Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 2]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 1]
4
4
00:01:52,640 --> 00:01:53,840
Send people to keep an eye on
Yilan Palace.
5
5
00:01:54,520 --> 00:01:55,560
If somethings happened,
6
6
00:01:55,880 --> 00:01:57,160
report back to me immediately.
7
7
00:01:58,000 --> 00:01:59,280
Emperor, do you worry about
8
8
00:01:59,280 --> 00:02:00,760
General Dugu...
9
9
00:02:04,880 --> 00:02:05,720
I get it.
10
10
00:02:12,680 --> 00:02:13,600
Don't I
11
11
00:02:14,320 --> 00:02:15,960
deserve your trust?
12
12
00:02:19,640 --> 00:02:20,320
General,
13
13
00:02:21,520 --> 00:02:22,440
it's her.
14
14
00:02:23,400 --> 00:02:24,600
All servant girls said that
15
15
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
she's quite beautiful.
16
16
00:02:27,079 --> 00:02:27,680
I'm afraid that
17
17
00:02:28,120 --> 00:02:30,360
the junior general's attracted
by her appearance.
18
18
00:02:31,720 --> 00:02:32,320
General.
19
19
00:02:33,800 --> 00:02:34,320
General.
20
20
00:02:36,840 --> 00:02:37,760
Let's go over there.
21
21
00:02:44,120 --> 00:02:44,920
You are
22
22
00:02:44,920 --> 00:02:46,880
indeed beautiful.
23
23
00:02:48,160 --> 00:02:50,200
No wonder Cheng'er likes you.
24
24
00:02:51,400 --> 00:02:52,320
General.
25
25
00:02:52,320 --> 00:02:53,640
Why don't you pay your respects
to Major General?
26
26
00:02:58,440 --> 00:02:58,960
Father.
27
27
00:03:00,880 --> 00:03:01,800
I originally
28
28
00:03:01,920 --> 00:03:02,640
didn't believe Gao Chao's words.
29
29
00:03:03,040 --> 00:03:04,480
He said that
30
30
00:03:05,520 --> 00:03:06,560
you took a woman to the attached yard.
31
31
00:03:08,480 --> 00:03:09,840
It seemed that
32
32
00:03:10,480 --> 00:03:11,440
you've all
33
33
00:03:11,480 --> 00:03:12,720
grown up.
34
34
00:03:13,720 --> 00:03:15,520
This's a singer sent by Lord Lin.
35
35
00:03:15,720 --> 00:03:16,840
If father doesn't like her,
36
36
00:03:17,160 --> 00:03:18,440
I'll send her away.
37
37
00:03:19,440 --> 00:03:20,960
I don't care about
38
38
00:03:20,960 --> 00:03:22,400
the type of your woman you like.
39
39
00:03:23,079 --> 00:03:24,720
However, you should keep in mind
40
40
00:03:25,440 --> 00:03:26,280
don't get bogged down
41
41
00:03:26,480 --> 00:03:27,560
by a woman.
42
42
00:03:28,120 --> 00:03:28,880
I know that
43
43
00:03:34,440 --> 00:03:35,480
it's still early.
44
44
00:03:35,880 --> 00:03:36,720
I'll go.
45
45
00:03:36,960 --> 00:03:37,720
Let me walk you out.
46
46
00:03:38,480 --> 00:03:39,079
Don't bother.
47
47
00:03:39,560 --> 00:03:40,440
You shall stay.
48
48
00:04:18,680 --> 00:04:19,839
What do you want to do?
49
49
00:04:20,200 --> 00:04:21,279
It's your life.
50
50
00:04:21,920 --> 00:04:23,080
Drink it or not. It's up to you.
51
51
00:04:24,080 --> 00:04:24,960
Why?
52
52
00:04:25,880 --> 00:04:26,880
You know that
53
53
00:04:27,440 --> 00:04:29,280
I will not tell you anything.
54
54
00:04:30,200 --> 00:04:31,560
Why don't you kill me?
55
55
00:04:32,080 --> 00:04:33,440
I'd like to know it more than you.
56
56
00:04:54,400 --> 00:04:56,080
Two princes,
57
57
00:04:57,400 --> 00:04:59,200
Emperor allows you to
58
58
00:04:59,400 --> 00:05:01,000
visit Yilan Palace,
59
59
00:05:01,520 --> 00:05:02,320
you don't need to
60
60
00:05:02,320 --> 00:05:03,680
stare at me.
61
61
00:05:04,560 --> 00:05:06,640
That affects my appetite.
62
62
00:05:08,320 --> 00:05:09,360
Jing'er,
63
63
00:05:09,880 --> 00:05:11,760
have you considered
to leave the Zhou State?
64
64
00:05:12,440 --> 00:05:14,000
It is unfair to let you replace Linchuan
65
65
00:05:14,000 --> 00:05:15,320
and get you stuck here.
66
66
00:05:16,280 --> 00:05:17,360
You like freedom
67
67
00:05:17,720 --> 00:05:19,120
and get used to the easy life.
68
68
00:05:20,200 --> 00:05:21,840
The imperial palace
69
69
00:05:21,840 --> 00:05:22,960
is like a prison to you.
70
70
00:05:24,400 --> 00:05:26,400
I worry that
71
71
00:05:26,600 --> 00:05:27,480
you may give yourself away.
72
72
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Look at her,
73
73
00:05:30,080 --> 00:05:31,480
she's not a bit like sister Linchuan.
74
74
00:05:32,440 --> 00:05:33,680
She's noisy and reckless.
75
75
00:05:35,159 --> 00:05:36,360
I'm afraid that
76
76
00:05:36,400 --> 00:05:38,240
they've found out the truth.
77
77
00:05:41,720 --> 00:05:42,760
Did you
78
78
00:05:43,960 --> 00:05:46,360
fall in love with
sister Linchuan's husband
79
79
00:05:46,840 --> 00:05:48,159
and hate to part with him?
80
80
00:05:49,120 --> 00:05:49,520
I...
81
81
00:05:49,760 --> 00:05:51,400
Who said that I love him
82
82
00:05:51,560 --> 00:05:52,680
and hate to part with him?
83
83
00:05:54,120 --> 00:05:56,080
I really want to go home.
84
84
00:05:56,240 --> 00:05:56,840
But...
85
85
00:05:57,000 --> 00:05:57,760
What?
86
86
00:05:58,159 --> 00:05:58,920
But
87
87
00:05:59,360 --> 00:06:00,560
how?
88
88
00:06:00,680 --> 00:06:01,560
You might ask Yueyaer.
89
89
00:06:02,360 --> 00:06:03,560
We've made
90
90
00:06:03,560 --> 00:06:05,320
so many plans
91
91
00:06:05,320 --> 00:06:06,520
and failed eventually.
92
92
00:06:08,520 --> 00:06:09,520
Since you'd like to bring me back,
93
93
00:06:10,560 --> 00:06:12,240
do you have any idea?
94
94
00:06:12,520 --> 00:06:13,120
Ok.
95
95
00:06:13,880 --> 00:06:15,640
If I'd like to take you with me
96
96
00:06:16,000 --> 00:06:18,360
without causing trouble
between the two states,
97
97
00:06:23,960 --> 00:06:25,840
it would be hard.
98
98
00:06:27,320 --> 00:06:28,000
You see
99
99
00:06:28,880 --> 00:06:31,840
Even the crown prince
doesn't have any idea.
100
100
00:06:33,520 --> 00:06:34,120
I guess
101
101
00:06:34,120 --> 00:06:35,320
you don't have a good approach.
102
102
00:06:35,520 --> 00:06:35,920
You...
103
103
00:06:44,400 --> 00:06:45,080
It seemed that
104
104
00:06:45,080 --> 00:06:46,760
you had a happy chat.
105
105
00:06:46,840 --> 00:06:48,000
Emperor.
106
106
00:06:48,760 --> 00:06:49,520
Please be seated.
107
107
00:06:53,680 --> 00:06:54,240
Yueyaer,
108
108
00:06:54,240 --> 00:06:55,200
bring one more pair of chopsticks.
109
109
00:06:59,880 --> 00:07:01,000
Did I interrupt you?
110
110
00:07:03,080 --> 00:07:04,040
We are honored
111
111
00:07:04,320 --> 00:07:05,960
to have you here.
112
112
00:07:08,000 --> 00:07:09,120
Good.
113
113
00:07:11,240 --> 00:07:12,200
I've been thinking that
114
114
00:07:12,360 --> 00:07:14,280
I shall find a time to meet with you two.
115
115
00:07:14,880 --> 00:07:16,400
Today I'm free
116
116
00:07:16,400 --> 00:07:17,320
and I'd like to come by.
117
117
00:07:17,880 --> 00:07:19,320
If Emperor would like to see us,
118
118
00:07:19,480 --> 00:07:20,720
just send someone to call us.
119
119
00:07:21,840 --> 00:07:22,760
Actually,
120
120
00:07:23,360 --> 00:07:24,520
I miss my beloved Empress.
121
121
00:07:28,720 --> 00:07:30,200
You sister Linchuan
122
122
00:07:30,200 --> 00:07:32,240
is quite clever and frank.
123
123
00:07:32,920 --> 00:07:34,440
I think her brothers
124
124
00:07:34,440 --> 00:07:35,880
are no different from her.
125
125
00:07:36,440 --> 00:07:37,360
After today's meeting,
126
126
00:07:37,640 --> 00:07:38,600
it is true.
127
127
00:07:43,280 --> 00:07:44,200
Court eunuch Bi.
128
128
00:07:44,600 --> 00:07:45,720
Emperor,
129
129
00:07:46,040 --> 00:07:47,159
how long have you come?
130
130
00:07:48,159 --> 00:07:49,120
I just arrived.
131
131
00:07:51,320 --> 00:07:52,159
Just arrived?
132
132
00:07:52,400 --> 00:07:53,320
What's wrong?
133
133
00:07:55,040 --> 00:07:56,200
Nothing.
134
134
00:07:57,560 --> 00:07:58,320
Court eunuch,
135
135
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Emperor approaches,
136
136
00:07:59,800 --> 00:08:02,800
why don't you report to our princess?
137
137
00:08:03,960 --> 00:08:05,320
Emperor
138
138
00:08:05,320 --> 00:08:07,720
would like to give
Queen Jing a surprise.
139
139
00:08:09,960 --> 00:08:11,760
Right.
140
140
00:08:13,240 --> 00:08:15,560
[I'm afraid that it goes too far.]
141
141
00:08:16,240 --> 00:08:17,160
[I have no idea]
142
142
00:08:17,200 --> 00:08:18,840
[how much content Emperor heard. ]
143
143
00:08:23,360 --> 00:08:24,040
Emperor,
144
144
00:08:24,680 --> 00:08:26,240
I have other things to do with Chen Ke.
145
145
00:08:26,600 --> 00:08:28,000
We should leave.
146
146
00:08:29,000 --> 00:08:29,520
Fine.
147
147
00:08:30,040 --> 00:08:31,400
Since you two have something else to do,
148
148
00:08:31,520 --> 00:08:32,440
I won't keep you here.
149
149
00:08:33,559 --> 00:08:34,400
Bi Dayong,
150
150
00:08:36,480 --> 00:08:37,640
two princess’s got things to do,
151
151
00:08:37,919 --> 00:08:38,840
send them back.
152
152
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
Two princes,
153
153
00:08:43,440 --> 00:08:44,360
this way please.
154
154
00:08:59,160 --> 00:09:00,080
Brother,
155
155
00:09:00,840 --> 00:09:02,120
do you think
156
156
00:09:02,520 --> 00:09:03,760
Yuwen Yong heard our conversation?
157
157
00:09:05,360 --> 00:09:06,640
He has a meticulous mind.
158
158
00:09:07,280 --> 00:09:08,640
I can see it from the banquet.
159
159
00:09:10,080 --> 00:09:11,880
I'm not sure how much he heard.
160
160
00:09:12,400 --> 00:09:13,160
But
161
161
00:09:13,560 --> 00:09:14,880
I've found something else.
162
162
00:09:16,120 --> 00:09:17,040
What do you mean?
163
163
00:09:18,040 --> 00:09:19,440
He likes Jing'er indeed.
164
164
00:09:20,320 --> 00:09:21,320
He acted affectionately
165
165
00:09:21,320 --> 00:09:22,800
in front of us.
166
166
00:09:23,160 --> 00:09:24,680
I'm afraid he warned us
167
167
00:09:24,680 --> 00:09:26,440
not to take Jing'er away.
168
168
00:09:26,960 --> 00:09:28,040
So,
169
169
00:09:28,600 --> 00:09:29,960
he did hear a little bit.
170
170
00:09:32,000 --> 00:09:33,080
Right.
171
171
00:09:37,000 --> 00:09:39,640
Why does everyone like to stare at me?
172
172
00:09:44,800 --> 00:09:45,640
Emperor,
173
173
00:09:45,960 --> 00:09:47,360
If you don't have anything else to do,
174
174
00:09:48,200 --> 00:09:49,440
please go back to Yuechen Hall.
175
175
00:09:50,080 --> 00:09:51,360
I'm tired
176
176
00:09:51,560 --> 00:09:52,920
and I'd like to take a nap.
177
177
00:09:56,400 --> 00:09:58,200
Don't you have anything to say to me?
178
178
00:09:59,720 --> 00:10:01,000
What do you want me to say?
179
179
00:10:02,200 --> 00:10:03,240
You plan to go back to the Chen State.
180
180
00:10:08,200 --> 00:10:09,600
Tell me,
181
181
00:10:10,760 --> 00:10:12,200
are you intended to leave me?
182
182
00:10:13,160 --> 00:10:13,600
I...
183
183
00:10:15,320 --> 00:10:17,880
I...I want to go back to the Chen State.
184
184
00:10:18,720 --> 00:10:19,760
Just say that again.
185
185
00:10:23,680 --> 00:10:24,760
I can't develop
186
186
00:10:25,440 --> 00:10:26,720
the cure for the toxin in your body.
187
187
00:10:27,800 --> 00:10:28,560
I heard that
188
188
00:10:28,880 --> 00:10:29,960
the King of Medicine Valley
has a prescription.
189
189
00:10:30,680 --> 00:10:32,520
I need to go back to the Chen State
190
190
00:10:32,840 --> 00:10:34,760
to find it.
191
191
00:10:35,480 --> 00:10:36,440
Therefore,
192
192
00:10:37,320 --> 00:10:38,960
you are not intended to leave me,
193
193
00:10:39,400 --> 00:10:40,160
but to find me an antidote,
194
194
00:10:40,320 --> 00:10:41,360
right?
195
195
00:10:42,280 --> 00:10:43,480
Of course.
196
196
00:10:43,720 --> 00:10:44,640
When I find the antidote...
197
197
00:10:46,640 --> 00:10:48,080
after that,
198
198
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
I'll come back.
199
199
00:10:51,040 --> 00:10:51,720
Jing'er,
200
200
00:10:53,520 --> 00:10:54,520
I want to tell you that
201
201
00:10:56,280 --> 00:10:58,120
you can't leave me
202
202
00:10:59,680 --> 00:11:01,280
even if you are trying to
find the antidote for me.
203
203
00:11:02,880 --> 00:11:03,480
But...
204
204
00:11:05,720 --> 00:11:06,640
let me go.
205
205
00:11:06,880 --> 00:11:08,160
What are you doing?
206
206
00:11:10,160 --> 00:11:11,880
If we don't become the real couple,
207
207
00:11:12,880 --> 00:11:14,120
I'm afraid
208
208
00:11:15,400 --> 00:11:16,560
I may lose you.
209
209
00:11:33,240 --> 00:11:34,520
[Yilan Palace]
210
210
00:11:35,240 --> 00:11:36,120
Oh my god!
211
211
00:11:36,320 --> 00:11:37,360
You can't break in.
212
212
00:11:38,080 --> 00:11:38,840
Why is that?
213
213
00:11:39,200 --> 00:11:40,480
Emperor's inside the palace.
214
214
00:11:40,840 --> 00:11:42,400
It's ok.
215
215
00:11:42,760 --> 00:11:43,800
It wasn't the first that
216
216
00:11:43,800 --> 00:11:45,200
Emperor came to
sleep in our Yilan Palace.
217
217
00:11:45,200 --> 00:11:46,600
Today's different.
218
218
00:11:47,920 --> 00:11:48,960
Why is that?
219
219
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
Today's Emperor's wedding night.
220
220
00:11:53,480 --> 00:11:54,720
Wedding night?
221
221
00:11:58,560 --> 00:11:59,400
But,
222
222
00:11:59,760 --> 00:12:01,600
didn't Emperor and princess
223
223
00:12:02,720 --> 00:12:04,720
have a wedding night before?
224
224
00:12:05,440 --> 00:12:06,600
Fine.
225
225
00:12:06,760 --> 00:12:08,040
You can't go inside.
226
226
00:12:08,480 --> 00:12:10,440
Don't disturb Emperor.
227
227
00:12:23,480 --> 00:12:24,320
Come out.
228
228
00:12:24,720 --> 00:12:25,240
Come out.
229
229
00:12:26,400 --> 00:12:27,800
Are you trying to smother yourself?
230
230
00:12:29,560 --> 00:12:31,000
Don't you go to court?
231
231
00:12:32,360 --> 00:12:33,560
Why are you still here?
232
232
00:12:34,800 --> 00:12:35,600
I'm leaving.
233
233
00:12:36,720 --> 00:12:38,120
Just go.
234
234
00:12:39,480 --> 00:12:40,320
Your two princes
235
235
00:12:40,320 --> 00:12:41,760
are going to leave within several days.
236
236
00:12:42,360 --> 00:12:43,240
I allow you
237
237
00:12:43,960 --> 00:12:44,880
to go outside of the imperial palace
to send them.
238
238
00:12:45,320 --> 00:12:45,880
How about that?
239
239
00:12:47,680 --> 00:12:48,360
Really?
240
240
00:12:49,080 --> 00:12:49,840
Aren't you afraid
241
241
00:12:49,960 --> 00:12:51,360
I'll go with them?
242
242
00:12:57,600 --> 00:12:58,560
You are not going anywhere.
243
243
00:13:02,280 --> 00:13:03,200
I must go now.
244
244
00:13:04,400 --> 00:13:05,440
I'll come to visit you after the court.
245
245
00:13:07,640 --> 00:13:08,400
Bi Dayong.
246
246
00:13:13,960 --> 00:13:14,880
Emperor.
247
247
00:13:14,960 --> 00:13:15,680
Get prepared.
248
248
00:13:15,760 --> 00:13:16,320
Go to court.
249
249
00:13:16,320 --> 00:13:16,920
Yes.
250
250
00:13:26,480 --> 00:13:27,160
Princess,
251
251
00:13:27,240 --> 00:13:28,200
get up and wash up.
252
252
00:13:33,600 --> 00:13:34,400
Princess,
253
253
00:13:34,640 --> 00:13:36,000
let Yueyaer wash your bedsheet.
254
254
00:13:36,240 --> 00:13:37,400
No, no, no.
255
255
00:13:37,400 --> 00:13:38,280
I'll do it myself.
256
256
00:13:38,600 --> 00:13:39,240
Wash it by yourself?
257
257
00:13:39,600 --> 00:13:40,680
No way.
258
258
00:13:41,160 --> 00:13:42,960
That's the responsibility of
servant girls.
259
259
00:13:42,960 --> 00:13:44,120
You are the Queen.
260
260
00:13:44,440 --> 00:13:45,240
Besides,
261
261
00:13:45,240 --> 00:13:46,640
if Emperor knows about that,
262
262
00:13:46,640 --> 00:13:48,000
all servants in Yilan Palace
263
263
00:13:48,000 --> 00:13:49,320
will get into trouble.
264
264
00:13:49,560 --> 00:13:50,400
You are talking nonsense.
265
265
00:13:52,080 --> 00:13:53,760
How can Emperor kill others
266
266
00:13:53,760 --> 00:13:54,800
because of such a petty thing.
267
267
00:13:54,920 --> 00:13:55,520
Besides,
268
268
00:13:56,360 --> 00:13:57,520
when did you see Emperor
269
269
00:13:57,520 --> 00:13:58,560
cut someone's head off?
270
270
00:13:59,440 --> 00:14:00,560
Princess,
271
271
00:14:00,880 --> 00:14:02,480
you've changed.
272
272
00:14:02,880 --> 00:14:03,760
I...
273
273
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
I haven't.
274
274
00:14:09,680 --> 00:14:10,400
See,
275
275
00:14:10,800 --> 00:14:12,880
you said Emperor
276
276
00:14:13,200 --> 00:14:14,000
was a tyrant.
277
277
00:14:15,120 --> 00:14:17,440
You worried that Emperor
278
278
00:14:17,600 --> 00:14:18,760
would cut our heads off.
279
279
00:14:19,320 --> 00:14:20,640
Now,
280
280
00:14:21,000 --> 00:14:23,960
you are protecting him.
281
281
00:14:27,480 --> 00:14:28,200
However,
282
282
00:14:29,360 --> 00:14:30,960
he's indeed a good emperor.
283
283
00:14:32,200 --> 00:14:33,560
I misunderstood him before.
284
284
00:14:35,160 --> 00:14:36,240
Unfortunately...
285
285
00:14:36,560 --> 00:14:37,520
What?
286
286
00:14:39,360 --> 00:14:40,880
I've read so many medical books
287
287
00:14:41,320 --> 00:14:42,640
and developed so many antidotes.
288
288
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
I can't find the antidote for Soul Eater.
289
289
00:14:46,240 --> 00:14:48,040
Didn't Lan Dong doctor say that
290
290
00:14:48,360 --> 00:14:49,680
there's an antidote in
the King of Medicine Valley?
291
291
00:14:49,680 --> 00:14:51,560
But we can't go back The Chen State.
292
292
00:14:52,080 --> 00:14:54,360
If you can't go back, you may
ask someone else to there.
293
293
00:14:56,040 --> 00:14:56,920
You've
294
294
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
reminded me by saying that.
295
295
00:15:06,160 --> 00:15:07,280
After we left,
296
296
00:15:07,640 --> 00:15:08,840
you should take care of yourself.
297
297
00:15:09,680 --> 00:15:10,920
Don't worry about Father.
298
298
00:15:13,960 --> 00:15:15,080
You shall keep in mind that
299
299
00:15:15,400 --> 00:15:16,720
you are the princess of the Chen State.
300
300
00:15:17,280 --> 00:15:19,000
You represent the Chen State.
301
301
00:15:20,000 --> 00:15:21,840
Don't get into trouble.
302
302
00:15:22,840 --> 00:15:23,760
Don't worry, brother.
303
303
00:15:24,760 --> 00:15:26,280
Linchuan knows that.
304
304
00:15:28,480 --> 00:15:29,560
I'll
305
305
00:15:30,000 --> 00:15:31,080
keep that in mind
306
306
00:15:31,640 --> 00:15:32,600
and won't bring disaster.
307
307
00:15:33,080 --> 00:15:34,760
You'd better remember your identity.
308
308
00:15:35,560 --> 00:15:37,240
If you get into trouble,
309
309
00:15:37,880 --> 00:15:39,280
I will not spare you.
310
310
00:15:41,560 --> 00:15:42,520
It's getting late.
311
311
00:15:43,680 --> 00:15:44,400
Brothers,
312
312
00:15:44,520 --> 00:15:45,680
you shall set off.
313
313
00:15:47,280 --> 00:15:47,760
By the way,
314
314
00:15:54,960 --> 00:15:56,000
please tell Father that
315
315
00:15:58,960 --> 00:16:00,400
Linchuan misses him so much.
316
316
00:16:01,600 --> 00:16:02,320
You can be at ease.
317
317
00:16:03,040 --> 00:16:04,600
I certainly will tell him.
318
318
00:16:06,000 --> 00:16:06,920
Let's go.
319
319
00:16:29,400 --> 00:16:29,960
Yueyaer,
320
320
00:16:29,960 --> 00:16:31,040
hurry up, change you clothe.
321
321
00:16:31,040 --> 00:16:31,080
Hurry up, change you clothe.
322
322
00:16:31,520 --> 00:16:32,080
Er...
323
323
00:16:32,360 --> 00:16:33,080
princess,
324
324
00:16:33,240 --> 00:16:34,360
are you sure
325
325
00:16:34,360 --> 00:16:35,640
no one will find out?
326
326
00:16:35,920 --> 00:16:37,080
Just take it easy.
327
327
00:16:38,560 --> 00:16:39,280
Stop the cart.
328
328
00:16:39,280 --> 00:16:40,080
Stop the cart.
329
329
00:16:45,000 --> 00:16:47,240
Our master sends me to
buy some sweets over there.
330
330
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
I must go there.
331
331
00:16:54,280 --> 00:16:55,600
I'm tired
332
332
00:16:55,600 --> 00:16:56,760
let's go back.
333
333
00:17:00,600 --> 00:17:02,280
Look at these colorful umbrellas.
334
334
00:17:15,200 --> 00:17:16,079
Where are we?
335
335
00:17:16,800 --> 00:17:18,440
It looks like a jewelry shop,
336
336
00:17:18,760 --> 00:17:20,400
called Treasure House.
337
337
00:17:20,880 --> 00:17:22,040
I heard it from the Lady.
338
338
00:17:22,160 --> 00:17:23,760
There are so many exquisite jewelries.
339
339
00:17:23,960 --> 00:17:25,040
All women in Chang'an
340
340
00:17:25,119 --> 00:17:26,880
love their jewelries.
341
341
00:17:27,040 --> 00:17:28,160
Even Queen Mother had sent people
342
342
00:17:28,160 --> 00:17:30,000
out to buy them.
343
343
00:17:33,480 --> 00:17:34,520
Let's go inside and have a look.
344
344
00:17:35,040 --> 00:17:35,920
Get out of the way.
345
345
00:17:35,920 --> 00:17:37,320
Get out of the way.
346
346
00:17:38,160 --> 00:17:39,000
You, walk out now.
347
347
00:17:39,520 --> 00:17:40,640
Why?
348
348
00:17:40,800 --> 00:17:42,200
First come, first served.
Don't you know about that?
349
349
00:17:42,360 --> 00:17:43,440
You should walk out.
350
350
00:17:45,960 --> 00:17:47,240
Junior general Dugu has arrived.
351
351
00:17:47,600 --> 00:17:49,280
If you don't want to die, just stay here.
352
352
00:17:49,840 --> 00:17:50,680
Let's go.
353
353
00:17:51,960 --> 00:17:52,720
Junior general,
354
354
00:17:52,880 --> 00:17:55,040
I don't know your arrival here.
355
355
00:17:55,040 --> 00:17:57,600
I should have greeted you.
Please forgive me.
356
356
00:18:04,440 --> 00:18:05,720
Junior general,
357
357
00:18:05,880 --> 00:18:08,280
this is made by our boss.
358
358
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
He intends to send it
to her daughter as her dowry.
359
359
00:18:10,200 --> 00:18:11,520
It is a jade bracelet inlaid with gold.
360
360
00:18:11,920 --> 00:18:12,960
There's only one.
361
361
00:18:13,160 --> 00:18:15,360
You can't find another one in the world.
362
362
00:18:16,040 --> 00:18:16,920
Wrap it up.
363
363
00:18:17,840 --> 00:18:19,600
No, I can't. Junior general,
364
364
00:18:20,000 --> 00:18:21,440
it's a dowry of
365
365
00:18:21,440 --> 00:18:22,840
the daughter of our boss.
366
366
00:18:23,000 --> 00:18:24,440
We can't sell that.
367
367
00:18:25,560 --> 00:18:26,080
Pay it.
368
368
00:18:26,080 --> 00:18:26,680
No, no.
369
369
00:18:26,680 --> 00:18:28,320
Junior general,
370
370
00:18:28,320 --> 00:18:29,320
we really can't sell it.
371
371
00:18:29,320 --> 00:18:30,760
We can't sell it.
372
372
00:18:31,440 --> 00:18:32,960
It's your honor that
373
373
00:18:32,960 --> 00:18:34,040
our Junior general likes your jewelry.
374
374
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
If you yell again,
375
375
00:18:35,400 --> 00:18:36,760
don't blame it on me.
376
376
00:18:42,040 --> 00:18:42,840
Junior sister.
377
377
00:18:43,160 --> 00:18:43,880
Senior brother Du,
378
378
00:18:43,880 --> 00:18:44,760
where's our master?
379
379
00:18:45,320 --> 00:18:46,400
Master's not in the mansion.
380
380
00:18:46,400 --> 00:18:47,360
He's out to for an out-call service.
381
381
00:18:47,680 --> 00:18:48,880
Who has the ability
382
382
00:18:48,880 --> 00:18:50,560
to ask our master out?
383
383
00:18:50,800 --> 00:18:51,480
Who is it?
384
384
00:18:51,480 --> 00:18:52,240
Man or woman?
385
385
00:18:52,600 --> 00:18:53,800
I don't know.
386
386
00:18:54,200 --> 00:18:55,120
Where's he?
387
387
00:18:55,280 --> 00:18:56,280
I'd like to take a look.
388
388
00:19:00,040 --> 00:19:01,720
Miss, you are better now.
389
389
00:19:01,880 --> 00:19:03,080
You should take medication
for ten more days.
390
390
00:19:03,080 --> 00:19:04,560
It can cleanse your body from toxin.
391
391
00:19:04,680 --> 00:19:05,560
It will not cause future problems.
392
392
00:19:06,680 --> 00:19:08,760
They all say that with
Lan Dong Doctor's medical skill,
393
393
00:19:09,000 --> 00:19:10,480
all kinds of poison can be detoxified.
394
394
00:19:11,080 --> 00:19:12,200
After today's meeting,
395
395
00:19:12,360 --> 00:19:13,600
it's true.
396
396
00:19:14,040 --> 00:19:15,360
Even though I can detoxify the body,
397
397
00:19:15,480 --> 00:19:16,800
I need patients' cooperation.
398
398
00:19:17,240 --> 00:19:19,480
Please cherish yourself
399
399
00:19:19,680 --> 00:19:20,800
and take medication on time.
400
400
00:19:21,560 --> 00:19:22,360
I got it.
401
401
00:19:22,720 --> 00:19:23,840
Thank you, doctor.
402
402
00:19:26,280 --> 00:19:28,400
I treat you with care.
403
403
00:19:29,240 --> 00:19:29,920
You are
404
404
00:19:30,200 --> 00:19:31,320
as stubborn as A Cheng.
405
405
00:19:32,800 --> 00:19:35,280
You were poisoned and
didn't want to take medicine.
406
406
00:19:36,400 --> 00:19:37,280
A Cheng's hand
407
407
00:19:37,760 --> 00:19:38,880
was bit
408
408
00:19:38,880 --> 00:19:40,320
by some crazy
409
409
00:19:40,320 --> 00:19:41,240
and emboldened man,
410
410
00:19:41,400 --> 00:19:42,320
he didn't want to apply medicine
411
411
00:19:44,400 --> 00:19:46,000
I'm afraid the one who bit him
412
412
00:19:46,880 --> 00:19:48,520
were dead.
413
413
00:19:57,600 --> 00:19:58,400
What are you doing here?
414
414
00:19:59,320 --> 00:20:01,000
I'm here to find the Lan Dong doctor.
415
415
00:20:01,520 --> 00:20:02,680
Do you know where this place is?
416
416
00:20:02,880 --> 00:20:03,920
How dare you break in like that?
417
417
00:20:04,040 --> 00:20:05,840
Where's this?
418
418
00:20:07,200 --> 00:20:08,000
Junior Lord, Junior Lord.
419
419
00:20:09,920 --> 00:20:11,280
Hey, handsome, wait.
420
420
00:20:11,920 --> 00:20:13,240
Oh, no. Brother.
421
421
00:20:14,200 --> 00:20:14,760
Big brother.
422
422
00:20:15,000 --> 00:20:16,600
Handsome, wait.
423
423
00:20:18,400 --> 00:20:19,320
Are you talking to me?
424
424
00:20:20,240 --> 00:20:20,880
Yeah.
425
425
00:20:21,400 --> 00:20:22,080
What's the matter?
426
426
00:20:23,480 --> 00:20:25,080
You are the owner of the yard, right?
427
427
00:20:26,840 --> 00:20:27,840
Yes.
428
428
00:20:28,560 --> 00:20:30,680
I'm here to visit Lan Dong doctor.
429
429
00:20:31,120 --> 00:20:32,840
Could you tell him about that?
430
430
00:20:33,200 --> 00:20:34,000
Or,
431
431
00:20:34,080 --> 00:20:35,680
just let your men make way.
432
432
00:20:35,920 --> 00:20:37,120
I can go inside by myself.
433
433
00:20:42,240 --> 00:20:43,720
You should take medication on time.
434
434
00:20:43,840 --> 00:20:44,760
I must leave.
435
435
00:20:47,400 --> 00:20:48,920
Thank you for coming.
436
436
00:20:49,440 --> 00:20:50,440
Don't thank me.
437
437
00:20:50,880 --> 00:20:51,800
If you really want to thank someone,
438
438
00:20:51,800 --> 00:20:52,720
then you shall thank A Cheng.
439
439
00:21:01,920 --> 00:21:03,360
How did you meet?
440
440
00:21:04,400 --> 00:21:06,240
You can come to Dugu Cheng attached yard.
441
441
00:21:07,160 --> 00:21:08,760
You may have a close relationship.
442
442
00:21:12,040 --> 00:21:13,480
Miss, no need to walk me out.
443
443
00:21:13,600 --> 00:21:14,320
Please go inside.
444
444
00:21:23,360 --> 00:21:23,840
M...
445
445
00:21:23,880 --> 00:21:25,240
Miss, your symptom...
446
446
00:21:25,240 --> 00:21:26,320
let's talk about it in the carriage.
447
447
00:21:26,800 --> 00:21:27,280
Let's go.
448
448
00:21:29,760 --> 00:21:31,040
I haven't saw
449
449
00:21:31,040 --> 00:21:32,520
the appearance of the girl inside the yard.
450
450
00:21:33,840 --> 00:21:34,560
Is she beautiful?
451
451
00:21:35,320 --> 00:21:36,920
What's your relationship?
452
452
00:21:37,360 --> 00:21:39,440
She has the honor to invite master
to an out-call service.
453
453
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
You still have extra time to gossip.
454
454
00:21:42,440 --> 00:21:43,880
Do you know where this place is?
455
455
00:21:43,880 --> 00:21:44,680
How dare you come here.
456
456
00:21:45,680 --> 00:21:46,920
You said the same thing
457
457
00:21:46,920 --> 00:21:48,280
with those guards.
458
458
00:21:49,880 --> 00:21:51,640
I don't know about the place.
459
459
00:21:51,800 --> 00:21:52,760
I haven't gone there.
460
460
00:21:55,160 --> 00:21:55,800
By the way,
461
461
00:21:56,480 --> 00:21:58,520
who's the that man outside?
462
462
00:21:59,360 --> 00:22:00,680
He's quite indifferent.
463
463
00:22:01,480 --> 00:22:03,440
It seems that he's a difficult man.
464
464
00:22:03,800 --> 00:22:05,760
I've asked several questions to him.
465
465
00:22:05,920 --> 00:22:07,040
He just said one word to me.
466
466
00:22:08,760 --> 00:22:09,640
Dugu Cheng.
467
467
00:22:14,080 --> 00:22:16,640
He's that devil Dugu Jin's son
468
468
00:22:16,640 --> 00:22:17,760
Dugu Cheng.
469
469
00:22:26,760 --> 00:22:27,360
Stop.
470
470
00:22:31,960 --> 00:22:33,240
When will you let me go?
471
471
00:22:35,240 --> 00:22:36,080
Give me your hand.
472
472
00:22:43,040 --> 00:22:43,600
Don't move.
473
473
00:22:46,640 --> 00:22:47,960
What are you trying to do?
474
474
00:22:48,320 --> 00:22:49,360
From now on,
475
475
00:22:49,880 --> 00:22:51,320
this bracelet is yours.
476
476
00:22:55,160 --> 00:22:56,120
I don't want to take it.
477
477
00:22:56,120 --> 00:22:56,440
Don't move.
478
478
00:22:56,440 --> 00:22:57,240
Just let me go.
479
479
00:23:04,880 --> 00:23:06,880
No woman ever rejected
480
480
00:23:07,240 --> 00:23:08,680
gifts sent by me.
481
481
00:23:09,480 --> 00:23:10,160
Tang Wan,
482
482
00:23:10,760 --> 00:23:12,360
if you remove the bracelet today,
483
483
00:23:13,080 --> 00:23:14,320
I'll chop your hand.
29817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.