Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,459 --> 00:00:29,661
Intriga internacional
2
00:03:05,748 --> 00:03:08,889
Nice, Viena e retorno.
3
00:03:09,468 --> 00:03:11,849
- Obrigado, Sr. Bishop.
- Obrigado.
4
00:03:15,928 --> 00:03:17,089
Senhor Bishop ...
5
00:03:17,329 --> 00:03:19,210
Desculpe-me, eu não sou desta cidade.
6
00:03:19,210 --> 00:03:21,449
Sabe, eu sou apenas um turista.
7
00:03:21,690 --> 00:03:22,689
Ah!
8
00:03:22,809 --> 00:03:24,890
Eu acho que isso é mais do que óbvio.
9
00:03:26,210 --> 00:03:28,810
Quer falar alguma coisa comigo?
10
00:03:28,810 --> 00:03:34,131
Oh, não, não, não! Eu o ouvi dizer há pouco
11
00:03:34,291 --> 00:03:36,931
que estas passagens eram para Victor Danemore.
12
00:03:37,092 --> 00:03:38,250
Isso mesmo.
13
00:03:38,331 --> 00:03:40,891
Desculpe-me, eu tenho ouvido
falar sobre suas atividades,
14
00:03:41,011 --> 00:03:44,172
mas eu nunca falei com ninguém
que o conhecesse pessoalmente.
15
00:03:44,212 --> 00:03:45,613
Oh!
16
00:03:46,732 --> 00:03:50,252
Li nos jornais que é um dos
homens mais ricos do mundo.
17
00:03:50,572 --> 00:03:51,412
É o que dizem.
18
00:03:51,412 --> 00:03:53,571
Chamam ele de "O personagem misterioso da Riviera".
19
00:03:53,571 --> 00:03:55,012
É realmente misterioso?
20
00:03:55,172 --> 00:03:57,413
- Bem, sabe ...
- É extraordinário.
21
00:03:59,693 --> 00:04:00,854
Extraordinário.
22
00:04:02,134 --> 00:04:04,533
Como deve isso de ter tantos milhões?
23
00:04:04,653 --> 00:04:07,773
Bem, não é uma vida tão fácil
como você e eu poderíamos pensar.
24
00:05:26,181 --> 00:05:28,222
O sr. Danemore teve um ataque cardíaco.
25
00:05:28,301 --> 00:05:30,582
- Devo chamar o médico, senhor?
- Sim.
26
00:05:31,580 --> 00:05:32,901
Diga a ele que é tarde demais.
27
00:05:33,101 --> 00:05:34,621
Onde está a senhora Danemore?
28
00:05:34,701 --> 00:05:36,861
Eu acho que a Sra Danemore está no terraço, senhor.
29
00:05:36,861 --> 00:05:38,463
Chame o médico. Vou avisá-la.
30
00:06:06,544 --> 00:06:08,223
- Dominique.
- O Quê?
31
00:06:08,505 --> 00:06:10,744
- O que você está usando?
- Maiô.
32
00:06:10,784 --> 00:06:11,905
Vista-se.
33
00:06:15,145 --> 00:06:17,106
Victor sofreu um ataque cardíaco.
34
00:06:18,904 --> 00:06:20,065
Ele morreu.
35
00:06:23,305 --> 00:06:25,705
Meu vestido está numa cadeira atrás de você.
36
00:06:51,109 --> 00:06:52,309
Como isso aconteceu?
37
00:06:52,869 --> 00:06:54,947
Ele estava no chão da biblioteca.
38
00:06:55,108 --> 00:06:56,987
Morreu antes que se pudesse fazer qualquer coisa.
39
00:06:58,468 --> 00:07:01,148
- Ele estava vivo quando você o encontrou?
- Sim.
40
00:07:01,988 --> 00:07:06,109
- E ... ele disse alguma coisa antes de morrer?
- Não.
41
00:07:16,789 --> 00:07:18,149
O que vai acontecer agora?
42
00:07:18,589 --> 00:07:20,710
O de sempre. Certidão de óbito,
43
00:07:20,710 --> 00:07:22,590
funeral, declarações para a imprensa..
44
00:07:23,791 --> 00:07:25,511
Use algo preto.
45
00:07:25,590 --> 00:07:27,629
Vou me sentir uma hipócrita.
46
00:07:27,629 --> 00:07:29,071
Isso não vai durar muito tempo.
47
00:07:33,952 --> 00:07:35,112
Dave,
48
00:07:37,153 --> 00:07:38,953
Você pode cuidar de tudo?
49
00:07:38,993 --> 00:07:40,512
Meu contrato termina no final do mês.
50
00:07:40,911 --> 00:07:42,592
Os Jornalistas vão fazer muitas perguntas e ...
51
00:07:42,692 --> 00:07:44,273
Eu me ocupo disso.
52
00:07:44,273 --> 00:07:45,672
Terei que vê-los também?
53
00:07:45,871 --> 00:07:48,633
Você não pode, está sobrecarregada pela dor.
54
00:07:54,133 --> 00:08:00,433
"Deixe que seus ouvidos estejam
atentos ao que eu peço."
55
00:08:00,834 --> 00:08:04,334
"Se observas iniqüidades, Senhor."
56
00:08:04,735 --> 00:08:07,135
"Senhor, quem as suportará?"
57
00:08:07,234 --> 00:08:08,534
"Porque lá comigo haverá compaixão ..."
58
00:08:08,735 --> 00:08:11,795
- Falta muito?
- Seja paciente.
59
00:08:11,796 --> 00:08:14,196
"Pelo bem de Tua lei eu o esperei ..."
60
00:08:14,397 --> 00:08:18,897
"... E apaga todas as minhas iniqüidades."
61
00:08:19,298 --> 00:08:23,898
"Cria em mim um coração puro, ó Deus,
renove meu nobre espírito."
62
00:08:23,899 --> 00:08:26,899
"E quanto a minha alma",
63
00:08:27,198 --> 00:08:30,598
"Dê-lhe descanso eterno, Senhor"
64
00:08:31,196 --> 00:08:34,296
"E deixe a perpétua luz brilhando
sobre nós para sempre."
65
00:08:34,297 --> 00:08:38,797
"Descanse em paz. Amém"
66
00:08:39,298 --> 00:08:42,298
"Que sua alma e as de todos os fiéis defuntos"
67
00:08:42,498 --> 00:08:46,798
"Pela misericórdia do Senhor,
descansem em paz."
68
00:08:47,099 --> 00:08:48,799
"Amém".
69
00:09:08,440 --> 00:09:10,601
Senhora, eu apresento as minhas condolências;
70
00:09:10,640 --> 00:09:14,380
- Se precisar de algo esta tarde ...
- Obrigado.
71
00:09:23,121 --> 00:09:25,602
- Não vai voltar?
- Mais tarde irei.
72
00:09:26,001 --> 00:09:28,681
- Não demore muito.
- Não vou.
73
00:09:39,482 --> 00:09:40,882
Terrível, não?
74
00:09:42,562 --> 00:09:43,723
Sim.
75
00:09:45,965 --> 00:09:48,943
Acho que isso aconteceu quando estávamos
conversando na agência de viagens.
76
00:09:49,243 --> 00:09:50,244
Isso mesmo.
77
00:09:50,443 --> 00:09:53,164
- Talvez se eu não tivesse o retido..
- Não. Isso não teria ajudado.
78
00:09:53,324 --> 00:09:54,604
Isso me deixa mais calmo.
79
00:09:56,644 --> 00:09:58,364
Foi você quem encontrou o Sr. Danemore?
80
00:09:58,524 --> 00:09:59,566
Isso mesmo.
81
00:09:59,805 --> 00:10:01,526
Ele disse alguma coisa antes de morrer?
82
00:10:04,685 --> 00:10:05,765
Não.
83
00:10:07,565 --> 00:10:13,005
Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Bishop.
Até logo.
84
00:10:16,485 --> 00:10:18,327
- Quem é?
- Ninguém.
85
00:10:18,727 --> 00:10:20,925
- E o que ele queria?
- E o que voce quer?
86
00:10:21,525 --> 00:10:23,886
- Eu tinha que falar com você.
- Por que o mistério?
87
00:10:24,126 --> 00:10:26,525
Não é nenhum mistério. Vamos
a outro lugar.
88
00:10:26,566 --> 00:10:28,926
- Vamos tomar um drinque.
- Boa idéia.
89
00:10:28,927 --> 00:10:31,127
- Isso é o que eu tinha pensado.
- Sim, é uma boa idéia.
90
00:10:34,287 --> 00:10:35,007
Olá, doutor.
91
00:10:35,007 --> 00:10:40,487
Ele queria dizer, Sr. Bispo, que
o sr. Danemore é um excelente cavalheiro.
92
00:10:40,487 --> 00:10:41,808
Sim, isso é verdade.
93
00:10:41,888 --> 00:10:43,929
- Conhaque.
- Conhaque.
94
00:10:44,008 --> 00:10:45,728
Dois conhaques, então.
95
00:10:47,168 --> 00:10:49,727
Sobre o quê quer falar comigo?
96
00:10:49,848 --> 00:10:51,449
Sobre algo misterioso.
97
00:10:51,490 --> 00:10:54,088
- Você não disse que não era?
- Eu pensei melhor.
98
00:10:54,247 --> 00:10:56,048
Recebi uma carta.
99
00:10:56,488 --> 00:10:58,770
É de um advogado de Viena.
100
00:10:59,010 --> 00:11:01,250
- Aqui está.
- O que é que ele quer?
101
00:11:01,290 --> 00:11:04,170
Para enviar a ele, como médico oficial,
102
00:11:04,210 --> 00:11:05,932
um certificado especificando claramente
103
00:11:05,971 --> 00:11:09,250
a verdadeira causa da morte de Victor Danemore.
104
00:11:09,330 --> 00:11:10,610
Sirvo os conhaques?
105
00:11:12,091 --> 00:11:13,931
É um belo dia, não?
106
00:11:13,971 --> 00:11:14,810
Esplêndido.
107
00:11:14,930 --> 00:11:17,211
Um sol magnifíco, clima ameno ...
108
00:11:18,291 --> 00:11:21,572
Dois conhaques ... Sr. Bishop?
109
00:11:23,291 --> 00:11:26,653
- Posso lhe pagar uma bebida?
- É muito gentil, obrigado.
110
00:11:28,812 --> 00:11:31,613
Deseja que, como médico oficial,
111
00:11:31,773 --> 00:11:34,823
lhe envie uma certificação sobre
a verdadeira causa da morte...
112
00:11:34,903 --> 00:11:36,093
Envie.
113
00:11:36,293 --> 00:11:39,172
- Para que ele iria querer isso?
- Afinal de contas, o que importa?
114
00:11:39,212 --> 00:11:41,053
Conhece o advogado que assina isto?
115
00:11:41,694 --> 00:11:44,253
Mannheim ... Não.
116
00:11:45,774 --> 00:11:47,533
Por que me escreveu esta carta?
117
00:11:47,533 --> 00:11:51,013
Eu não sei. Danemore morreu de um
ataque cardíaco, certo?
118
00:11:51,573 --> 00:11:53,053
Acho que sim.
119
00:11:53,572 --> 00:11:55,215
Como assim você acha?
120
00:11:56,094 --> 00:11:59,614
O sr. Danemore ainda estava vivo
quando o encontrou, certo?
121
00:11:59,614 --> 00:12:00,536
Sim.
122
00:12:01,175 --> 00:12:03,456
Não disse nada antes de morrer?
123
00:12:07,175 --> 00:12:09,496
Por que ele diria algo antes de morrer?
124
00:12:09,616 --> 00:12:13,016
Eu não sei. Por que um advogado
de quem nunca antes ouvi falar,
125
00:12:13,476 --> 00:12:16,675
me escreve de Viena e me pede
uma certidão de óbito?
126
00:12:18,617 --> 00:12:20,496
Bem, vamos deixar de rodeios.
127
00:12:20,936 --> 00:12:23,417
- Você se encarrega disso?
- Vou cuidar disso.
128
00:12:23,457 --> 00:12:26,177
Vai escrever para ele deixando tudo claro?
129
00:12:26,337 --> 00:12:28,899
Vou esclarecer tudo.
Você quer outra bebida?
130
00:12:29,038 --> 00:12:31,486
Obrigado, Sr. Bishop. É um cavalheiro.
131
00:12:31,487 --> 00:12:32,887
Sem dúvida que sou.
132
00:13:03,260 --> 00:13:04,380
Senhor Bishop?
133
00:13:05,539 --> 00:13:06,961
Meu nome é Spring.
134
00:13:07,262 --> 00:13:08,862
Jonathan Spring.
135
00:13:09,101 --> 00:13:12,221
O mordomo disse que o senhor chegaria logo.
136
00:13:12,221 --> 00:13:15,941
Eu sou da seguradora em que o Sr. Danemore
havia contratado uma apólice.
137
00:13:16,900 --> 00:13:17,782
Podemos passar à biblioteca.
138
00:13:17,782 --> 00:13:19,981
Eu não quero fazê-lo perder
o seu tempo, Sr. Bishop.
139
00:13:20,142 --> 00:13:23,562
Eu entendo o quão doloroso pode ser
falar sobre a morte
140
00:13:23,662 --> 00:13:26,402
de alguém tão próximo ao senhor
141
00:13:26,662 --> 00:13:29,062
e com quem ele estava tão ligado.
142
00:13:29,301 --> 00:13:30,383
O que você quer saber?
143
00:13:30,503 --> 00:13:32,503
A maior parte dos detalhes são conhecidos.
144
00:13:32,663 --> 00:13:35,862
Só falta confirmar se é verdade
que foi o senhor
145
00:13:35,943 --> 00:13:39,462
quem encontrou o sr. Danemore
e informou às autoridades.
146
00:13:39,783 --> 00:13:42,384
Eu encontrei o sr. Danemore,
mas o mordomo
147
00:13:42,384 --> 00:13:43,904
comunicou às autoridades,
seguindo minhas instruções.
148
00:13:44,423 --> 00:13:47,665
Entendo. Quando encontrou o Sr. Danemore,
149
00:13:47,746 --> 00:13:51,145
creio que estava vivo por algum tempo.
150
00:13:51,665 --> 00:13:53,103
Por alguns segundos
151
00:13:53,273 --> 00:13:54,735
Segundos?
152
00:13:56,945 --> 00:14:02,824
O sr. Danemore disse alguma coisa
relacionado a mim?
153
00:14:06,226 --> 00:14:07,227
Não.
154
00:14:07,426 --> 00:14:10,185
Muito obrigado, Sr. Bishop.
Desculpe ter incomodado.
155
00:14:10,185 --> 00:14:11,546
Não houve incômodo algum.
156
00:14:11,546 --> 00:14:14,867
Estou muito agradecido. Eu conheço
caminho para fora. Boa noite.
157
00:14:15,426 --> 00:14:16,546
Boa noite.
158
00:14:48,470 --> 00:14:55,230
Alô, gostaria de uma ligação para Viena.
Viena, sim.
159
00:14:55,590 --> 00:15:04,350
O número é 18226. Quero falar
com o Sr. Karl Mannheim.
160
00:15:04,871 --> 00:15:10,911
Mannheim, sim. Meu nome?
Bishop. Isso mesmo.
161
00:15:11,271 --> 00:15:13,312
A que horas a ligação estará pronta, senhorita?
162
00:15:13,911 --> 00:15:16,191
Bem. Obrigado.
163
00:15:23,033 --> 00:15:24,192
Eu já vou.
164
00:15:33,473 --> 00:15:35,433
Pode nos deixar a sós por um momento?
165
00:15:44,754 --> 00:15:47,035
Vou para Paris hoje a noite.
166
00:15:48,675 --> 00:15:50,513
Alguma razão para não ir?
167
00:15:50,633 --> 00:15:52,075
Não consigo pensar em nenhuma.
168
00:15:54,115 --> 00:15:56,435
Você disse que tinha sido
pago até o final do mês.
169
00:15:57,395 --> 00:16:00,075
A casa está totalmente paga, sabe?
170
00:16:00,755 --> 00:16:02,436
Isso e uma boa soma em dinheiro.
171
00:16:02,436 --> 00:16:05,116
É um rico património
172
00:16:05,116 --> 00:16:08,076
Sr. Victor Danemore. Fim de citação.
173
00:16:10,638 --> 00:16:13,956
- Bem, você ainda tem um seguro.
- Victor nunca teve seguro.
174
00:16:14,836 --> 00:16:17,917
Ele não podia contratar um sem
dar alguns detalhes sobre a sua vida.
175
00:16:18,077 --> 00:16:20,118
E isso é a última coisa que ele faria.
176
00:16:20,437 --> 00:16:22,837
Nunca interessaram a você
os detalhes da vida dele?
177
00:16:23,277 --> 00:16:27,918
Eu costumava, mas há muito tempo
deixei de pensar nisso.
178
00:16:28,878 --> 00:16:32,199
E eu decidi acreditar em todas
as histórias que ele inventou.
179
00:16:32,839 --> 00:16:39,159
Nobee romano, ex-campeão de polo
180
00:16:39,280 --> 00:16:43,478
Bilionário... Excelente trabalho criativo, Dave.
181
00:16:43,959 --> 00:16:46,559
- Me pagava para isso.
- Como pagava a mim também.
182
00:16:46,760 --> 00:16:48,660
Você perguntou alguma vez a ele
quem ele realmente era?
183
00:16:48,961 --> 00:16:49,761
Não.
184
00:16:49,980 --> 00:16:52,400
Eu achava que as mulheres eram mais
curiosas, especialmente esposas.
185
00:16:52,639 --> 00:16:57,040
- Também os jornalistas são curiosos.
- Eu não estava casado com ele.
186
00:16:57,080 --> 00:17:00,320
Exceto pela cerimônia, eu também não.
187
00:17:07,361 --> 00:17:10,202
Ouviu falar de um homem chamado Spring?
188
00:17:10,721 --> 00:17:11,762
Spring?
189
00:17:12,241 --> 00:17:14,162
Jonathan Spring.
190
00:17:15,003 --> 00:17:18,044
Nome engraçado. Nunca ouvi falar dele.
191
00:17:18,163 --> 00:17:20,242
Fizeram perguntas sobre Victor a você?
192
00:17:20,402 --> 00:17:22,001
Não, por que?
193
00:17:22,041 --> 00:17:25,723
Porque algumas pessoas têm perguntado
se ele disse alguma coisa antes de morrer.
194
00:17:33,044 --> 00:17:34,642
Eu também pergunto.
195
00:17:34,642 --> 00:17:37,004
Você era a esposa. É uma questão lógica.
196
00:17:37,243 --> 00:17:39,124
O que você acha, Dave?
197
00:17:40,083 --> 00:17:43,924
É possível que nós sejamos os únicos
que sabem que o passado de Victor era
198
00:17:43,966 --> 00:17:46,803
uma série de mentiras inventadas por mim.
199
00:17:47,125 --> 00:17:49,165
Mas nós sabíamos que o seu dinheiro não era uma mentira.
200
00:17:49,245 --> 00:17:51,565
E eu gostaria de saber onde ele conseguiu.
201
00:17:51,725 --> 00:17:54,524
O dia em que ele morreu, ele me mandou
reservar um bilhete para Viena.
202
00:17:54,603 --> 00:17:55,965
O que isso significa?
203
00:17:56,687 --> 00:17:59,726
- Lhe interessa saber a razão para esta viagem?
- Não!
204
00:18:00,445 --> 00:18:02,407
- Quem é Mannheim?
- Como?
205
00:18:02,527 --> 00:18:06,086
Mannheim! Um advogado de Viena
206
00:18:06,086 --> 00:18:07,525
solicitando um atestado médico
207
00:18:07,525 --> 00:18:10,125
sobre as causas da morte de Victor Danemore.
208
00:18:11,007 --> 00:18:14,808
Eu não sei, Dave. Eu não sei quem são essas pessoas.
209
00:18:14,808 --> 00:18:16,528
Enquanto não sabe, é melhor fugir delas.
210
00:18:17,567 --> 00:18:19,686
Há sete anos, Victor Danemore surgiu do nada.
211
00:18:19,686 --> 00:18:21,528
e contratou você para que construísse
um passado para ele
212
00:18:21,568 --> 00:18:23,526
e para mim, para ser sua esposa.
213
00:18:25,048 --> 00:18:29,648
E eu vivi sete anos como a bela
esposa do fabuloso Victor Danemore.
214
00:18:29,968 --> 00:18:33,488
Fui a anfitriã perfeita de seus
glamourosos festivais internacionais.
215
00:18:33,647 --> 00:18:38,167
Entrei de braços dados com ele nos mais
luxuosos restaurantes das capitais européias.
216
00:18:38,369 --> 00:18:41,290
Você escreveu o diálogo e eu montei a cena.
217
00:18:43,050 --> 00:18:47,650
Agora eu sou a pobre, mas respeitável,
viúva de Mr. Danemore.
218
00:18:47,970 --> 00:18:50,370
Esse é o legado que Victor me deixou.
219
00:18:50,731 --> 00:18:52,930
A lenda que você criou.
220
00:18:54,489 --> 00:18:57,211
Talvez seja isso que eu estava esperando.
221
00:18:58,889 --> 00:19:00,289
Agora eu gosto.
222
00:19:00,790 --> 00:19:05,411
Eu não me importo quem era ou
de onde sua fortuna surgiu.
223
00:19:05,771 --> 00:19:10,252
Sou livre. E eu não quero que nada
destrua essa liberdade.
224
00:19:13,053 --> 00:19:18,453
Sinto muito, Dave, mas não tem
sido fácil toda essa hipocrisia.
225
00:19:18,573 --> 00:19:21,773
Não tem sido bom fingir amor
a um homem que se despreza.
226
00:19:24,653 --> 00:19:27,812
- Você me odeia pelo que eu disse?
- Não.
227
00:19:30,014 --> 00:19:34,854
Você me amava... há muito tempo.
228
00:19:35,174 --> 00:19:36,294
Como você sabe?
229
00:19:37,412 --> 00:19:40,735
- As mulheres percebeb essas coisas.
- Sério?
230
00:19:40,975 --> 00:19:43,175
- Não é?
- Diga o que você sabe.
231
00:19:43,335 --> 00:19:45,016
Não seja cruel.
232
00:19:46,655 --> 00:19:49,975
E o que você sentia há muito tempo?
233
00:19:50,294 --> 00:19:53,536
Eu amava você muito.
234
00:19:54,256 --> 00:19:55,816
Eu nunca percebi.
235
00:19:56,495 --> 00:20:00,256
As mulheres sabem fingir.
236
00:20:01,575 --> 00:20:04,336
E de repente parou de me amar?
237
00:20:05,298 --> 00:20:10,417
Eu parei de esconder. Ainda amo você.
238
00:20:16,898 --> 00:20:19,218
- Venha comigo, Dave.
- Aonde?
239
00:20:19,319 --> 00:20:20,619
Para Paris.
240
00:20:20,977 --> 00:20:24,499
Esqueçamos todo o passado. Vamos
construir nossas próprias memórias.
241
00:20:26,258 --> 00:20:28,738
- O telefone está tocando.
- Não atenda.
242
00:20:32,979 --> 00:20:36,859
- Alô, é o Sr. Bishop?
- Sim.
243
00:20:36,859 --> 00:20:40,259
O sr. Mannheim, Viena, na linha.
Fale, por favor.
244
00:20:40,499 --> 00:20:42,980
- Alô sr. Bishop?
- Alô, sr. Mannheim.
245
00:20:44,300 --> 00:20:46,182
- Sim?
- Estou ligando a respeito de uma carta
246
00:20:46,182 --> 00:20:47,419
que o senhor enviou, pedindo um atestado médico
247
00:20:47,419 --> 00:20:49,421
sobre as causas da morte
do Sr. Victor Danemore.
248
00:20:49,460 --> 00:20:55,099
Ah sim. O senhor está relacionado
ao escritório do legista?
249
00:20:55,180 --> 00:20:56,782
Não. Eu trabalhava para o Sr. Danemore.
250
00:20:57,103 --> 00:20:59,901
O médico queria saber as razões que
o levaram a solicitar o certificado.
251
00:20:59,981 --> 00:21:04,862
Oh, bem ...suponho que é indiferente
que você saiba agora,
252
00:21:05,021 --> 00:21:08,982
mas eu não podia falar sobre isso
enquanto o sr. Danemore estava vivo.
253
00:21:10,024 --> 00:21:13,302
Entendo. Do que se trata?
254
00:21:13,661 --> 00:21:17,982
O sr. Danemore me confiou um documento selado.
255
00:21:18,103 --> 00:21:21,504
e instruiu-me que, em caso de sua morte,
256
00:21:21,744 --> 00:21:26,703
obtivesse um certificado oficial
das causas de sua morte.
257
00:21:26,863 --> 00:21:30,344
E que, se sua morte fosse devido
a causas naturais,
258
00:21:30,625 --> 00:21:36,345
destruísse este documento,
sem abrí-lo e sem lê-lo.
259
00:21:36,505 --> 00:21:38,744
E se a morte não fosse por causas naturais?
260
00:21:38,783 --> 00:21:43,466
Devo abri-lo e siguir as instruções nele contidas.
261
00:21:43,906 --> 00:21:48,185
- O senhor o abriu?
- Oh, não, não, não. Devo esperar até
262
00:21:48,185 --> 00:21:53,025
o momento de receber o certificado que pedi.
263
00:21:53,827 --> 00:21:56,946
Pode me dizer quanto tempo tem esse documento?
264
00:21:57,385 --> 00:22:01,147
Oh ... oito anos.
265
00:22:02,987 --> 00:22:04,847
- Sr. Mannheim.
- Sim?
266
00:22:04,948 --> 00:22:06,648
Não destrua o documento.
267
00:22:06,868 --> 00:22:12,026
- Por quê? Tem algo errado?
- Não não não. Nada anormal.
268
00:22:12,466 --> 00:22:16,708
Há um voo para Viena chegando amanhã às 07:30.
269
00:22:16,747 --> 00:22:19,390
Estarei nele e quero vê-lo quando chegar.
270
00:22:19,390 --> 00:22:23,389
Bem, não há problema, Sr. Bishop.
271
00:22:23,869 --> 00:22:27,830
Voltarei ao meu escritório
amanhã à noite, depois do jantar.
272
00:22:28,149 --> 00:22:31,048
- 10:30 h. Não é tarde demais para o senhor?
- Estarei lá.
273
00:22:31,649 --> 00:22:33,349
Adeus, sr. Bishop.
274
00:22:36,229 --> 00:22:37,790
Você sabe alguma coisa sobre isso?
275
00:22:38,390 --> 00:22:40,550
Oito anos atrás!
276
00:22:42,311 --> 00:22:44,830
Eu não conhecia Victor há oito anos.
277
00:22:45,271 --> 00:22:46,912
Nem você.
278
00:22:47,631 --> 00:22:49,631
Por que acha que ele faria isso?
279
00:22:49,711 --> 00:22:53,551
Porque ele acreditava na possibilidade
de que sua morte não fosse natural.
280
00:22:53,831 --> 00:22:56,432
- Isso é ridículo.
- Mas não sabemos.
281
00:22:56,512 --> 00:22:59,953
Não sabemos por que Victor ia a
Viena 3 ou 4 vezes por ano.
282
00:23:00,072 --> 00:23:02,152
Eu nunca falei com ele sobre essas coisas.
283
00:23:02,152 --> 00:23:02,192
Nunca falei com ele sobre essas coisas.
284
00:23:02,272 --> 00:23:03,791
E você não gostaria de saber?
285
00:23:03,832 --> 00:23:06,873
Você não gostaria de saber
com quem viveu por sete anos?
286
00:23:16,233 --> 00:23:19,034
- Você vai a Viena?
- Sim.
287
00:23:21,194 --> 00:23:24,312
E ... não há nada que faça
com que você não viaje?
288
00:23:24,953 --> 00:23:27,074
Do que você tem medo, Dominique?
289
00:23:28,555 --> 00:23:32,195
Fosse aonde fosse, e tudo o que
fizesse, Victor
290
00:23:32,834 --> 00:23:34,994
não era um homem feliz, Dave.
291
00:23:35,516 --> 00:23:38,354
Como você disse, inclusive tinha medo.
292
00:23:39,716 --> 00:23:41,875
Não tente tomar o seu lugar, Dave.
293
00:23:42,715 --> 00:23:44,957
Pode ser que você se interesse em
saber o que encontrarei lá.
294
00:23:47,317 --> 00:23:48,995
Estarei em Paris, Dave.
295
00:24:02,004 --> 00:24:03,304
Atenção, por favor, Atenção.
296
00:24:03,305 --> 00:24:04,507
Obrigado.
297
00:24:04,306 --> 00:24:09,309
KLM anuncia a chegada de seu
vôo número 253 de Nice.
298
00:24:09,558 --> 00:24:12,098
Ei, Tony!
299
00:24:15,500 --> 00:24:16,499
Olá, Dave.
300
00:24:16,618 --> 00:24:18,438
- Como está, Tony?
- Bem.
301
00:24:18,558 --> 00:24:19,919
- Estou feliz em ver você.
- Eu também.
302
00:24:20,079 --> 00:24:23,520
- Arrumou tudo na imigração?
- Poder da imprensa. Não houve problemas.
303
00:24:23,958 --> 00:24:26,339
Enviaremos sua bagagem para o hotel
e iremos diretamente para a
304
00:24:26,439 --> 00:24:28,642
- Central de imigração.
- Certo.
305
00:24:31,440 --> 00:24:32,874
- Sargento Baum?
- Sim.
306
00:24:33,050 --> 00:24:34,960
É o sr. Dave Bishop.
307
00:24:35,160 --> 00:24:37,120
Eu sou Tony Forrest, da "Associated News".
308
00:24:37,320 --> 00:24:40,080
O inspector Rohmer nos disse que
podemos examinar os registros.
309
00:24:40,200 --> 00:24:42,960
Ele já me comunicou.
O que desejam saber?
310
00:24:43,080 --> 00:24:46,401
Eu gostaria de ver o registro de
entrada que preencheu o falecido...
311
00:24:46,921 --> 00:24:51,082
- Victor Danemore em 16 de janeiro .
- Victor Danemore.
312
00:24:51,282 --> 00:24:55,482
D, d ... Victor Danemore. Danemore.
313
00:24:55,802 --> 00:24:59,284
- Aquele que morreu na semana passada?
- Isso mesmo.
314
00:25:00,005 --> 00:25:02,284
16 de janeiro ...
315
00:25:02,843 --> 00:25:05,724
- Vinha com freqüência?
- Cerca de três vezes por ano.
316
00:25:05,924 --> 00:25:07,085
Que estranho que eu não soubesse!
317
00:25:07,325 --> 00:25:10,725
Pergunto-me em quê um homem pode
empregar tanto dinheiro.
318
00:25:10,885 --> 00:25:14,406
- Tem certeza de que foi 16 de janeiro?
- Sim, Vôo número...
319
00:25:14,445 --> 00:25:18,805
- 412 da França.
- E anotaram seu domicílio?
320
00:25:18,965 --> 00:25:22,606
Residência: Viena, Hinkel Strasse!
321
00:25:22,645 --> 00:25:24,326
Hinkel Strasse!
322
00:25:25,127 --> 00:25:27,387
- O que tem de estranho?
- Você conhece a Hinkel Strasse?
323
00:25:27,527 --> 00:25:28,248
Não.
324
00:25:28,248 --> 00:25:29,807
Certamente não há pior bairro em toda a cidade.
325
00:25:29,808 --> 00:25:30,808
Você tem certeza?
326
00:25:30,768 --> 00:25:35,569
Hinkel Strasse, 16. Com essa fortuna
jamais moraria em Hinkel Strasse.
327
00:25:35,809 --> 00:25:37,729
Eu nem sequer moro em Hinkel Strasse agora.
328
00:25:38,010 --> 00:25:39,569
Obrigado, Sargento. Muito obrigado.
329
00:25:39,689 --> 00:25:43,250
Por nada, senhores. Um de vocês pode
assinar o livro de registo, por favor?
330
00:25:43,808 --> 00:25:46,249
Desculpe-me, Tony. Ainda tenho
algumas coisas para fazer.
331
00:25:46,249 --> 00:25:48,890
- Vejo você no hotel em uma hora.
- Certo.
332
00:25:49,131 --> 00:25:52,610
Dave, Hinkel Strasse não é uma
das melhores áreas de Viena.
333
00:25:52,930 --> 00:25:55,330
- Obrigado.
- Não por nada.
334
00:26:01,231 --> 00:26:02,931
Distrito 9: Alsergrund Hinkel Strasse
335
00:27:51,748 --> 00:27:53,507
Sr Danemore?
336
00:27:55,708 --> 00:27:57,227
Sr Danemore?
337
00:27:57,868 --> 00:27:59,109
Quem é você?
338
00:27:59,709 --> 00:28:01,828
Eu sou a governanta.
339
00:28:03,669 --> 00:28:06,709
- Não é o Sr. Danemore.?
- Não.
340
00:28:07,389 --> 00:28:09,070
Meu nome é Bishop.
341
00:28:09,710 --> 00:28:11,189
Há quanto tempo você trabalha aqui?
342
00:28:11,630 --> 00:28:15,871
Por que me pergunta?
Se quiser saber alguma coisa,
343
00:28:15,911 --> 00:28:20,072
pergunte ao Sr. Danemore.
Tem que vir amanhã.
344
00:28:21,277 --> 00:28:24,633
- Não virá amanhã.
- Oh, sim, ele virá.
345
00:28:25,471 --> 00:28:28,072
O sr. Danemore teve um acidente na semana passada.
346
00:28:29,032 --> 00:28:35,074
Um acidente? Um acidente?
Oh, o sr. Danemore morreu.
347
00:28:35,712 --> 00:28:37,154
Ele está morto.
348
00:28:37,633 --> 00:28:41,154
Oh, sim, o sr. Danemore morreu.
349
00:28:41,795 --> 00:28:44,075
Eu deveria saber.
350
00:28:50,155 --> 00:28:52,235
Ele vinha sempre aqui?
351
00:28:53,157 --> 00:28:55,636
Devo mudar tudo hoje à noite.
352
00:28:55,797 --> 00:29:00,836
Hein? Ah! Vinha três vezes por ano.
353
00:29:01,117 --> 00:29:04,998
Ele sempre me dizia com
antecedência quando viria.
354
00:29:05,198 --> 00:29:08,717
E nunca chegava tarde. Não.
355
00:29:08,997 --> 00:29:11,917
Ele nunca chegou tarde.
356
00:29:12,239 --> 00:29:15,718
O sr. Danemore era um grande empresário.
357
00:29:15,838 --> 00:29:22,680
E costumava falar com outros
homens de negócios importantes.
358
00:29:23,840 --> 00:29:26,600
E ... sobre o quê falavam?
359
00:29:29,960 --> 00:29:32,522
É claro, nunca ouvi o que eles conversavam.
360
00:29:33,361 --> 00:29:36,841
Vou tentar entrar em contato com
o homem que se encontrava com ele aqui.
361
00:29:36,882 --> 00:29:39,522
Tenho o dever de informar a sua morte.
362
00:29:41,403 --> 00:29:44,562
Eu não ... nunca o ouvi.
363
00:30:01,605 --> 00:30:03,485
Foi você quem acendeu a luz?
364
00:30:03,725 --> 00:30:04,646
Sim.
365
00:30:05,365 --> 00:30:07,807
Importa-se de apagar quando sair?
366
00:30:08,966 --> 00:30:10,646
Está bem.
367
00:30:16,086 --> 00:30:17,249
Adeus.
368
00:30:21,288 --> 00:30:24,209
Eh ... Uma vez ouvi um nome.
369
00:30:25,087 --> 00:30:27,928
Era um cavalheiro sueco que veio.
370
00:30:28,249 --> 00:30:31,449
Lembro porque era um nome estranho ...
371
00:30:32,329 --> 00:30:36,211
e porque eu o ouvi pronunciar uma única vez.
372
00:30:37,410 --> 00:30:39,570
Veio de Estocolmo.
373
00:30:40,491 --> 00:30:42,971
Olaf Lindquist.
374
00:30:44,610 --> 00:30:47,652
Acho que já não importa dizer agora.
375
00:30:47,733 --> 00:30:49,972
Ele não virá mais.
376
00:30:50,493 --> 00:30:57,013
Porque, sabe, o sr. Danemore morreu.
377
00:31:03,733 --> 00:31:06,454
- Whisky com água gelada.
- Obrigado.
378
00:31:06,654 --> 00:31:08,895
- Desculpe, é o Sr. Bishop?
- Sim.
379
00:31:09,015 --> 00:31:11,455
Aquele cavalheiro deseja lhe pagar uma bebida.
380
00:31:15,255 --> 00:31:17,534
- Ele mandou isso?
- Sim senhor.
381
00:31:23,857 --> 00:31:26,418
- Boa noite, Sr. Bishop.
- Boa noite, Sr. Spring.
382
00:31:26,698 --> 00:31:30,078
- Se esse ainda é o seu nome.
- Claro. Por que eu mentiria?
383
00:31:30,258 --> 00:31:31,458
Por favor, sente-se.
384
00:31:33,539 --> 00:31:36,099
- O que deseja?
- Uma explicação.
385
00:31:36,578 --> 00:31:39,779
Vejo que vai ser muito difícil
falar com o senhor, Sr. Bishop.
386
00:31:39,779 --> 00:31:42,620
Praticamente impossível, Sr. Spring,
se esse é o seu nome.
387
00:31:42,700 --> 00:31:44,739
- Eu disse que esse é o meu nome.
- Eu já sei disso.
388
00:31:44,940 --> 00:31:46,619
Por que veio a Viena?
389
00:31:46,900 --> 00:31:48,461
Eu pensei que era você que queria me dizer algo.
390
00:31:48,461 --> 00:31:50,782
- Isso é o que eu quero.
- Explique-se.
391
00:31:51,260 --> 00:31:54,501
O senhor é um homem muito inteligente, Sr. Bishop.
392
00:31:55,022 --> 00:31:59,182
Sou muito suscetível à lisonja, sr. Spring.
Não tire proveito da minha fraqueza.
393
00:31:59,463 --> 00:32:03,063
Eu fui contratado para segui-lo
e relatar suas atividades.
394
00:32:03,822 --> 00:32:06,503
- É pago para me seguir?
- Sim.
395
00:32:06,824 --> 00:32:09,423
- Quem contratou?
- Eu não posso lhe dizer.
396
00:32:09,524 --> 00:32:11,924
Mas saberia quem é se pudesse
me dizer o seu nome.
397
00:32:12,803 --> 00:32:15,483
E vou acrescentar que
todo mundo sabe o seu nome.
398
00:32:15,903 --> 00:32:19,744
- Deve ser alguém muito importante.
- Sim.
399
00:32:20,264 --> 00:32:24,746
- E por que tanto interesse?
- Eu estou lhe falando por causa disso, Sr. Bishop.
400
00:32:24,864 --> 00:32:27,545
Porque o homem que me contratou
está muito interessado no senhor
401
00:32:27,786 --> 00:32:29,705
e eu quero saber o porquê.
402
00:32:30,347 --> 00:32:33,186
Me parece que não é por algo
que o senhor saiba,
403
00:32:33,865 --> 00:32:39,347
mas por algo que poderia vir a saber.
404
00:32:39,547 --> 00:32:42,228
Então eu estou oferecendo minha ajuda.
405
00:32:42,867 --> 00:32:46,908
Despesas livres, sem pagar nada
e sem compromisso de sua parte.
406
00:32:47,148 --> 00:32:49,869
- Para qual propósito?
- Para descobrir por que
407
00:32:49,969 --> 00:32:52,110
tornou-se de repente uma
pessoa tão importante.
408
00:32:52,230 --> 00:32:55,389
Você está, digamos, navegando no escuro.
409
00:32:55,429 --> 00:32:59,430
Se essa navegação tiver êxito,
terminaria automaticamente em meu chefe.
410
00:32:59,430 --> 00:33:01,030
Caso contrário, ele não estaria
tão interessado no senhor.
411
00:33:01,230 --> 00:33:03,190
E então eu me tornarei pessoa importante,
412
00:33:03,190 --> 00:33:06,471
porque o senhor saberá que
o meu chefe o teme.
413
00:33:06,952 --> 00:33:09,432
E eu sei qual é o seu nome.
414
00:33:09,513 --> 00:33:11,832
Você saberá o que é, e eu saberei quem é.
415
00:33:11,871 --> 00:33:13,872
Situação perfeita para um casamento.
416
00:33:14,472 --> 00:33:17,553
Por que um homem tão importante contratou você?
417
00:33:18,474 --> 00:33:20,713
Vai entender no tempo devido.
418
00:33:21,274 --> 00:33:24,834
E agora, deixe-me contribuir com uma palavra
419
00:33:25,074 --> 00:33:27,954
na sua difícil navegação no escuro.
420
00:33:28,195 --> 00:33:31,394
Com um palpite ... chantagem!
421
00:33:33,754 --> 00:33:34,795
Chantagem?
422
00:33:35,315 --> 00:33:37,675
Isso poderia explicar muitas coisas.
423
00:33:37,916 --> 00:33:41,997
Poderia explicar a misteriosa
fonte de riqueza do Sr. Danemore.
424
00:33:42,036 --> 00:33:44,836
Poderia explicar suas entrevistas
regulares em Viena.
425
00:33:44,917 --> 00:33:47,837
E para proteger a identidade
do homem que ele encontrava,
426
00:33:48,156 --> 00:33:53,517
poderia ser uma explicação perfeita
de por que ele tinha um governanta cega.
427
00:33:57,679 --> 00:33:58,879
É um palpite.
428
00:34:12,321 --> 00:34:13,882
Olá, Dave, como foi?
429
00:34:14,760 --> 00:34:17,281
Também poderia ser uma explicação
de por que me perguntam
430
00:34:17,281 --> 00:34:19,680
se ele disse alguma coisa antes de morrer.
431
00:34:20,762 --> 00:34:24,322
- Não entendo você.
- Dodo, vou usar o telefone, sim?
432
00:34:36,881 --> 00:34:37,981
Sim?
433
00:34:39,282 --> 00:34:42,285
Ah, sim ... é o Sr. Bishop?
434
00:34:44,366 --> 00:34:46,365
Estarei esperando aqui.
435
00:35:09,247 --> 00:35:10,147
Sim?
436
00:35:10,248 --> 00:35:12,770
- Sr Mannheim?
- Sim?
437
00:35:12,889 --> 00:35:16,090
Eu sou a Sra Danemore, esposa de Victor Danemore.
438
00:35:16,289 --> 00:35:17,809
- Por favor, entre.
- Obrigado.
439
00:35:23,691 --> 00:35:25,611
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
440
00:35:26,451 --> 00:35:29,451
Desculpe incomodá-lo a esta hora, Sr. Mannheim,
441
00:35:29,972 --> 00:35:33,290
mas eu acho que é um assunto muito urgente.
442
00:35:36,932 --> 00:35:40,252
O que posso fazer pela senhora, sra Danemore?
443
00:35:40,372 --> 00:35:45,294
É sobre o que meu marido confidenciou
à sua guarda, Sr. Mannheim.
444
00:35:46,213 --> 00:35:47,372
Entendo.
445
00:35:47,653 --> 00:35:49,852
Se importaria em me entregar esse documento?
446
00:35:50,213 --> 00:35:55,095
Bem, não eram essas as minhas
instruções, sra. Danemore.
447
00:35:55,295 --> 00:35:58,415
Oh, bem ..não sei como lhe dizer, Sr. Mannheim.
448
00:35:58,415 --> 00:36:02,375
Admiro meu marido por ter depositado
no senhor toda a sua confiança.
449
00:36:02,576 --> 00:36:04,295
Oh, a senhora é muito gentil.
450
00:36:05,256 --> 00:36:08,976
O documento que o meu marido
lhe deu está selado?
451
00:36:09,016 --> 00:36:12,537
Selado e assinado por seu marido na minha presença.
452
00:36:12,617 --> 00:36:13,857
Entendo.
453
00:36:14,497 --> 00:36:18,737
O senhor tem alguma objeção em
me deixar ver o selo, Sr. Mannheim?
454
00:36:19,338 --> 00:36:24,779
Oh, não tenho nenhuma objeção, sra Danemore.
455
00:36:25,138 --> 00:36:29,379
Como sua esposa e herdeira legítima,
pode verificar por si mesma
456
00:36:29,620 --> 00:36:33,860
que o selo não foi rompido.
- Obrigado.
457
00:36:33,860 --> 00:36:35,501
Quer vê-lo agora?
458
00:36:36,960 --> 00:36:38,879
Sim por favor.
459
00:36:59,199 --> 00:37:01,121
- Obrigado.
- Obrigado.
460
00:37:48,320 --> 00:37:50,120
Sshhh ... Espere um momento.
461
00:37:50,160 --> 00:37:51,760
Pare de gritar, sim?
462
00:37:51,881 --> 00:37:53,440
Você quer me ouvir?
463
00:37:56,301 --> 00:37:57,360
Você poderia ...?
464
00:37:56,361 --> 00:37:58,261
O que está acontecendo?
465
00:38:07,862 --> 00:38:10,462
- O que é isto?
- Resnik, avise a polícia.
466
00:38:17,163 --> 00:38:18,563
Assassino!
467
00:38:29,164 --> 00:38:30,664
Assassino!
468
00:39:01,280 --> 00:39:02,280
Pare aí!
469
00:39:08,581 --> 00:39:10,281
Alto! Alto!
470
00:39:23,160 --> 00:39:24,000
Polícia!
471
00:39:24,681 --> 00:39:26,920
O assassino! Ele foi por ali!
472
00:39:36,021 --> 00:39:37,121
Assassino!
473
00:39:38,422 --> 00:39:39,522
Assassino!
474
00:40:06,481 --> 00:40:07,519
E agora, diga-me o que aconteceu.
475
00:40:07,521 --> 00:40:10,601
O que aconteceu? Ele salvou minha vida.
Foi o que aconteceu.
476
00:40:10,601 --> 00:40:11,979
Não me diga que você estava aqui por acaso.
477
00:40:11,979 --> 00:40:15,020
- Eu estava aqui, porque tenho seguido você.
- Por quê?
478
00:40:15,161 --> 00:40:19,500
Eu já disse. Me pagam para segui-lo.
E tenho que proteger sua vida.
479
00:40:19,680 --> 00:40:22,679
Como você poderia favorecer meus
planos se eu permitir que o matem?
480
00:40:22,679 --> 00:40:24,040
Solte meu pescoço!
481
00:40:24,040 --> 00:40:25,600
Quem é o homem que lhe paga para me seguir?
482
00:40:25,721 --> 00:40:28,141
Não seja idiota. Eu não posso dizer.
483
00:40:35,281 --> 00:40:37,160
Eu pensei que o estava ameaçando.
484
00:40:37,280 --> 00:40:40,561
Um homem deve aprender a se
proteger no mundo de hoje.
485
00:40:40,840 --> 00:40:43,040
Realmente é uma selva, não é?
486
00:40:48,241 --> 00:40:49,119
O que aconteceu lá?
487
00:40:49,119 --> 00:40:51,000
Uma pessoa que guardava certo
documento foi assassinada.
488
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
E o que você fez?
489
00:40:52,719 --> 00:40:53,801
Que tipo de documento?
490
00:40:53,801 --> 00:40:55,721
Um que Danemore deu a ele há muito tempo.
491
00:40:55,801 --> 00:40:57,280
A proteção do chantagista.
492
00:40:57,481 --> 00:40:59,241
Um documento fechado que,
em qualquer parte do mundo,
493
00:40:59,241 --> 00:41:01,040
se entrega a um homem honesto.
494
00:41:01,081 --> 00:41:02,720
Qual será o seu próximo passo?
495
00:41:03,081 --> 00:41:05,560
- Eu vou segui-lo, de qualquer maneira.
- Estocolmo.
496
00:41:05,560 --> 00:41:06,400
Estocolmo?
497
00:41:06,521 --> 00:41:09,400
O porteiro me deu o nome de alguém
que se encontrava com ele em Hinkel Strasse.
498
00:41:09,600 --> 00:41:11,800
Fantástico. Agora temos uma pista.
499
00:41:16,001 --> 00:41:18,200
Estocolmo, eh? Bela cidade, Estocolmo.
500
00:41:18,200 --> 00:41:19,761
Não vou lá há vários anos.
501
00:41:19,800 --> 00:41:21,240
Progredimos, nós progredimos.
502
00:41:43,320 --> 00:41:44,759
Alô, telefonista?
503
00:41:44,880 --> 00:41:48,439
me ligue com 60 2413, por favor.
504
00:41:49,120 --> 00:41:53,601
Tele ... telefonista ... cancele.
Obrigado.
505
00:41:56,160 --> 00:41:59,800
Beriaveguin 28.
506
00:42:12,320 --> 00:42:13,720
Chegamos.
507
00:42:14,360 --> 00:42:15,280
Uh ...pode esperar?
508
00:42:15,559 --> 00:42:16,399
Hein?
509
00:42:16,600 --> 00:42:20,120
Ei ... espere, espere aqui.
Eu vou ali. Você espera aqui.
510
00:42:20,120 --> 00:42:22,759
- Vou esperar aqui.
- Certo.
511
00:42:27,000 --> 00:42:31,479
Oh, me desculpe. Eu não ouvi baterem à porta.
512
00:42:31,520 --> 00:42:36,960
- Desculpe. Fala Inglês?
- Sim, falo.
513
00:42:37,200 --> 00:42:40,081
Oh, desculpe, desculpe. Posso ajudar?
514
00:42:40,560 --> 00:42:43,841
Sim. Eu estou procurando o Sr. Olaf Lindquist.
515
00:42:44,000 --> 00:42:47,400
- Sr. Olaf Lindquist?
- Sim.
516
00:42:47,400 --> 00:42:48,980
Esta é a sua casa, certo?
517
00:42:49,281 --> 00:42:50,381
Sim.
518
00:42:51,180 --> 00:42:52,500
Algo errado?
519
00:42:53,780 --> 00:42:56,701
O sr. Lindquist era meu pai.
Ele morreu há cinco anos.
520
00:42:57,060 --> 00:43:02,340
- Oh ... oh, desculpe, eu ...
- Não se preocupe.
521
00:43:02,540 --> 00:43:04,300
Posso ajudá-lo em alguma coisa?
522
00:43:05,420 --> 00:43:09,380
Bem, eu sou um jornalista. Estou
escrevendo a história de um homem
523
00:43:09,380 --> 00:43:12,620
recentemente falecido,
sr. Victor Danemore.
524
00:43:13,141 --> 00:43:16,820
Revendo os papéis dele,
encontrei o nome de seu pai.
525
00:43:18,059 --> 00:43:21,740
Não me lembro de meu pai falar
alguma vez sobre o Sr. Danemore.
526
00:43:22,060 --> 00:43:24,460
É claro que isso foi há muito tempo atrás.
527
00:43:24,460 --> 00:43:26,780
Talvez a minha mãe saiba alguma coisa.
528
00:43:27,060 --> 00:43:30,180
- Eu poderia falar com a sua mãe?
- Ela não está aqui agora.
529
00:43:30,220 --> 00:43:32,460
Na verdade, deixamos aqui fechado
durante o verão.
530
00:43:32,660 --> 00:43:36,020
Nós vivemos em uma casa de campo ....
531
00:43:36,860 --> 00:43:40,980
- Entendo ...
- Quanto tempo vai ficar ser em Estocolmo?
532
00:43:41,099 --> 00:43:43,380
Vim apenas para falar com seu pai.
533
00:43:43,580 --> 00:43:49,701
Oh, oh, que pena! Agora ia justamente
ver minha mãe.
534
00:43:49,901 --> 00:43:52,500
Se não se importa em ir
de barco, você pode vir comigo.
535
00:43:53,260 --> 00:43:56,139
Você, vai ao campo de barco?
536
00:43:57,300 --> 00:44:02,020
Oh, não é realmente o campo.
É uma ilha do arquipélago.
537
00:44:02,420 --> 00:44:04,940
Há uma série de ilhas por aqui.
538
00:44:05,060 --> 00:44:07,899
- Eu tenho um táxi esperando.
- Bem.
539
00:44:11,700 --> 00:44:14,379
- Bishop, é a sua primeira viagem a Estocolmo?
- Primeira.
540
00:44:15,780 --> 00:44:18,740
Então eu tenho que mostrar-lhe
os lugares mais interessantes.
541
00:44:18,820 --> 00:44:21,461
- Não é preciso.
- Eu gostaria muito.
542
00:44:22,540 --> 00:44:24,541
Aquilo lá é...
543
00:44:27,699 --> 00:44:29,820
- Não está olhando.
- Eu vou olhar.
544
00:44:30,540 --> 00:44:35,060
- Que horas são?
- 0:15. É tarde?
545
00:44:35,180 --> 00:44:38,021
Não, está tudo bem.
Podemos parar no palácio?
546
00:44:38,061 --> 00:44:39,860
- Vai me mostrar o palácio?
- Sim.
547
00:44:40,060 --> 00:44:43,800
- Temos tempo para isso?
- Sim, claro. Vai gostar.
548
00:44:44,200 --> 00:44:46,102
- Não é?
- Claro!
549
00:45:06,740 --> 00:45:09,421
Oh, eu adoro pegar navios e trens
de última hora.
550
00:45:09,660 --> 00:45:12,781
- Sim, é divertido.
- Vamos em frente para ficar na proa.
551
00:45:12,980 --> 00:45:14,740
- Isso é permitido?
- Claro!
552
00:45:14,860 --> 00:45:17,819
As pessoas não costumam fazer isso
por causa do vento e da água.
553
00:45:50,540 --> 00:45:52,701
A que horas o barco volta?
554
00:45:52,860 --> 00:45:56,021
- Ela vai e vem continuamente.
- Continuamente.
555
00:46:01,640 --> 00:46:02,439
Mãe?
556
00:46:02,860 --> 00:46:04,780
- Olá querida!
- Olá!
557
00:46:05,420 --> 00:46:07,501
Tenho o prazer de apresentar o Sr. Bishop, mãe.
558
00:46:07,661 --> 00:46:09,341
- Como está, Sr. Bishop?
- Como vai?
559
00:46:09,341 --> 00:46:12,461
Sr. Bishop veio para falar
com você sobre o meu pai.
560
00:46:13,140 --> 00:46:14,459
É sobre o meu marido?
561
00:46:14,860 --> 00:46:17,860
Na verdade, é sobre uma pessoa que
acredito que seu marido conhecia.
562
00:46:18,061 --> 00:46:19,262
Oh, entendo.
563
00:46:19,962 --> 00:46:21,662
- Quer se sentar?
- Obrigado.
564
00:46:27,139 --> 00:46:30,300
- Posso oferecer-lhe um pouco de refresco?
- Não, obrigado.
565
00:46:30,459 --> 00:46:32,660
Se quiser não hesite em pedir.
566
00:46:34,021 --> 00:46:35,940
Que perguntas o senhor quer fazer?
567
00:46:36,180 --> 00:46:39,580
A senhora já ouviu falar
no nome de Victor Danemore?
568
00:46:40,180 --> 00:46:43,120
Victor Danemore? Em relação ao meu marido?
569
00:46:43,221 --> 00:46:44,222
Sim.
570
00:46:45,220 --> 00:46:50,579
O senhor acredita que havia uma relação
entre o Sr. Danemore e meu marido?
571
00:46:50,701 --> 00:46:52,461
Creio que houve, sra. Lindquist.
572
00:46:52,620 --> 00:46:54,780
Posso perguntar por que acredita nisso?
573
00:46:55,260 --> 00:46:57,620
Talvez me ajude a lembrar esse nome.
574
00:46:57,940 --> 00:47:00,539
O sr. Danemore morreu na semana passada na Riviera.
575
00:47:00,741 --> 00:47:03,739
Sua viúva me pediu para investigar
o passado do sr. Danemore
576
00:47:03,779 --> 00:47:06,620
a fim de, eventualmente, escrever uma biografia.
577
00:47:07,381 --> 00:47:10,661
Eu tive que verificar alguns
documentos pessoais e, entre eles,
578
00:47:11,340 --> 00:47:14,600
havia uma anotação de que seu marido
se reunia com o Sr. Danemore em Viena.
579
00:47:15,101 --> 00:47:17,100
- Em Viena?
- Sim.
580
00:47:18,300 --> 00:47:21,060
Estes documentos estavam datados, Sr. Bishop?
581
00:47:21,060 --> 00:47:22,660
Infelizmente não.
582
00:47:23,619 --> 00:47:27,099
Lembro-me de que anos antes
de meu marido morrer,
583
00:47:27,341 --> 00:47:31,060
ele viajava para Viena, eu creio que
pelo menos uma vez por ano.
584
00:47:31,180 --> 00:47:33,340
Qual era a razão para essas visitas?
585
00:47:33,499 --> 00:47:35,379
Eu acho que era a negócios.
586
00:47:36,220 --> 00:47:40,179
Perdoe minha ignorância, quais eram
os negócios de seu marido?
587
00:47:40,339 --> 00:47:43,120
Meu marido era um industrial, Sr. Bishop.
588
00:47:43,439 --> 00:47:44,220
Entendo.
589
00:47:44,500 --> 00:47:47,300
Foi também um grande filantropo.
590
00:47:48,020 --> 00:47:52,300
Que tipo de homem era esse Sr. Danemore?
591
00:47:53,260 --> 00:47:56,180
O Sr. Danemore também era um filantropo.
592
00:47:57,260 --> 00:48:00,820
- Vem daí sua relação.
- Provavelmente.
593
00:48:01,340 --> 00:48:04,140
Lamento ter desperdiçado um pouco do seu tempo.
Foram muito amáveia.
594
00:48:04,380 --> 00:48:06,100
De modo algum, Sr. Bishop.
595
00:48:06,420 --> 00:48:08,861
Quando é o próximo barco para Estocolmo?
596
00:48:08,980 --> 00:48:13,621
Deixe-me pensar ... Brita, você sabe.
597
00:48:14,020 --> 00:48:17,441
Eu acho que em uma hora.
Mas há um outro, às 9:00.
598
00:48:17,560 --> 00:48:19,300
Por que não fica para jantar conosco?
599
00:48:19,401 --> 00:48:22,202
- Não, eu não quero incomodar...
- Ah, é uma excelente ideia.
600
00:48:22,960 --> 00:48:26,479
Temo que a comida seja muito simples.
Somos apenas Brita e eu.
601
00:48:27,241 --> 00:48:29,739
- Mas será mais do que bem-vindo.
- Eu não gostaria de incomodar.
602
00:48:30,039 --> 00:48:32,378
É um prazer, Sr. Bishop.
603
00:48:34,199 --> 00:48:36,100
Eu vou cuidar de tudo.
604
00:48:39,819 --> 00:48:40,978
Tente novamente.
605
00:48:41,179 --> 00:48:42,679
"Din skål, Min skål, alla vackra flickors skål"
606
00:48:42,680 --> 00:48:44,781
(Brindo eu, Brinda você, a
todas as garotas bonitas)
607
00:48:44,798 --> 00:48:46,737
Oh, maravilhoso. O que isso significa?
608
00:48:46,818 --> 00:48:49,417
É um brinde a todas as garotas bonitas, Sr. Bishop.
609
00:48:49,497 --> 00:48:52,056
Um tributo tipicamente sueco.
610
00:48:52,257 --> 00:48:56,337
- Há muitos outros que poderia ensinar=lhe.
- Você, pare de ensinar.
611
00:48:56,376 --> 00:48:59,136
De qualquer forma, eu não saberia
o que significam.
612
00:48:59,175 --> 00:49:00,335
Mas eu sim.
613
00:49:01,437 --> 00:49:05,237
(Senhora, o último barco para Estocolmo
não sairá por causa do nevoeiro)
614
00:49:05,637 --> 00:49:08,237
(Oh, muito obrigado).
615
00:49:09,135 --> 00:49:11,014
Me desculpe, Sr. Bishop.
616
00:49:11,134 --> 00:49:13,414
Mas parece que o nevoeiro começou.
617
00:49:13,573 --> 00:49:17,573
e suspendeu a última viagem
a Estocolmo esta noite.
618
00:49:17,675 --> 00:49:18,973
Sinto muito.
619
00:49:19,372 --> 00:49:21,254
Isso vai estragar seus planos.
620
00:49:21,533 --> 00:49:23,334
Não é nenhum incômodo para mim,
621
00:49:23,374 --> 00:49:26,134
mas serei forçado a ser a seu
hóspede até a próxima saída.
622
00:49:26,892 --> 00:49:29,373
É um prazer tê-lo como convidado, Sr. Bishop.
623
00:49:29,413 --> 00:49:34,032
A única desvantagem é não ser capaz
de fornecer uma escova de dentes.
624
00:49:34,271 --> 00:49:36,732
Vamos ao salão para tomar um café.
625
00:49:42,209 --> 00:49:47,129
- Não vai ficar com frio?
- Ah não. Eu não sinto frio.
626
00:49:49,529 --> 00:49:51,930
- Eu gosto do nevoeiro.
- Por quê?
627
00:49:52,091 --> 00:49:56,030
Por quê? Eu não sei. Você não gosta?
628
00:49:56,331 --> 00:49:59,531
Sim as vezes. Acalma o espírito.
629
00:49:59,611 --> 00:50:04,288
Sim. Ele produz bem-estar,
uma sensação de paz.
630
00:50:07,166 --> 00:50:12,566
Fico feliz que tenha ficado, Dave.
E que o nevoeiro tenha engrossado.
631
00:50:13,087 --> 00:50:14,466
Por que está feliz?
632
00:50:16,368 --> 00:50:20,406
Você sempre quer saber o que eu acho das coisas.
633
00:50:20,886 --> 00:50:23,364
- Por quê?
- Por que não?
634
00:50:23,765 --> 00:50:26,605
- Já está zombando de novo?
- Talvez.
635
00:50:26,646 --> 00:50:27,926
Mas só um pouco.
636
00:50:26,685 --> 00:50:27,926
Mas só um pouco.
637
00:50:29,564 --> 00:50:33,086
- Não está contente por ter ficado?
- Sim.
638
00:50:33,964 --> 00:50:34,844
Por quê?
639
00:50:36,205 --> 00:50:39,404
Porque eu posso ver a névoa e
estar falando aqui com você.
640
00:50:40,403 --> 00:50:43,364
Fico feliz por isso.
641
00:50:44,325 --> 00:50:47,882
- Por que você está sorrindo?
- Eu gosto do jeito que você diz coisas.
642
00:50:48,243 --> 00:50:51,662
É diferente da forma...
como outras garotas dizem?
643
00:50:52,063 --> 00:50:54,963
Você é mais direta do que elas.
644
00:50:55,803 --> 00:50:59,282
- E isso não é bom, certo?
- Pelo contrário, é bom.
645
00:51:00,182 --> 00:51:03,482
Deveria ser mais sofisticada.
646
00:51:03,882 --> 00:51:09,301
Ser capaz de manter um diálogo sutil
e trabalhado com o sexo oposto.
647
00:51:09,521 --> 00:51:11,960
A sua parte do diálogo é muito boa.
648
00:51:12,321 --> 00:51:14,358
Você é sofisticado.
649
00:51:15,401 --> 00:51:16,959
Por que diz isso?
650
00:51:17,639 --> 00:51:21,599
Porque viajou o mundo todo,
tem visto muitas coisas;
651
00:51:21,958 --> 00:51:25,959
e, certamente, terá feito amor
com muitas mulheres.
652
00:51:25,959 --> 00:51:27,238
Milhares.
653
00:51:28,757 --> 00:51:36,276
É provavelmente verdade.
E isso me faz sentir in... inadequada.
654
00:51:37,156 --> 00:51:42,276
- É essa a palavra?
- É a palavra, mas não é muito boa.
655
00:51:42,997 --> 00:51:47,075
Vocês representa algo limpo
em um mundo cheio de sujeira.
656
00:51:48,276 --> 00:51:51,476
Se ouve as mesmas coisas repetidas
várias vezes.
657
00:51:52,036 --> 00:51:57,275
Depois de repetidas muitas vezes
você se cansa de ouvir esses tipos.
658
00:51:57,636 --> 00:51:59,474
As pessoas chamam isso de sofisticados.
659
00:52:03,354 --> 00:52:07,554
Se eu fosse sofisticada, saberia
o que dizer agora.
660
00:52:08,713 --> 00:52:10,433
Talvez seja melhor ficar assim.
661
00:52:11,313 --> 00:52:13,754
- Não creio que seja melhor.
- Você vai ver que é.
662
00:52:18,671 --> 00:52:20,112
Gostaria de dar uma volta?
663
00:52:21,072 --> 00:52:25,152
- Você gostaria?
- Não, não, mas eu acho que é o melhor.
664
00:52:25,512 --> 00:52:27,952
Podemos caminhar ao longo da orla.
665
00:52:27,990 --> 00:52:31,731
- Existe alguma coisa para ver?
- Talvez uma luz aqui e ali ...
666
00:52:32,091 --> 00:52:37,709
É agradável. O som da água faz
a imaginação voar.
667
00:52:38,951 --> 00:52:40,429
Tem certeza que conhece o caminho?
668
00:52:40,629 --> 00:52:45,348
Ah, sim, eu o tenho percorrido a minha vida
inteira. Poderia seguí-lo de olhos vendados.
669
00:52:46,790 --> 00:52:51,229
- Oh ... Havia uma outra etapa.
- Eu sei.
670
00:52:52,228 --> 00:52:54,347
- É estranho ter me esquecido dela.
- Estranho?
671
00:52:54,387 --> 00:53:02,466
- Bem, sim ... o meu Inglês não é muito bom.
- Você está indo muito bem.
672
00:53:04,548 --> 00:53:08,186
- Há um barco por ali.
- Estou ouvindo.
673
00:53:09,466 --> 00:53:14,145
- Você não me serve de grande ajuda.
- Não tentei.
674
00:53:14,626 --> 00:53:18,745
- Um ditado diz que vale tudo no amor.
- Na Suécia temos um parecido.
675
00:53:18,845 --> 00:53:24,444
- Vê como entende minha língua?
- Não melhora na tradução.
676
00:53:25,503 --> 00:53:28,223
Especialmente quando você não quer falar.
677
00:53:29,225 --> 00:53:34,223
E ... Eu sabia que havia uma outra etapa.
678
00:53:53,220 --> 00:53:56,381
É possível se apaixonar por alguém no primeiro dia?
679
00:53:57,182 --> 00:53:59,181
Dizem que é possível à primeira vista.
680
00:53:59,502 --> 00:54:01,299
Temos também essa expressão.
681
00:54:10,660 --> 00:54:16,658
Vamos à beira da água, Dave.
Mas ... você vai na frente.
682
00:54:16,937 --> 00:54:17,937
Porque eu?
683
00:54:20,258 --> 00:54:25,018
- Tenho certeza de que vai tropeçar.
- Isso ainda está para ser visto.
684
00:54:51,333 --> 00:54:54,493
- Ontem nós viemos por este caminho.
- Não, não é o mesmo.
685
00:54:54,973 --> 00:54:57,013
- Você não disse que o barco estava aqui?
- Isso mesmo.
686
00:54:57,252 --> 00:54:58,214
Onde?
687
00:54:58,933 --> 00:55:00,813
- Ali.
- O que significa ali?
688
00:55:00,813 --> 00:55:03,972
- Esse é meu.
- Muito bom, mas o que faremos com ele?
689
00:55:04,692 --> 00:55:05,891
Ir para Estocolmo!
690
00:55:06,052 --> 00:55:08,730
- Nisso?
- Pelo menos, flutua, eu acho.
691
00:55:09,253 --> 00:55:10,851
Não tenho nenhuma idéia de como se maneja isso!
692
00:55:11,651 --> 00:55:13,411
Você coloca a força e eu o cérebro.
693
00:55:13,451 --> 00:55:17,652
- Tem certeza que sabe lidar com isso?
- Claro. Vamos.
694
00:55:17,693 --> 00:55:22,849
- Por que não esperamos pelo maior?
- Não. Este é mais lento e mais divertido.
695
00:55:23,531 --> 00:55:24,928
Mais divertido, é?
696
00:55:37,170 --> 00:55:38,968
- Segure-o.
- Estou fazendo isso.
697
00:55:39,247 --> 00:55:43,368
Há um táxi lá. Se apresse.
Eu vou escolher o caminho.
698
00:55:44,269 --> 00:55:46,369
Tem certeza que pode lidar com isso sozinha?
699
00:55:46,370 --> 00:55:48,670
Se eu não fizer nada, vou ficar no frio.
700
00:56:09,125 --> 00:56:12,045
- Como conseguiu entrar?
- A porta não estava trancada.
701
00:56:12,164 --> 00:56:15,203
- Ah, não estava trancada.
- Então, não estava.
702
00:56:18,883 --> 00:56:23,602
Parece que as coisas iam bem.
Era uma pista morta, literalmente.
703
00:56:23,761 --> 00:56:25,882
Lindquist morreu há cinco anos.
704
00:56:27,643 --> 00:56:30,722
- E o que vai fazer agora?
- Me barbear.
705
00:56:34,722 --> 00:56:38,842
- Onde esteve ontem à noite?
- Preso em uma ilha.
706
00:56:38,880 --> 00:56:41,722
- Na casa de verão de Lindquist.
- Não perdeu tempo.
707
00:56:42,042 --> 00:56:46,559
- Era um grande homem, esse Lindquist.
- Sim, isso é o que a viúva disse.
708
00:56:47,121 --> 00:56:52,159
O que teria feito Lindquist para dar a
Danemore a chance de chantageá-lo?
709
00:56:52,399 --> 00:56:54,279
Pode ser que estejamos errados desde o início.
710
00:56:54,279 --> 00:56:55,959
O que significa?
711
00:56:56,358 --> 00:56:58,240
Talvez Danemore não fosse um chantagista.
712
00:56:58,799 --> 00:57:01,139
Talvez não agisse de maneira muito respeitável,
713
00:57:01,140 --> 00:57:02,938
mas há muita diferença entre isso e chantagem.
714
00:57:03,759 --> 00:57:05,757
Por isso mesmo deve ser importante.
715
00:57:06,438 --> 00:57:10,078
- Então, eu estou perdendo algo.
- Não.
716
00:57:10,477 --> 00:57:13,676
Pelo contrário, creio que com isso
fizemos um grande progresso.
717
00:57:13,756 --> 00:57:15,078
Porque acha isso?
718
00:57:15,518 --> 00:57:19,076
Porque esta manhã me deram ordens para matá-lo.
719
00:57:22,195 --> 00:57:25,315
- O que disse?
- Eles me mandaram matá-lo.
720
00:57:26,995 --> 00:57:29,036
- Quando?
- Esta manhã.
721
00:57:29,155 --> 00:57:31,555
- Por quê?
- Porque você veio aqui.
722
00:57:31,796 --> 00:57:34,154
- Mas eu não consegui nada.
- Você tem certeza?
723
00:57:34,234 --> 00:57:35,594
É claro que eu tenho certeza.
724
00:57:36,074 --> 00:57:38,394
Vamos rever todos os seus movimentos,
725
00:57:38,394 --> 00:57:39,833
e pode ser que notemos algo
que passou despercebido.
726
00:57:39,874 --> 00:57:41,673
E agora teremos de ir mais rápido.
727
00:57:42,234 --> 00:57:47,272
- E quanto às suas ordens?
- Deixarei para mais tarde.
728
00:57:47,351 --> 00:57:48,873
Muito obrigado.
729
00:57:50,712 --> 00:57:53,751
Não entenda mal a sua posição ou a minha.
730
00:57:53,874 --> 00:57:56,312
Não se manda matar um homem todos os dias,
731
00:57:56,413 --> 00:57:59,613
mas também não é algo tão extraordinário
como as pessoas podem presumir.
732
00:57:59,952 --> 00:58:02,592
Felizmente para você vamos trabalhar juntos.
733
00:58:03,390 --> 00:58:06,031
Suponha que eu diga que não trabalho com ninguém,
734
00:58:06,231 --> 00:58:10,189
- Isso seria uma desgraça.
- Bem, é o que eu estou dizendo.
735
00:58:10,268 --> 00:58:13,187
- É uma bobagem.
- Eu sempre faço bobagens.
736
00:58:13,229 --> 00:58:16,109
Mas teve a chance de voltar a fazê-las.
737
00:58:16,590 --> 00:58:18,669
Continuarei confiando na minha sorte.
738
00:58:43,065 --> 00:58:46,105
- Eu não penso assim.
- Eu queria impedí-lo.
739
00:58:46,385 --> 00:58:48,785
Pretendi evitar que fosse a Viena.
740
00:58:48,826 --> 00:58:50,985
Eu também tentei impedir que viesse aqui.
741
00:58:53,144 --> 00:58:57,064
Eu já disse você é um oportunista.
742
00:58:57,384 --> 00:58:59,784
Um verdadeiro profissional da mentira.
743
00:59:00,424 --> 00:59:03,382
Ele mentiu. O que pretende
744
00:59:04,664 --> 00:59:06,263
é uma só coisa.
745
00:59:06,784 --> 00:59:10,343
Saber a verdadeira relação entre
seu pai e meu marido.
746
00:59:10,582 --> 00:59:14,222
Se havia alguma relação com o
seu marido, deixe que Dave averigue.
747
00:59:14,581 --> 00:59:18,581
O que há de errado nisso?
Por que tenta impedí-lo?
748
00:59:18,701 --> 00:59:22,101
Meu marido era um chantagista,
senhorita Lindquist.
749
00:59:22,142 --> 00:59:23,942
O que isso tem a ver com o meu pai?
750
00:59:25,942 --> 00:59:30,779
Seu pai não era o grande
filantropo que todos pensavam.
751
00:59:31,259 --> 00:59:33,779
Era um traidor de seu país.
752
00:59:34,139 --> 00:59:38,460
Ele vendeu aos sujos por uma promessa
de riqueza e poder ainda maiores.
753
00:59:39,901 --> 00:59:41,859
O sr Danemore sabia disso.
754
00:59:41,939 --> 00:59:46,219
Eles se encontravam em Viena, e seu pai pagava.
755
00:59:47,218 --> 00:59:48,739
Pagava para viver,
756
00:59:48,899 --> 00:59:51,418
até que não pode agüentar mais.
757
00:59:53,416 --> 00:59:55,777
Então ele se suicidou.
758
01:00:02,378 --> 01:00:05,697
- Você não vai encontrar nada.
- Valia a pena tentar.
759
01:00:07,375 --> 01:00:10,536
- Lamento ter revirado suas coisas.
- Por que me bateu?
760
01:00:10,697 --> 01:00:13,175
Por que ...? Me apontou uma arma.
761
01:00:13,254 --> 01:00:16,054
Me tirou a arma. Por que me bateu depois?
762
01:00:16,255 --> 01:00:18,094
Me dá vontade de querer bater nele de novo.
763
01:00:18,253 --> 01:00:22,216
Por que continuamos lutando? Ganharíamos
mais trabalhando juntos.
764
01:00:22,336 --> 01:00:25,653
Sim. Se você averiguasse o que
acha que eu sei.
765
01:00:27,815 --> 01:00:32,452
O Sr. Bisphop se encantou por isso.
Você não importa nada para ele.
766
01:00:32,651 --> 01:00:35,693
E vai continuar com suas mentiras
para conseguir o que deseja.
767
01:00:36,214 --> 01:00:39,212
- Que é?
- Continuar com a chantagem.
768
01:00:39,612 --> 01:00:41,852
Continuar o trabalho de meu marido morto.
769
01:00:42,332 --> 01:00:45,891
- E como posso acabar com isso?
- Não marcou um almoço com ele?
770
01:00:47,491 --> 01:00:50,172
- Sim.
- Leve-o a algum lugar
771
01:00:50,172 --> 01:00:51,689
onde possam conversar a sós.
772
01:00:52,852 --> 01:00:56,210
Diga-lhe que você sabia sobre a
relação entre seu pai e Victor Danemore.
773
01:00:56,969 --> 01:00:58,790
e que seu pai era vítima
de uma chantagem.
774
01:00:58,991 --> 01:01:00,391
- Mas ...
- Ele já sabe.
775
01:01:01,490 --> 01:01:04,050
Mas desta forma vai acreditar no
resto da história.
776
01:01:05,449 --> 01:01:09,211
E o resto será mais miserável e sórdido.
777
01:01:10,009 --> 01:01:12,249
Diga-lhe que seu pai tinha
um caso com outra mulher
778
01:01:12,569 --> 01:01:15,888
e que essa mulher se associou com
Victor Danemore para chantagear seu pai.
779
01:01:15,928 --> 01:01:19,567
- Mas isso é horrível.
- Sim, mas servirá para detê-lo.
780
01:01:19,767 --> 01:01:21,487
E o que acontecerá seu disser a verdade?
781
01:01:22,487 --> 01:01:24,287
Ele nunca vai parar.
782
01:01:24,807 --> 01:01:28,326
Seu amigo, o jornalista Tony Forrest, tem a resposta.
783
01:01:28,727 --> 01:01:30,166
Do que você está falando?
784
01:01:30,286 --> 01:01:33,006
Ele enviou um telegrama pedindo que
voltasse imediatamente a Viena.
785
01:01:33,525 --> 01:01:37,286
Ele descobriu o histórioco completo
de seu antigo chefe.
786
01:01:37,606 --> 01:01:40,086
Disse que não vai fazer nada até que o veja.
787
01:01:40,726 --> 01:01:41,843
Onde está esse telegrama?
788
01:01:41,884 --> 01:01:43,964
Foi enviado por telefone ao seu escritório.
789
01:01:44,044 --> 01:01:47,523
Perguntaram por você. Eu disse
a eles que eu era você.
790
01:01:53,322 --> 01:01:56,322
Telefonista. Me ligue com a central
telefônica, por favor.
791
01:01:57,163 --> 01:01:59,321
Por que não me disse quando entrei?
792
01:01:59,321 --> 01:02:00,882
Se Tony Forrest tinha a resposta,
793
01:02:00,882 --> 01:02:03,922
deveria ter certeza de que
iríamos trabalhar juntos.
794
01:02:10,441 --> 01:02:14,001
Alô, Escritório Central? Sou Dave Bishop.
795
01:02:14,321 --> 01:02:16,842
Soube que há um telegrama para mim.
796
01:02:16,880 --> 01:02:19,361
Quer fazer o favor de ler para mim de novo?
797
01:02:20,320 --> 01:02:21,599
Não se preocupe.
798
01:02:33,726 --> 01:02:37,606
Eu amo. Eu a amo muito.
799
01:02:37,965 --> 01:02:40,682
Embora seja verdade o que ela diz.
800
01:02:40,845 --> 01:02:42,645
Eu amo...
801
01:02:44,643 --> 01:02:49,640
Desculpe querida. Sinto muito.
802
01:03:03,272 --> 01:03:07,393
Alô? Sim, sim, é o Sr. Bishop.
803
01:03:08,872 --> 01:03:10,954
Sim.
804
01:03:20,106 --> 01:03:24,505
Alô? Sim, Dave.
805
01:03:28,383 --> 01:03:30,184
Sim, claro. Entendo.
806
01:03:31,102 --> 01:03:33,822
Eu estarei esperando. Não, Dave.
807
01:03:34,823 --> 01:03:36,501
Vou esperar você.
808
01:03:42,460 --> 01:03:45,017
Você vai ver como estava errada.
Está cancelando todos.
809
01:03:45,498 --> 01:03:49,456
Vamos almoçaar, porque recebi um
telegrama de um amigo que está em Viena.
810
01:03:50,256 --> 01:03:53,295
É um assunto urgente. Você deve
pegar o próximo vôo.
811
01:03:53,932 --> 01:03:57,455
Não temos de mentir. Nós não precisamos dizer nada.
812
01:03:58,572 --> 01:04:00,051
Voltará a me ver quando tudo
estiver terminado.
813
01:04:02,530 --> 01:04:04,251
É muito tarde.
814
01:04:05,008 --> 01:04:07,328
Isso é porque encontrou outra pista.
815
01:04:07,406 --> 01:04:08,808
Três outros homens.
816
01:04:09,807 --> 01:04:11,365
E não há nenhum morto também.
817
01:04:11,527 --> 01:04:13,004
Talvez se esqueça de nós.
818
01:04:15,364 --> 01:04:18,246
Ele vai esquecer de vocês só até
que tenha arruinado um dos outros.
819
01:04:18,686 --> 01:04:20,764
E então você vai voltar.
820
01:04:21,400 --> 01:04:24,440
E então não servirá de nada mentir a ele.
821
01:04:25,683 --> 01:04:28,480
Saberá tudo que há para saber.
822
01:04:28,480 --> 01:04:29,638
O que você vai fazer?
823
01:04:31,839 --> 01:04:33,198
Detê-lo.
824
01:04:35,157 --> 01:04:37,395
Eu vou oferecer uma parte.
825
01:04:38,873 --> 01:04:42,072
A participação generosa e completa.
826
01:04:43,633 --> 01:04:46,353
E se não aceitar...
827
01:04:51,508 --> 01:04:54,949
O que significa oferecer-lhe uma
participação, e se não aceitar...?
828
01:04:55,949 --> 01:04:58,066
Por que disse que iria impedi-lo?
829
01:04:59,348 --> 01:05:00,346
Brita!
830
01:05:09,222 --> 01:05:10,822
Eu preciso do número do Grand Hotel, por favor..
831
01:05:12,143 --> 01:05:15,818
Ouça, Brita, não faça essa chamada.
832
01:05:15,818 --> 01:05:19,099
Eu não quero que destrua o que eu com
tanto esforço construí ao longo de cinco anos.
833
01:05:19,099 --> 01:05:22,097
O que você construiu? Não me disse que
meu pai era um mentiroso e um traidor?
834
01:05:22,097 --> 01:05:25,094
Sim, e ele era, mas só nós sabemos.
835
01:05:25,094 --> 01:05:28,415
Como pode dizer isso? Quem é essa mulher?
836
01:05:28,535 --> 01:05:31,335
Essa mulher é a esposa de Victor Danemore.
837
01:05:31,453 --> 01:05:33,293
Ela agora ocupa o lugar dele.
838
01:05:33,453 --> 01:05:36,333
Vai nos chantagear como antes
fizeram com seu pai.
839
01:05:36,851 --> 01:05:39,169
Nós vamos ter que pagar, como ele fazia.
840
01:05:39,410 --> 01:05:44,169
A única coisa que me interessa é impedir
que se saiba disso a qualquer preço.
841
01:05:57,801 --> 01:06:02,679
Alô, Eu quero o número oGrand Hotel.
Sim, depressa, por favor.
842
01:06:02,962 --> 01:06:09,477
Sim. Um, de zero ... Alô! Alô!
843
01:06:10,637 --> 01:06:11,719
Alô
844
01:06:17,033 --> 01:06:18,994
Mãe! Abra para mim!
845
01:06:19,314 --> 01:06:20,713
Não, eu não vou abrir!
846
01:06:20,832 --> 01:06:23,030
Mãe, por favor, deixe-me entrar!
847
01:06:23,272 --> 01:06:25,350
Não posso fazer isso! Mãe!
848
01:06:25,389 --> 01:06:31,588
O vôo 5142 da KLM sai às 06:00
e chega a Viena às 2 da manhã.
849
01:06:31,948 --> 01:06:36,066
Há outro que sai à meia-noite ...
Eh, eu vou pegar o das seis.
850
01:06:36,147 --> 01:06:39,705
Pode enviar as passagens para o
Castle Hotel. Senhora Danemore.
851
01:06:42,263 --> 01:06:46,102
Se a informação de Tony Forrest é
completa, como o telegrama indica,
852
01:06:46,382 --> 01:06:49,342
pode ser que tenha alguma
relutância em dar a você.
853
01:06:51,300 --> 01:06:52,460
Ele confia em mim.
854
01:06:52,540 --> 01:06:56,380
É bom. É agradável a confiança entre amigos.
855
01:06:56,701 --> 01:06:58,861
É o bom da amizade.
856
01:06:59,621 --> 01:07:01,581
Eu confio em você.
857
01:07:03,741 --> 01:07:07,303
- Eu disse a você que chegaríamos a um acordo.
- Eu sabia.
858
01:07:07,383 --> 01:07:10,981
Sabia que seria assim.
Há muito dinheiro envolvido nisso.
859
01:07:11,282 --> 01:07:14,982
Aqui é o capitão Van Berg.
Bem-vindos ao voo da KLM ...
860
01:07:15,183 --> 01:07:18,623
- Só uma coisa.
- Sim meu amigo.
861
01:07:18,703 --> 01:07:22,623
A família Lindquist está fora.
Não importa o que descobrirmos.
862
01:07:22,743 --> 01:07:27,104
Oh, é a garota que falou ao telefone?
863
01:07:27,584 --> 01:07:29,184
Está fora!
864
01:07:30,786 --> 01:07:33,106
Ele está morto. E ainda existem outros.
865
01:07:33,586 --> 01:07:35,945
Podemos ser generosos.
866
01:07:56,788 --> 01:08:00,748
- Pretende ir direto para o hotel?
- Sim. Tony espera que volte para lá.
867
01:08:00,948 --> 01:08:04,068
Eu acho que o melhor será nos separarmos aqui.
868
01:08:04,068 --> 01:08:08,270
Quando tiver a informação necessária,
ligue para mim neste número.
869
01:08:08,309 --> 01:08:10,669
Certo. Você ficar lá por muito tempo?
870
01:08:10,669 --> 01:08:14,270
Só até que eu saiba de você ou o contrário.
871
01:08:14,472 --> 01:08:18,551
Só lhe dou um conselho. A ordem que
eu recebi e não cumpri,
872
01:08:18,950 --> 01:08:22,632
pode ser dada a outros. Considere
que estamos em um jogo
873
01:08:22,632 --> 01:08:26,351
muito perigoso. Precauções
devem ser maximizadas.
874
01:08:26,552 --> 01:08:29,673
Viajaremos com cautela e nos
veremos com mais cautela.
875
01:08:29,753 --> 01:08:32,673
Eu me curvo a confiar em seu
julgamento nestes casos.
876
01:08:32,713 --> 01:08:37,472
A grande virtude do amador com talento
é que sempre confia num profissional.
877
01:08:37,554 --> 01:08:39,433
- Até mais.
- Até mais.
878
01:08:45,514 --> 01:08:47,994
Não se vire, Sr. Bishop.
Apenas me escute.
879
01:08:49,515 --> 01:08:50,314
Quem é você?
880
01:08:50,595 --> 01:08:53,355
Eu sou o homem que enviou esse telegrama.
Para fazê-lo vir aqui,
881
01:08:53,516 --> 01:08:55,554
assinando-o no lugar de seu amigo.
882
01:08:55,836 --> 01:08:56,715
Por quê?
883
01:08:56,994 --> 01:08:59,035
Talvez eu explique melhor no caminho.
884
01:08:59,716 --> 01:09:02,236
Por favor, entre no sedan estacionado à direita.
885
01:09:04,917 --> 01:09:08,277
Se não está me ameaçando, não perco
nada em dar um passeio com você.
886
01:09:08,596 --> 01:09:13,158
- Caso contrário, eu não tenho escolha.
- Isso economiza explicações.
887
01:09:23,239 --> 01:09:24,599
Entre.
888
01:09:33,279 --> 01:09:38,001
- O que é ...?
- Eu não moro aqui, sou apenas um turista.
889
01:09:47,842 --> 01:09:52,563
Pierre Sandoz. Serviço de inteligência da Suíça.
890
01:09:54,283 --> 01:09:56,603
- O que é isto?
- Não vai ser uma longa caminhada.
891
01:10:28,287 --> 01:10:33,848
Alô, Aeroporto? Creio que saiu um
avião para Viena ao meio-dia.
892
01:10:34,208 --> 01:10:37,889
Posso enviar uma mensagem para um passageiro
desse avião para que receba na chegada?
893
01:10:39,249 --> 01:10:40,889
Já chegou?
894
01:10:42,129 --> 01:10:46,282
Espere! Tem outro vôo esta noite?
Reserve-me um lugar.
895
01:11:15,692 --> 01:11:18,853
Eu apresento o Sr. Smith, Serviço
Americano de Inteligência,
896
01:11:19,574 --> 01:11:22,134
Sr. Brown, do CID britânico,
897
01:11:22,453 --> 01:11:25,454
e o sr. Jones, do serviço sueco de Inteligência.
898
01:11:25,575 --> 01:11:30,814
Os nomes, é claro, são falsos. Os
cargos e nacionalidades são reais.
899
01:11:31,135 --> 01:11:34,575
- Quer se sentar, Sr. Bishop?
- Posso lhe oferecer um uísque, Sr. Bishop?
900
01:11:35,575 --> 01:11:36,736
Sim obrigado.
901
01:11:37,776 --> 01:11:40,056
- Cigarro?
- Não Por Favor.
902
01:11:40,255 --> 01:11:44,015
Esta... reunião foi convocada de forma
um pouco precipitada, Sr. Bishop.
903
01:11:44,015 --> 01:11:48,178
Não decidimos ainda quem vai explicar
por que o trouxemos aqui.
904
01:11:48,218 --> 01:11:50,458
Eu mesmo direi. Obviamente o
senhor precisa de uma explicação,
905
01:11:50,458 --> 01:11:55,017
dada a forma como nós o trouxemos.
Foi tudo tranquilo?
906
01:11:56,458 --> 01:12:00,459
Não sei bem a que se refere, mas
aqui estou eu.
907
01:12:00,539 --> 01:12:04,260
Muito bem dito, Sr. Bishop. Está aqui
e quer saber por quê.
908
01:12:04,618 --> 01:12:05,819
Exatamente.
909
01:12:07,820 --> 01:12:12,381
Está aqui Sr. Bishop porque durante sete
anos trabalhou para Victor Danemore.
910
01:12:13,780 --> 01:12:18,420
Porque foi a Viena. Porque
falou com o Sr. Spring,
911
01:12:18,820 --> 01:12:22,260
e porque quase o acusam do
assassinato do sr. Mannheim.
912
01:12:23,101 --> 01:12:26,582
Porque foi a Estocolmo e
falou com a família Lindquist.
913
01:12:27,273 --> 01:12:31,557
E porque respondeu o telegrama que
tomamos a liberdade de enviar.
914
01:12:33,998 --> 01:12:36,000
Há quanto tempo me vigiam?
915
01:12:36,080 --> 01:12:37,481
Desde viu pela primeira vez o Sr. Sandoz
916
01:12:37,481 --> 01:12:39,562
na agência de viagens na Riviera.
917
01:12:40,964 --> 01:12:41,883
Por quê?
918
01:12:42,245 --> 01:12:46,810
Porque queremoos saber quem era Victor Danemore.
919
01:12:46,849 --> 01:12:52,853
A história de Victor Danemore, Sr. Bishop,
é uma saga dos nossos tempos.
920
01:12:53,613 --> 01:12:59,900
É a história, a verdadeira história
que o mundo esqueceu.
921
01:13:01,019 --> 01:13:03,382
E a história ainda não está completa.
922
01:13:05,223 --> 01:13:09,666
Tudo começou em 1938 com um homem
que planejava conquistar o mundo.
923
01:13:10,267 --> 01:13:14,029
Um homem chamado Adolf Hitler ....
924
01:13:14,191 --> 01:13:19,675
Em 1938 ... um ano antes de
lançar seus exércitos,
925
01:13:19,714 --> 01:13:22,277
Hitler deu o primeiro passo
em direção a guerra.
926
01:13:23,158 --> 01:13:25,000
Então, ninguém sabia.
927
01:13:25,440 --> 01:13:31,005
Mas em 1938 Hitler fez um acordo
com um homem de cada país que invadiria.
928
01:13:31,483 --> 01:13:34,268
Um homem muito rico, um homem poderoso;
929
01:13:35,609 --> 01:13:38,250
um homem capaz de vender seu país
por desejo de poder.
930
01:13:40,531 --> 01:13:42,574
E ele os escolheu muito bem.
931
01:13:42,853 --> 01:13:45,577
Compreende isso, Sr. Bishop?
Eles não tinham que fazer nada.
932
01:13:45,736 --> 01:13:49,380
E não fizeram nada até que as
tropas de Hitler ocuparam seu país.
933
01:13:49,460 --> 01:13:52,661
Mas a partir desse momento, esses
homens tornaram-se líderes.
934
01:13:53,223 --> 01:13:54,904
Com o poder absoluto sobre seus países.
935
01:13:55,183 --> 01:13:58,668
Na Noruega foi Quisling. Na França, Housder.
936
01:13:58,987 --> 01:14:02,670
Na Holanda, Mussert. Na Bélgica, Degrelle.
937
01:14:03,390 --> 01:14:05,552
Sabíamos quem foram os homens que assinaram o acordo.
938
01:14:05,832 --> 01:14:08,154
Os homens que conhece o mundo e
os que o repudia.
939
01:14:08,433 --> 01:14:10,917
Mas há outros quatro homens
que o mundo não conhece.
940
01:14:11,196 --> 01:14:15,159
Eles permaneceram ocultos.
Não pudemos conhecê-los
941
01:14:15,559 --> 01:14:17,842
porque Hitler fracassou na conquista.
942
01:14:18,563 --> 01:14:21,966
Um homem, Sr. Bishop, em seu país, os EUA
943
01:14:22,486 --> 01:14:24,489
Um homem na minha terra natal, a Inglaterra.
944
01:14:24,927 --> 01:14:27,448
Um suíço e um homem na Suécia.
945
01:14:27,769 --> 01:14:30,533
Estes homens esperavam pelas forças de Hitler.
946
01:14:31,092 --> 01:14:35,696
Eles foram deixados para trás, foram
esquecidos, mas ainda existem.
947
01:14:39,139 --> 01:14:42,182
E estes eram os homens que Danemore chantageava.
948
01:14:42,222 --> 01:14:43,222
Sim.
949
01:14:43,624 --> 01:14:47,066
Os quatro homens esquecidos dos nossos tempos.
950
01:14:48,867 --> 01:14:51,669
Aqueles que demonstraram em todas
as nações ocupadas do mundo,
951
01:14:51,950 --> 01:14:54,351
que poderiam levar a confusão a seus países.
952
01:14:55,073 --> 01:14:59,156
Retardar decisões dos comandos.
Colocar patriotas contra patriotas.
953
01:14:59,156 --> 01:15:04,519
Este é o elemento real e
efetivo da guerra moderna.
954
01:15:06,321 --> 01:15:10,565
Não é uma nova bomba que pode destruir
mais do que a outra bomba.
955
01:15:11,165 --> 01:15:13,726
Mas um grupo de homens que
poderia deter uma bomba.
956
01:15:13,766 --> 01:15:15,248
Fazer girar os canhões.
957
01:15:17,289 --> 01:15:23,255
E estes homens permanecem até hoje, esperando.
958
01:15:24,376 --> 01:15:26,536
Como esperavam antes.
959
01:15:34,025 --> 01:15:36,184
Desde quando sabem da existência desses homens?
960
01:15:36,625 --> 01:15:38,347
Nós sempre soubemos.
961
01:15:38,627 --> 01:15:41,629
Todos os serviços de informação do mundo sabiam.
962
01:15:42,268 --> 01:15:47,274
Nunca conhecemos sua identidade,
mas sempre soubemos que existia.
963
01:15:47,755 --> 01:15:49,916
E nós nunca paramos de procurar por eles.
964
01:15:52,079 --> 01:15:56,521
A primeira chance veio quando
Olaf Lindquist cometeu suicídio.
965
01:15:58,083 --> 01:16:03,367
Sim, ele cometeu suicídio. Permitimos
à sra Lindquist que o escondesse.
966
01:16:03,407 --> 01:16:07,972
Nós nunca dissemos a ela o motivo.
Mas nós não quisemos que se tornasse público.
967
01:16:08,011 --> 01:16:11,414
Lindquist era a única ligação que tínhamos.
968
01:16:12,573 --> 01:16:16,897
Demorou cinco anos de inbestigações intensivas,
969
01:16:17,498 --> 01:16:22,103
antes que pudéssemos descobrir uma
relação entre Lindquist e Danemore.
970
01:16:23,543 --> 01:16:26,706
Você pode ter chegado tarde demais.
971
01:16:29,147 --> 01:16:31,630
E começaram a me vigiar.
972
01:16:31,670 --> 01:16:35,593
Não; o senhor não, Sr. Bishop.
O homem que o vigiava.
973
01:16:36,272 --> 01:16:37,474
Spring.
974
01:16:39,117 --> 01:16:43,320
Esperávamos que um dos homens
que Danemore extorquia,
975
01:16:43,799 --> 01:16:48,323
não pudesse resistir à tentação de
mandar alguém para fazer perguntas.
976
01:16:48,763 --> 01:16:52,806
Para descobrir se sua identidade
oculta estava em perigo.
977
01:16:54,170 --> 01:16:56,570
E o Sr. Spring apareceu.
978
01:16:59,972 --> 01:17:04,056
- E por isso eu vim aqui?
- Você sabe o motivo, Sr. Bishop.
979
01:17:04,496 --> 01:17:07,058
E o Sr. Spring, conhece a pessoa.
980
01:17:08,820 --> 01:17:13,103
- Um Inglês?
- Sim, Mannheim, e, através dele, os outros.
981
01:17:14,146 --> 01:17:16,947
- O que querem de mim?
- Que entre em contato com Spring
982
01:17:17,068 --> 01:17:20,150
se encontre com ele.
Diga a ele que sabe o porquê.
983
01:17:20,190 --> 01:17:22,349
Ele lhe perguntará o porquê, mas não diga.
984
01:17:22,950 --> 01:17:25,434
Ele também não vai lhe dizer quem é o homem.
985
01:17:25,874 --> 01:17:29,116
Os dois juntos vão ver esse homem.
986
01:17:30,279 --> 01:17:34,239
Uma vez que o tenham visto, você vai se
comportar conforme Spring espera.
987
01:17:34,761 --> 01:17:37,282
Depois de ameaçá-lo com uma chantagem, irá embora.
988
01:17:37,562 --> 01:17:41,006
Então enviaremos alguém a você
para que nos dê o nome.
989
01:17:42,807 --> 01:17:44,408
Isso parece fácil, não?
990
01:17:47,171 --> 01:17:51,975
No momento que você entrar em contato
com Spring, correrá o maior risco.
991
01:17:52,455 --> 01:17:56,898
Por parte de Spring e do
homem a quem ele desobedeceu.
992
01:17:58,349 --> 01:18:01,569
Não subestime o Sr. Spring
em nenhum momento.
993
01:18:02,165 --> 01:18:05,865
É um espião profissional muito eficiente.
994
01:18:06,978 --> 01:18:12,983
Se suspeitar do nosso encontro,
não poderemos evitar que o mate.
995
01:18:16,563 --> 01:18:19,664
Vocês devem saber que eu cheguei
a um acordo com Spring.
996
01:18:19,945 --> 01:18:20,936
Sim.
997
01:18:21,575 --> 01:18:23,522
e ainda confiam em mim.
998
01:18:25,115 --> 01:18:26,068
Sim.
999
01:18:27,540 --> 01:18:28,849
Obrigado.
1000
01:18:28,891 --> 01:18:31,753
- Boa sorte!
- Provavelmente vou precisar.
1001
01:18:31,753 --> 01:18:33,305
Nós também.
1002
01:18:33,345 --> 01:18:36,248
Se precisar entrar em contato conosco,
mas apenas em caso de emergência,
1003
01:18:36,290 --> 01:18:38,198
Memorize este número:
1004
01:18:38,299 --> 01:18:41,692
- 123120
- 123120
1005
01:18:42,574 --> 01:18:45,675
- E quando devo ligar para Spring?
- Assim que chegar ao hotel ..
1006
01:18:45,833 --> 01:18:49,532
Eu vou acompanhá-lo até as proximidades.
Será melhor que continue a pé.
1007
01:18:49,650 --> 01:18:51,682
- Bem.
- Adeus.
1008
01:18:52,556 --> 01:18:53,548
- Adeus.
- Boa sorte.
1009
01:18:53,548 --> 01:18:54,541
Obrigado.
1010
01:19:19,655 --> 01:19:21,655
Quem era Victor Danemore?
1011
01:19:22,456 --> 01:19:25,056
Victor Danemore era russo.
1012
01:19:38,556 --> 01:19:41,318
- Sabe onde fica o hotel?
- Sim. Três quarteirões para baixo..
1013
01:19:41,517 --> 01:19:46,556
Lembre-se: o Sr. Spring é muito cauteloso
e é um homem muito sensível.
1014
01:19:47,074 --> 01:19:51,673
O menor passo em falso, o menor detalhe
que ele considerar estranho,
1015
01:19:52,154 --> 01:19:53,995
nosso plano irá falhar.
1016
01:19:54,075 --> 01:19:56,073
Isso significa que não vão
estar perto de mim.
1017
01:19:56,354 --> 01:19:58,833
O mais próximo que considerarmos possível.
1018
01:20:00,272 --> 01:20:02,553
- Boa sorte.
- Obrigado.
1019
01:21:11,063 --> 01:21:12,181
Basta!
1020
01:21:34,300 --> 01:21:35,780
Bem, do que se trata?
1021
01:21:37,899 --> 01:21:39,621
Uma proposta, Sr. Bishop.
1022
01:21:42,498 --> 01:21:44,700
Lamento que o convite para vir a este
lugar tenha sido um pouco abrupto.
1023
01:21:44,939 --> 01:21:48,220
mas terá uma vida inteira pela frente
para desfrutar o dinheiro que você vai ganhar.
1024
01:21:50,099 --> 01:21:53,778
- Eu pensei que fazia isso por patriotismo.
- Isso mesmo, Sr. Bishop.
1025
01:21:54,057 --> 01:21:57,339
Isso foi o que disse, e foi muito convincente.
1026
01:21:57,659 --> 01:22:00,537
Os outros confiaram em você, e isso é perfeito.
1027
01:22:01,060 --> 01:22:03,855
Siga adiante com o plano que
foi dado na reunião.
1028
01:22:04,016 --> 01:22:06,175
Exceto que, após Spring o colocar
em contato com
1029
01:22:06,175 --> 01:22:09,937
o homem para quem trabalha,
você vai entrar em contato comigo.
1030
01:22:10,456 --> 01:22:13,376
Vai falar apenas comigo. Eu me
encarregarei de Spring
1031
01:22:13,897 --> 01:22:15,295
e nós dois seremos parceiros.
1032
01:22:15,934 --> 01:22:18,495
- Como você e Spring.
- Não.
1033
01:22:18,495 --> 01:22:21,056
Você receberá uma quantia
quando me der o nome.
1034
01:22:21,138 --> 01:22:24,213
E então você e eu não voltaremos
a nos ver nunca mais
1035
01:22:26,295 --> 01:22:30,015
- Quanto?
- Cem mil dólares.
1036
01:22:33,211 --> 01:22:34,774
Dê-me um cigarro.
1037
01:22:50,289 --> 01:22:51,650
Um quarto de milhão.
1038
01:22:54,049 --> 01:22:55,932
Não posso, é muito.
1039
01:22:57,567 --> 01:22:59,610
Você poderá conseguir mais no mercado aberto.
1040
01:23:00,450 --> 01:23:03,049
É possível que me paguem anualmente.
1041
01:23:05,369 --> 01:23:08,448
Está bem. Um quarto de milhão.
1042
01:23:10,928 --> 01:23:12,889
Agora vou voltar para o hotel.
1043
01:23:14,007 --> 01:23:17,368
Saberei onde está, Bishop.
A cada minuto do dia.
1044
01:23:18,046 --> 01:23:21,368
Eu foi designado para você,
e ao primeiro passo em falso,
1045
01:23:22,206 --> 01:23:23,686
vou matá-lo.
1046
01:23:24,768 --> 01:23:26,925
Será fácil dizer que era um traidor.
1047
01:23:26,966 --> 01:23:28,004
Eu acredito nisso.
1048
01:23:30,445 --> 01:23:32,324
Homem cauteloso; está a salvo.
1049
01:23:49,684 --> 01:23:52,642
Me liguem com 123120.
1050
01:23:59,283 --> 01:24:00,560
Telefonista!
1051
01:24:02,881 --> 01:24:06,360
Da sinal de ocupado, Sr. Bishop,
porque está marcando este número.
1052
01:24:10,399 --> 01:24:12,999
- O que é isto?
- Eu estou bem, como vê.
1053
01:24:24,599 --> 01:24:28,157
Espero, para meu bem, que no futuro
não corra muitos riscos.
1054
01:24:29,197 --> 01:24:31,237
O mínimo possível, Sr. Bisphop.
1055
01:24:31,476 --> 01:24:32,757
Felicidades.
1056
01:24:58,874 --> 01:25:01,233
- Sim senhor.
- Sim, Sr. Bishop.
1057
01:25:03,034 --> 01:25:04,310
Sim senhor.
1058
01:25:10,993 --> 01:25:13,071
- É o Sr. Bishop?
- Sim, mas...
1059
01:25:13,071 --> 01:25:14,271
Qual é o número do seu quarto?
1060
01:25:14,271 --> 01:25:17,470
412, mas eu tenho que anunciá-la
antes. Senhorita!
1061
01:25:18,671 --> 01:25:19,511
Espere!
1062
01:25:22,470 --> 01:25:23,711
Ei.
1063
01:25:23,750 --> 01:25:25,508
- Ei, Spring?
- Sim.
1064
01:25:25,789 --> 01:25:29,111
- O que Forrest tinha a dizer?
- Tudo o que queríamos saber.
1065
01:25:29,508 --> 01:25:31,907
- E disse.
- Completamente.
1066
01:25:32,151 --> 01:25:35,831
Eu não sei quanto Danemore tirava,
mas podemos fazê-lo parecer um amador.
1067
01:25:36,309 --> 01:25:40,428
- Quando vamos nos ver?
- Digamos, em meia hora, na praça Haydn.
1068
01:25:40,428 --> 01:25:45,029
- Sabe onde fica?
- A praça Haydn? Sim. Por que lá?
1069
01:25:45,387 --> 01:25:49,545
Quando vou ver um homem que diz estar
sozinho, eu quero ver que está sozinho.
1070
01:25:49,908 --> 01:25:52,787
Estarei só. Na Praça Haydn em 30 minutos.
1071
01:25:53,107 --> 01:25:54,785
Como isso é um grande negócio?
1072
01:25:54,944 --> 01:25:58,427
Mais que grande. Mais do que uma
chantagem é uma dádiva.
1073
01:26:02,745 --> 01:26:05,504
Brita, o que você está fazendo aqui?
1074
01:26:05,985 --> 01:26:08,064
O que você está fazendo aqui?
Como você me encontrou?
1075
01:26:11,024 --> 01:26:14,942
Ele disse que você era um chantagista
e eu não acreditei nele.
1076
01:26:15,423 --> 01:26:17,463
- Quem disse?
- Sra Danemore ..
1077
01:26:17,544 --> 01:26:21,141
A sra. Danemore! Onde você viu
a Sra Danemore? Quando?
1078
01:26:21,302 --> 01:26:25,740
Ele disse que você é um canalha sujo. E eu
disse a ela que estou apaixonada por você.
1079
01:26:26,661 --> 01:26:28,062
Brita, espere, me escute!
1080
01:26:29,382 --> 01:26:30,981
- Espere!
- Deixe-me ir, Dave, por favor!
1081
01:26:31,063 --> 01:26:32,260
Primeiro ouça!
1082
01:26:32,700 --> 01:26:35,741
Não sei como a sra. Danemore chegou
até você, nem o que ela lhe disse.
1083
01:26:35,782 --> 01:26:37,180
Ela me disse que você tinha me enganado.
1084
01:26:37,180 --> 01:26:40,021
Sim, eu menti. Mas nem tudo o que eu
disse a você era mentira.
1085
01:26:40,580 --> 01:26:41,499
Você disse que me amava.
1086
01:26:41,620 --> 01:26:43,739
Isso era verdade então, e é agora.
1087
01:26:44,219 --> 01:26:47,739
Então, por que foi embora?
Por que você foi primeiro a Estocolmo?
1088
01:26:47,979 --> 01:26:49,938
Por que você disse essas coisas por telefone?
1089
01:26:50,138 --> 01:26:52,138
"Isto não é chantagem. É um presente."
1090
01:26:52,217 --> 01:26:54,817
Era uma chantagem. Agora já não é.
1091
01:26:54,856 --> 01:26:56,457
Bem, o que é agora?
1092
01:27:04,055 --> 01:27:06,334
Se tudo está acabado, diga isso.
1093
01:27:06,455 --> 01:27:08,894
Diga o que aconteceu para
mudar em poucas horas.
1094
01:27:08,935 --> 01:27:10,493
Ela tem que entender isso.
1095
01:27:10,652 --> 01:27:13,092
Convencê-la de que você não é um mentiroso.
1096
01:27:28,329 --> 01:27:31,049
- Você se move rápido.
- Eu disse que iria tentar impedi-lo.
1097
01:27:31,168 --> 01:27:33,528
- Qual é o próximo passo?
- Qual é o seu, Dave?
1098
01:27:33,607 --> 01:27:35,807
- Eu tenho um compromisso.
- Já é tarde para um compromisso.
1099
01:27:37,446 --> 01:27:38,887
Não para este.
1100
01:27:49,204 --> 01:27:52,005
Alguma coisa mudou desde que nos
vimos da última vez.
1101
01:27:52,444 --> 01:27:54,204
Como ficou sabendo sobre Lindquist?
1102
01:27:54,242 --> 01:27:56,442
- Seguindo você.
- Desde quando?
1103
01:27:56,482 --> 01:28:00,361
Desde que li que o Sr. Mannheim tinha sido morto.
1104
01:28:00,522 --> 01:28:02,601
Lembrei-me de que você queria vê-lo, Dave.
1105
01:28:02,722 --> 01:28:04,641
Você também lembrou o seu endereço?
1106
01:28:11,599 --> 01:28:12,318
Dave!
1107
01:28:14,958 --> 01:28:16,278
Dave, não vá.
1108
01:28:17,078 --> 01:28:18,518
Não ir para onde?
1109
01:28:20,357 --> 01:28:22,756
Se você quer tudo que ele tinha na terra, Dave,
1110
01:28:23,556 --> 01:28:27,756
você pode tê-lo. Eu ofereço a você.
1111
01:28:28,475 --> 01:28:29,874
Tudo.
1112
01:28:30,594 --> 01:28:32,514
Não quero tudo.
1113
01:28:33,794 --> 01:28:36,193
Quem é essa garota?
1114
01:28:36,234 --> 01:28:37,713
Ela é parte disso.
1115
01:28:38,592 --> 01:28:41,072
Não seja tolo.
1116
01:29:37,339 --> 01:29:40,339
- Pode me levar à praça Haydn?
- É claro, entre.
1117
01:29:42,579 --> 01:29:43,738
Vamos.
1118
01:30:50,282 --> 01:30:52,922
- Pode me deixar aqui.
- Brita, o que você está fazendo aqui?
1119
01:30:52,961 --> 01:30:55,241
Não devem ver você. Se eu não estiver
sozinho, vai estragar tudo.
1120
01:30:55,241 --> 01:30:57,241
- Então você está em perigo!
- Espere.
1121
01:30:59,600 --> 01:31:00,999
Saia dessa luz.
1122
01:31:02,640 --> 01:31:05,839
Dave, não sei o que você está
fazendo, nem me importa.
1123
01:31:05,918 --> 01:31:08,318
- Eu só sei que eu te amo.
- Eu te amo, Brita.
1124
01:31:08,318 --> 01:31:11,997
Eu te amo, mas você não deveria estar aqui.
Você não deve ficar em Viena.
1125
01:31:12,037 --> 01:31:16,237
Volte para Estocolmo e espere.
Você confia em mim?
1126
01:31:17,636 --> 01:31:19,476
Eu também confio em você, Dave.
1127
01:31:35,232 --> 01:31:36,951
A escolha é sua.
1128
01:31:48,629 --> 01:31:50,150
Que escolha eu tenho?
1129
01:31:50,428 --> 01:31:53,707
Venha comigo agora, antes que
Spring chegue
1130
01:31:54,227 --> 01:31:56,307
para trabalhar juntos.
1131
01:31:56,587 --> 01:31:59,226
Será apenas um acordo comercial,
se você quiser, Dave.
1132
01:31:59,307 --> 01:32:01,586
- Vai me dar os nomes dessas pessoas?
- Não.
1133
01:32:02,425 --> 01:32:05,105
Minha posição me permite ter alguma vantagem.
1134
01:32:05,145 --> 01:32:08,145
- Não confia em mim. Devo confiar em você?
- Sim.
1135
01:32:12,024 --> 01:32:14,903
- Dave!
- Já sei, não se mova, Brita.
1136
01:32:15,102 --> 01:32:16,663
Está bem, sra Lindquist.
1137
01:32:17,103 --> 01:32:20,262
Dave sabe muito bem que sou
capaz de usar isso.
1138
01:32:20,343 --> 01:32:21,782
Como usou com Mannheim.
1139
01:32:22,502 --> 01:32:24,221
Como usei com Mannheim.
1140
01:32:28,860 --> 01:32:33,058
- Então não tenho escolha?
- Você não tem escolha, Dave.
1141
01:32:33,098 --> 01:32:35,258
Só assim você pode salvar sua vida.
1142
01:32:35,258 --> 01:32:36,378
Dave, nos cercaram!
1143
01:32:51,495 --> 01:32:54,414
Não diga nada, Sr. Bishop.
Está totalmente cercado.
1144
01:33:01,253 --> 01:33:04,812
Sra. Lindquist vire-se lentamente e não fale.
1145
01:33:05,211 --> 01:33:09,211
Bishop espere.. vá até ele agora.
1146
01:33:16,969 --> 01:33:19,367
- Me espere, Brita.
- Eu farei isso.
1147
01:33:24,367 --> 01:33:26,767
- Aonde ele vai agora?
- Eu não sei.
1148
01:33:27,166 --> 01:33:29,284
Cada movimento que fizerem, será vigiado
1149
01:33:29,284 --> 01:33:31,365
e estudado de perto.
1150
01:33:32,204 --> 01:33:34,005
Sua primeira parada é a Inglaterra.
1151
01:33:34,724 --> 01:33:38,444
Através de um homem lá saberemos o outro nome.
1152
01:33:39,204 --> 01:33:42,242
Será o suíço, e depois o americano.
1153
01:33:43,243 --> 01:33:46,962
Então vamos vigiá-los como eles
vão nos vigiar.
1154
01:33:48,202 --> 01:33:50,161
É uma história destes dias,
1155
01:33:50,800 --> 01:33:52,520
que começou ontem
1156
01:33:53,240 --> 01:33:55,440
e terminará amanhã.
1157
01:34:03,150 --> 01:34:07,690
Intriga internacional
1158
01:34:18,440 --> 01:34:21,650
Legenda traduzida do espanhol
J Sampaio-Santos
94600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.