All language subtitles for For Married Doctress episode 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 1] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 9] 4 4 00:01:54,080 --> 00:01:54,840 Emperor. 5 5 00:01:54,960 --> 00:01:56,360 Junior general Dugu Cheng 6 6 00:01:56,360 --> 00:01:58,080 had another good news came recently. 7 7 00:02:00,640 --> 00:02:02,760 There is no possibility of the Qi State recovering. 8 8 00:02:02,760 --> 00:02:04,840 Soon he'll be back. 9 9 00:02:05,440 --> 00:02:07,720 Worthy of being the son of General Du Gu. 10 10 00:02:08,360 --> 00:02:10,199 The Junior general is a promising young. 11 11 00:02:10,479 --> 00:02:12,440 This is the blessing of The Zhou State. 12 12 00:02:13,680 --> 00:02:14,760 Yeah, yeah. 13 13 00:02:16,520 --> 00:02:18,240 A tiger father will not beget a dog son. 14 14 00:02:19,120 --> 00:02:21,480 General Dugu is the first general in the Zhou State. 15 15 00:02:22,640 --> 00:02:24,040 Now, Cheng'er is 16 16 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 heroic. 17 17 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 Really God bless The Zhou State. 18 18 00:02:27,920 --> 00:02:30,120 Then thank the emperor first. 19 19 00:02:30,760 --> 00:02:31,640 My champion 20 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,640 is there anything else? 21 21 00:02:34,160 --> 00:02:34,760 Alright, 22 22 00:02:35,000 --> 00:02:35,560 emperor, 23 23 00:02:35,760 --> 00:02:36,680 I heard, 24 24 00:02:36,920 --> 00:02:38,360 Caipin is pregnant. 25 25 00:02:38,600 --> 00:02:39,880 There was nothing 26 26 00:02:40,240 --> 00:02:41,600 could hide General Du Gu. 27 27 00:02:42,760 --> 00:02:44,400 I am about to send this good news 28 28 00:02:44,560 --> 00:02:45,680 to everyone. 29 29 00:02:46,720 --> 00:02:48,320 Caipin is indeed pregnant. 30 30 00:02:48,680 --> 00:02:49,520 These few days, 31 31 00:02:49,640 --> 00:02:51,520 I am happy with the Queen Mother. 32 32 00:02:54,520 --> 00:02:58,920 Congratulations to the Emperor. 33 33 00:03:00,880 --> 00:03:01,880 Every champion, 34 34 00:03:01,880 --> 00:03:02,480 stand up. 35 35 00:03:02,880 --> 00:03:04,920 Thank you, Emperor. 36 36 00:03:09,840 --> 00:03:10,560 Emperor, 37 37 00:03:10,960 --> 00:03:13,000 since Queen Cai pin is pregnant 38 38 00:03:13,320 --> 00:03:15,560 it's better to take this opportunity to promote her position, 39 39 00:03:15,720 --> 00:03:16,760 to reward. 40 40 00:03:16,920 --> 00:03:18,160 What General Dugu said is right, 41 41 00:03:18,800 --> 00:03:20,440 I have this intention. 42 42 00:03:21,200 --> 00:03:21,920 Bi Dayong. 43 43 00:03:22,240 --> 00:03:22,800 I am here. 44 44 00:03:23,320 --> 00:03:25,320 Go to Caihui Palace to spread my will, 45 45 00:03:26,400 --> 00:03:28,400 promoting Cai pin to Cai Fei, 46 46 00:03:29,520 --> 00:03:30,600 assist Queen Mother 47 47 00:03:30,800 --> 00:03:31,680 to dominate the harem. 48 48 00:03:32,280 --> 00:03:32,880 Yes. 49 49 00:03:33,160 --> 00:03:34,520 Assistant department director Zhao Gang. 50 50 00:03:35,160 --> 00:03:35,800 I am here. 51 51 00:03:36,400 --> 00:03:37,960 You are the man of upright. 52 52 00:03:38,079 --> 00:03:39,040 I really appreciate you, 53 53 00:03:39,800 --> 00:03:40,960 appoint you minister of crime. 54 54 00:03:41,480 --> 00:03:42,840 Master the punishment of The Zhou State. 55 55 00:03:45,040 --> 00:03:45,920 Thank you, Emperor. 56 56 00:03:46,040 --> 00:03:48,800 Long live, Emperor. 57 57 00:03:51,680 --> 00:03:52,360 Queen, 58 58 00:03:53,800 --> 00:03:54,640 Queen, 59 59 00:03:57,160 --> 00:03:57,880 Queen, 60 60 00:03:57,880 --> 00:03:59,200 you must calm down. 61 61 00:03:59,200 --> 00:04:00,520 Don't hurt yourself. 62 62 00:04:00,920 --> 00:04:01,680 Why? 63 63 00:04:02,480 --> 00:04:03,320 Why? 64 64 00:04:03,840 --> 00:04:06,040 Am I not as good as Zhao Caier bitch? 65 65 00:04:06,560 --> 00:04:08,000 Emperor would rather go to her palace, 66 66 00:04:08,000 --> 00:04:09,200 don't want to come here. 67 67 00:04:09,840 --> 00:04:11,440 She is pregnant. 68 68 00:04:12,400 --> 00:04:13,480 What should I do? 69 69 00:04:14,440 --> 00:04:16,160 Rong Niang, what should I do? 70 70 00:04:16,600 --> 00:04:18,200 Don't worry, Queen. 71 71 00:04:18,200 --> 00:04:19,560 I will help you find a way. 72 72 00:04:19,560 --> 00:04:20,560 I will help you. 73 73 00:04:20,760 --> 00:04:21,399 Help? 74 74 00:04:22,480 --> 00:04:23,400 How do you help? 75 75 00:04:23,960 --> 00:04:25,880 Can you tie the emperor to my palace? 76 76 00:04:26,600 --> 00:04:28,080 Emperor doesn't like me. 77 77 00:04:28,360 --> 00:04:29,800 Don't like me at all. 78 78 00:04:29,800 --> 00:04:32,159 No. You are so beautiful. 79 79 00:04:32,159 --> 00:04:33,640 And a niece of the Queen Mother. 80 80 00:04:33,800 --> 00:04:35,440 How could he not like you? 81 81 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 Why doesn't he come to my bedroom? 82 82 00:04:37,280 --> 00:04:38,000 Why? 83 83 00:04:38,600 --> 00:04:41,120 Emperor has been busy on official business recently. 84 84 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 Not only did he not come here. 85 85 00:04:42,840 --> 00:04:45,120 Zhao Caier is pregnant, he has not been there. 86 86 00:04:45,240 --> 00:04:47,200 He didn’t even go to Yilan Palace. 87 87 00:04:47,720 --> 00:04:48,600 Really? 88 88 00:04:48,880 --> 00:04:49,760 You mean 89 89 00:04:49,760 --> 00:04:51,280 he didn’t go to the palace of Chen Linchuan. 90 90 00:04:51,560 --> 00:04:52,280 Queen. 91 91 00:04:52,480 --> 00:04:54,080 You must calm down now. 92 92 00:04:54,440 --> 00:04:56,760 You think Zhao Caier is pregnant now, 93 93 00:04:56,760 --> 00:04:58,600 it’s not just us who are in a hurry. 94 94 00:04:59,080 --> 00:05:01,320 The people in Yilan Palace were pregnant, 95 95 00:05:01,440 --> 00:05:03,080 she must be more anxious. 96 96 00:05:03,520 --> 00:05:04,400 But, 97 97 00:05:04,800 --> 00:05:06,120 Zhao Caier didn't mean 98 98 00:05:06,240 --> 00:05:08,160 Chen Linchuan have lovers outside? 99 99 00:05:08,560 --> 00:05:09,960 She doesn't like Emperor. 100 100 00:05:10,240 --> 00:05:11,080 Queen, 101 101 00:05:11,200 --> 00:05:12,400 you are really naive. 102 102 00:05:12,600 --> 00:05:14,520 Don't you understand now? 103 103 00:05:14,760 --> 00:05:17,240 What Zhao Caier said is deceiving you. 104 104 00:05:17,760 --> 00:05:20,400 The purpose is to use you to get rid of Chen Linchuan. 105 105 00:05:21,000 --> 00:05:22,040 Is that right? 106 106 00:05:23,560 --> 00:05:24,440 But, 107 107 00:05:24,680 --> 00:05:26,040 saying that, 108 108 00:05:26,320 --> 00:05:28,560 Chen Linchuan is also very strange. 109 109 00:05:28,840 --> 00:05:30,000 I don't think 110 110 00:05:30,160 --> 00:05:32,080 she looks like a princess. 111 111 00:05:32,440 --> 00:05:33,440 What's different? 112 112 00:05:34,720 --> 00:05:35,720 I can't say. 113 113 00:05:35,880 --> 00:05:38,400 I just think her talk and temperament 114 114 00:05:38,640 --> 00:05:40,560 doesn't like a woman in a deep palace. 115 115 00:05:41,560 --> 00:05:42,440 Maybe, 116 116 00:05:42,560 --> 00:05:43,840 women in The Chen State 117 117 00:05:43,840 --> 00:05:45,159 are so crude. 118 118 00:05:47,600 --> 00:05:49,240 What is The Chen State woman like, 119 119 00:05:49,360 --> 00:05:51,560 let's find a people from The Chen State to know. 120 120 00:05:57,840 --> 00:05:58,640 Emperor, 121 121 00:05:58,640 --> 00:06:00,320 I have one more thing to say. 122 122 00:06:00,760 --> 00:06:01,440 What? 123 123 00:06:02,240 --> 00:06:04,200 In order to consolidate diplomatic relations, Emperor in The Chen State 124 124 00:06:04,200 --> 00:06:06,120 wants to send his Prince Chen Yun 125 125 00:06:06,120 --> 00:06:07,640 with mission here. 126 126 00:06:07,640 --> 00:06:09,320 I don't know how Emperor arranged. 127 127 00:06:12,040 --> 00:06:12,760 Emperor. 128 128 00:06:13,360 --> 00:06:16,000 The Chen State sent a prince to The Zhou State. 129 129 00:06:16,360 --> 00:06:17,240 It shows 130 130 00:06:17,240 --> 00:06:19,680 how much he is in awe of us. 131 131 00:06:20,080 --> 00:06:21,000 In this case, 132 132 00:06:21,800 --> 00:06:23,240 then prepare well to 133 133 00:06:23,400 --> 00:06:24,760 meet The Chen State's envoy. 134 134 00:06:25,000 --> 00:06:27,240 Let them know my national strength. 135 135 00:06:29,280 --> 00:06:30,080 Yan champion, 136 136 00:06:30,800 --> 00:06:31,640 how about leaving the matter 137 137 00:06:31,880 --> 00:06:33,320 in your hands? 138 138 00:06:33,680 --> 00:06:35,120 I brought the purport. 139 139 00:06:37,320 --> 00:06:38,000 It is good. 140 140 00:06:39,120 --> 00:06:40,120 Every champion, 141 141 00:06:40,440 --> 00:06:42,200 if nothing else 142 142 00:06:42,880 --> 00:06:43,800 just retreat. 143 143 00:06:45,960 --> 00:06:48,840 Retreat. 144 144 00:06:49,040 --> 00:06:51,880 Send Emperor. 145 145 00:07:05,160 --> 00:07:06,160 Lord Yan. 146 146 00:07:09,160 --> 00:07:10,160 Lord Yan. 147 147 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Lord Yan walks so fast. 148 148 00:07:11,800 --> 00:07:14,080 He was busy doing the errand that Emperor gave him. 149 149 00:07:15,960 --> 00:07:17,560 What I am doing 150 150 00:07:17,560 --> 00:07:20,040 don’t need to explain to Lord Zhao, right? 151 151 00:07:21,040 --> 00:07:22,840 What are you talking about, Yan? 152 152 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Zhao only wanted to persuade Lord Yan, 153 153 00:07:26,160 --> 00:07:28,360 instead of doing things that don't matter, 154 154 00:07:28,720 --> 00:07:30,280 it's better to teach your daughter 155 155 00:07:30,560 --> 00:07:32,120 how to please Emperor. 156 156 00:07:33,320 --> 00:07:36,040 Zhao heard that Queen Yan Pin was in the palace for one year, 157 157 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 emperor 158 158 00:07:37,440 --> 00:07:38,840 never slept with her. 159 159 00:07:40,800 --> 00:07:41,880 I really do not know 160 160 00:07:42,080 --> 00:07:44,560 how did Queen Yan Pin live this year. 161 161 00:07:44,560 --> 00:07:45,200 You. 162 162 00:07:46,360 --> 00:07:47,320 Before, 163 163 00:07:47,960 --> 00:07:49,560 there was a Queen Mother supporting you, 164 164 00:07:50,640 --> 00:07:52,200 you pressed me everywhere. 165 165 00:07:52,840 --> 00:07:53,840 Now, 166 166 00:07:54,080 --> 00:07:55,640 I will let you try 167 167 00:07:56,120 --> 00:07:57,920 the taste of being crushed by others. 168 168 00:07:59,000 --> 00:07:59,800 Zhao Gang, 169 169 00:08:00,400 --> 00:08:01,680 You don't be proud. 170 170 00:08:02,000 --> 00:08:04,440 Your daughter is pregnant with emperor, just a concubine. 171 171 00:08:04,520 --> 00:08:06,320 Once my daughter is pregnant, 172 172 00:08:06,920 --> 00:08:08,440 she must be the queen. 173 173 00:08:20,400 --> 00:08:21,640 Lord, here you are. 174 174 00:08:21,800 --> 00:08:23,480 Father, why are you here? 175 175 00:08:26,000 --> 00:08:27,320 What are you doing? 176 176 00:08:28,240 --> 00:08:29,560 Zhao Caier is pregnant 177 177 00:08:29,560 --> 00:08:31,640 You still have trouble here. 178 178 00:08:32,360 --> 00:08:33,559 Do you know my face 179 179 00:08:33,559 --> 00:08:34,799 is almost lost. 180 180 00:08:34,799 --> 00:08:35,520 Father. 181 181 00:08:35,720 --> 00:08:37,480 How do you know Zhao Caier is pregnant? 182 182 00:08:38,840 --> 00:08:39,880 How could I know? 183 183 00:08:40,360 --> 00:08:41,640 Don't you know how could I know? 184 184 00:08:43,039 --> 00:08:44,560 Just in court, 185 185 00:08:44,640 --> 00:08:46,000 The emperor decided 186 186 00:08:46,160 --> 00:08:47,680 Name Zhao Caier as a concubine. 187 187 00:08:48,080 --> 00:08:49,400 Even her undying father 188 188 00:08:49,400 --> 00:08:51,720 also went to heaven together as a minister of crime. 189 189 00:08:52,160 --> 00:08:53,400 I'm so mad. 190 190 00:08:53,640 --> 00:08:54,480 What did you say? 191 191 00:08:55,120 --> 00:08:56,360 Zhao Caier was promoted? 192 192 00:08:58,040 --> 00:08:58,800 Ling'er, 193 193 00:08:59,400 --> 00:09:01,640 when can you fight for your father? 194 194 00:09:02,000 --> 00:09:03,080 With your looks, 195 195 00:09:03,400 --> 00:09:05,200 and the blessing of Queen Mother, 196 196 00:09:05,480 --> 00:09:07,840 is it so difficult to get the favor of the emperor? 197 197 00:09:08,760 --> 00:09:09,640 Father. 198 198 00:09:09,880 --> 00:09:11,240 Ling'er doesn't know why 199 199 00:09:11,240 --> 00:09:12,960 the emperor didn't come to Ling'er's Palace. 200 200 00:09:13,480 --> 00:09:15,360 You can go to him if he doesn’t come. 201 201 00:09:16,360 --> 00:09:18,320 No matter what, you have to get pregnant right away. 202 202 00:09:18,480 --> 00:09:19,800 Zhao Gang and his daughter must 203 203 00:09:19,800 --> 00:09:20,920 be pressed. 204 204 00:09:22,440 --> 00:09:23,960 As long as you can get pregnant, 205 205 00:09:24,080 --> 00:09:25,920 I can make you a queen. 206 206 00:09:25,920 --> 00:09:26,640 Really? 207 207 00:09:27,200 --> 00:09:28,560 When did you lie to you? 208 208 00:09:29,400 --> 00:09:30,800 Father, you can rest assured. 209 209 00:09:31,200 --> 00:09:33,080 Ling'er must be pregnant. 210 210 00:09:33,640 --> 00:09:34,680 It is best. 211 211 00:09:37,120 --> 00:09:38,800 There is something else for father, I will go. 212 212 00:09:43,640 --> 00:09:45,880 How can I get pregnant with emperor? 213 213 00:09:46,760 --> 00:09:47,600 Is it? 214 214 00:09:47,600 --> 00:09:49,040 Should I go to the emperor today? 215 215 00:09:49,800 --> 00:09:50,440 Queen, 216 216 00:09:50,560 --> 00:09:52,360 because of beauty cream, 217 217 00:09:52,480 --> 00:09:53,760 emperor must in maid. 218 218 00:09:53,960 --> 00:09:55,080 You go to him tonight, 219 219 00:09:55,320 --> 00:09:56,400 may not be able to do so. 220 220 00:09:57,120 --> 00:09:57,920 Right. 221 221 00:09:57,920 --> 00:09:59,000 Last thing, 222 222 00:09:59,000 --> 00:10:01,160 even my aunt has not forgiven me completely. 223 223 00:10:01,840 --> 00:10:02,920 What should I do? 224 224 00:10:03,400 --> 00:10:04,720 Zhao Caier's belly 225 225 00:10:04,720 --> 00:10:06,360 gets bigger day by day. 226 226 00:10:06,960 --> 00:10:09,080 In case she really gave birth to a little prince, 227 227 00:10:10,200 --> 00:10:11,360 I'm pregnant, 228 228 00:10:11,800 --> 00:10:13,040 the queen's position 229 229 00:10:13,440 --> 00:10:14,960 is not mine anymore. 230 230 00:10:16,040 --> 00:10:17,080 Then we 231 231 00:10:17,080 --> 00:10:19,240 let her can't give birth. 232 232 00:10:31,320 --> 00:10:32,000 Princess, 233 233 00:10:32,000 --> 00:10:33,680 do you think these flowers look good? 234 234 00:10:37,960 --> 00:10:38,760 Okay. 235 235 00:10:39,520 --> 00:10:41,280 Let's go back some more. 236 236 00:10:41,280 --> 00:10:42,880 I think it smells good. 237 237 00:10:42,880 --> 00:10:44,280 The mood will be better. 238 238 00:10:44,760 --> 00:10:45,800 You are not allowed to pick. 239 239 00:10:49,440 --> 00:10:51,280 This is not something you can randomly pick. 240 240 00:10:57,480 --> 00:10:58,080 Go. 241 241 00:10:58,440 --> 00:10:59,760 Pick this flower for me. 242 242 00:11:00,080 --> 00:11:01,000 Yes. 243 243 00:11:06,320 --> 00:11:07,440 What do you mean? 244 244 00:11:07,440 --> 00:11:09,040 We want to pick two, can't we? 245 245 00:11:09,160 --> 00:11:10,040 How can Caihui Palace 246 246 00:11:10,040 --> 00:11:11,080 pick anything you want? 247 247 00:11:11,080 --> 00:11:12,080 That's true. 248 248 00:11:12,600 --> 00:11:14,000 Don't say your Yilan Palace, 249 249 00:11:14,520 --> 00:11:16,200 in other palace, 250 250 00:11:16,600 --> 00:11:19,760 no one dared to pick this flower. 251 251 00:11:19,760 --> 00:11:22,160 What a big voice! Why? 252 252 00:11:22,280 --> 00:11:24,360 This is our Queen's favorite flower. 253 253 00:11:24,840 --> 00:11:26,000 Any of you dare to touch? 254 254 00:11:27,320 --> 00:11:29,640 Our Queen is pregnant with emperor. 255 255 00:11:30,520 --> 00:11:31,440 and 256 256 00:11:31,560 --> 00:11:33,680 emperor has just rewarded our concubine. 257 257 00:11:34,920 --> 00:11:37,120 Our empress is now the most favor of emperor. 258 258 00:11:38,320 --> 00:11:40,040 Whoever offends Queen, 259 259 00:11:40,560 --> 00:11:41,960 whoever offends the emperor. 260 260 00:11:43,120 --> 00:11:44,000 Princess. 261 261 00:11:44,120 --> 00:11:45,120 Have you seen? 262 262 00:11:45,320 --> 00:11:48,080 What is real like a dog threatening people on the strength of its master's power. 263 263 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 You dare to scold me. 264 264 00:11:49,280 --> 00:11:50,320 Did i scold you? 265 265 00:11:50,480 --> 00:11:52,280 The one I just scolded was obviously a dog. 266 266 00:11:52,280 --> 00:11:53,320 Yueyaer, I tore you. 267 267 00:11:54,120 --> 00:11:54,960 Let me go. 268 268 00:11:56,400 --> 00:11:58,600 If you don’t want to trouble your host, 269 269 00:11:59,240 --> 00:12:00,400 better not to touch my person. 270 270 00:12:00,560 --> 00:12:01,320 Do not forget, 271 271 00:12:01,920 --> 00:12:03,040 your master 272 272 00:12:03,200 --> 00:12:04,640 has something on me. 273 273 00:12:07,280 --> 00:12:08,160 What to see? 274 274 00:12:08,160 --> 00:12:09,080 Keep on picking. 275 275 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 I also like these flowers. 276 276 00:12:14,120 --> 00:12:15,160 After they finish picking, 277 277 00:12:15,480 --> 00:12:16,440 send it to Yilan Palace. 278 278 00:12:16,440 --> 00:12:17,240 You, 279 279 00:12:18,680 --> 00:12:19,880 didn't you hear clearly? 280 280 00:12:20,480 --> 00:12:21,800 Our princess said, 281 281 00:12:21,800 --> 00:12:23,040 all these flowers 282 282 00:12:23,280 --> 00:12:24,960 are own to Yilan Palace. 283 283 00:12:25,640 --> 00:12:27,040 Yueyaer, let's go. 284 284 00:12:31,240 --> 00:12:32,120 Sister Min'er. 285 285 00:12:32,120 --> 00:12:33,440 What about these flowers? 286 286 00:12:33,880 --> 00:12:35,040 Send Yilan Palace. 287 287 00:12:35,040 --> 00:12:35,760 Yes. 288 288 00:12:36,360 --> 00:12:38,000 Chen Linchuan is so arrogant. 289 289 00:12:38,320 --> 00:12:39,320 Yes, Queen. 290 290 00:12:40,160 --> 00:12:42,040 You did not see her face. 291 291 00:12:42,360 --> 00:12:44,320 She didn’t even take you into consideration. 292 292 00:12:45,560 --> 00:12:47,000 Chen Linchuan is good. 293 293 00:12:47,880 --> 00:12:49,960 She really thought it was her own words 294 294 00:12:49,960 --> 00:12:51,400 can threaten me. 295 295 00:12:54,120 --> 00:12:56,640 It’s better not to let me catch anything. 296 296 00:12:57,160 --> 00:12:58,200 Otherwise, 297 297 00:12:58,600 --> 00:13:00,160 set her to death. 298 298 00:13:03,640 --> 00:13:04,960 Have seen Queen Cai Fei. 299 299 00:13:04,960 --> 00:13:06,000 Aunt Qingmei. 300 300 00:13:07,400 --> 00:13:08,520 This is? 301 301 00:13:09,920 --> 00:13:12,680 Shuanghua Temple feast today to celebrate your pregnancy. 302 302 00:13:13,000 --> 00:13:15,080 Queen Mother deliberately made the maidservants in the treasure house 303 303 00:13:15,080 --> 00:13:16,240 picked some jewelry, 304 304 00:13:16,440 --> 00:13:17,440 as a reward. 305 305 00:13:17,760 --> 00:13:19,920 Please ask Queen to see if you like it. 306 306 00:13:24,760 --> 00:13:27,080 This hairpini is beautiful. 307 307 00:13:29,360 --> 00:13:30,440 How are you doing? 308 308 00:13:30,840 --> 00:13:32,240 How to bring the dowry of Princess Linchuan 309 309 00:13:32,240 --> 00:13:33,120 here? 310 310 00:13:33,520 --> 00:13:34,400 Aunt forgiveness. 311 311 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 It's carelessness. 312 312 00:13:37,120 --> 00:13:38,760 This is Linchuan's dowry. 313 313 00:13:38,920 --> 00:13:40,120 This hairpin was 314 314 00:13:40,120 --> 00:13:41,720 when Beauty Chen came here, 315 315 00:13:41,960 --> 00:13:44,240 tribute brought by the messenger of The Chen State. 316 316 00:13:45,160 --> 00:13:46,480 Said it was Beauty Chen’s mother's 317 317 00:13:46,480 --> 00:13:48,480 favorite jewelry during his lifetime. 318 318 00:13:49,000 --> 00:13:50,720 The Queen Mother looked and liked it at the time. 319 319 00:13:51,120 --> 00:13:52,960 The emperor gave it to Queen Mother. 320 320 00:13:53,960 --> 00:13:55,120 Queen Mother thought 321 321 00:13:55,120 --> 00:13:56,800 this is owing to Beauty Chen’s mother after all, 322 322 00:13:57,240 --> 00:13:59,080 she was afraid to wear it made the Beauty sad. 323 323 00:13:59,320 --> 00:14:00,640 So they got into the treasure house. 324 324 00:14:03,800 --> 00:14:04,760 So it turns out. 325 325 00:14:05,160 --> 00:14:06,400 Since it has been delivered here, 326 326 00:14:06,520 --> 00:14:07,880 it means that they have a relationship with me. 327 327 00:14:09,000 --> 00:14:09,880 Accept it all. 328 328 00:14:10,080 --> 00:14:10,880 Yes. 329 329 00:14:16,760 --> 00:14:18,360 How are you doing recently? 330 330 00:14:18,600 --> 00:14:20,120 Is there any discomfort? 331 331 00:14:20,120 --> 00:14:21,600 Thanks for Queen Mother's care. 332 332 00:14:21,800 --> 00:14:23,280 The concubine is all right for now. 333 333 00:14:23,280 --> 00:14:24,080 That's good. 334 334 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 This hairpin... 335 335 00:14:29,400 --> 00:14:30,840 Thanks for Queen Mother's rewards. 336 336 00:14:31,880 --> 00:14:33,120 I did not expect 337 337 00:14:33,200 --> 00:14:34,360 you picked it. 338 338 00:14:34,600 --> 00:14:35,880 Concubine wears this hairpin, 339 339 00:14:35,880 --> 00:14:37,160 isn't it ugly? 340 340 00:14:37,640 --> 00:14:38,600 Not ugly. 341 341 00:14:38,920 --> 00:14:40,080 You like it. 342 342 00:14:44,840 --> 00:14:46,440 Why the emperor hasn't come yet? 343 343 00:14:47,880 --> 00:14:48,680 Go ask. 344 344 00:14:48,960 --> 00:14:50,360 Where is the emperor? 345 345 00:14:51,000 --> 00:14:51,400 Yes. 346 346 00:14:51,400 --> 00:14:54,800 Emperor arrived. 347 347 00:14:58,560 --> 00:15:00,120 Seen Emperor. 348 348 00:15:03,600 --> 00:15:04,280 Stand up. 349 349 00:15:04,720 --> 00:15:05,560 Sit down. 350 350 00:15:16,840 --> 00:15:18,040 Seen Queen Mother. 351 351 00:15:18,920 --> 00:15:20,080 The concubine is late. 352 352 00:15:20,800 --> 00:15:21,600 Stand up. 353 353 00:15:22,160 --> 00:15:22,920 Sit down. 354 354 00:15:45,440 --> 00:15:46,400 Linchuan sister, 355 355 00:15:46,800 --> 00:15:48,680 do you think my phoenix hairpin looks good? 356 356 00:15:51,400 --> 00:15:52,240 Just so so. 357 357 00:15:52,560 --> 00:15:53,920 I don't think there is anything special. 358 358 00:15:56,640 --> 00:15:57,600 It seems 359 359 00:15:58,000 --> 00:16:00,280 sister Linchuan has never seen this hairpin before. 360 360 00:16:02,200 --> 00:16:03,560 Why should I see? 361 361 00:16:11,320 --> 00:16:12,160 Princess, 362 362 00:16:12,480 --> 00:16:14,080 you look carefully. 363 363 00:16:14,280 --> 00:16:15,840 How does Yueyaer look 364 364 00:16:16,040 --> 00:16:19,040 this hairpin looks like the one of Queen Mother. 365 365 00:16:19,320 --> 00:16:20,720 Quite similar. 366 366 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Indeed. 367 367 00:16:28,240 --> 00:16:30,760 It's very similar to the phoenix hairpin. 368 368 00:16:31,400 --> 00:16:32,480 Just like? 369 369 00:16:33,000 --> 00:16:34,600 Sister Linchuan, look carefully. 370 370 00:16:35,680 --> 00:16:36,840 It is said that this hairpin, 371 371 00:16:36,840 --> 00:16:39,400 is the most favorite of Queen in The Chen State. 372 372 00:16:40,280 --> 00:16:42,480 Sister must have seen every day before. 373 373 00:16:43,240 --> 00:16:45,280 Why didn't you recognize it today? 374 374 00:16:46,760 --> 00:16:48,120 This is really weird. 375 375 00:16:48,840 --> 00:16:50,160 Unless, 376 376 00:16:51,880 --> 00:16:53,840 you are not a real Linchuan princess. 377 377 00:16:54,400 --> 00:16:55,440 I am not a princess, 378 378 00:16:55,880 --> 00:16:57,120 are you a princess? 379 379 00:16:57,880 --> 00:16:59,000 If this hairpin 380 380 00:16:59,000 --> 00:17:00,840 Is on my mother's head, 381 381 00:17:01,200 --> 00:17:02,920 I can recognize it at a glance. 382 382 00:17:03,520 --> 00:17:05,240 But it is worn on your head, 383 383 00:17:06,160 --> 00:17:08,800 I don’t recognize it is justifiable. 384 384 00:17:09,960 --> 00:17:11,000 After all, 385 385 00:17:11,200 --> 00:17:12,560 Not everyone 386 386 00:17:12,560 --> 00:17:13,880 all like my mother 387 387 00:17:14,200 --> 00:17:16,480 with such grace and luxury 388 388 00:17:16,640 --> 00:17:18,440 and mother attitude. 389 389 00:17:19,640 --> 00:17:21,640 You are a concubine, 390 390 00:17:22,160 --> 00:17:23,200 Just wear 391 391 00:17:23,200 --> 00:17:25,240 hairpin that only the queen can wear. 392 392 00:17:26,560 --> 00:17:27,760 You are not afraid 393 393 00:17:28,400 --> 00:17:30,440 can't enjoy this honor? 394 394 00:17:30,680 --> 00:17:31,840 Shorten the life? 395 395 00:17:32,000 --> 00:17:32,640 You. 396 396 00:17:32,920 --> 00:17:34,320 How dare you curse me. 397 397 00:17:35,360 --> 00:17:37,080 Sister is just telling the truth. 398 398 00:17:37,680 --> 00:17:38,880 If you don't want to listen, 399 399 00:17:38,880 --> 00:17:39,840 don't listen. 400 400 00:17:40,240 --> 00:17:40,920 Okay. 401 401 00:17:42,280 --> 00:17:44,160 Don’t affect Princess’s meal. 402 402 00:17:48,920 --> 00:17:49,760 Chen Linchuan, 403 403 00:17:50,320 --> 00:17:51,800 I know you are jealous of me 404 404 00:17:51,800 --> 00:17:53,320 pregnant with the emperor's child. 405 405 00:17:53,720 --> 00:17:55,000 Then I will tell you, 406 406 00:17:55,320 --> 00:17:56,760 this hairpin on the head of mine 407 407 00:17:56,760 --> 00:17:58,240 is from Emperor. 408 408 00:18:02,440 --> 00:18:03,240 Is it? 409 409 00:18:04,080 --> 00:18:07,040 You know this is a hairpin that only the queen can wear. 410 410 00:18:07,560 --> 00:18:09,280 I am just a concubine now. 411 411 00:18:09,720 --> 00:18:12,040 The emperor gave this hairpin to me. 412 412 00:18:12,720 --> 00:18:14,480 What is emperor‘s mean? 413 413 00:18:15,440 --> 00:18:16,400 [Queen?] 414 414 00:18:16,920 --> 00:18:19,040 [Did he want Zhao Caier to be his queen?] 415 415 00:18:24,880 --> 00:18:25,680 Emperor. 416 416 00:18:25,720 --> 00:18:26,800 You try this fish. 417 417 00:18:26,800 --> 00:18:28,200 Ling'er's favorite. 418 418 00:18:31,640 --> 00:18:32,800 The emperor also said, 419 419 00:18:33,320 --> 00:18:35,400 no said everything in the palace, 420 420 00:18:35,720 --> 00:18:37,520 as long as I like, 421 421 00:18:38,280 --> 00:18:39,920 all can be given to me. 422 422 00:18:41,720 --> 00:18:43,880 Do you think those flowers in the imperial garden 423 423 00:18:44,680 --> 00:18:46,240 can be taken in my eyes? 424 424 00:18:48,240 --> 00:18:50,720 Now the emperor will not go to your Yilan Palace. 425 425 00:18:51,240 --> 00:18:52,080 Those flowers 426 426 00:18:52,080 --> 00:18:54,040 are rewarded to stay with you. 427 427 00:19:02,160 --> 00:19:03,280 Is it? 428 428 00:19:04,040 --> 00:19:04,840 Sister. 429 429 00:19:07,280 --> 00:19:08,640 Since the emperor 430 430 00:19:08,760 --> 00:19:10,400 love you so much, 431 431 00:19:11,000 --> 00:19:12,160 so, Lord Yang 432 432 00:19:13,000 --> 00:19:14,960 must be very happy for my sister. 433 433 00:19:18,520 --> 00:19:19,280 Sister. 434 434 00:19:20,040 --> 00:19:21,680 I have already told you 435 435 00:19:22,320 --> 00:19:24,080 don't mess with me. 436 436 00:19:24,680 --> 00:19:25,840 I do not know 437 437 00:19:26,200 --> 00:19:28,160 what I will do, 438 438 00:19:28,440 --> 00:19:30,040 what I will say. 439 439 00:19:31,200 --> 00:19:31,880 You. 440 440 00:19:31,880 --> 00:19:34,440 Remember sister's advice. 441 441 00:19:37,920 --> 00:19:40,360 This hall is so sultry. 442 442 00:19:40,640 --> 00:19:41,320 Yueyaer 443 443 00:19:42,040 --> 00:19:43,040 We go out for a walk. 444 444 00:19:43,760 --> 00:19:44,800 Save us 445 445 00:19:45,560 --> 00:19:47,000 from being bored. 446 446 00:19:55,600 --> 00:19:56,520 Queen Mother. 447 447 00:19:57,240 --> 00:19:59,480 The concubine suddenly felt sick, 448 448 00:19:59,760 --> 00:20:00,840 we will go first. 449 449 00:20:02,120 --> 00:20:03,120 Then you go. 450 450 00:20:21,240 --> 00:20:22,880 I just scared, my princess. 451 451 00:20:22,880 --> 00:20:24,240 We almost exposed. 452 452 00:20:25,320 --> 00:20:26,280 Not nearly. 453 453 00:20:26,640 --> 00:20:27,560 I am afraid 454 454 00:20:27,960 --> 00:20:29,160 already exposed. 455 455 00:20:31,280 --> 00:20:32,280 No way. 456 456 00:20:33,760 --> 00:20:34,520 In short, 457 457 00:20:34,680 --> 00:20:36,200 we must be careful about everything. 458 458 00:20:36,880 --> 00:20:38,280 Zhao Caier did not expose us. 459 459 00:20:38,720 --> 00:20:39,600 This indicates that 460 460 00:20:40,520 --> 00:20:41,560 she has no evidence. 461 461 00:20:41,640 --> 00:20:42,680 She just guessed. 462 462 00:20:44,440 --> 00:20:45,200 So, princess 463 463 00:20:45,200 --> 00:20:46,520 has to converge next time. 464 464 00:20:46,520 --> 00:20:48,000 Don't let Zhao Caier has something on us. 465 465 00:20:50,680 --> 00:20:51,480 Yueyaer. 466 466 00:20:52,280 --> 00:20:53,160 You go back first, 467 467 00:20:55,000 --> 00:20:56,800 I want to take a walk in this palace. 468 468 00:21:00,280 --> 00:21:01,520 Yueyaer will accompany you. 469 469 00:21:02,720 --> 00:21:03,480 Don't need. 470 470 00:21:04,560 --> 00:21:06,120 I can walk by myself. 471 471 00:21:06,960 --> 00:21:07,840 OK. 472 472 00:22:01,200 --> 00:22:02,480 Didn't you go back to rest? 473 473 00:22:03,640 --> 00:22:04,680 Why cry here? 474 474 00:22:08,960 --> 00:22:09,760 What are you doing? 475 475 00:22:18,760 --> 00:22:19,840 Give me back my sachet. 476 476 00:22:21,800 --> 00:22:22,840 Give me now. 477 477 00:22:23,560 --> 00:22:24,680 Things have been to send, 478 478 00:22:25,280 --> 00:22:26,520 how can it be taken back? 479 479 00:22:26,800 --> 00:22:27,840 I hate you. 480 480 00:22:29,760 --> 00:22:32,040 Yuwen Yong, I shouldn't give you something. 481 481 00:22:35,600 --> 00:22:36,840 You hit me into the cold palace. 482 482 00:22:38,920 --> 00:22:40,400 I don't like this palace. 483 483 00:22:42,800 --> 00:22:44,280 I don't want to see you again. 484 484 00:22:46,600 --> 00:22:47,760 Stay by my side, 485 485 00:22:48,520 --> 00:22:49,960 really makes you so painful? 486 486 00:22:51,160 --> 00:22:52,000 Even 487 487 00:22:53,640 --> 00:22:54,840 would rather go to the cold palace? 488 488 00:22:56,240 --> 00:22:57,040 Yes. 489 489 00:22:59,320 --> 00:23:00,560 Very painful. 490 490 00:23:01,320 --> 00:23:03,320 I saw you and Zhao Caier together, 491 491 00:23:03,680 --> 00:23:04,800 I am more painful. 492 492 00:23:06,640 --> 00:23:07,400 What did you say? 493 493 00:23:07,760 --> 00:23:10,000 I hate you and Zhao Caier together. 494 494 00:23:10,560 --> 00:23:12,320 I hate you going to Caihui Palace. 495 495 00:23:12,440 --> 00:23:14,480 I hate that she is pregnant with your child. 496 496 00:23:27,360 --> 00:23:28,080 Jing'er. 497 497 00:23:28,880 --> 00:23:29,760 I also hate 498 498 00:23:30,920 --> 00:23:32,480 you are so close to Zhao'er. 499 499 00:23:33,240 --> 00:23:34,200 I hate 500 500 00:23:34,480 --> 00:23:35,560 you call him Zhao'er. 501 501 00:23:35,560 --> 00:23:36,520 I also hate 502 502 00:23:36,760 --> 00:23:37,760 he called you Jing'er. 503 503 00:23:38,920 --> 00:23:39,600 But, 504 504 00:23:40,560 --> 00:23:41,720 I am different from you. 505 505 00:23:43,440 --> 00:23:45,440 Zhao'er and I are innocent. 506 506 00:23:46,280 --> 00:23:47,400 I know. 507 507 00:23:47,640 --> 00:23:48,760 You are innocent. 508 508 00:23:50,160 --> 00:23:50,960 Yes. 509 509 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 I am so stingy. 510 510 00:23:58,440 --> 00:23:59,760 But you and Zhao Caier, 511 511 00:24:01,760 --> 00:24:02,920 are not innocent at all. 512 512 00:24:04,080 --> 00:24:05,120 Zhao Caier and me, 513 513 00:24:05,440 --> 00:24:06,480 can't be more innocent. 514 514 00:24:09,680 --> 00:24:10,920 Wait for things to pass, 515 515 00:24:11,800 --> 00:24:13,240 I will definitely give you one 516 516 00:24:13,240 --> 00:24:14,200 complete account. 517 517 00:24:37,920 --> 00:24:38,680 Cai'er. 518 518 00:24:47,040 --> 00:24:48,280 What are you doing here? 519 519 00:24:48,440 --> 00:24:49,720 Of course I miss you. 520 520 00:24:50,840 --> 00:24:52,560 And our children. 521 521 00:24:53,600 --> 00:24:54,720 This is not your child. 522 522 00:24:57,400 --> 00:25:00,000 This child will inherit the throne. 523 523 00:25:00,360 --> 00:25:02,240 I'm the emperor's biological father. 524 524 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 You know this must be a prince? 525 525 00:25:05,360 --> 00:25:06,720 Maybe a princess. 526 526 00:25:07,800 --> 00:25:08,960 Princess is OK. 527 527 00:25:09,520 --> 00:25:10,840 As long as you give birth, 528 528 00:25:10,840 --> 00:25:12,040 I like all of them. 529 529 00:25:13,520 --> 00:25:14,680 You just coax me. 530 530 00:25:15,200 --> 00:25:16,320 I'm not that stupid. 531 531 00:25:16,320 --> 00:25:17,480 Will believe you again. 532 532 00:25:17,720 --> 00:25:19,360 Don't you believe me? Who will you believe. 533 533 00:25:20,240 --> 00:25:21,880 We are on a boat. 534 534 00:25:26,880 --> 00:25:28,320 I suddenly remembered something. 535 535 00:25:30,440 --> 00:25:32,120 Beauty Chen in this palace, 536 536 00:25:32,280 --> 00:25:34,200 it's not a real princess. 537 537 00:25:34,800 --> 00:25:35,800 Chen Linchuan. 538 538 00:25:36,160 --> 00:25:37,640 Where do you start? 539 539 00:25:39,320 --> 00:25:40,040 Today, 540 540 00:25:40,040 --> 00:25:41,080 Queen Mother gave me one 541 541 00:25:41,080 --> 00:25:43,080 hairpin with Chen Linchuan's birth mother. 542 542 00:25:43,800 --> 00:25:45,720 She had nothing responded. 543 543 00:25:46,720 --> 00:25:47,880 And, 544 544 00:25:48,320 --> 00:25:49,520 and for the first time, 545 545 00:25:49,800 --> 00:25:51,120 the tricks she used for you, 546 546 00:25:51,440 --> 00:25:52,160 Do you think 547 547 00:25:52,160 --> 00:25:53,960 it looks like a princess would use? 548 548 00:25:56,000 --> 00:25:58,560 How arrogant and arrogant Yan Anling is. 549 549 00:25:58,760 --> 00:26:00,600 I can’t get anything from her. 550 550 00:26:02,080 --> 00:26:04,800 The more I think about it, the more suspicious she is. 551 551 00:26:06,440 --> 00:26:08,440 General Dugu has been so suspicious. 552 552 00:26:09,440 --> 00:26:11,360 It seems that this is not unreasonable. 553 553 00:26:13,160 --> 00:26:14,160 But, 554 554 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 whether she is Chen Linchuan or not, 555 555 00:26:16,720 --> 00:26:17,680 this time 556 556 00:26:17,960 --> 00:26:19,680 She must die. 557 557 00:26:22,480 --> 00:26:23,200 Come here. 558 558 00:26:30,040 --> 00:26:31,800 Head hurts. 559 559 00:26:32,480 --> 00:26:33,600 Princess, you wake up. 560 560 00:26:38,240 --> 00:26:39,680 My head hurts. 561 561 00:26:39,840 --> 00:26:41,280 How did i come back last night? 562 562 00:26:42,480 --> 00:26:43,680 I don't remember. 563 563 00:26:43,880 --> 00:26:44,960 You don't remember? 564 564 00:26:46,080 --> 00:26:47,960 Last midnight, 565 565 00:26:48,120 --> 00:26:50,040 you are drunk, 566 566 00:26:50,240 --> 00:26:51,880 Emperor brought you back. 567 567 00:26:55,280 --> 00:26:57,520 Yuwen Yong hugged me back? 568 568 00:26:57,960 --> 00:26:58,680 Yes. 569 569 00:26:59,920 --> 00:27:01,800 I seem to remember so little. 570 570 00:27:04,160 --> 00:27:05,720 Just remember a little bit. 571 571 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 The slave-servant has seen Emperor. 572 572 00:27:08,520 --> 00:27:09,240 Stand up. 573 573 00:27:12,120 --> 00:27:12,840 How? 574 574 00:27:13,480 --> 00:27:15,040 What you told me last night, 575 575 00:27:15,520 --> 00:27:16,440 you forgot? 576 576 00:27:17,200 --> 00:27:17,960 Forget. 577 577 00:27:19,040 --> 00:27:19,840 Is it? 578 578 00:27:21,080 --> 00:27:22,040 I have to remember? 579 579 00:27:24,560 --> 00:27:25,280 Neither. 580 580 00:27:26,040 --> 00:27:27,000 I just remember. 581 581 00:27:29,920 --> 00:27:30,720 Bi Dayong. 582 582 00:27:31,120 --> 00:27:32,520 Give Sober Soup to Yueyaer. 583 583 00:27:34,720 --> 00:27:35,320 Come. 584 584 00:27:35,640 --> 00:27:36,800 Give your princess a drink. 585 585 00:27:41,520 --> 00:27:42,400 I don't drink. 586 586 00:27:44,040 --> 00:27:44,880 Princess, 587 587 00:27:45,360 --> 00:27:46,400 drink quickly. 588 588 00:27:46,680 --> 00:27:48,600 This was sent by Emperor himself. 589 589 00:27:50,880 --> 00:27:52,120 what he sends it in person, 590 590 00:27:52,120 --> 00:27:53,080 I'm going to drink? 591 591 00:27:54,440 --> 00:27:56,880 Who knows how many people he gave sober soup. 592 592 00:28:00,680 --> 00:28:01,280 I do. 593 593 00:28:08,440 --> 00:28:09,040 Come. 594 594 00:28:13,720 --> 00:28:15,080 Or you prefer 595 595 00:28:15,520 --> 00:28:17,360 I feed you in other ways, 596 596 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 you are willing to drink? 597 597 00:28:27,920 --> 00:28:29,240 I drink. 598 598 00:28:35,200 --> 00:28:36,160 In your head, 599 599 00:28:37,960 --> 00:28:39,200 what did you just think about? 600 600 00:28:39,560 --> 00:28:40,040 I, 601 601 00:28:41,320 --> 00:28:42,440 I didn't think about anything. 602 602 00:28:44,520 --> 00:28:45,200 Come. 603 603 00:28:46,240 --> 00:28:46,720 Come. 604 604 00:28:52,880 --> 00:28:53,760 Drink slowly. 605 605 00:28:54,920 --> 00:28:55,360 Hold. 606 606 00:28:58,640 --> 00:28:59,600 You have a good rest. 607 607 00:29:00,160 --> 00:29:01,680 I have other things to deal with, 608 608 00:29:02,440 --> 00:29:03,440 later 609 609 00:29:03,960 --> 00:29:04,880 I come to see you again. 610 610 00:29:09,160 --> 00:29:09,880 Let's go. 611 611 00:29:21,320 --> 00:29:22,280 Send Emperor. 612 612 00:29:32,960 --> 00:29:33,640 Princess. 613 613 00:29:34,120 --> 00:29:34,880 Get back. 614 614 00:29:37,480 --> 00:29:38,440 It seems 615 615 00:29:38,600 --> 00:29:40,840 Emperor still loves you. 616 616 00:29:41,240 --> 00:29:43,080 Where do you feel he spoiled me? 617 617 00:29:43,440 --> 00:29:45,120 I see it everywhere. 618 618 00:29:45,720 --> 00:29:48,640 Seeing our princess from the emperor's eyes 619 619 00:29:49,000 --> 00:29:51,280 is full of spoiling. 620 620 00:29:52,480 --> 00:29:53,200 Princess, 621 621 00:29:53,320 --> 00:29:54,360 I think in the future 622 622 00:29:54,440 --> 00:29:56,600 Emperor will definitely not neglect our Yilan Palace. 623 623 00:30:08,480 --> 00:30:10,120 I already know your identity. 624 624 00:30:10,120 --> 00:30:11,440 If you don't want this secret to be exposed, 625 625 00:30:11,440 --> 00:30:13,800 See you at the imperial garden Lotus Pond tonight. 626 626 00:30:13,800 --> 00:30:14,760 What's wrong, princess? 627 627 00:30:15,080 --> 00:30:16,040 What happened? 628 628 00:30:24,080 --> 00:30:25,400 This, this. 629 629 00:30:25,800 --> 00:30:26,920 Who would this be? 630 630 00:30:28,200 --> 00:30:29,920 Does she really know your identity? 631 631 00:30:30,760 --> 00:30:31,760 What to do? 632 632 00:30:32,640 --> 00:30:33,720 What should we do? 633 633 00:30:34,680 --> 00:30:35,880 Except Zhao Caier, 634 634 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 who else can. 635 635 00:30:39,600 --> 00:30:40,040 Correct. 636 636 00:30:40,760 --> 00:30:41,520 Yes. 637 637 00:30:41,800 --> 00:30:42,680 It must be her. 638 638 00:30:43,240 --> 00:30:45,280 It must be last night, you 639 639 00:30:45,280 --> 00:30:47,280 didn’t recognize our Queen Mother’s hairpin. 640 640 00:30:47,520 --> 00:30:48,800 So, she suspicious. 641 641 00:30:50,000 --> 00:30:50,880 Princess. 642 642 00:30:51,840 --> 00:30:53,120 This is too dangerous. 643 643 00:30:53,880 --> 00:30:54,920 You can't go. 644 644 00:30:55,160 --> 00:30:56,360 This is a feast set up as a trap for the invited. 645 645 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 I just don’t know, 646 646 00:30:58,280 --> 00:30:59,680 she just doubts 647 647 00:30:59,680 --> 00:31:01,240 or has evidence. 648 648 00:31:01,880 --> 00:31:03,840 If she had something on her hand, 649 649 00:31:04,400 --> 00:31:05,440 we are bad. 650 650 00:31:07,320 --> 00:31:08,600 This is too dangerous. 651 651 00:31:12,120 --> 00:31:12,720 Yueyaer. 652 652 00:31:12,880 --> 00:31:13,560 Come here. 653 653 00:31:21,400 --> 00:31:22,040 OK. 654 654 00:31:22,320 --> 00:31:23,040 I know. 655 655 00:31:37,360 --> 00:31:39,520 It turns out that you are really not Princess Linchuan. 656 656 00:31:40,200 --> 00:31:41,640 Say I am not Linchuan, 657 657 00:31:42,160 --> 00:31:43,080 do you have evidence? 658 658 00:31:44,920 --> 00:31:46,040 If you are Linchuan, 659 659 00:31:46,360 --> 00:31:47,800 why did you come to the appointment? 660 660 00:31:48,600 --> 00:31:50,400 I think you are not. 661 661 00:31:50,520 --> 00:31:51,800 Guilty. 662 662 00:31:51,800 --> 00:31:53,280 I'm just curious. 663 663 00:31:53,800 --> 00:31:55,360 To see who is so boring 664 664 00:31:55,360 --> 00:31:56,640 to doubt my identity. 665 665 00:31:57,160 --> 00:31:58,680 But as soon as I saw you, 666 666 00:31:59,600 --> 00:32:00,720 I'm not surprised. 667 667 00:32:01,200 --> 00:32:02,520 It's about this time, 668 668 00:32:02,520 --> 00:32:03,360 you still stiff. 669 669 00:32:03,360 --> 00:32:05,320 Don't bluff. 670 670 00:32:05,880 --> 00:32:07,720 I know you have no evidence. 671 671 00:32:08,080 --> 00:32:08,760 Hurry up. 672 672 00:32:09,400 --> 00:32:10,480 In midnight, 673 673 00:32:10,880 --> 00:32:11,960 call me to this place, 674 674 00:32:11,960 --> 00:32:12,760 What do you wanna do? 675 675 00:32:13,840 --> 00:32:14,800 Doing what? 676 676 00:32:15,600 --> 00:32:17,200 You will soon know. 677 677 00:32:18,600 --> 00:32:19,600 Go down. 678 678 00:32:40,720 --> 00:32:41,520 Queen. 679 679 00:32:41,680 --> 00:32:42,640 People sink for so long, 680 680 00:32:42,640 --> 00:32:43,720 should be dead. 681 681 00:32:44,480 --> 00:32:45,560 Let's leave. 682 682 00:32:51,080 --> 00:32:51,800 Princess. 683 683 00:33:02,800 --> 00:33:03,960 Are you okay, princess? 684 684 00:33:04,400 --> 00:33:06,360 I thought you would never come out again. 685 685 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 Suffocating. 686 686 00:33:08,240 --> 00:33:09,880 You know that Zhao Caier, evil woman, 687 687 00:33:10,120 --> 00:33:12,360 wanted to drown me. 688 688 00:33:12,760 --> 00:33:13,480 Is it? 689 689 00:33:13,520 --> 00:33:15,000 My nickname for Little Fish 690 690 00:33:15,000 --> 00:33:16,040 is called in vain? 691 691 00:33:30,480 --> 00:33:31,320 Princess. 692 692 00:33:31,320 --> 00:33:33,320 You can warm your body with a bowl of ginger soup. 693 693 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Don't be cold. 694 694 00:33:38,720 --> 00:33:39,520 So hot. 695 695 00:33:39,720 --> 00:33:40,720 Tongue swollen. 696 696 00:33:41,160 --> 00:33:42,160 Drink slowly. 697 697 00:33:43,840 --> 00:33:44,600 Princess. 698 698 00:33:44,680 --> 00:33:46,200 Why are you so smart? 699 699 00:33:46,400 --> 00:33:47,480 How do you know 700 700 00:33:47,480 --> 00:33:49,200 Zhao Caier will use this trick to deal with you? 701 701 00:33:50,000 --> 00:33:51,120 Zhao Caier 702 702 00:33:51,200 --> 00:33:52,120 is smart. 703 703 00:33:52,600 --> 00:33:54,920 She knows she can't kill me with poison, 704 704 00:33:55,240 --> 00:33:56,920 so she found someone to assassinate. 705 705 00:33:57,600 --> 00:33:58,840 Unsuccessful last time. 706 706 00:34:00,040 --> 00:34:02,320 She pushed me into the water like this now, 707 707 00:34:02,920 --> 00:34:04,720 just say I’m stumped. 708 708 00:34:05,080 --> 00:34:06,560 She can be clean. 709 709 00:34:08,120 --> 00:34:09,480 But she is smart, 710 710 00:34:09,480 --> 00:34:11,000 not as smart as Princess. 711 711 00:34:12,159 --> 00:34:13,159 Princess, you say, 712 712 00:34:13,400 --> 00:34:15,440 Is it because you threatened her last night? 713 713 00:34:15,600 --> 00:34:17,880 Said the thing of her with Yang Qingli. 714 714 00:34:18,239 --> 00:34:19,280 She hurts you then. 715 715 00:34:21,480 --> 00:34:22,760 This white-eyed wolf, 716 716 00:34:23,600 --> 00:34:24,920 I used to help her hide 717 717 00:34:24,920 --> 00:34:26,320 the thing of unfaithful to her husband. 718 718 00:34:27,040 --> 00:34:27,880 I can't expect 719 719 00:34:28,360 --> 00:34:29,480 She wants to kill me. 720 720 00:34:31,560 --> 00:34:32,800 I'm going to tell Yuwen Yong. 721 721 00:34:33,639 --> 00:34:34,199 Since 722 722 00:34:34,199 --> 00:34:35,320 she doesn't want me to live, 723 723 00:34:36,239 --> 00:34:37,400 I don't want her to live. 724 724 00:34:40,480 --> 00:34:42,080 No princess, don't be impulsive. 725 725 00:34:42,320 --> 00:34:43,080 What are you doing? 726 726 00:34:43,199 --> 00:34:43,920 Let me go. 727 727 00:34:44,040 --> 00:34:44,840 I'm going to complain. 728 728 00:34:45,800 --> 00:34:47,560 Princess, don't forget, 729 729 00:34:47,560 --> 00:34:48,920 we don’t have Cai Fei and Yang Qingli's 730 730 00:34:48,920 --> 00:34:50,080 evidence of adultery. 731 731 00:34:50,760 --> 00:34:52,880 But what I saw with my own eyes is evidence. 732 732 00:34:53,080 --> 00:34:54,360 Of course not. 733 733 00:34:54,360 --> 00:34:55,480 No physical evidence. 734 734 00:34:56,639 --> 00:34:58,320 But I saw it with my own eyes. 735 735 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 This is the physical evidence. 736 736 00:35:00,080 --> 00:35:01,640 When go to Emperor, 737 737 00:35:01,640 --> 00:35:04,480 Queen Cai Fei didn't admit it. 738 738 00:35:04,720 --> 00:35:06,120 We have no way. 739 739 00:35:06,720 --> 00:35:07,480 Moreover, 740 740 00:35:07,600 --> 00:35:09,240 she is pregnant with the emperor's flesh now. 741 741 00:35:09,440 --> 00:35:11,080 The emperor may not believe us. 742 742 00:35:11,960 --> 00:35:13,640 If she takes another bite, 743 743 00:35:13,640 --> 00:35:14,960 says you are not a true princess, 744 744 00:35:14,960 --> 00:35:16,440 then we will be in trouble. 745 745 00:35:18,480 --> 00:35:19,520 Yes, yes. 746 746 00:35:21,280 --> 00:35:22,120 You're right. 747 747 00:35:22,800 --> 00:35:23,520 Now, 748 748 00:35:23,720 --> 00:35:25,200 I really can't tell Yuwen Yong. 749 749 00:35:26,320 --> 00:35:27,680 I'm so mad. 750 750 00:35:32,600 --> 00:35:33,840 Slaves are not intentional. 751 751 00:35:33,840 --> 00:35:34,880 Ask Queen to punish. 752 752 00:35:36,000 --> 00:35:36,760 Okay. 753 753 00:35:36,840 --> 00:35:37,720 Pay attention next time. 754 754 00:35:38,560 --> 00:35:39,520 Thank you, Queen. 755 755 00:35:39,520 --> 00:35:41,320 The slave-servant must wait carefully. 756 756 00:35:46,960 --> 00:35:47,600 Queen. 757 757 00:35:47,840 --> 00:35:50,200 The minion found that Beauty Chen was not dead. 758 758 00:35:51,120 --> 00:35:52,000 What? 759 759 00:35:52,840 --> 00:35:54,200 She is still alive? 760 760 00:35:54,960 --> 00:35:56,240 This damn woman. 761 761 00:36:17,560 --> 00:36:18,880 Queen, you get rid of it. 762 762 00:36:19,200 --> 00:36:20,600 Don't affect fetal. 763 763 00:36:21,360 --> 00:36:23,400 I didn't expect this bitch's life to be really long. 764 764 00:36:23,960 --> 00:36:25,440 Didn't drown her like this. 765 765 00:36:25,520 --> 00:36:26,480 Queen, don't worry. 766 766 00:36:26,840 --> 00:36:28,000 We have a long life ahead of us. 767 767 00:36:28,920 --> 00:36:30,040 To kill her, 768 768 00:36:30,240 --> 00:36:31,640 is just a matter of time. 769 769 00:36:32,680 --> 00:36:34,360 You need to take care of your baby now. 770 770 00:36:34,520 --> 00:36:36,480 It's important to give birth to the little prince. 771 771 00:36:44,760 --> 00:36:45,800 Things are done. 772 772 00:36:45,800 --> 00:36:46,640 Done. 773 773 00:36:46,640 --> 00:36:47,560 Aunt, rest assured. 774 774 00:36:47,560 --> 00:36:49,040 The servant did this myself. 775 775 00:36:49,120 --> 00:36:50,240 No risk at all. 776 776 00:36:50,520 --> 00:36:51,160 OK. 777 777 00:36:55,320 --> 00:36:56,640 Take care of your mouth. 778 778 00:36:56,920 --> 00:36:58,000 If this case 779 779 00:36:58,120 --> 00:36:59,400 is revealed half a word, 780 780 00:36:59,680 --> 00:37:01,040 watch your head. 781 781 00:37:01,320 --> 00:37:02,160 Aunt, rest assured. 782 782 00:37:02,360 --> 00:37:04,040 This matter is also about the minions' lives. 783 783 00:37:04,200 --> 00:37:05,800 The minions won’t say anything. 784 784 00:37:08,400 --> 00:37:09,720 It's alright, you can step back. 785 785 00:37:13,720 --> 00:37:14,520 Rong Niang. 786 786 00:37:14,720 --> 00:37:15,800 Does it really matter? 787 787 00:37:16,440 --> 00:37:17,280 In the end, 788 788 00:37:17,560 --> 00:37:19,080 this is also the emperor's child, 789 789 00:37:19,560 --> 00:37:20,840 also a life. 790 790 00:37:21,440 --> 00:37:23,520 Will we be too vicious to do this? 791 791 00:37:23,520 --> 00:37:24,320 Queen. 792 792 00:37:24,440 --> 00:37:26,480 It's not time for us to be kind. 793 793 00:37:26,480 --> 00:37:28,680 You forgot how the lord told you last time? 794 794 00:37:29,200 --> 00:37:31,800 If Zhao Caier really gave birth to a prince, 795 795 00:37:32,400 --> 00:37:33,560 You want to be Queen 796 796 00:37:33,760 --> 00:37:35,000 I'm afraid it will be difficult. 797 797 00:37:36,440 --> 00:37:37,160 Queen, 798 798 00:37:37,600 --> 00:37:39,800 we are also forced to helpless. 799 799 00:37:41,440 --> 00:37:42,840 But in my heart, 800 800 00:37:42,840 --> 00:37:44,200 always not practical. 801 801 00:37:45,040 --> 00:37:45,840 I'm afraid. 802 802 00:37:45,840 --> 00:37:46,800 Don't be afraid, 803 803 00:37:47,000 --> 00:37:48,960 this thing was done by the slave-servant alone. 804 804 00:37:49,040 --> 00:37:50,800 You have nothing to do. 805 805 00:37:51,160 --> 00:37:52,320 Don't think too much. 806 806 00:38:03,360 --> 00:38:04,120 Queen. 807 807 00:38:04,120 --> 00:38:05,240 Drink while it's hot. 808 808 00:38:07,120 --> 00:38:08,760 I'm sick of this medicine. 809 809 00:38:09,120 --> 00:38:10,600 When should I stop drinking? 810 810 00:38:11,040 --> 00:38:12,080 Imperial physician said, 811 811 00:38:12,360 --> 00:38:13,760 fetus is unstable in the first few months. 812 812 00:38:14,080 --> 00:38:16,360 Drinking antiabortifacient is good for the fetus. 813 813 00:38:17,040 --> 00:38:18,840 You just insist on these two months. 814 814 00:38:32,560 --> 00:38:34,520 Why hasn't there been any movement. 815 815 00:38:34,840 --> 00:38:36,840 What should I do next? 816 816 00:38:39,520 --> 00:38:40,920 Zhao Caier now 817 817 00:38:40,920 --> 00:38:42,760 uses children as amulets. 818 818 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 Even if this matter broke through, 819 819 00:38:46,360 --> 00:38:47,920 Empress and Queen Mother, 820 820 00:38:48,120 --> 00:38:49,840 don't want to kill her. 821 821 00:38:50,040 --> 00:38:50,680 Jing'er. 822 822 00:38:56,440 --> 00:38:57,080 Jing'er. 823 823 00:38:57,280 --> 00:38:58,200 What are you doing? 824 824 00:39:00,320 --> 00:39:01,560 I'm in a daze. 825 825 00:39:02,960 --> 00:39:03,720 What happened? 826 826 00:39:04,760 --> 00:39:06,080 Is anyone bullying you? 827 827 00:39:06,320 --> 00:39:06,960 You tell me. 828 828 00:39:07,080 --> 00:39:08,160 I'll help you bully back. 829 829 00:39:08,680 --> 00:39:10,320 I can’t even bully, 830 830 00:39:10,640 --> 00:39:11,920 not to mention you. 831 831 00:39:12,880 --> 00:39:14,440 Not always. 832 832 00:39:17,040 --> 00:39:19,200 It's the Queen Cai Fei who bullied our princess. 833 833 00:39:19,360 --> 00:39:20,880 But for the cleverness of our princess, 834 834 00:39:20,880 --> 00:39:23,040 she would have died last night. 835 835 00:39:23,280 --> 00:39:24,760 She actually wanted to kill Jing'er. 836 836 00:39:26,440 --> 00:39:27,760 What's so strange? 837 837 00:39:28,400 --> 00:39:29,680 In this palace, 838 838 00:39:29,800 --> 00:39:31,760 she is not the only one who wants to kill me. 839 839 00:39:34,440 --> 00:39:35,120 No way. 840 840 00:39:35,920 --> 00:39:37,240 Let's go to Caihui Palace now. 841 841 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 You are people of me, 842 842 00:39:39,640 --> 00:39:40,760 how can you let someone bully you? 843 843 00:39:40,760 --> 00:39:41,320 Go. 844 844 00:39:42,440 --> 00:39:43,400 Don't be impulsive. 845 845 00:39:43,760 --> 00:39:46,200 Since when have I been yours? 846 846 00:39:46,200 --> 00:39:47,200 I do not care what time, 847 847 00:39:47,200 --> 00:39:48,160 you are mine. 848 848 00:39:50,560 --> 00:39:51,400 All right. 849 849 00:39:51,400 --> 00:39:52,280 Don't be stunned. 850 850 00:39:52,280 --> 00:39:52,760 Go. 851 851 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Now I will take you to justice. 852 852 00:39:56,200 --> 00:39:56,600 Go. 853 853 00:39:57,720 --> 00:39:58,000 Go. 854 854 00:39:58,000 --> 00:39:58,600 Slow down, slow down. 855 855 00:39:58,600 --> 00:39:59,080 Slow down, slow down. 856 856 00:39:59,080 --> 00:39:59,840 Go. 857 857 00:40:04,880 --> 00:40:06,160 Yanling Palace has already started. 858 858 00:40:06,400 --> 00:40:08,600 It seems that Caihui Palace is about to start. 859 859 00:40:09,960 --> 00:40:10,680 Well, 860 860 00:40:11,280 --> 00:40:12,360 you ask someone now 861 861 00:40:12,440 --> 00:40:14,160 to invite Beauty Chen to Caihui Palace. 862 862 00:40:14,160 --> 00:40:15,320 What do you mean? 863 863 00:40:15,480 --> 00:40:18,040 Invite Beauty Chen to pluck the Queen Cai Fei? 864 864 00:40:18,880 --> 00:40:20,480 Kill her in this palace. 865 865 00:40:20,600 --> 00:40:21,920 Who dares to tell the truth? 866 866 00:40:22,480 --> 00:40:23,920 Zhao Caier's play 867 867 00:40:24,000 --> 00:40:25,640 is time to the end. 868 868 00:40:25,800 --> 00:40:27,080 But they have passed. 869 869 00:40:27,520 --> 00:40:28,120 What? 870 870 00:40:28,600 --> 00:40:30,160 Royal Highness King Qi brings Beauty Chen 871 871 00:40:30,160 --> 00:40:31,760 to Caihui Palace to discuss. 872 872 00:40:46,480 --> 00:40:49,560 Today's antiabortifacient seems to be more bitter than in the past. 873 873 00:40:50,520 --> 00:40:51,840 Queen insist. 874 874 00:40:52,280 --> 00:40:53,360 Not long after, 875 875 00:40:53,360 --> 00:40:54,640 this medicine can be stopped. 876 876 00:40:57,080 --> 00:40:57,920 Child, 877 877 00:40:58,320 --> 00:41:00,440 mother suffered so much to protect you. 878 878 00:41:01,960 --> 00:41:03,640 You can have a healthy birth. 879 879 00:41:04,080 --> 00:41:05,560 The little prince is lucky. 880 880 00:41:05,560 --> 00:41:06,680 Must be health. 881 881 00:41:09,400 --> 00:41:10,080 Queen. 882 882 00:41:10,240 --> 00:41:11,000 Hurt. 883 883 00:41:12,720 --> 00:41:13,640 What's wrong? 884 884 00:41:15,440 --> 00:41:16,840 I'm afraid of the child 885 885 00:41:17,040 --> 00:41:17,920 has something wrong. 55918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.