331 --> 00:03:40,891 Desculpe-me, eu tenho ouvido falar sobre suas atividades, 14 00:03:41,011 --> 00:03:44,172 mas eu nunca falei com ninguém que o conhecesse pessoalmente. 15 00:03:44,212 --> 00:03:45,613 Oh! 16 00:03:46,732 --> 00:03:50,252 Li nos jornais que é um dos homens mais ricos do mundo. 17 00:03:50,572 --> 00:03:51,412 É o que dizem. 18 00:03:51,412 --> 00:03:53,571 Chamam ele de "O personagem misterioso da Riviera". 19 00:03:53,571 --> 00:03:55,012 É realmente misterioso? 20 00:03:55,172 --> 00:03:57,413 - Bem, sabe ... - É extraordinário. 21 00:03:59,693 --> 00:04:00,854 Extraordinário. 22 00:04:02,134 --> 00:04:04,533 Como deve isso de ter tantos milhões? 23 00:04:04,653 --> 00:04:07,773 Bem, não é uma vida tão fácil como você e eu poderíamos pensar. 24 00:05:26,181 --> 00:05:28,222 O sr. Danemore teve um ataque cardíaco. 25 00:05:28,301 --> 00:05:30,582 - Devo chamar o médico, senhor? - Sim. 26 00:05:31,580 --> 00:05:32,901 Diga a ele que é tarde demais. 27 00:05:33,101 --> 00:05:34,621 Onde está a senhora Danemore? 28 00:05:34,701 --> 00:05:36,861 Eu acho que a Sra Danemore está no terraço, senhor. 29 00:05:36,861 --> 00:05:38,463 Chame o médico. Vou avisá-la. 30 00:06:06,544 --> 00:06:08,223 - Dominique. - O Quê? 31 00:06:08,505 --> 00:06:10,744 - O que você está usando? - Maiô. 32 00:06:10,784 --> 00:06:11,905 Vista-se. 33 00:06:15,145 --> 00:06:17,106 Victor sofreu um ataque cardíaco. 34 00:06:18,904 --> 00:06:20,065 Ele morreu. 35 00:06:23,305 --> 00:06:25,705 Meu vestido está numa cadeira atrás de você. 36 00:06:51,109 --> 00:06:52,309 Como isso aconteceu? 37 00:06:52,869 --> 00:06:54,947 Ele estava no chão da biblioteca. 38 00:06:55,108 --> 00:06:56,987 Morreu antes que se pudesse fazer qualquer coisa. 39 00:06:58,468 --> 00:07:01,148 - Ele estava vivo quando você o encontrou? - Sim. 40 00:07:01,988 --> 00:07:06,109 - E ... ele disse alguma coisa antes de morrer? - Não. 41 00:07:16,789 --> 00:07:18,149 O que vai acontecer agora? 42 00:07:18,589 --> 00:07:20,710 O de sempre. Certidão de óbito, 43 00:07:20,710 --> 00:07:22,590 funeral, declarações para a imprensa.. 44 00:07:23,791 --> 00:07:25,511 Use algo preto. 45 00:07:25,590 --> 00:07:27,629 Vou me sentir uma hipócrita. 46 00:07:27,629 --> 00:07:29,071 Isso não vai durar muito tempo. 47 00:07:33,952 --> 00:07:35,112 Dave, 48 00:07:37,153 --> 00:07:38,953 Você pode cuidar de tudo? 49 00:07:38,993 --> 00:07:40,512 Meu contrato termina no final do mês. 50 00:07:40,911 --> 00:07:42,592 Os Jornalistas vão fazer muitas perguntas e ... 51 00:07:42,692 --> 00:07:44,273 Eu me ocupo disso. 52 00:07:44,273 --> 00:07:45,672 Terei que vê-los também? 53 00:07:45,871 --> 00:07:48,633 Você não pode, está sobrecarregada pela dor. 54 00:07:54,133 --> 00:08:00,433 "Deixe que seus ouvidos estejam atentos ao que eu peço." 55 00:08:00,834 --> 00:08:04,334 "Se observas iniqüidades, Senhor." 56 00:08:04,735 --> 00:08:07,135 "Senhor, quem as suportará?" 57 00:08:07,234 --> 00:08:08,534 "Porque lá comigo haverá compaixão ..." 58 00:08:08,735 --> 00:08:11,795 - Falta muito? - Seja paciente. 59 00:08:11,796 --> 00:08:14,196 "Pelo bem de Tua lei eu o esperei ..." 60 00:08:14,397 --> 00:08:18,897 "... E apaga todas as minhas iniqüidades." 61 00:08:19,298 --> 00:08:23,898 "Cria em mim um coração puro, ó Deus, renove meu nobre espírito." 62 00:08:23,899 --> 00:08:26,899 "E quanto a minha alma", 63 00:08:27,198 --> 00:08:30,598 "Dê-lhe descanso eterno, Senhor" 64 00:08:31,196 --> 00:08:34,296 "E deixe a perpétua luz brilhando sobre nós para sempre." 65 00:08:34,297 --> 00:08:38,797 "Descanse em paz. Amém" 66 00:08:39,298 --> 00:08:42,298 "Que sua alma e as de todos os fiéis defuntos" 67 00:08:42,498 --> 00:08:46,798 "Pela misericórdia do Senhor, descansem em paz." 68 00:08:47,099 --> 00:08:48,799 "Amém". 69 00:09:08,440 --> 00:09:10,601 Senhora, eu apresento as minhas condolências; 70 00:09:10,640 --> 00:09:14,380 - Se precisar de algo esta tarde ... - Obrigado. 71 00:09:23,121 --> 00:09:25,602 - Não vai voltar? - Mais tarde irei. 72 00:09:26,001 --> 00:09:28,681 - Não demore muito. - Não vou. 73 00:09:39,482 --> 00:09:40,882 Terrível, não? 74 00:09:42,562 --> 00:09:43,723 Sim. 75 00:09:45,965 --> 00:09:48,943 Acho que isso aconteceu quando estávamos conversando na agência de viagens. 76 00:09:49,243 --> 00:09:50,244 Isso mesmo. 77 00:09:50,443 --> 00:09:53,164 - Talvez se eu não tivesse o retido.. - Não. Isso não teria ajudado. 78 00:09:53,324 --> 00:09:54,604 Isso me deixa mais calmo. 79 00:09:56,644 --> 00:09:58,364 Foi você quem encontrou o Sr. Danemore? 80 00:09:58,524 --> 00:09:59,566 Isso mesmo. 81 00:09:59,805 --> 00:10:01,526 Ele disse alguma coisa antes de morrer? 82 00:10:04,685 --> 00:10:05,765 Não. 83 00:10:07,565 --> 00:10:13,005 Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Bishop. Até logo. 84 00:10:16,485 --> 00:10:18,327 - Quem é? - Ninguém. 85 00:10:18,727 --> 00:10:20,925 - E o que ele queria? - E o que voce quer? 86 00:10:21,525 --> 00:10:23,886 - Eu tinha que falar com você. - Por que o mistério? 87 00:10:24,126 --> 00:10:26,525 Não é nenhum mistério. Vamos a outro lugar. 88 00:10:26,566 --> 00:10:28,926 - Vamos tomar um drinque. - Boa idéia. 89 00:10:28,927 --> 00:10:31,127 - Isso é o que eu tinha pensado. - Sim, é uma boa idéia. 90 00:10:34,287 --> 00:10:35,007 Olá, doutor. 91 00:10:35,007 --> 00:10:40,487 Ele queria dizer, Sr. Bispo, que o sr. Danemore é um excelente cavalheiro. 92 00:10:40,487 --> 00:10:41,808 Sim, isso é verdade. 93 00:10:41,888 --> 00:10:43,929 - Conhaque. - Conhaque. 94 00:10:44,008 --> 00:10:45,728 Dois conhaques, então. 95 00:10:47,168 --> 00:10:49,727 Sobre o quê quer falar comigo? 96 00:10:49,848 --> 00:10:51,449 Sobre algo misterioso. 97 00:10:51,490 --> 00:10:54,088 - Você não disse que não era? - Eu pensei melhor. 98 00:10:54,247 --> 00:10:56,048 Recebi uma carta. 99 00:10:56,488 --> 00:10:58,770 É de um advogado de Viena. 100 00:10:59,010 --> 00:11:01,250 - Aqui está. - O que é que ele quer? 101 00:11:01,290 --> 00:11:04,170 Para enviar a ele, como médico oficial, 102 00:11:04,210 --> 00:11:05,932 um certificado especificando claramente 103 00:11:05,971 --> 00:11:09,250 a verdadeira causa da morte de Victor Danemore. 104 00:11:09,330 --> 00:11:10,610 Sirvo os conhaques? 105 00:11:12,091 --> 00:11:13,931 É um belo dia, não? 106 00:11:13,971 --> 00:11:14,810 Esplêndido. 107 00:11:14,930 --> 00:11:17,211 Um sol magnifíco, clima ameno ... 108 00:11:18,291 --> 00:11:21,572 Dois conhaques ... Sr. Bishop? 109 00:11:23,291 --> 00:11:26,653 - Posso lhe pagar uma bebida? - É muito gentil, obrigado. 110 00:11:28,812 --> 00:11:31,613 Deseja que, como médico oficial, 111 00:11:31,773 --> 00:11:34,823 lhe envie uma certificação sobre a verdadeira causa da morte... 112 00:11:34,903 --> 00:11:36,093 Envie. 113 00:11:36,293 --> 00:11:39,172 - Para que ele iria querer isso? - Afinal de contas, o que importa? 114 00:11:39,212 --> 00:11:41,053 Conhece o advogado que assina isto? 115 00:11:41,694 --> 00:11:44,253 Mannheim ... Não. 116 00:11:45,774 --> 00:11:47,533 Por que me escreveu esta carta? 117 00:11:47,533 --> 00:11:51,013 Eu não sei. Danemore morreu de um ataque cardíaco, certo? 118 00:11:51,573 --> 00:11:53,053 Acho que sim. 119 00:11:53,572 --> 00:11:55,215 Como assim você acha? 120 00:11:56,094 --> 00:11:59,614 O sr. Danemore ainda estava vivo quando o encontrou, certo? 121 00:11:59,614 --> 00:12:00,536 Sim. 122 00:12:01,175 --> 00:12:03,456 Não disse nada antes de morrer? 123 00:12:07,175 --> 00:12:09,496 Por que ele diria algo antes de morrer? 124 00:12:09,616 --> 00:12:13,016 Eu não sei. Por que um advogado de quem nunca antes ouvi falar, 125 00:12:13,476 --> 00:12:16,675 me escreve de Viena e me pede uma certidão de óbito? 126 00:12:18,617 --> 00:12:20,496 Bem, vamos deixar de rodeios. 127 00:12:20,936 --> 00:12:23,417 - Você se encarrega disso? - Vou cuidar disso. 128 00:12:23,457 --> 00:12:26,177 Vai escrever para ele deixando tudo claro? 129 00:12:26,337 --> 00:12:28,899 Vou esclarecer tudo. Você quer outra bebida? 130 00:12:29,038 --> 00:12:31,486 Obrigado, Sr. Bishop. É um cavalheiro. 131 00:12:31,487 --> 00:12:32,887 Sem dúvida que sou. 132 00:13:03,260 --> 00:13:04,380 Senhor Bishop? 133 00:13:05,539 --> 00:13:06,961 Meu nome é Spring. 134 00:13:07,262 --> 00:13:08,862 Jonathan Spring. 135 00:13:09,101 --> 00:13:12,221 O mordomo disse que o senhor chegaria logo. 136 00:13:12,221 --> 00:13:15,941 Eu sou da seguradora em que o Sr. Danemore havia contratado uma apólice. 137 00:13:16,900 --> 00:13:17,782 Podemos passar à biblioteca. 138 00:13:17,782 --> 00:13:19,981 Eu não quero fazê-lo perder o seu tempo, Sr. Bishop. 139 00:13:20,142 --> 00:13:23,562 Eu entendo o quão doloroso pode ser falar sobre a morte 140 00:13:23,662 --> 00:13:26,402 de alguém tão próximo ao senhor 141 00:13:26,662 --> 00:13:29,062 e com quem ele estava tão ligado. 142 00:13:29,301 --> 00:13:30,383 O que você quer saber? 143 00:13:30,503 --> 00:13:32,503 A maior parte dos detalhes são conhecidos. 144 00:13:32,663 --> 00:13:35,862 Só falta confirmar se é verdade que foi o senhor 145 00:13:35,943 --> 00:13:39,462 quem encontrou o sr. Danemore e informou às autoridades. 146 00:13:39,783 --> 00:13:42,384 Eu encontrei o sr. Danemore, mas o mordomo 147 00:13:42,384 --> 00:13:43,904 comunicou às autoridades, seguindo minhas instruções. 148 00:13:44,423 --> 00:13:47,665 Entendo. Quando encontrou o Sr. Danemore, 149 00:13:47,746 --> 00:13:51,145 creio que estava vivo por algum tempo. 150 00:13:51,665 --> 00:13:53,103 Por alguns segundos 151 00:13:53,273 --> 00:13:54,735 Segundos? 152 00:13:56,945 --> 00:14:02,824 O sr. Danemore disse alguma coisa relacionado a mim? 153 00:14:06,226 --> 00:14:07,227 Não. 154 00:14:07,426 --> 00:14:10,185 Muito obrigado, Sr. Bishop. Desculpe ter incomodado. 155 00:14:10,185 --> 00:14:11,546 Não houve incômodo algum. 156 00:14:11,546 --> 00:14:14,867 Estou muito agradecido. Eu conheço caminho para fora. Boa noite. 157 00:14:15,426 --> 00:14:16,546 Boa noite. 158 00:14:48,470 --> 00:14:55,230 Alô, gostaria de uma ligação para Viena. Viena, sim. 159 00:14:55,590 --> 00:15:04,350 O número é 18226. Quero falar com o Sr. Karl Mannheim. 160 00:15:04,871 --> 00:15:10,911 Mannheim, sim. Meu nome? Bishop. Isso mesmo. 161 00:15:11,271 --> 00:15:13,312 A que horas a ligação estará pronta, senhorita? 162 00:15:13,911 --> 00:15:16,191 Bem. Obrigado. 163 00:15:23,033 --> 00:15:24,192 Eu já vou. 164 00:15:33,473 --> 00:15:35,433 Pode nos deixar a sós por um momento? 165 00:15:44,754 --> 00:15:47,035 Vou para Paris hoje a noite. 166 00:15:48,675 --> 00:15:50,513 Alguma razão para não ir? 167 00:15:50,633 --> 00:15:52,075 Não consigo pensar em nenhuma. 168 00:15:54,115 --> 00:15:56,435 Você disse que tinha sido pago até o final do mês. 169 00:15:57,395 --> 00:16:00,075 A casa está totalmente paga, sabe? 170 00:16:00,755 --> 00:16:02,436 Isso e uma boa soma em dinheiro. 171 00:16:02,436 --> 00:16:05,116 É um rico património 172 00:16:05,116 --> 00:16:08,076 Sr. Victor Danemore. Fim de citação. 173 00:16:10,638 --> 00:16:13,956 - Bem, você ainda tem um seguro. - Victor nunca teve seguro. 174 00:16:14,836 --> 00:16:17,917 Ele não podia contratar um sem dar alguns detalhes sobre a sua vida. 175 00:16:18,077 --> 00:16:20,118 E isso é a última coisa que ele faria. 176 00:16:20,437 --> 00:16:22,837 Nunca interessaram a você os detalhes da vida dele? 177 00:16:23,277 --> 00:16:27,918 Eu costumava, mas há muito tempo deixei de pensar nisso. 178 00:16:28,878 --> 00:16:32,199 E eu decidi acreditar em todas as histórias que ele inventou. 179 00:16:32,839 --> 00:16:39,159 Nobee romano, ex-campeão de polo 180 00:16:39,280 --> 00:16:43,478 Bilionário... Excelente trabalho criativo, Dave. 181 00:16:43,959 --> 00:16:46,559 - Me pagava para isso. - Como pagava a mim também. 182 00:16:46,760 --> 00:16:48,660 Você perguntou alguma vez a ele quem ele realmente era? 183 00:16:48,961 --> 00:16:49,761 Não. 184 00:16:49,980 --> 00:16:52,400 Eu achava que as mulheres eram mais curiosas, especialmente esposas. 185 00:16:52,639 --> 00:16:57,040 - Também os jornalistas são curiosos. - Eu não estava casado com ele. 186 00:16:57,080 --> 00:17:00,320 Exceto pela cerimônia, eu também não. 187 00:17:07,361 --> 00:17:10,202 Ouviu falar de um homem chamado Spring? 188 00:17:10,721 --> 00:17:11,762 Spring? 189 00:17:12,241 --> 00:17:14,162 Jonathan Spring. 190 00:17:15,003 --> 00:17:18,044 Nome engraçado. Nunca ouvi falar dele. 191 00:17:18,163 --> 00:17:20,242 Fizeram perguntas sobre Victor a você? 192 00:17:20,402 --> 00:17:22,001 Não, por que? 193 00:17:22,041 --> 00:17:25,723 Porque algumas pessoas têm perguntado se ele disse alguma coisa antes de morrer. 194 00:17:33,044 --> 00:17:34,642 Eu também pergunto. 195 00:17:34,642 --> 00:17:37,004 Você era a esposa. É uma questão lógica. 196 00:17:37,243 --> 00:17:39,124 O que você acha, Dave? 197 00:17:40,083 --> 00:17:43,924 É possível que nós sejamos os únicos que sabem que o passado de Victor era 198 00:17:43,966 --> 00:17:46,803 uma série de mentiras inventadas por mim. 199 00:17:47,125 --> 00:17:49,165 Mas nós sabíamos que o seu dinheiro não era uma mentira. 200 00:17:49,245 --> 00:17:51,565 E eu gostaria de saber onde ele conseguiu. 201 00:17:51,725 --> 00:17:54,524 O dia em que ele morreu, ele me mandou reservar um bilhete para Viena. 202 00:17:54,603 --> 00:17:55,965 O que isso significa? 203 00:17:56,687 --> 00:17:59,726 - Lhe interessa saber a razão para esta viagem? - Não! 204 00:18:00,445 --> 00:18:02,407 - Quem é Mannheim? - Como? 205 00:18:02,527 --> 00:18:06,086 Mannheim! Um advogado de Viena 206 00:18:06,086 --> 00:18:07,525 solicitando um atestado médico 207 00:18:07,525 --> 00:18:10,125 sobre as causas da morte de Victor Danemore. 208 00:18:11,007 --> 00:18:14,808 Eu não sei, Dave. Eu não sei quem são essas pessoas. 209 00:18:14,808 --> 00:18:16,528 Enquanto não sabe, é melhor fugir delas. 210 00:18:17,567 --> 00:18:19,686 Há sete anos, Victor Danemore surgiu do nada. 211 00:18:19,686 --> 00:18:21,528 e contratou você para que construísse um passado para ele 212 00:18:21,568 --> 00:18:23,526 e para mim, para ser sua esposa. 213 00:18:25,048 --> 00:18:29,648 E eu vivi sete anos como a bela esposa do fabuloso Victor Danemore. 214 00:18:29,968 --> 00:18:33,488 Fui a anfitriã perfeita de seus glamourosos festivais internacionais. 215 00:18:33,647 --> 00:18:38,167 Entrei de braços dados com ele nos mais luxuosos restaurantes das capitais européias. 216 00:18:38,369 --> 00:18:41,290 Você escreveu o diálogo e eu montei a cena. 217 00:18:43,050 --> 00:18:47,650 Agora eu sou a pobre, mas respeitável, viúva de Mr. Danemore. 218 00:18:47,970 --> 00:18:50,370 Esse é o legado que Victor me deixou. 219 00:18:50,731 --> 00:18:52,930 A lenda que você criou. 220 00:18:54,489 --> 00:18:57,211 Talvez seja isso que eu estava esperando. 221 00:18:58,889 --> 00:19:00,289 Agora eu gosto. 222 00:19:00,790 --> 00:19:05,411 Eu não me importo quem era ou de onde sua fortuna surgiu. 223 00:19:05,771 --> 00:19:10,252 Sou livre. E eu não quero que nada destrua essa liberdade. 224 00:19:13,053 --> 00:19:18,453 Sinto muito, Dave, mas não tem sido fácil toda essa hipocrisia. 225 00:19:18,573 --> 00:19:21,773 Não tem sido bom fingir amor a um homem que se despreza. 226 00:19:24,653 --> 00:19:27,812 - Você me odeia pelo que eu disse? - Não. 227 00:19:30,014 --> 00:19:34,854 Você me amava... há muito tempo. 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,294 Como você sabe? 229 00:19:37,412 --> 00:19:40,735 - As mulheres percebeb essas coisas. - Sério? 230 00:19:40,975 --> 00:19:43,175 - Não é? - Diga o que você sabe. 231 00:19:43,335 --> 00:19:45,016 Não seja cruel. 232 00:19:46,655 --> 00:19:49,975 E o que você sentia há muito tempo? 233 00:19:50,294 --> 00:19:53,536 Eu amava você muito. 234 00:19:54,256 --> 00:19:55,816 Eu nunca percebi. 235 00:19:56,495 --> 00:20:00,256 As mulheres sabem fingir. 236 00:20:01,575 --> 00:20:04,336 E de repente parou de me amar? 237 00:20:05,298 --> 00:20:10,417 Eu parei de esconder. Ainda amo você. 238 00:20:16,898 --> 00:20:19,218 - Venha comigo, Dave. - Aonde? 239 00:20:19,319 --> 00:20:20,619 Para Paris. 240 00:20:20,977 --> 00:20:24,499 Esqueçamos todo o passado. Vamos construir nossas próprias memórias. 241 00:20:26,258 --> 00:20:28,738 - O telefone está tocando. - Não atenda. 242 00:20:32,979 --> 00:20:36,859 - Alô, é o Sr. Bishop? - Sim. 243 00:20:36,859 --> 00:20:40,259 O sr. Mannheim, Viena, na linha. Fale, por favor. 244 00:20:40,499 --> 00:20:42,980 - Alô sr. Bishop? - Alô, sr. Mannheim. 245 00:20:44,300 --> 00:20:46,182 - Sim? - Estou ligando a respeito de uma carta 246 00:20:46,182 --> 00:20:47,419 que o senhor enviou, pedindo um atestado médico 247 00:20:47,419 --> 00:20:49,421 sobre as causas da morte do Sr. Victor Danemore. 248 00:20:49,460 --> 00:20:55,099 Ah sim. O senhor está relacionado ao escritório do legista? 249 00:20:55,180 --> 00:20:56,782 Não. Eu trabalhava para o Sr. Danemore. 250 00:20:57,103 --> 00:20:59,901 O médico queria saber as razões que o levaram a solicitar o certificado. 251 00:20:59,981 --> 00:21:04,862 Oh, bem ...suponho que é indiferente que você saiba agora, 252 00:21:05,021 --> 00:21:08,982 mas eu não podia falar sobre isso enquanto o sr. Danemore estava vivo. 253 00:21:10,024 --> 00:21:13,302 Entendo. Do que se trata? 254 00:21:13,661 --> 00:21:17,982 O sr. Danemore me confiou um documento selado. 255 00:21:18,103 --> 00:21:21,504 e instruiu-me que, em caso de sua morte, 256 00:21:21,744 --> 00:21:26,703 obtivesse um certificado oficial das causas de sua morte. 257 00:21:26,863 --> 00:21:30,344 E que, se sua morte fosse devido a causas naturais, 258 00:21:30,625 --> 00:21:36,345 destruísse este documento, sem abrí-lo e sem lê-lo. 259 00:21:36,505 --> 00:21:38,744 E se a morte não fosse por causas naturais? 260 00:21:38,783 --> 00:21:43,466 Devo abri-lo e siguir as instruções nele contidas. 261 00:21:43,906 --> 00:21:48,185 - O senhor o abriu? - Oh, não, não, não. Devo esperar até 262 00:21:48,185 --> 00:21:53,025 o momento de receber o certificado que pedi. 263 00:21:53,827 --> 00:21:56,946 Pode me dizer quanto tempo tem esse documento? 264 00:21:57,385 --> 00:22:01,147 Oh ... oito anos. 265 00:22:02,987 --> 00:22:04,847 - Sr. Mannheim. - Sim? 266 00:22:04,948 --> 00:22:06,648 Não destrua o documento. 267 00:22:06,868 --> 00:22:12,026 - Por quê? Tem algo errado? - Não não não. Nada anormal. 268 00:22:12,466 --> 00:22:16,708 Há um voo para Viena chegando amanhã às 07:30. 269 00:22:16,747 --> 00:22:19,390 Estarei nele e quero vê-lo quando chegar. 270 00:22:19,390 --> 00:22:23,389 Bem, não há problema, Sr. Bishop. 271 00:22:23,869 --> 00:22:27,830 Voltarei ao meu escritório amanhã à noite, depois do jantar. 272 00:22:28,149 --> 00:22:31,048 - 10:30 h. Não é tarde demais para o senhor? - Estarei lá. 273 00:22:31,649 --> 00:22:33,349 Adeus, sr. Bishop. 274 00:22:36,229 --> 00:22:37,790 Você sabe alguma coisa sobre isso? 275 00:22:38,390 --> 00:22:40,550 Oito anos atrás! 276 00:22:42,311 --> 00:22:44,830 Eu não conhecia Victor há oito anos. 277 00:22:45,271 --> 00:22:46,912 Nem você. 278 00:22:47,631 --> 00:22:49,631 Por que acha que ele faria isso? 279 00:22:49,711 --> 00:22:53,551 Porque ele acreditava na possibilidade de que sua morte não fosse natural. 280 00:22:53,831 --> 00:22:56,432 - Isso é ridículo. - Mas não sabemos. 281 00:22:56,512 --> 00:22:59,953 Não sabemos por que Victor ia a Viena 3 ou 4 vezes por ano. 282 00:23:00,072 --> 00:23:02,152 Eu nunca falei com ele sobre essas coisas. 283 00:23:02,152 --> 00:23:02,192 Nunca falei com ele sobre essas coisas. 284 00:23:02,272 --> 00:23:03,791 E você não gostaria de saber? 285 00:23:03,832 --> 00:23:06,873 Você não gostaria de saber com quem viveu por sete anos? 286 00:23:16,233 --> 00:23:19,034 - Você vai a Viena? - Sim. 287 00:23:21,194 --> 00:23:24,312 E ... não há nada que faça com que você não viaje? 288 00:23:24,953 --> 00:23:27,074 Do que você tem medo, Dominique? 289 00:23:28,555 --> 00:23:32,195 Fosse aonde fosse, e tudo o que fizesse, Victor 290 00:23:32,834 --> 00:23:34,994 não era um homem feliz, Dave. 291 00:23:35,516 --> 00:23:38,354 Como você disse, inclusive tinha medo. 292 00:23:39,716 --> 00:23:41,875 Não tente tomar o seu lugar, Dave. 293 00:23:42,715 --> 00:23:44,957 Pode ser que você se interesse em saber o que encontrarei lá. 294 00:23:47,317 --> 00:23:48,995 Estarei em Paris, Dave. 295 00:24:02,004 --> 00:24:03,304 Atenção, por favor, Atenção. 296 00:24:03,305 --> 00:24:04,507 Obrigado. 297 00:24:04,306 --> 00:24:09,309 KLM anuncia a chegada de seu vôo número 253 de Nice. 298 00:24:09,558 --> 00:24:12,098 Ei, Tony! 299 00:24:15,500 --> 00:24:16,499 Olá, Dave. 300 00:24:16,618 --> 00:24:18,438 - Como está, Tony? - Bem. 301 00:24:18,558 --> 00:24:19,919 - Estou feliz em ver você. - Eu também. 302 00:24:20,079 --> 00:24:23,520 - Arrumou tudo na imigração? - Poder da imprensa. Não houve problemas. 303 00:24:23,958 --> 00:24:26,339 Enviaremos sua bagagem para o hotel e iremos diretamente para a 304 00:24:26,439 --> 00:24:28,642 - Central de imigração. - Certo. 305 00:24:31,440 --> 00:24:32,874 - Sargento Baum? - Sim. 306 00:24:33,050 --> 00:24:34,960 É o sr. Dave Bishop. 307 00:24:35,160 --> 00:24:37,120 Eu sou Tony Forrest, da "Associated News". 308 00:24:37,320 --> 00:24:40,080 O inspector Rohmer nos disse que podemos examinar os registros. 309 00:24:40,200 --> 00:24:42,960 Ele já me comunicou. O que desejam saber? 310 00:24:43,080 --> 00:24:46,401 Eu gostaria de ver o registro de entrada que preencheu o falecido... 311 00:24:46,921 --> 00:24:51,082 - Victor Danemore em 16 de janeiro . - Victor Danemore. 312 00:24:51,282 --> 00:24:55,482 D, d ... Victor Danemore. Danemore. 313 00:24:55,802 --> 00:24:59,284 - Aquele que morreu na semana passada? - Isso mesmo. 314 00:25:00,005 --> 00:25:02,284 16 de janeiro ... 315 00:25:02,843 --> 00:25:05,724 - Vinha com freqüência? - Cerca de três vezes por ano. 316 00:25:05,924 --> 00:25:07,085 Que estranho que eu não soubesse! 317 00:25:07,325 --> 00:25:10,725 Pergunto-me em quê um homem pode empregar tanto dinheiro. 318 00:25:10,885 --> 00:25:14,406 - Tem certeza de que foi 16 de janeiro? - Sim, Vôo número... 319 00:25:14,445 --> 00:25:18,805 - 412 da França. - E anotaram seu domicílio? 320 00:25:18,965 --> 00:25:22,606 Residência: Viena, Hinkel Strasse! 321 00:25:22,645 --> 00:25:24,326 Hinkel Strasse! 322 00:25:25,127 --> 00:25:27,387 - O que tem de estranho? - Você conhece a Hinkel Strasse? 323 00:25:27,527 --> 00:25:28,248 Não. 324 00:25:28,248 --> 00:25:29,807 Certamente não há pior bairro em toda a cidade. 325 00:25:29,808 --> 00:25:30,808 Você tem certeza? 326 00:25:30,768 --> 00:25:35,569 Hinkel Strasse, 16. Com essa fortuna jamais moraria em Hinkel Strasse. 327 00:25:35,809 --> 00:25:37,729 Eu nem sequer moro em Hinkel Strasse agora. 328 00:25:38,010 --> 00:25:39,569 Obrigado, Sargento. Muito obrigado. 329 00:25:39,689 --> 00:25:43,250 Por nada, senhores. Um de vocês pode assinar o livro de registo, por favor? 330 00:25:43,808 --> 00:25:46,249 Desculpe-me, Tony. Ainda tenho algumas coisas para fazer. 331 00:25:46,249 --> 00:25:48,890 - Vejo você no hotel em uma hora. - Certo. 332 00:25:49,131 --> 00:25:52,610 Dave, Hinkel Strasse não é uma das melhores áreas de Viena. 333 00:25:52,930 --> 00:25:55,330 - Obrigado. - Não por nada. 334 00:26:01,231 --> 00:26:02,931 Distrito 9: Alsergrund Hinkel Strasse 335 00:27:51,748 --> 00:27:53,507 Sr Danemore? 336 00:27:55,708 --> 00:27:57,227 Sr Danemore? 337 00:27:57,868 --> 00:27:59,109 Quem é você? 338 00:27:59,709 --> 00:28:01,828 Eu sou a governanta. 339 00:28:03,669 --> 00:28:06,709 - Não é o Sr. Danemore.? - Não. 340 00:28:07,389 --> 00:28:09,070 Meu nome é Bishop. 341 00:28:09,710 --> 00:28:11,189 Há quanto tempo você trabalha aqui? 342 00:28:11,630 --> 00:28:15,871 Por que me pergunta? Se quiser saber alguma coisa, 343 00:28:15,911 --> 00:28:20,072 pergunte ao Sr. Danemore. Tem que vir amanhã. 344 00:28:21,277 --> 00:28:24,633 - Não virá amanhã. - Oh, sim, ele virá. 345 00:28:25,471 --> 00:28:28,072 O sr. Danemore teve um acidente na semana passada. 346 00:28:29,032 --> 00:28:35,074 Um acidente? Um acidente? Oh, o sr. Danemore morreu. 347 00:28:35,712 --> 00:28:37,154 Ele está morto. 348 00:28:37,633 --> 00:28:41,154 Oh, sim, o sr. Danemore morreu. 349 00:28:41,795 --> 00:28:44,075 Eu deveria saber. 350 00:28:50,155 --> 00:28:52,235 Ele vinha sempre aqui? 351 00:28:53,157 --> 00:28:55,636 Devo mudar tudo hoje à noite. 352 00:28:55,797 --> 00:29:00,836 Hein? Ah! Vinha três vezes por ano. 353 00:29:01,117 --> 00:29:04,998 Ele sempre me dizia com antecedência quando viria. 354 00:29:05,198 --> 00:29:08,717 E nunca chegava tarde. Não. 355 00:29:08,997 --> 00:29:11,917 Ele nunca chegou tarde. 356 00:29:12,239 --> 00:29:15,718 O sr. Danemore era um grande empresário. 357 00:29:15,838 --> 00:29:22,680 E costumava falar com outros homens de negócios importantes. 358 00:29:23,840 --> 00:29:26,600 E ... sobre o quê falavam? 359 00:29:29,960 --> 00:29:32,522 É claro, nunca ouvi o que eles conversavam. 360 00:29:33,361 --> 00:29:36,841 Vou tentar entrar em contato com o homem que se encontrava com ele aqui. 361 00:29:36,882 --> 00:29:39,522 Tenho o dever de informar a sua morte. 362 00:29:41,403 --> 00:29:44,562 Eu não ... nunca o ouvi. 363 00:30:01,605 --> 00:30:03,485 Foi você quem acendeu a luz? 364 00:30:03,725 --> 00:30:04,646 Sim. 365 00:30:05,365 --> 00:30:07,807 Importa-se de apagar quando sair? 366 00:30:08,966 --> 00:30:10,646 Está bem. 367 00:30:16,086 --> 00:30:17,249 Adeus. 368 00:30:21,288 --> 00:30:24,209 Eh ... Uma vez ouvi um nome. 369 00:30:25,087 --> 00:30:27,928 Era um cavalheiro sueco que veio. 370 00:30:28,249 --> 00:30:31,449 Lembro porque era um nome estranho ... 371 00:30:32,329 --> 00:30:36,211 e porque eu o ouvi pronunciar uma única vez. 372 00:30:37,410 --> 00:30:39,570 Veio de Estocolmo. 373 00:30:40,491 --> 00:30:42,971 Olaf Lindquist. 374 00:30:44,610 --> 00:30:47,652 Acho que já não importa dizer agora. 375 00:30:47,733 --> 00:30:49,972 Ele não virá mais. 376 00:30:50,493 --> 00:30:57,013 Porque, sabe, o sr. Danemore morreu. 377 00:31:03,733 --> 00:31:06,454 - Whisky com água gelada. - Obrigado. 378 00:31:06,654 --> 00:31:08,895 - Desculpe, é o Sr. Bishop? - Sim. 379 00:31:09,015 --> 00:31:11,455 Aquele cavalheiro deseja lhe pagar uma bebida. 380 00:31:15,255 --> 00:31:17,534 - Ele mandou isso? - Sim senhor. 381 00:31:23,857 --> 00:31:26,418 - Boa noite, Sr. Bishop. - Boa noite, Sr. Spring. 382 00:31:26,698 --> 00:31:30,078 - Se esse ainda é o seu nome. - Claro. Por que eu mentiria? 383 00:31:30,258 --> 00:31:31,458 Por favor, sente-se. 384 00:31:33,539 --> 00:31:36,099 - O que deseja? - Uma explicação. 385 00:31:36,578 --> 00:31:39,779 Vejo que vai ser muito difícil falar com o senhor, Sr. Bishop. 386 00:31:39,779 --> 00:31:42,620 Praticamente impossível, Sr. Spring, se esse é o seu nome. 387 00:31:42,700 --> 00:31:44,739 - Eu disse que esse é o meu nome. - Eu já sei disso. 388 00:31:44,940 --> 00:31:46,619 Por que veio a Viena? 389 00:31:46,900 --> 00:31:48,461 Eu pensei que era você que queria me dizer algo. 390 00:31:48,461 --> 00:31:50,782 - Isso é o que eu quero. - Explique-se. 391 00:31:51,260 --> 00:31:54,501 O senhor é um homem muito inteligente, Sr. Bishop. 392 00:31:55,022 --> 00:31:59,182 Sou muito suscetível à lisonja, sr. Spring. Não tire proveito da minha fraqueza. 393 00:31:59,463 --> 00:32:03,063 Eu fui contratado para segui-lo e relatar suas atividades. 394 00:32:03,822 --> 00:32:06,503 - É pago para me seguir? - Sim. 395 00:32:06,824 --> 00:32:09,423 - Quem contratou? - Eu não posso lhe dizer. 396 00:32:09,524 --> 00:32:11,924 Mas saberia quem é se pudesse me dizer o seu nome. 397 00:32:12,803 --> 00:32:15,483 E vou acrescentar que todo mundo sabe o seu nome. 398 00:32:15,903 --> 00:32:19,744 - Deve ser alguém muito importante. - Sim. 399 00:32:20,264 --> 00:32:24,746 - E por que tanto interesse? - Eu estou lhe falando por causa disso, Sr. Bishop. 400 00:32:24,864 --> 00:32:27,545 Porque o homem que me contratou está muito interessado no senhor 401 00:32:27,786 --> 00:32:29,705 e eu quero saber o porquê. 402 00:32:30,347 --> 00:32:33,186 Me parece que não é por algo que o senhor saiba, 403 00:32:33,865 --> 00:32:39,347 mas por algo que poderia vir a saber. 404 00:32:39,547 --> 00:32:42,228 Então eu estou oferecendo minha ajuda. 405 00:32:42,867 --> 00:32:46,908 Despesas livres, sem pagar nada e sem compromisso de sua parte. 406 00:32:47,148 --> 00:32:49,869 - Para qual propósito? - Para descobrir por que 407 00:32:49,969 --> 00:32:52,110 tornou-se de repente uma pessoa tão importante. 408 00:32:52,230 --> 00:32:55,389 Você está, digamos, navegando no escuro. 409 00:32:55,429 --> 00:32:59,430 Se essa navegação tiver êxito, terminaria automaticamente em meu chefe. 410 00:32:59,430 --> 00:33:01,030 Caso contrário, ele não estaria tão interessado no senhor. 411 00:33:01,230 --> 00:33:03,190 E então eu me tornarei pessoa importante, 412 00:33:03,190 --> 00:33:06,471 porque o senhor saberá que o meu chefe o teme. 413 00:33:06,952 --> 00:33:09,432 E eu sei qual é o seu nome. 414 00:33:09,513 --> 00:33:11,832 Você saberá o que é, e eu saberei quem é. 415 00:33:11,871 --> 00:33:13,872 Situação perfeita para um casamento. 416 00:33:14,472 --> 00:33:17,553 Por que um homem tão importante contratou você? 417 00:33:18,474 --> 00:33:20,713 Vai entender no tempo devido. 418 00:33:21,274 --> 00:33:24,834 E agora, deixe-me contribuir com uma palavra 419 00:33:25,074 --> 00:33:27,954 na sua difícil navegação no escuro. 420 00:33:28,195 --> 00:33:31,394 Com um palpite ... chantagem! 421 00:33:33,754 --> 00:33:34,795 Chantagem? 422 00:33:35,315 --> 00:33:37,675 Isso poderia explicar muitas coisas. 423 00:33:37,916 --> 00:33:41,997 Poderia explicar a misteriosa fonte de riqueza do Sr. Danemore. 424 00:33:42,036 --> 00:33:44,836 Poderia explicar suas entrevistas regulares em Viena. 425 00:33:44,917 --> 00:33:47,837 E para proteger a identidade do homem que ele encontrava, 426 00:33:48,156 --> 00:33:53,517 poderia ser uma explicação perfeita de por que ele tinha um governanta cega. 427 00:33:57,679 --> 00:33:58,879 É um palpite. 428 00:34:12,321 --> 00:34:13,882 Olá, Dave, como foi? 429 00:34:14,760 --> 00:34:17,281 Também poderia ser uma explicação de por que me perguntam 430 00:34:17,281 --> 00:34:19,680 se ele disse alguma coisa antes de morrer. 431 00:34:20,762 --> 00:34:24,322 - Não entendo você. - Dodo, vou usar o telefone, sim? 432 00:34:36,881 --> 00:34:37,981 Sim? 433 00:34:39,282 --> 00:34:42,285 Ah, sim ... é o Sr. Bishop? 434 00:34:44,366 --> 00:34:46,365 Estarei esperando aqui. 435 00:35:09,247 --> 00:35:10,147 Sim? 436 00:35:10,248 --> 00:35:12,770 - Sr Mannheim? - Sim? 437 00:35:12,889 --> 00:35:16,090 Eu sou a Sra Danemore, esposa de Victor Danemore. 438 00:35:16,289 --> 00:35:17,809 - Por favor, entre. - Obrigado. 439 00:35:23,691 --> 00:35:25,611 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 440 00:35:26,451 --> 00:35:29,451 Desculpe incomodá-lo a esta hora, Sr. Mannheim, 441 00:35:29,972 --> 00:35:33,290 mas eu acho que é um assunto muito urgente. 442 00:35:36,932 --> 00:35:40,252 O que posso fazer pela senhora, sra Danemore? 443 00:35:40,372 --> 00:35:45,294 É sobre o que meu marido confidenciou à sua guarda, Sr. Mannheim. 444 00:35:46,213 --> 00:35:47,372 Entendo. 445 00:35:47,653 --> 00:35:49,852 Se importaria em me entregar esse documento? 446 00:35:50,213 --> 00:35:55,095 Bem, não eram essas as minhas instruções, sra. Danemore. 447 00:35:55,295 --> 00:35:58,415 Oh, bem ..não sei como lhe dizer, Sr. Mannheim. 448 00:35:58,415 --> 00:36:02,375 Admiro meu marido por ter depositado no senhor toda a sua confiança. 449 00:36:02,576 --> 00:36:04,295 Oh, a senhora é muito gentil. 450 00:36:05,256 --> 00:36:08,976 O documento que o meu marido lhe deu está selado? 451 00:36:09,016 --> 00:36:12,537 Selado e assinado por seu marido na minha presença. 452 00:36:12,617 --> 00:36:13,857 Entendo. 453 00:36:14,497 --> 00:36:18,737 O senhor tem alguma objeção em me deixar ver o selo, Sr. Mannheim? 454 00:36:19,338 --> 00:36:24,779 Oh, não tenho nenhuma objeção, sra Danemore. 455 00:36:25,138 --> 00:36:29,379 Como sua esposa e herdeira legítima, pode verificar por si mesma 456 00:36:29,620 --> 00:36:33,860 que o selo não foi rompido. - Obrigado. 457 00:36:33,860 --> 00:36:35,501 Quer vê-lo agora? 458 00:36:36,960 --> 00:36:38,879 Sim por favor. 459 00:36:59,199 --> 00:37:01,121 - Obrigado. - Obrigado. 460 00:37:48,320 --> 00:37:50,120 Sshhh ... Espere um momento. 461 00:37:50,160 --> 00:37:51,760 Pare de gritar, sim? 462 00:37:51,881 --> 00:37:53,440 Você quer me ouvir? 463 00:37:56,301 --> 00:37:57,360 Você poderia ...? 464 00:37:56,361 --> 00:37:58,261 O que está acontecendo? 465 00:38:07,862 --> 00:38:10,462 - O que é isto? - Resnik, avise a polícia. 466 00:38:17,163 --> 00:38:18,563 Assassino! 467 00:38:29,164 --> 00:38:30,664 Assassino! 468 00:39:01,280 --> 00:39:02,280 Pare aí! 469 00:39:08,581 --> 00:39:10,281 Alto! Alto! 470 00:39:23,160 --> 00:39:24,000 Polícia! 471 00:39:24,681 --> 00:39:26,920 O assassino! Ele foi por ali! 472 00:39:36,021 --> 00:39:37,121 Assassino! 473 00:39:38,422 --> 00:39:39,522 Assassino! 474 00:40:06,481 --> 00:40:07,519 E agora, diga-me o que aconteceu. 475 00:40:07,521 --> 00:40:10,601 O que aconteceu? Ele salvou minha vida. Foi o que aconteceu. 476 00:40:10,601 --> 00:40:11,979 Não me diga que você estava aqui por acaso. 477 00:40:11,979 --> 00:40:15,020 - Eu estava aqui, porque tenho seguido você. - Por quê? 478 00:40:15,161 --> 00:40:19,500 Eu já disse. Me pagam para segui-lo. E tenho que proteger sua vida. 479 00:40:19,680 --> 00:40:22,679 Como você poderia favorecer meus planos se eu permitir que o matem? 480 00:40:22,679 --> 00:40:24,040 Solte meu pescoço! 481 00:40:24,040 --> 00:40:25,600 Quem é o homem que lhe paga para me seguir? 482 00:40:25,721 --> 00:40:28,141 Não seja idiota. Eu não posso dizer. 483 00:40:35,281 --> 00:40:37,160 Eu pensei que o estava ameaçando. 484 00:40:37,280 --> 00:40:40,561 Um homem deve aprender a se proteger no mundo de hoje. 485 00:40:40,840 --> 00:40:43,040 Realmente é uma selva, não é? 486 00:40:48,241 --> 00:40:49,119 O que aconteceu lá? 487 00:40:49,119 --> 00:40:51,000 Uma pessoa que guardava certo documento foi assassinada. 488 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 E o que você fez? 489 00:40:52,719 --> 00:40:53,801 Que tipo de documento? 490 00:40:53,801 --> 00:40:55,721 Um que Danemore deu a ele há muito tempo. 491 00:40:55,801 --> 00:40:57,280 A proteção do chantagista. 492 00:40:57,481 --> 00:40:59,241 Um documento fechado que, em qualquer parte do mundo, 493 00:40:59,241 --> 00:41:01,040 se entrega a um homem honesto. 494 00:41:01,081 --> 00:41:02,720 Qual será o seu próximo passo? 495 00:41:03,081 --> 00:41:05,560 - Eu vou segui-lo, de qualquer maneira. - Estocolmo. 496 00:41:05,560 --> 00:41:06,400 Estocolmo? 497 00:41:06,521 --> 00:41:09,400 O porteiro me deu o nome de alguém que se encontrava com ele em Hinkel Strasse. 498 00:41:09,600 --> 00:41:11,800 Fantástico. Agora temos uma pista. 499 00:41:16,001 --> 00:41:18,200 Estocolmo, eh? Bela cidade, Estocolmo. 500 00:41:18,200 --> 00:41:19,761 Não vou lá há vários anos. 501 00:41:19,800 --> 00:41:21,240 Progredimos, nós progredimos. 502 00:41:43,320 --> 00:41:44,759 Alô, telefonista? 503 00:41:44,880 --> 00:41:48,439 me ligue com 60 2413, por favor. 504 00:41:49,120 --> 00:41:53,601 Tele ... telefonista ... cancele. Obrigado. 505 00:41:56,160 --> 00:41:59,800 Beriaveguin 28. 506 00:42:12,320 --> 00:42:13,720 Chegamos. 507 00:42:14,360 --> 00:42:15,280 Uh ...pode esperar? 508 00:42:15,559 --> 00:42:16,399 Hein? 509 00:42:16,600 --> 00:42:20,120 Ei ... espere, espere aqui. Eu vou ali. Você espera aqui. 510 00:42:20,120 --> 00:42:22,759 - Vou esperar aqui. - Certo. 511 00:42:27,000 --> 00:42:31,479 Oh, me desculpe. Eu não ouvi baterem à porta. 512 00:42:31,520 --> 00:42:36,960 - Desculpe. Fala Inglês? - Sim, falo. 513 00:42:37,200 --> 00:42:40,081 Oh, desculpe, desculpe. Posso ajudar? 514 00:42:40,560 --> 00:42:43,841 Sim. Eu estou procurando o Sr. Olaf Lindquist. 515 00:42:44,000 --> 00:42:47,400 - Sr. Olaf Lindquist? - Sim. 516 00:42:47,400 --> 00:42:48,980 Esta é a sua casa, certo? 517 00:42:49,281 --> 00:42:50,381 Sim. 518 00:42:51,180 --> 00:42:52,500 Algo errado? 519 00:42:53,780 --> 00:42:56,701 O sr. Lindquist era meu pai. Ele morreu há cinco anos. 520 00:42:57,060 --> 00:43:02,340 - Oh ... oh, desculpe, eu ... - Não se preocupe. 521 00:43:02,540 --> 00:43:04,300 Posso ajudá-lo em alguma coisa? 522 00:43:05,420 --> 00:43:09,380 Bem, eu sou um jornalista. Estou escrevendo a história de um homem 523 00:43:09,380 --> 00:43:12,620 recentemente falecido, sr. Victor Danemore. 524 00:43:13,141 --> 00:43:16,820 Revendo os papéis dele, encontrei o nome de seu pai. 525 00:43:18,059 --> 00:43:21,740 Não me lembro de meu pai falar alguma vez sobre o Sr. Danemore. 526 00:43:22,060 --> 00:43:24,460 É claro que isso foi há muito tempo atrás. 527 00:43:24,460 --> 00:43:26,780 Talvez a minha mãe saiba alguma coisa. 528 00:43:27,060 --> 00:43:30,180 - Eu poderia falar com a sua mãe? - Ela não está aqui agora. 529 00:43:30,220 --> 00:43:32,460 Na verdade, deixamos aqui fechado durante o verão. 530 00:43:32,660 --> 00:43:36,020 Nós vivemos em uma casa de campo .... 531 00:43:36,860 --> 00:43:40,980 - Entendo ... - Quanto tempo vai ficar ser em Estocolmo? 532 00:43:41,099 --> 00:43:43,380 Vim apenas para falar com seu pai. 533 00:43:43,580 --> 00:43:49,701 Oh, oh, que pena! Agora ia justamente ver minha mãe. 534 00:43:49,901 --> 00:43:52,500 Se não se importa em ir de barco, você pode vir comigo. 535 00:43:53,260 --> 00:43:56,139 Você, vai ao campo de barco? 536 00:43:57,300 --> 00:44:02,020 Oh, não é realmente o campo. É uma ilha do arquipélago. 537 00:44:02,420 --> 00:44:04,940 Há uma série de ilhas por aqui. 538 00:44:05,060 --> 00:44:07,899 - Eu tenho um táxi esperando. - Bem. 539 00:44:11,700 --> 00:44:14,379 - Bishop, é a sua primeira viagem a Estocolmo? - Primeira. 540 00:44:15,780 --> 00:44:18,740 Então eu tenho que mostrar-lhe os lugares mais interessantes. 541 00:44:18,820 --> 00:44:21,461 - Não é preciso. - Eu gostaria muito. 542 00:44:22,540 --> 00:44:24,541 Aquilo lá é... 543 00:44:27,699 --> 00:44:29,820 - Não está olhando. - Eu vou olhar. 544 00:44:30,540 --> 00:44:35,060 - Que horas são? - 0:15. É tarde? 545 00:44:35,180 --> 00:44:38,021 Não, está tudo bem. Podemos parar no palácio? 546 00:44:38,061 --> 00:44:39,860 - Vai me mostrar o palácio? - Sim. 547 00:44:40,060 --> 00:44:43,800 - Temos tempo para isso? - Sim, claro. Vai gostar. 548 00:44:44,200 --> 00:44:46,102 - Não é? - Claro! 549 00:45:06,740 --> 00:45:09,421 Oh, eu adoro pegar navios e trens de última hora. 550 00:45:09,660 --> 00:45:12,781 - Sim, é divertido. - Vamos em frente para ficar na proa. 551 00:45:12,980 --> 00:45:14,740 - Isso é permitido? - Claro! 552 00:45:14,860 --> 00:45:17,819 As pessoas não costumam fazer isso por causa do vento e da água. 553 00:45:50,540 --> 00:45:52,701 A que horas o barco volta? 554 00:45:52,860 --> 00:45:56,021 - Ela vai e vem continuamente. - Continuamente. 555 00:46:01,640 --> 00:46:02,439 Mãe? 556 00:46:02,860 --> 00:46:04,780 - Olá querida! - Olá! 557 00:46:05,420 --> 00:46:07,501 Tenho o prazer de apresentar o Sr. Bishop, mãe. 558 00:46:07,661 --> 00:46:09,341 - Como está, Sr. Bishop? - Como vai? 559 00:46:09,341 --> 00:46:12,461 Sr. Bishop veio para falar com você sobre o meu pai. 560 00:46:13,140 --> 00:46:14,459 É sobre o meu marido? 561 00:46:14,860 --> 00:46:17,860 Na verdade, é sobre uma pessoa que acredito que seu marido conhecia. 562 00:46:18,061 --> 00:46:19,262 Oh, entendo. 563 00:46:19,962 --> 00:46:21,662 - Quer se sentar? - Obrigado. 564 00:46:27,139 --> 00:46:30,300 - Posso oferecer-lhe um pouco de refresco? - Não, obrigado. 565 00:46:30,459 --> 00:46:32,660 Se quiser não hesite em pedir. 566 00:46:34,021 --> 00:46:35,940 Que perguntas o senhor quer fazer? 567 00:46:36,180 --> 00:46:39,580 A senhora já ouviu falar no nome de Victor Danemore? 568 00:46:40,180 --> 00:46:43,120 Victor Danemore? Em relação ao meu marido? 569 00:46:43,221 --> 00:46:44,222 Sim. 570 00:46:45,220 --> 00:46:50,579 O senhor acredita que havia uma relação entre o Sr. Danemore e meu marido? 571 00:46:50,701 --> 00:46:52,461 Creio que houve, sra. Lindquist. 572 00:46:52,620 --> 00:46:54,780 Posso perguntar por que acredita nisso? 573 00:46:55,260 --> 00:46:57,620 Talvez me ajude a lembrar esse nome. 574 00:46:57,940 --> 00:47:00,539 O sr. Danemore morreu na semana passada na Riviera. 575 00:47:00,741 --> 00:47:03,739 Sua viúva me pediu para investigar o passado do sr. Danemore 576 00:47:03,779 --> 00:47:06,620 a fim de, eventualmente, escrever uma biografia. 577 00:47:07,381 --> 00:47:10,661 Eu tive que verificar alguns documentos pessoais e, entre eles, 578 00:47:11,340 --> 00:47:14,600 havia uma anotação de que seu marido se reunia com o Sr. Danemore em Viena. 579 00:47:15,101 --> 00:47:17,100 - Em Viena? - Sim. 580 00:47:18,300 --> 00:47:21,060 Estes documentos estavam datados, Sr. Bishop? 581 00:47:21,060 --> 00:47:22,660 Infelizmente não. 582 00:47:23,619 --> 00:47:27,099 Lembro-me de que anos antes de meu marido morrer, 583 00:47:27,341 --> 00:47:31,060 ele viajava para Viena, eu creio que pelo menos uma vez por ano. 584 00:47:31,180 --> 00:47:33,340 Qual era a razão para essas visitas? 585 00:47:33,499 --> 00:47:35,379 Eu acho que era a negócios. 586 00:47:36,220 --> 00:47:40,179 Perdoe minha ignorância, quais eram os negócios de seu marido? 587 00:47:40,339 --> 00:47:43,120 Meu marido era um industrial, Sr. Bishop. 588 00:47:43,439 --> 00:47:44,220 Entendo. 589 00:47:44,500 --> 00:47:47,300 Foi também um grande filantropo. 590 00:47:48,020 --> 00:47:52,300 Que tipo de homem era esse Sr. Danemore? 591 00:47:53,260 --> 00:47:56,180 O Sr. Danemore também era um filantropo. 592 00:47:57,260 --> 00:48:00,820 - Vem daí sua relação. - Provavelmente. 593 00:48:01,340 --> 00:48:04,140 Lamento ter desperdiçado um pouco do seu tempo. Foram muito amáveia. 594 00:48:04,380 --> 00:48:06,100 De modo algum, Sr. Bishop. 595 00:48:06,420 --> 00:48:08,861 Quando é o próximo barco para Estocolmo? 596 00:48:08,980 --> 00:48:13,621 Deixe-me pensar ... Brita, você sabe. 597 00:48:14,020 --> 00:48:17,441 Eu acho que em uma hora. Mas há um outro, às 9:00. 598 00:48:17,560 --> 00:48:19,300 Por que não fica para jantar conosco? 599 00:48:19,401 --> 00:48:22,202 - Não, eu não quero incomodar... - Ah, é uma excelente ideia. 600 00:48:22,960 --> 00:48:26,479 Temo que a comida seja muito simples. Somos apenas Brita e eu. 601 00:48:27,241 --> 00:48:29,739 - Mas será mais do que bem-vindo. - Eu não gostaria de incomodar. 602 00:48:30,039 --> 00:48:32,378 É um prazer, Sr. Bishop. 603 00:48:34,199 --> 00:48:36,100 Eu vou cuidar de tudo. 604 00:48:39,819 --> 00:48:40,978 Tente novamente. 605 00:48:41,179 --> 00:48:42,679 "Din skål, Min skål, alla vackra flickors skål" 606 00:48:42,680 --> 00:48:44,781 (Brindo eu, Brinda você, a todas as garotas bonitas) 607 00:48:44,798 --> 00:48:46,737 Oh, maravilhoso. O que isso significa? 608 00:48:46,818 --> 00:48:49,417 É um brinde a todas as garotas bonitas, Sr. Bishop. 609 00:48:49,497 --> 00:48:52,056 Um tributo tipicamente sueco. 610 00:48:52,257 --> 00:48:56,337 - Há muitos outros que poderia ensinar=lhe. - Você, pare de ensinar. 611 00:48:56,376 --> 00:48:59,136 De qualquer forma, eu não saberia o que significam. 612 00:48:59,175 --> 00:49:00,335 Mas eu sim. 613 00:49:01,437 --> 00:49:05,237 (Senhora, o último barco para Estocolmo não sairá por causa do nevoeiro) 614 00:49:05,637 --> 00:49:08,237 (Oh, muito obrigado). 615 00:49:09,135 --> 00:49:11,014 Me desculpe, Sr. Bishop. 616 00:49:11,134 --> 00:49:13,414 Mas parece que o nevoeiro começou. 617 00:49:13,573 --> 00:49:17,573 e suspendeu a última viagem a Estocolmo esta noite. 618 00:49:17,675 --> 00:49:18,973 Sinto muito. 619 00:49:19,372 --> 00:49:21,254 Isso vai estragar seus planos. 620 00:49:21,533 --> 00:49:23,334 Não é nenhum incômodo para mim, 621 00:49:23,374 --> 00:49:26,134 mas serei forçado a ser a seu hóspede até a próxima saída. 622 00:49:26,892 --> 00:49:29,373 É um prazer tê-lo como convidado, Sr. Bishop. 623 00:49:29,413 --> 00:49:34,032 A única desvantagem é não ser capaz de fornecer uma escova de dentes. 624 00:49:34,271 --> 00:49:36,732 Vamos ao salão para tomar um café. 625 00:49:42,209 --> 00:49:47,129 - Não vai ficar com frio? - Ah não. Eu não sinto frio. 626 00:49:49,529 --> 00:49:51,930 - Eu gosto do nevoeiro. - Por quê? 627 00:49:52,091 --> 00:49:56,030 Por quê? Eu não sei. Você não gosta? 628 00:49:56,331 --> 00:49:59,531 Sim as vezes. Acalma o espírito. 629 00:49:59,611 --> 00:50:04,288 Sim. Ele produz bem-estar, uma sensação de paz. 630 00:50:07,166 --> 00:50:12,566 Fico feliz que tenha ficado, Dave. E que o nevoeiro tenha engrossado. 631 00:50:13,087 --> 00:50:14,466 Por que está feliz? 632 00:50:16,368 --> 00:50:20,406 Você sempre quer saber o que eu acho das coisas. 633 00:50:20,886 --> 00:50:23,364 - Por quê? - Por que não? 634 00:50:23,765 --> 00:50:26,605 - Já está zombando de novo? - Talvez. 635 00:50:26,646 --> 00:50:27,926 Mas só um pouco. 636 00:50:26,685 --> 00:50:27,926 Mas só um pouco. 637 00:50:29,564 --> 00:50:33,086 - Não está contente por ter ficado? - Sim. 638 00:50:33,964 --> 00:50:34,844 Por quê? 639 00:50:36,205 --> 00:50:39,404 Porque eu posso ver a névoa e estar falando aqui com você. 640 00:50:40,403 --> 00:50:43,364 Fico feliz por isso. 641 00:50:44,325 --> 00:50:47,882 - Por que você está sorrindo? - Eu gosto do jeito que você diz coisas. 642 00:50:48,243 --> 00:50:51,662 É diferente da forma... como outras garotas dizem? 643 00:50:52,063 --> 00:50:54,963 Você é mais direta do que elas. 644 00:50:55,803 --> 00:50:59,282 - E isso não é bom, certo? - Pelo contrário, é bom. 645 00:51:00,182 --> 00:51:03,482 Deveria ser mais sofisticada. 646 00:51:03,882 --> 00:51:09,301 Ser capaz de manter um diálogo sutil e trabalhado com o sexo oposto. 647 00:51:09,521 --> 00:51:11,960 A sua parte do diálogo é muito boa. 648 00:51:12,321 --> 00:51:14,358 Você é sofisticado. 649 00:51:15,401 --> 00:51:16,959 Por que diz isso? 650 00:51:17,639 --> 00:51:21,599 Porque viajou o mundo todo, tem visto muitas coisas; 651 00:51:21,958 --> 00:51:25,959 e, certamente, terá feito amor com muitas mulheres. 652 00:51:25,959 --> 00:51:27,238 Milhares. 653 00:51:28,757 --> 00:51:36,276 É provavelmente verdade. E isso me faz sentir in... inadequada. 654 00:51:37,156 --> 00:51:42,276 - É essa a palavra? - É a palavra, mas não é muito boa. 655 00:51:42,997 --> 00:51:47,075 Vocês representa algo limpo em um mundo cheio de sujeira. 656 00:51:48,276 --> 00:51:51,476 Se ouve as mesmas coisas repetidas várias vezes. 657 00:51:52,036 --> 00:51:57,275 Depois de repetidas muitas vezes você se cansa de ouvir esses tipos. 658 00:51:57,636 --> 00:51:59,474 As pessoas chamam isso de sofisticados. 659 00:52:03,354 --> 00:52:07,554 Se eu fosse sofisticada, saberia o que dizer agora. 660 00:52:08,713 --> 00:52:10,433 Talvez seja melhor ficar assim. 661 00:52:11,313 --> 00:52:13,754 - Não creio que seja melhor. - Você vai ver que é. 662 00:52:18,671 --> 00:52:20,112 Gostaria de dar uma volta? 663 00:52:21,072 --> 00:52:25,152 - Você gostaria? - Não, não, mas eu acho que é o melhor. 664 00:52:25,512 --> 00:52:27,952 Podemos caminhar ao longo da orla. 665 00:52:27,990 --> 00:52:31,731 - Existe alguma coisa para ver? - Talvez uma luz aqui e ali ... 666 00:52:32,091 --> 00:52:37,709 É agradável. O som da água faz a imaginação voar. 667 00:52:38,951 --> 00:52:40,429 Tem certeza que conhece o caminho? 668 00:52:40,629 --> 00:52:45,348 Ah, sim, eu o tenho percorrido a minha vida inteira. Poderia seguí-lo de olhos vendados. 669 00:52:46,790 --> 00:52:51,229 - Oh ... Havia uma outra etapa. - Eu sei. 670 00:52:52,228 --> 00:52:54,347 - É estranho ter me esquecido dela. - Estranho? 671 00:52:54,387 --> 00:53:02,466 - Bem, sim ... o meu Inglês não é muito bom. - Você está indo muito bem. 672 00:53:04,548 --> 00:53:08,186 - Há um barco por ali. - Estou ouvindo. 673 00:53:09,466 --> 00:53:14,145 - Você não me serve de grande ajuda. - Não tentei. 674 00:53:14,626 --> 00:53:18,745 - Um ditado diz que vale tudo no amor. - Na Suécia temos um parecido. 675 00:53:18,845 --> 00:53:24,444 - Vê como entende minha língua? - Não melhora na tradução. 676 00:53:25,503 --> 00:53:28,223 Especialmente quando você não quer falar. 677 00:53:29,225 --> 00:53:34,223 E ... Eu sabia que havia uma outra etapa. 678 00:53:53,220 --> 00:53:56,381 É possível se apaixonar por alguém no primeiro dia? 679 00:53:57,182 --> 00:53:59,181 Dizem que é possível à primeira vista. 680 00:53:59,502 --> 00:54:01,299 Temos também essa expressão. 681 00:54:10,660 --> 00:54:16,658 Vamos à beira da água, Dave. Mas ... você vai na frente. 682 00:54:16,937 --> 00:54:17,937 Porque eu? 683 00:54:20,258 --> 00:54:25,018 - Tenho certeza de que vai tropeçar. - Isso ainda está para ser visto. 684 00:54:51,333 --> 00:54:54,493 - Ontem nós viemos por este caminho. - Não, não é o mesmo. 685 00:54:54,973 --> 00:54:57,013 - Você não disse que o barco estava aqui? - Isso mesmo. 686 00:54:57,252 --> 00:54:58,214 Onde? 687 00:54:58,933 --> 00:55:00,813 - Ali. - O que significa ali? 688 00:55:00,813 --> 00:55:03,972 - Esse é meu. - Muito bom, mas o que faremos com ele? 689 00:55:04,692 --> 00:55:05,891 Ir para Estocolmo! 690 00:55:06,052 --> 00:55:08,730 - Nisso? - Pelo menos, flutua, eu acho. 691 00:55:09,253 --> 00:55:10,851 Não tenho nenhuma idéia de como se maneja isso! 692 00:55:11,651 --> 00:55:13,411 Você coloca a força e eu o cérebro. 693 00:55:13,451 --> 00:55:17,652 - Tem certeza que sabe lidar com isso? - Claro. Vamos. 694 00:55:17,693 --> 00:55:22,849 - Por que não esperamos pelo maior? - Não. Este é mais lento e mais divertido. 695 00:55:23,531 --> 00:55:24,928 Mais divertido, é? 696 00:55:37,170 --> 00:55:38,968 - Segure-o. - Estou fazendo isso. 697 00:55:39,247 --> 00:55:43,368 Há um táxi lá. Se apresse. Eu vou escolher o caminho. 698 00:55:44,269 --> 00:55:46,369 Tem certeza que pode lidar com isso sozinha? 699 00:55:46,370 --> 00:55:48,670 Se eu não fizer nada, vou ficar no frio. 700 00:56:09,125 --> 00:56:12,045 - Como conseguiu entrar? - A porta não estava trancada. 701 00:56:12,164 --> 00:56:15,203 - Ah, não estava trancada. - Então, não estava. 702 00:56:18,883 --> 00:56:23,602 Parece que as coisas iam bem. Era uma pista morta, literalmente. 703 00:56:23,761 --> 00:56:25,882 Lindquist morreu há cinco anos. 704 00:56:27,643 --> 00:56:30,722 - E o que vai fazer agora? - Me barbear. 705 00:56:34,722 --> 00:56:38,842 - Onde esteve ontem à noite? - Preso em uma ilha. 706 00:56:38,880 --> 00:56:41,722 - Na casa de verão de Lindquist. - Não perdeu tempo. 707 00:56:42,042 --> 00:56:46,559 - Era um grande homem, esse Lindquist. - Sim, isso é o que a viúva disse. 708 00:56:47,121 --> 00:56:52,159 O que teria feito Lindquist para dar a Danemore a chance de chantageá-lo? 709 00:56:52,399 --> 00:56:54,279 Pode ser que estejamos errados desde o início. 710 00:56:54,279 --> 00:56:55,959 O que significa? 711 00:56:56,358 --> 00:56:58,240 Talvez Danemore não fosse um chantagista. 712 00:56:58,799 --> 00:57:01,139 Talvez não agisse de maneira muito respeitável, 713 00:57:01,140 --> 00:57:02,938 mas há muita diferença entre isso e chantagem. 714 00:57:03,759 --> 00:57:05,757 Por isso mesmo deve ser importante. 715 00:57:06,438 --> 00:57:10,078 - Então, eu estou perdendo algo. - Não. 716 00:57:10,477 --> 00:57:13,676 Pelo contrário, creio que com isso fizemos um grande progresso. 717 00:57:13,756 --> 00:57:15,078 Porque acha isso? 718 00:57:15,518 --> 00:57:19,076 Porque esta manhã me deram ordens para matá-lo. 719 00:57:22,195 --> 00:57:25,315 - O que disse? - Eles me mandaram matá-lo. 720 00:57:26,995 --> 00:57:29,036 - Quando? - Esta manhã. 721 00:57:29,155 --> 00:57:31,555 - Por quê? - Porque você veio aqui. 722 00:57:31,796 --> 00:57:34,154 - Mas eu não consegui nada. - Você tem certeza? 723 00:57:34,234 --> 00:57:35,594 É claro que eu tenho certeza. 724 00:57:36,074 --> 00:57:38,394 Vamos rever todos os seus movimentos, 725 00:57:38,394 --> 00:57:39,833 e pode ser que notemos algo que passou despercebido. 726 00:57:39,874 --> 00:57:41,673 E agora teremos de ir mais rápido. 727 00:57:42,234 --> 00:57:47,272 - E quanto às suas ordens? - Deixarei para mais tarde. 728 00:57:47,351 --> 00:57:48,873 Muito obrigado. 729 00:57:50,712 --> 00:57:53,751 Não entenda mal a sua posição ou a minha. 730 00:57:53,874 --> 00:57:56,312 Não se manda matar um homem todos os dias, 731 00:57:56,413 --> 00:57:59,613 mas também não é algo tão extraordinário como as pessoas podem presumir. 732 00:57:59,952 --> 00:58:02,592 Felizmente para você vamos trabalhar juntos. 733 00:58:03,390 --> 00:58:06,031 Suponha que eu diga que não trabalho com ninguém, 734 00:58:06,231 --> 00:58:10,189 - Isso seria uma desgraça. - Bem, é o que eu estou dizendo. 735 00:58:10,268 --> 00:58:13,187 - É uma bobagem. - Eu sempre faço bobagens. 736 00:58:13,229 --> 00:58:16,109 Mas teve a chance de voltar a fazê-las. 737 00:58:16,590 --> 00:58:18,669 Continuarei confiando na minha sorte. 738 00:58:43,065 --> 00:58:46,105 - Eu não penso assim. - Eu queria impedí-lo. 739 00:58:46,385 --> 00:58:48,785 Pretendi evitar que fosse a Viena. 740 00:58:48,826 --> 00:58:50,985 Eu também tentei impedir que viesse aqui. 741 00:58:53,144 --> 00:58:57,064 Eu já disse você é um oportunista. 742 00:58:57,384 --> 00:58:59,784 Um verdadeiro profissional da mentira. 743 00:59:00,424 --> 00:59:03,382 Ele mentiu. O que pretende 744 00:59:04,664 --> 00:59:06,263 é uma só coisa. 745 00:59:06,784 --> 00:59:10,343 Saber a verdadeira relação entre seu pai e meu marido. 746 00:59:10,582 --> 00:59:14,222 Se havia alguma relação com o seu marido, deixe que Dave averigue. 747 00:59:14,581 --> 00:59:18,581 O que há de errado nisso? Por que tenta impedí-lo? 748 00:59:18,701 --> 00:59:22,101 Meu marido era um chantagista, senhorita Lindquist. 749 00:59:22,142 --> 00:59:23,942 O que isso tem a ver com o meu pai? 750 00:59:25,942 --> 00:59:30,779 Seu pai não era o grande filantropo que todos pensavam. 751 00:59:31,259 --> 00:59:33,779 Era um traidor de seu país. 752 00:59:34,139 --> 00:59:38,460 Ele vendeu aos sujos por uma promessa de riqueza e poder ainda maiores. 753 00:59:39,901 --> 00:59:41,859 O sr Danemore sabia disso. 754 00:59:41,939 --> 00:59:46,219 Eles se encontravam em Viena, e seu pai pagava. 755 00:59:47,218 --> 00:59:48,739 Pagava para viver, 756 00:59:48,899 --> 00:59:51,418 até que não pode agüentar mais. 757 00:59:53,416 --> 00:59:55,777 Então ele se suicidou. 758 01:00:02,378 --> 01:00:05,697 - Você não vai encontrar nada. - Valia a pena tentar. 759 01:00:07,375 --> 01:00:10,536 - Lamento ter revirado suas coisas. - Por que me bateu? 760 01:00:10,697 --> 01:00:13,175 Por que ...? Me apontou uma arma. 761 01:00:13,254 --> 01:00:16,054 Me tirou a arma. Por que me bateu depois? 762 01:00:16,255 --> 01:00:18,094 Me dá vontade de querer bater nele de novo. 763 01:00:18,253 --> 01:00:22,216 Por que continuamos lutando? Ganharíamos mais trabalhando juntos. 764 01:00:22,336 --> 01:00:25,653 Sim. Se você averiguasse o que acha que eu sei. 765 01:00:27,815 --> 01:00:32,452 O Sr. Bisphop se encantou por isso. Você não importa nada para ele. 766 01:00:32,651 --> 01:00:35,693 E vai continuar com suas mentiras para conseguir o que deseja. 767 01:00:36,214 --> 01:00:39,212 - Que é? - Continuar com a chantagem. 768 01:00:39,612 --> 01:00:41,852 Continuar o trabalho de meu marido morto. 769 01:00:42,332 --> 01:00:45,891 - E como posso acabar com isso? - Não marcou um almoço com ele? 770 01:00:47,491 --> 01:00:50,172 - Sim. - Leve-o a algum lugar 771 01:00:50,172 --> 01:00:51,689 onde possam conversar a sós. 772 01:00:52,852 --> 01:00:56,210 Diga-lhe que você sabia sobre a relação entre seu pai e Victor Danemore. 773 01:00:56,969 --> 01:00:58,790 e que seu pai era vítima de uma chantagem. 774 01:00:58,991 --> 01:01:00,391 - Mas ... - Ele já sabe. 775 01:01:01,490 --> 01:01:04,050 Mas desta forma vai acreditar no resto da história. 776 01:01:05,449 --> 01:01:09,211 E o resto será mais miserável e sórdido. 777 01:01:10,009 --> 01:01:12,249 Diga-lhe que seu pai tinha um caso com outra mulher 778 01:01:12,569 --> 01:01:15,888 e que essa mulher se associou com Victor Danemore para chantagear seu pai. 779 01:01:15,928 --> 01:01:19,567 - Mas isso é horrível. - Sim, mas servirá para detê-lo. 780 01:01:19,767 --> 01:01:21,487 E o que acontecerá seu disser a verdade? 781 01:01:22,487 --> 01:01:24,287 Ele nunca vai parar. 782 01:01:24,807 --> 01:01:28,326 Seu amigo, o jornalista Tony Forrest, tem a resposta. 783 01:01:28,727 --> 01:01:30,166 Do que você está falando? 784 01:01:30,286 --> 01:01:33,006 Ele enviou um telegrama pedindo que voltasse imediatamente a Viena. 785 01:01:33,525 --> 01:01:37,286 Ele descobriu o histórioco completo de seu antigo chefe. 786 01:01:37,606 --> 01:01:40,086 Disse que não vai fazer nada até que o veja. 787 01:01:40,726 --> 01:01:41,843 Onde está esse telegrama? 788 01:01:41,884 --> 01:01:43,964 Foi enviado por telefone ao seu escritório. 789 01:01:44,044 --> 01:01:47,523 Perguntaram por você. Eu disse a eles que eu era você. 790 01:01:53,322 --> 01:01:56,322 Telefonista. Me ligue com a central telefônica, por favor. 791 01:01:57,163 --> 01:01:59,321 Por que não me disse quando entrei? 792 01:01:59,321 --> 01:02:00,882 Se Tony Forrest tinha a resposta, 793 01:02:00,882 --> 01:02:03,922 deveria ter certeza de que iríamos trabalhar juntos. 794 01:02:10,441 --> 01:02:14,001 Alô, Escritório Central? Sou Dave Bishop. 795 01:02:14,321 --> 01:02:16,842 Soube que há um telegrama para mim. 796 01:02:16,880 --> 01:02:19,361 Quer fazer o favor de ler para mim de novo? 797 01:02:20,320 --> 01:02:21,599 Não se preocupe. 798 01:02:33,726 --> 01:02:37,606 Eu amo. Eu a amo muito. 799 01:02:37,965 --> 01:02:40,682 Embora seja verdade o que ela diz. 800 01:02:40,845 --> 01:02:42,645 Eu amo... 801 01:02:44,643 --> 01:02:49,640 Desculpe querida. Sinto muito. 802 01:03:03,272 --> 01:03:07,393 Alô? Sim, sim, é o Sr. Bishop. 803 01:03:08,872 --> 01:03:10,954 Sim. 804 01:03:20,106 --> 01:03:24,505 Alô? Sim, Dave. 805 01:03:28,383 --> 01:03:30,184 Sim, claro. Entendo. 806 01:03:31,102 --> 01:03:33,822 Eu estarei esperando. Não, Dave. 807 01:03:34,823 --> 01:03:36,501 Vou esperar você. 808 01:03:42,460 --> 01:03:45,017 Você vai ver como estava errada. Está cancelando todos. 809 01:03:45,498 --> 01:03:49,456 Vamos almoçaar, porque recebi um telegrama de um amigo que está em Viena. 810 01:03:50,256 --> 01:03:53,295 É um assunto urgente. Você deve pegar o próximo vôo. 811 01:03:53,932 --> 01:03:57,455 Não temos de mentir. Nós não precisamos dizer nada. 812 01:03:58,572 --> 01:04:00,051 Voltará a me ver quando tudo estiver terminado. 813 01:04:02,530 --> 01:04:04,251 É muito tarde. 814 01:04:05,008 --> 01:04:07,328 Isso é porque encontrou outra pista. 815 01:04:07,406 --> 01:04:08,808 Três outros homens. 816 01:04:09,807 --> 01:04:11,365 E não há nenhum morto também. 817 01:04:11,527 --> 01:04:13,004 Talvez se esqueça de nós. 818 01:04:15,364 --> 01:04:18,246 Ele vai esquecer de vocês só até que tenha arruinado um dos outros. 819 01:04:18,686 --> 01:04:20,764 E então você vai voltar. 820 01:04:21,400 --> 01:04:24,440 E então não servirá de nada mentir a ele. 821 01:04:25,683 --> 01:04:28,480 Saberá tudo que há para saber. 822 01:04:28,480 --> 01:04:29,638 O que você vai fazer? 823 01:04:31,839 --> 01:04:33,198 Detê-lo. 824 01:04:35,157 --> 01:04:37,395 Eu vou oferecer uma parte. 825 01:04:38,873 --> 01:04:42,072 A participação generosa e completa. 826 01:04:43,633 --> 01:04:46,353 E se não aceitar... 827 01:04:51,508 --> 01:04:54,949 O que significa oferecer-lhe uma participação, e se não aceitar...? 828 01:04:55,949 --> 01:04:58,066 Por que disse que iria impedi-lo? 829 01:04:59,348 --> 01:05:00,346 Brita! 830 01:05:09,222 --> 01:05:10,822 Eu preciso do número do Grand Hotel, por favor.. 831 01:05:12,143 --> 01:05:15,818 Ouça, Brita, não faça essa chamada. 832 01:05:15,818 --> 01:05:19,099 Eu não quero que destrua o que eu com tanto esforço construí ao longo de cinco anos. 833 01:05:19,099 --> 01:05:22,097 O que você construiu? Não me disse que meu pai era um mentiroso e um traidor? 834 01:05:22,097 --> 01:05:25,094 Sim, e ele era, mas só nós sabemos. 835 01:05:25,094 --> 01:05:28,415 Como pode dizer isso? Quem é essa mulher? 836 01:05:28,535 --> 01:05:31,335 Essa mulher é a esposa de Victor Danemore. 837 01:05:31,453 --> 01:05:33,293 Ela agora ocupa o lugar dele. 838 01:05:33,453 --> 01:05:36,333 Vai nos chantagear como antes fizeram com seu pai. 839 01:05:36,851 --> 01:05:39,169 Nós vamos ter que pagar, como ele fazia. 840 01:05:39,410 --> 01:05:44,169 A única coisa que me interessa é impedir que se saiba disso a qualquer preço. 841 01:05:57,801 --> 01:06:02,679 Alô, Eu quero o número oGrand Hotel. Sim, depressa, por favor. 842 01:06:02,962 --> 01:06:09,477 Sim. Um, de zero ... Alô! Alô! 843 01:06:10,637 --> 01:06:11,719 Alô 844 01:06:17,033 --> 01:06:18,994 Mãe! Abra para mim! 845 01:06:19,314 --> 01:06:20,713 Não, eu não vou abrir! 846 01:06:20,832 --> 01:06:23,030 Mãe, por favor, deixe-me entrar! 847 01:06:23,272 --> 01:06:25,350 Não posso fazer isso! Mãe! 848 01:06:25,389 --> 01:06:31,588 O vôo 5142 da KLM sai às 06:00 e chega a Viena às 2 da manhã. 849 01:06:31,948 --> 01:06:36,066 Há outro que sai à meia-noite ... Eh, eu vou pegar o das seis. 850 01:06:36,147 --> 01:06:39,705 Pode enviar as passagens para o Castle Hotel. Senhora Danemore. 851 01:06:42,263 --> 01:06:46,102 Se a informação de Tony Forrest é completa, como o telegrama indica, 852 01:06:46,382 --> 01:06:49,342 pode ser que tenha alguma relutância em dar a você. 853 01:06:51,300 --> 01:06:52,460 Ele confia em mim. 854 01:06:52,540 --> 01:06:56,380 É bom. É agradável a confiança entre amigos. 855 01:06:56,701 --> 01:06:58,861 É o bom da amizade. 856 01:06:59,621 --> 01:07:01,581 Eu confio em você. 857 01:07:03,741 --> 01:07:07,303 - Eu disse a você que chegaríamos a um acordo. - Eu sabia. 858 01:07:07,383 --> 01:07:10,981 Sabia que seria assim. Há muito dinheiro envolvido nisso. 859 01:07:11,282 --> 01:07:14,982 Aqui é o capitão Van Berg. Bem-vindos ao voo da KLM ... 860 01:07:15,183 --> 01:07:18,623 - Só uma coisa. - Sim meu amigo. 861 01:07:18,703 --> 01:07:22,623 A família Lindquist está fora. Não importa o que descobrirmos. 862 01:07:22,743 --> 01:07:27,104 Oh, é a garota que falou ao telefone? 863 01:07:27,584 --> 01:07:29,184 Está fora! 864 01:07:30,786 --> 01:07:33,106 Ele está morto. E ainda existem outros. 865 01:07:33,586 --> 01:07:35,945 Podemos ser generosos. 866 01:07:56,788 --> 01:08:00,748 - Pretende ir direto para o hotel? - Sim. Tony espera que volte para lá. 867 01:08:00,948 --> 01:08:04,068 Eu acho que o melhor será nos separarmos aqui. 868 01:08:04,068 --> 01:08:08,270 Quando tiver a informação necessária, ligue para mim neste número. 869 01:08:08,309 --> 01:08:10,669 Certo. Você ficar lá por muito tempo? 870 01:08:10,669 --> 01:08:14,270 Só até que eu saiba de você ou o contrário. 871 01:08:14,472 --> 01:08:18,551 Só lhe dou um conselho. A ordem que eu recebi e não cumpri, 872 01:08:18,950 --> 01:08:22,632 pode ser dada a outros. Considere que estamos em um jogo 873 01:08:22,632 --> 01:08:26,351 muito perigoso. Precauções devem ser maximizadas. 874 01:08:26,552 --> 01:08:29,673 Viajaremos com cautela e nos veremos com mais cautela. 875 01:08:29,753 --> 01:08:32,673 Eu me curvo a confiar em seu julgamento nestes casos. 876 01:08:32,713 --> 01:08:37,472 A grande virtude do amador com talento é que sempre confia num profissional. 877 01:08:37,554 --> 01:08:39,433 - Até mais. - Até mais. 878 01:08:45,514 --> 01:08:47,994 Não se vire, Sr. Bishop. Apenas me escute. 879 01:08:49,515 --> 01:08:50,314 Quem é você? 880 01:08:50,595 --> 01:08:53,355 Eu sou o homem que enviou esse telegrama. Para fazê-lo vir aqui, 881 01:08:53,516 --> 01:08:55,554 assinando-o no lugar de seu amigo. 882 01:08:55,836 --> 01:08:56,715 Por quê? 883 01:08:56,994 --> 01:08:59,035 Talvez eu explique melhor no caminho. 884 01:08:59,716 --> 01:09:02,236 Por favor, entre no sedan estacionado à direita. 885 01:09:04,917 --> 01:09:08,277 Se não está me ameaçando, não perco nada em dar um passeio com você. 886 01:09:08,596 --> 01:09:13,158 - Caso contrário, eu não tenho escolha. - Isso economiza explicações. 887 01:09:23,239 --> 01:09:24,599 Entre. 888 01:09:33,279 --> 01:09:38,001 - O que é ...? - Eu não moro aqui, sou apenas um turista. 889 01:09:47,842 --> 01:09:52,563 Pierre Sandoz. Serviço de inteligência da Suíça. 890 01:09:54,283 --> 01:09:56,603 - O que é isto? - Não vai ser uma longa caminhada. 891 01:10:28,287 --> 01:10:33,848 Alô, Aeroporto? Creio que saiu um avião para Viena ao meio-dia. 892 01:10:34,208 --> 01:10:37,889 Posso enviar uma mensagem para um passageiro desse avião para que receba na chegada? 893 01:10:39,249 --> 01:10:40,889 Já chegou? 894 01:10:42,129 --> 01:10:46,282 Espere! Tem outro vôo esta noite? Reserve-me um lugar. 895 01:11:15,692 --> 01:11:18,853 Eu apresento o Sr. Smith, Serviço Americano de Inteligência, 896 01:11:19,574 --> 01:11:22,134 Sr. Brown, do CID britânico, 897 01:11:22,453 --> 01:11:25,454 e o sr. Jones, do serviço sueco de Inteligência. 898 01:11:25,575 --> 01:11:30,814 Os nomes, é claro, são falsos. Os cargos e nacionalidades são reais. 899 01:11:31,135 --> 01:11:34,575 - Quer se sentar, Sr. Bishop? - Posso lhe oferecer um uísque, Sr. Bishop? 900 01:11:35,575 --> 01:11:36,736 Sim obrigado. 901 01:11:37,776 --> 01:11:40,056 - Cigarro? - Não Por Favor. 902 01:11:40,255 --> 01:11:44,015 Esta... reunião foi convocada de forma um pouco precipitada, Sr. Bishop. 903 01:11:44,015 --> 01:11:48,178 Não decidimos ainda quem vai explicar por que o trouxemos aqui. 904 01:11:48,218 --> 01:11:50,458 Eu mesmo direi. Obviamente o senhor precisa de uma explicação, 905 01:11:50,458 --> 01:11:55,017 dada a forma como nós o trouxemos. Foi tudo tranquilo? 906 01:11:56,458 --> 01:12:00,459 Não sei bem a que se refere, mas aqui estou eu. 907 01:12:00,539 --> 01:12:04,260 Muito bem dito, Sr. Bishop. Está aqui e quer saber por quê. 908 01:12:04,618 --> 01:12:05,819 Exatamente. 909 01:12:07,820 --> 01:12:12,381 Está aqui Sr. Bishop porque durante sete anos trabalhou para Victor Danemore. 910 01:12:13,780 --> 01:12:18,420 Porque foi a Viena. Porque falou com o Sr. Spring, 911 01:12:18,820 --> 01:12:22,260 e porque quase o acusam do assassinato do sr. Mannheim. 912 01:12:23,101 --> 01:12:26,582 Porque foi a Estocolmo e falou com a família Lindquist. 913 01:12:27,273 --> 01:12:31,557 E porque respondeu o telegrama que tomamos a liberdade de enviar. 914 01:12:33,998 --> 01:12:36,000 Há quanto tempo me vigiam? 915 01:12:36,080 --> 01:12:37,481 Desde viu pela primeira vez o Sr. Sandoz 916 01:12:37,481 --> 01:12:39,562 na agência de viagens na Riviera. 917 01:12:40,964 --> 01:12:41,883 Por quê? 918 01:12:42,245 --> 01:12:46,810 Porque queremoos saber quem era Victor Danemore. 919 01:12:46,849 --> 01:12:52,853 A história de Victor Danemore, Sr. Bishop, é uma saga dos nossos tempos. 920 01:12:53,613 --> 01:12:59,900 É a história, a verdadeira história que o mundo esqueceu. 921 01:13:01,019 --> 01:13:03,382 E a história ainda não está completa. 922 01:13:05,223 --> 01:13:09,666 Tudo começou em 1938 com um homem que planejava conquistar o mundo. 923 01:13:10,267 --> 01:13:14,029 Um homem chamado Adolf Hitler .... 924 01:13:14,191 --> 01:13:19,675 Em 1938 ... um ano antes de lançar seus exércitos, 925 01:13:19,714 --> 01:13:22,277 Hitler deu o primeiro passo em direção a guerra. 926 01:13:23,158 --> 01:13:25,000 Então, ninguém sabia. 927 01:13:25,440 --> 01:13:31,005 Mas em 1938 Hitler fez um acordo com um homem de cada país que invadiria. 928 01:13:31,483 --> 01:13:34,268 Um homem muito rico, um homem poderoso; 929 01:13:35,609 --> 01:13:38,250 um homem capaz de vender seu país por desejo de poder. 930 01:13:40,531 --> 01:13:42,574 E ele os escolheu muito bem. 931 01:13:42,853 --> 01:13:45,577 Compreende isso, Sr. Bishop? Eles não tinham que fazer nada. 932 01:13:45,736 --> 01:13:49,380 E não fizeram nada até que as tropas de Hitler ocuparam seu país. 933 01:13:49,460 --> 01:13:52,661 Mas a partir desse momento, esses homens tornaram-se líderes. 934 01:13:53,223 --> 01:13:54,904 Com o poder absoluto sobre seus países. 935 01:13:55,183 --> 01:13:58,668 Na Noruega foi Quisling. Na França, Housder. 936 01:13:58,987 --> 01:14:02,670 Na Holanda, Mussert. Na Bélgica, Degrelle. 937 01:14:03,390 --> 01:14:05,552 Sabíamos quem foram os homens que assinaram o acordo. 938 01:14:05,832 --> 01:14:08,154 Os homens que conhece o mundo e os que o repudia. 939 01:14:08,433 --> 01:14:10,917 Mas há outros quatro homens que o mundo não conhece. 940 01:14:11,196 --> 01:14:15,159 Eles permaneceram ocultos. Não pudemos conhecê-los 941 01:14:15,559 --> 01:14:17,842 porque Hitler fracassou na conquista. 942 01:14:18,563 --> 01:14:21,966 Um homem, Sr. Bishop, em seu país, os EUA 943 01:14:22,486 --> 01:14:24,489 Um homem na minha terra natal, a Inglaterra. 944 01:14:24,927 --> 01:14:27,448 Um suíço e um homem na Suécia. 945 01:14:27,769 --> 01:14:30,533 Estes homens esperavam pelas forças de Hitler. 946 01:14:31,092 --> 01:14:35,696 Eles foram deixados para trás, foram esquecidos, mas ainda existem. 947 01:14:39,139 --> 01:14:42,182 E estes eram os homens que Danemore chantageava. 948 01:14:42,222 --> 01:14:43,222 Sim. 949 01:14:43,624 --> 01:14:47,066 Os quatro homens esquecidos dos nossos tempos. 950 01:14:48,867 --> 01:14:51,669 Aqueles que demonstraram em todas as nações ocupadas do mundo, 951 01:14:51,950 --> 01:14:54,351 que poderiam levar a confusão a seus países. 952 01:14:55,073 --> 01:14:59,156 Retardar decisões dos comandos. Colocar patriotas contra patriotas. 953 01:14:59,156 --> 01:15:04,519 Este é o elemento real e efetivo da guerra moderna. 954 01:15:06,321 --> 01:15:10,565 Não é uma nova bomba que pode destruir mais do que a outra bomba. 955 01:15:11,165 --> 01:15:13,726 Mas um grupo de homens que poderia deter uma bomba. 956 01:15:13,766 --> 01:15:15,248 Fazer girar os canhões. 957 01:15:17,289 --> 01:15:23,255 E estes homens permanecem até hoje, esperando. 958 01:15:24,376 --> 01:15:26,536 Como esperavam antes. 959 01:15:34,025 --> 01:15:36,184 Desde quando sabem da existência desses homens? 960 01:15:36,625 --> 01:15:38,347 Nós sempre soubemos. 961 01:15:38,627 --> 01:15:41,629 Todos os serviços de informação do mundo sabiam. 962 01:15:42,268 --> 01:15:47,274 Nunca conhecemos sua identidade, mas sempre soubemos que existia. 963 01:15:47,755 --> 01:15:49,916 E nós nunca paramos de procurar por eles. 964 01:15:52,079 --> 01:15:56,521 A primeira chance veio quando Olaf Lindquist cometeu suicídio. 965 01:15:58,083 --> 01:16:03,367 Sim, ele cometeu suicídio. Permitimos à sra Lindquist que o escondesse. 966 01:16:03,407 --> 01:16:07,972 Nós nunca dissemos a ela o motivo. Mas nós não quisemos que se tornasse público. 967 01:16:08,011 --> 01:16:11,414 Lindquist era a única ligação que tínhamos. 968 01:16:12,573 --> 01:16:16,897 Demorou cinco anos de inbestigações intensivas, 969 01:16:17,498 --> 01:16:22,103 antes que pudéssemos descobrir uma relação entre Lindquist e Danemore. 970 01:16:23,543 --> 01:16:26,706 Você pode ter chegado tarde demais. 971 01:16:29,147 --> 01:16:31,630 E começaram a me vigiar. 972 01:16:31,670 --> 01:16:35,593 Não; o senhor não, Sr. Bishop. O homem que o vigiava. 973 01:16:36,272 --> 01:16:37,474 Spring. 974 01:16:39,117 --> 01:16:43,320 Esperávamos que um dos homens que Danemore extorquia, 975 01:16:43,799 --> 01:16:48,323 não pudesse resistir à tentação de mandar alguém para fazer perguntas. 976 01:16:48,763 --> 01:16:52,806 Para descobrir se sua identidade oculta estava em perigo. 977 01:16:54,170 --> 01:16:56,570 E o Sr. Spring apareceu. 978 01:16:59,972 --> 01:17:04,056 - E por isso eu vim aqui? - Você sabe o motivo, Sr. Bishop. 979 01:17:04,496 --> 01:17:07,058 E o Sr. Spring, conhece a pessoa. 980 01:17:08,820 --> 01:17:13,103 - Um Inglês? - Sim, Mannheim, e, através dele, os outros. 981 01:17:14,146 --> 01:17:16,947 - O que querem de mim? - Que entre em contato com Spring 982 01:17:17,068 --> 01:17:20,150 se encontre com ele. Diga a ele que sabe o porquê. 983 01:17:20,190 --> 01:17:22,349 Ele lhe perguntará o porquê, mas não diga. 984 01:17:22,950 --> 01:17:25,434 Ele também não vai lhe dizer quem é o homem. 985 01:17:25,874 --> 01:17:29,116 Os dois juntos vão ver esse homem. 986 01:17:30,279 --> 01:17:34,239 Uma vez que o tenham visto, você vai se comportar conforme Spring espera. 987 01:17:34,761 --> 01:17:37,282 Depois de ameaçá-lo com uma chantagem, irá embora. 988 01:17:37,562 --> 01:17:41,006 Então enviaremos alguém a você para que nos dê o nome. 989 01:17:42,807 --> 01:17:44,408 Isso parece fácil, não? 990 01:17:47,171 --> 01:17:51,975 No momento que você entrar em contato com Spring, correrá o maior risco. 991 01:17:52,455 --> 01:17:56,898 Por parte de Spring e do homem a quem ele desobedeceu. 992 01:17:58,349 --> 01:18:01,569 Não subestime o Sr. Spring em nenhum momento. 993 01:18:02,165 --> 01:18:05,865 É um espião profissional muito eficiente. 994 01:18:06,978 --> 01:18:12,983 Se suspeitar do nosso encontro, não poderemos evitar que o mate. 995 01:18:16,563 --> 01:18:19,664 Vocês devem saber que eu cheguei a um acordo com Spring. 996 01:18:19,945 --> 01:18:20,936 Sim. 997 01:18:21,575 --> 01:18:23,522 e ainda confiam em mim. 998 01:18:25,115 --> 01:18:26,068 Sim. 999 01:18:27,540 --> 01:18:28,849 Obrigado. 1000 01:18:28,891 --> 01:18:31,753 - Boa sorte! - Provavelmente vou precisar. 1001 01:18:31,753 --> 01:18:33,305 Nós também. 1002 01:18:33,345 --> 01:18:36,248 Se precisar entrar em contato conosco, mas apenas em caso de emergência, 1003 01:18:36,290 --> 01:18:38,198 Memorize este número: 1004 01:18:38,299 --> 01:18:41,692 - 123120 - 123120 1005 01:18:42,574 --> 01:18:45,675 - E quando devo ligar para Spring? - Assim que chegar ao hotel .. 1006 01:18:45,833 --> 01:18:49,532 Eu vou acompanhá-lo até as proximidades. Será melhor que continue a pé. 1007 01:18:49,650 --> 01:18:51,682 - Bem. - Adeus. 1008 01:18:52,556 --> 01:18:53,548 - Adeus. - Boa sorte. 1009 01:18:53,548 --> 01:18:54,541 Obrigado. 1010 01:19:19,655 --> 01:19:21,655 Quem era Victor Danemore? 1011 01:19:22,456 --> 01:19:25,056 Victor Danemore era russo. 1012 01:19:38,556 --> 01:19:41,318 - Sabe onde fica o hotel? - Sim. Três quarteirões para baixo.. 1013 01:19:41,517 --> 01:19:46,556 Lembre-se: o Sr. Spring é muito cauteloso e é um homem muito sensível. 1014 01:19:47,074 --> 01:19:51,673 O menor passo em falso, o menor detalhe que ele considerar estranho, 1015 01:19:52,154 --> 01:19:53,995 nosso plano irá falhar. 1016 01:19:54,075 --> 01:19:56,073 Isso significa que não vão estar perto de mim. 1017 01:19:56,354 --> 01:19:58,833 O mais próximo que considerarmos possível. 1018 01:20:00,272 --> 01:20:02,553 - Boa sorte. - Obrigado. 1019 01:21:11,063 --> 01:21:12,181 Basta! 1020 01:21:34,300 --> 01:21:35,780 Bem, do que se trata? 1021 01:21:37,899 --> 01:21:39,621 Uma proposta, Sr. Bishop. 1022 01:21:42,498 --> 01:21:44,700 Lamento que o convite para vir a este lugar tenha sido um pouco abrupto. 1023 01:21:44,939 --> 01:21:48,220 mas terá uma vida inteira pela frente para desfrutar o dinheiro que você vai ganhar. 1024 01:21:50,099 --> 01:21:53,778 - Eu pensei que fazia isso por patriotismo. - Isso mesmo, Sr. Bishop. 1025 01:21:54,057 --> 01:21:57,339 Isso foi o que disse, e foi muito convincente. 1026 01:21:57,659 --> 01:22:00,537 Os outros confiaram em você, e isso é perfeito. 1027 01:22:01,060 --> 01:22:03,855 Siga adiante com o plano que foi dado na reunião. 1028 01:22:04,016 --> 01:22:06,175 Exceto que, após Spring o colocar em contato com 1029 01:22:06,175 --> 01:22:09,937 o homem para quem trabalha, você vai entrar em contato comigo. 1030 01:22:10,456 --> 01:22:13,376 Vai falar apenas comigo. Eu me encarregarei de Spring 1031 01:22:13,897 --> 01:22:15,295 e nós dois seremos parceiros. 1032 01:22:15,934 --> 01:22:18,495 - Como você e Spring. - Não. 1033 01:22:18,495 --> 01:22:21,056 Você receberá uma quantia quando me der o nome. 1034 01:22:21,138 --> 01:22:24,213 E então você e eu não voltaremos a nos ver nunca mais 1035 01:22:26,295 --> 01:22:30,015 - Quanto? - Cem mil dólares. 1036 01:22:33,211 --> 01:22:34,774 Dê-me um cigarro. 1037 01:22:50,289 --> 01:22:51,650 Um quarto de milhão. 1038 01:22:54,049 --> 01:22:55,932 Não posso, é muito. 1039 01:22:57,567 --> 01:22:59,610 Você poderá conseguir mais no mercado aberto. 1040 01:23:00,450 --> 01:23:03,049 É possível que me paguem anualmente. 1041 01:23:05,369 --> 01:23:08,448 Está bem. Um quarto de milhão. 1042 01:23:10,928 --> 01:23:12,889 Agora vou voltar para o hotel. 1043 01:23:14,007 --> 01:23:17,368 Saberei onde está, Bishop. A cada minuto do dia. 1044 01:23:18,046 --> 01:23:21,368 Eu foi designado para você, e ao primeiro passo em falso, 1045 01:23:22,206 --> 01:23:23,686 vou matá-lo. 1046 01:23:24,768 --> 01:23:26,925 Será fácil dizer que era um traidor. 1047 01:23:26,966 --> 01:23:28,004 Eu acredito nisso. 1048 01:23:30,445 --> 01:23:32,324 Homem cauteloso; está a salvo. 1049 01:23:49,684 --> 01:23:52,642 Me liguem com 123120. 1050 01:23:59,283 --> 01:24:00,560 Telefonista! 1051 01:24:02,881 --> 01:24:06,360 Da sinal de ocupado, Sr. Bishop, porque está marcando este número. 1052 01:24:10,399 --> 01:24:12,999 - O que é isto? - Eu estou bem, como vê. 1053 01:24:24,599 --> 01:24:28,157 Espero, para meu bem, que no futuro não corra muitos riscos. 1054 01:24:29,197 --> 01:24:31,237 O mínimo possível, Sr. Bisphop. 1055 01:24:31,476 --> 01:24:32,757 Felicidades. 1056 01:24:58,874 --> 01:25:01,233 - Sim senhor. - Sim, Sr. Bishop. 1057 01:25:03,034 --> 01:25:04,310 Sim senhor. 1058 01:25:10,993 --> 01:25:13,071 - É o Sr. Bishop? - Sim, mas... 1059 01:25:13,071 --> 01:25:14,271 Qual é o número do seu quarto? 1060 01:25:14,271 --> 01:25:17,470 412, mas eu tenho que anunciá-la antes. Senhorita! 1061 01:25:18,671 --> 01:25:19,511 Espere! 1062 01:25:22,470 --> 01:25:23,711 Ei. 1063 01:25:23,750 --> 01:25:25,508 - Ei, Spring? - Sim. 1064 01:25:25,789 --> 01:25:29,111 - O que Forrest tinha a dizer? - Tudo o que queríamos saber. 1065 01:25:29,508 --> 01:25:31,907 - E disse. - Completamente. 1066 01:25:32,151 --> 01:25:35,831 Eu não sei quanto Danemore tirava, mas podemos fazê-lo parecer um amador. 1067 01:25:36,309 --> 01:25:40,428 - Quando vamos nos ver? - Digamos, em meia hora, na praça Haydn. 1068 01:25:40,428 --> 01:25:45,029 - Sabe onde fica? - A praça Haydn? Sim. Por que lá? 1069 01:25:45,387 --> 01:25:49,545 Quando vou ver um homem que diz estar sozinho, eu quero ver que está sozinho. 1070 01:25:49,908 --> 01:25:52,787 Estarei só. Na Praça Haydn em 30 minutos. 1071 01:25:53,107 --> 01:25:54,785 Como isso é um grande negócio? 1072 01:25:54,944 --> 01:25:58,427 Mais que grande. Mais do que uma chantagem é uma dádiva. 1073 01:26:02,745 --> 01:26:05,504 Brita, o que você está fazendo aqui? 1074 01:26:05,985 --> 01:26:08,064 O que você está fazendo aqui? Como você me encontrou? 1075 01:26:11,024 --> 01:26:14,942 Ele disse que você era um chantagista e eu não acreditei nele. 1076 01:26:15,423 --> 01:26:17,463 - Quem disse? - Sra Danemore .. 1077 01:26:17,544 --> 01:26:21,141 A sra. Danemore! Onde você viu a Sra Danemore? Quando? 1078 01:26:21,302 --> 01:26:25,740 Ele disse que você é um canalha sujo. E eu disse a ela que estou apaixonada por você. 1079 01:26:26,661 --> 01:26:28,062 Brita, espere, me escute! 1080 01:26:29,382 --> 01:26:30,981 - Espere! - Deixe-me ir, Dave, por favor! 1081 01:26:31,063 --> 01:26:32,260 Primeiro ouça! 1082 01:26:32,700 --> 01:26:35,741 Não sei como a sra. Danemore chegou até você, nem o que ela lhe disse. 1083 01:26:35,782 --> 01:26:37,180 Ela me disse que você tinha me enganado. 1084 01:26:37,180 --> 01:26:40,021 Sim, eu menti. Mas nem tudo o que eu disse a você era mentira. 1085 01:26:40,580 --> 01:26:41,499 Você disse que me amava. 1086 01:26:41,620 --> 01:26:43,739 Isso era verdade então, e é agora. 1087 01:26:44,219 --> 01:26:47,739 Então, por que foi embora? Por que você foi primeiro a Estocolmo? 1088 01:26:47,979 --> 01:26:49,938 Por que você disse essas coisas por telefone? 1089 01:26:50,138 --> 01:26:52,138 "Isto não é chantagem. É um presente." 1090 01:26:52,217 --> 01:26:54,817 Era uma chantagem. Agora já não é. 1091 01:26:54,856 --> 01:26:56,457 Bem, o que é agora? 1092 01:27:04,055 --> 01:27:06,334 Se tudo está acabado, diga isso. 1093 01:27:06,455 --> 01:27:08,894 Diga o que aconteceu para mudar em poucas horas. 1094 01:27:08,935 --> 01:27:10,493 Ela tem que entender isso. 1095 01:27:10,652 --> 01:27:13,092 Convencê-la de que você não é um mentiroso. 1096 01:27:28,329 --> 01:27:31,049 - Você se move rápido. - Eu disse que iria tentar impedi-lo. 1097 01:27:31,168 --> 01:27:33,528 - Qual é o próximo passo? - Qual é o seu, Dave? 1098 01:27:33,607 --> 01:27:35,807 - Eu tenho um compromisso. - Já é tarde para um compromisso. 1099 01:27:37,446 --> 01:27:38,887 Não para este. 1100 01:27:49,204 --> 01:27:52,005 Alguma coisa mudou desde que nos vimos da última vez. 1101 01:27:52,444 --> 01:27:54,204 Como ficou sabendo sobre Lindquist? 1102 01:27:54,242 --> 01:27:56,442 - Seguindo você. - Desde quando? 1103 01:27:56,482 --> 01:28:00,361 Desde que li que o Sr. Mannheim tinha sido morto. 1104 01:28:00,522 --> 01:28:02,601 Lembrei-me de que você queria vê-lo, Dave. 1105 01:28:02,722 --> 01:28:04,641 Você também lembrou o seu endereço? 1106 01:28:11,599 --> 01:28:12,318 Dave! 1107 01:28:14,958 --> 01:28:16,278 Dave, não vá. 1108 01:28:17,078 --> 01:28:18,518 Não ir para onde? 1109 01:28:20,357 --> 01:28:22,756 Se você quer tudo que ele tinha na terra, Dave, 1110 01:28:23,556 --> 01:28:27,756 você pode tê-lo. Eu ofereço a você. 1111 01:28:28,475 --> 01:28:29,874 Tudo. 1112 01:28:30,594 --> 01:28:32,514 Não quero tudo. 1113 01:28:33,794 --> 01:28:36,193 Quem é essa garota? 1114 01:28:36,234 --> 01:28:37,713 Ela é parte disso. 1115 01:28:38,592 --> 01:28:41,072 Não seja tolo. 1116 01:29:37,339 --> 01:29:40,339 - Pode me levar à praça Haydn? - É claro, entre. 1117 01:29:42,579 --> 01:29:43,738 Vamos. 1118 01:30:50,282 --> 01:30:52,922 - Pode me deixar aqui. - Brita, o que você está fazendo aqui? 1119 01:30:52,961 --> 01:30:55,241 Não devem ver você. Se eu não estiver sozinho, vai estragar tudo. 1120 01:30:55,241 --> 01:30:57,241 - Então você está em perigo! - Espere. 1121 01:30:59,600 --> 01:31:00,999 Saia dessa luz. 1122 01:31:02,640 --> 01:31:05,839 Dave, não sei o que você está fazendo, nem me importa. 1123 01:31:05,918 --> 01:31:08,318 - Eu só sei que eu te amo. - Eu te amo, Brita. 1124 01:31:08,318 --> 01:31:11,997 Eu te amo, mas você não deveria estar aqui. Você não deve ficar em Viena. 1125 01:31:12,037 --> 01:31:16,237 Volte para Estocolmo e espere. Você confia em mim? 1126 01:31:17,636 --> 01:31:19,476 Eu também confio em você, Dave. 1127 01:31:35,232 --> 01:31:36,951 A escolha é sua. 1128 01:31:48,629 --> 01:31:50,150 Que escolha eu tenho? 1129 01:31:50,428 --> 01:31:53,707 Venha comigo agora, antes que Spring chegue 1130 01:31:54,227 --> 01:31:56,307 para trabalhar juntos. 1131 01:31:56,587 --> 01:31:59,226 Será apenas um acordo comercial, se você quiser, Dave. 1132 01:31:59,307 --> 01:32:01,586 - Vai me dar os nomes dessas pessoas? - Não. 1133 01:32:02,425 --> 01:32:05,105 Minha posição me permite ter alguma vantagem. 1134 01:32:05,145 --> 01:32:08,145 - Não confia em mim. Devo confiar em você? - Sim. 1135 01:32:12,024 --> 01:32:14,903 - Dave! - Já sei, não se mova, Brita. 1136 01:32:15,102 --> 01:32:16,663 Está bem, sra Lindquist. 1137 01:32:17,103 --> 01:32:20,262 Dave sabe muito bem que sou capaz de usar isso. 1138 01:32:20,343 --> 01:32:21,782 Como usou com Mannheim. 1139 01:32:22,502 --> 01:32:24,221 Como usei com Mannheim. 1140 01:32:28,860 --> 01:32:33,058 - Então não tenho escolha? - Você não tem escolha, Dave. 1141 01:32:33,098 --> 01:32:35,258 Só assim você pode salvar sua vida. 1142 01:32:35,258 --> 01:32:36,378 Dave, nos cercaram! 1143 01:32:51,495 --> 01:32:54,414 Não diga nada, Sr. Bishop. Está totalmente cercado. 1144 01:33:01,253 --> 01:33:04,812 Sra. Lindquist vire-se lentamente e não fale. 1145 01:33:05,211 --> 01:33:09,211 Bishop espere.. vá até ele agora. 1146 01:33:16,969 --> 01:33:19,367 - Me espere, Brita. - Eu farei isso. 1147 01:33:24,367 --> 01:33:26,767 - Aonde ele vai agora? - Eu não sei. 1148 01:33:27,166 --> 01:33:29,284 Cada movimento que fizerem, será vigiado 1149 01:33:29,284 --> 01:33:31,365 e estudado de perto. 1150 01:33:32,204 --> 01:33:34,005 Sua primeira parada é a Inglaterra. 1151 01:33:34,724 --> 01:33:38,444 Através de um homem lá saberemos o outro nome. 1152 01:33:39,204 --> 01:33:42,242 Será o suíço, e depois o americano. 1153 01:33:43,243 --> 01:33:46,962 Então vamos vigiá-los como eles vão nos vigiar. 1154 01:33:48,202 --> 01:33:50,161 É uma história destes dias, 1155 01:33:50,800 --> 01:33:52,520 que começou ontem 1156 01:33:53,240 --> 01:33:55,440 e terminará amanhã. 1157 01:34:03,150 --> 01:34:07,690 Intriga internacional 1158 01:34:18,440 --> 01:34:21,650 Legenda traduzida do espanhol J Sampaio-Santos 94600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.