Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 1]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 9]
4
4
00:01:54,080 --> 00:01:54,840
Emperor.
5
5
00:01:54,960 --> 00:01:56,360
Junior general Dugu Cheng
6
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,080
had another good news came recently.
7
7
00:02:00,640 --> 00:02:02,760
There is no possibility of
the Qi State recovering.
8
8
00:02:02,760 --> 00:02:04,840
Soon he'll be back.
9
9
00:02:05,440 --> 00:02:07,720
Worthy of being the son of General Du Gu.
10
10
00:02:08,360 --> 00:02:10,199
The Junior general is a promising young.
11
11
00:02:10,479 --> 00:02:12,440
This is the blessing of The Zhou State.
12
12
00:02:13,680 --> 00:02:14,760
Yeah, yeah.
13
13
00:02:16,520 --> 00:02:18,240
A tiger father will not beget a dog son.
14
14
00:02:19,120 --> 00:02:21,480
General Dugu is the first general
in the Zhou State.
15
15
00:02:22,640 --> 00:02:24,040
Now, Cheng'er is
16
16
00:02:24,280 --> 00:02:25,320
heroic.
17
17
00:02:25,520 --> 00:02:27,360
Really God bless The Zhou State.
18
18
00:02:27,920 --> 00:02:30,120
Then thank the emperor first.
19
19
00:02:30,760 --> 00:02:31,640
My champion
20
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,640
is there anything else?
21
21
00:02:34,160 --> 00:02:34,760
Alright,
22
22
00:02:35,000 --> 00:02:35,560
emperor,
23
23
00:02:35,760 --> 00:02:36,680
I heard,
24
24
00:02:36,920 --> 00:02:38,360
Caipin is pregnant.
25
25
00:02:38,600 --> 00:02:39,880
There was nothing
26
26
00:02:40,240 --> 00:02:41,600
could hide General Du Gu.
27
27
00:02:42,760 --> 00:02:44,400
I am about to send this good news
28
28
00:02:44,560 --> 00:02:45,680
to everyone.
29
29
00:02:46,720 --> 00:02:48,320
Caipin is indeed pregnant.
30
30
00:02:48,680 --> 00:02:49,520
These few days,
31
31
00:02:49,640 --> 00:02:51,520
I am happy with the Queen Mother.
32
32
00:02:54,520 --> 00:02:58,920
Congratulations to the Emperor.
33
33
00:03:00,880 --> 00:03:01,880
Every champion,
34
34
00:03:01,880 --> 00:03:02,480
stand up.
35
35
00:03:02,880 --> 00:03:04,920
Thank you, Emperor.
36
36
00:03:09,840 --> 00:03:10,560
Emperor,
37
37
00:03:10,960 --> 00:03:13,000
since Queen Cai pin is pregnant
38
38
00:03:13,320 --> 00:03:15,560
it's better to take this opportunity
to promote her position,
39
39
00:03:15,720 --> 00:03:16,760
to reward.
40
40
00:03:16,920 --> 00:03:18,160
What General Dugu said is right,
41
41
00:03:18,800 --> 00:03:20,440
I have this intention.
42
42
00:03:21,200 --> 00:03:21,920
Bi Dayong.
43
43
00:03:22,240 --> 00:03:22,800
I am here.
44
44
00:03:23,320 --> 00:03:25,320
Go to Caihui Palace to spread my will,
45
45
00:03:26,400 --> 00:03:28,400
promoting Cai pin to Cai Fei,
46
46
00:03:29,520 --> 00:03:30,600
assist Queen Mother
47
47
00:03:30,800 --> 00:03:31,680
to dominate the harem.
48
48
00:03:32,280 --> 00:03:32,880
Yes.
49
49
00:03:33,160 --> 00:03:34,520
Assistant department director Zhao Gang.
50
50
00:03:35,160 --> 00:03:35,800
I am here.
51
51
00:03:36,400 --> 00:03:37,960
You are the man of upright.
52
52
00:03:38,079 --> 00:03:39,040
I really appreciate you,
53
53
00:03:39,800 --> 00:03:40,960
appoint you minister of crime.
54
54
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
Master the punishment of The Zhou State.
55
55
00:03:45,040 --> 00:03:45,920
Thank you, Emperor.
56
56
00:03:46,040 --> 00:03:48,800
Long live, Emperor.
57
57
00:03:51,680 --> 00:03:52,360
Queen,
58
58
00:03:53,800 --> 00:03:54,640
Queen,
59
59
00:03:57,160 --> 00:03:57,880
Queen,
60
60
00:03:57,880 --> 00:03:59,200
you must calm down.
61
61
00:03:59,200 --> 00:04:00,520
Don't hurt yourself.
62
62
00:04:00,920 --> 00:04:01,680
Why?
63
63
00:04:02,480 --> 00:04:03,320
Why?
64
64
00:04:03,840 --> 00:04:06,040
Am I not as good as Zhao Caier bitch?
65
65
00:04:06,560 --> 00:04:08,000
Emperor would rather go to her palace,
66
66
00:04:08,000 --> 00:04:09,200
don't want to come here.
67
67
00:04:09,840 --> 00:04:11,440
She is pregnant.
68
68
00:04:12,400 --> 00:04:13,480
What should I do?
69
69
00:04:14,440 --> 00:04:16,160
Rong Niang, what should I do?
70
70
00:04:16,600 --> 00:04:18,200
Don't worry, Queen.
71
71
00:04:18,200 --> 00:04:19,560
I will help you find a way.
72
72
00:04:19,560 --> 00:04:20,560
I will help you.
73
73
00:04:20,760 --> 00:04:21,399
Help?
74
74
00:04:22,480 --> 00:04:23,400
How do you help?
75
75
00:04:23,960 --> 00:04:25,880
Can you tie the emperor to my palace?
76
76
00:04:26,600 --> 00:04:28,080
Emperor doesn't like me.
77
77
00:04:28,360 --> 00:04:29,800
Don't like me at all.
78
78
00:04:29,800 --> 00:04:32,159
No. You are so beautiful.
79
79
00:04:32,159 --> 00:04:33,640
And a niece of the Queen Mother.
80
80
00:04:33,800 --> 00:04:35,440
How could he not like you?
81
81
00:04:35,440 --> 00:04:37,120
Why doesn't he come to my bedroom?
82
82
00:04:37,280 --> 00:04:38,000
Why?
83
83
00:04:38,600 --> 00:04:41,120
Emperor has been busy on
official business recently.
84
84
00:04:41,360 --> 00:04:42,600
Not only did he not come here.
85
85
00:04:42,840 --> 00:04:45,120
Zhao Caier is pregnant,
he has not been there.
86
86
00:04:45,240 --> 00:04:47,200
He didn’t even go to Yilan Palace.
87
87
00:04:47,720 --> 00:04:48,600
Really?
88
88
00:04:48,880 --> 00:04:49,760
You mean
89
89
00:04:49,760 --> 00:04:51,280
he didn’t go to the palace of
Chen Linchuan.
90
90
00:04:51,560 --> 00:04:52,280
Queen.
91
91
00:04:52,480 --> 00:04:54,080
You must calm down now.
92
92
00:04:54,440 --> 00:04:56,760
You think Zhao Caier is pregnant now,
93
93
00:04:56,760 --> 00:04:58,600
it’s not just us who are in a hurry.
94
94
00:04:59,080 --> 00:05:01,320
The people in Yilan Palace were pregnant,
95
95
00:05:01,440 --> 00:05:03,080
she must be more anxious.
96
96
00:05:03,520 --> 00:05:04,400
But,
97
97
00:05:04,800 --> 00:05:06,120
Zhao Caier didn't mean
98
98
00:05:06,240 --> 00:05:08,160
Chen Linchuan have lovers outside?
99
99
00:05:08,560 --> 00:05:09,960
She doesn't like Emperor.
100
100
00:05:10,240 --> 00:05:11,080
Queen,
101
101
00:05:11,200 --> 00:05:12,400
you are really naive.
102
102
00:05:12,600 --> 00:05:14,520
Don't you understand now?
103
103
00:05:14,760 --> 00:05:17,240
What Zhao Caier said is deceiving you.
104
104
00:05:17,760 --> 00:05:20,400
The purpose is to use you
to get rid of Chen Linchuan.
105
105
00:05:21,000 --> 00:05:22,040
Is that right?
106
106
00:05:23,560 --> 00:05:24,440
But,
107
107
00:05:24,680 --> 00:05:26,040
saying that,
108
108
00:05:26,320 --> 00:05:28,560
Chen Linchuan is also very strange.
109
109
00:05:28,840 --> 00:05:30,000
I don't think
110
110
00:05:30,160 --> 00:05:32,080
she looks like a princess.
111
111
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
What's different?
112
112
00:05:34,720 --> 00:05:35,720
I can't say.
113
113
00:05:35,880 --> 00:05:38,400
I just think her talk and temperament
114
114
00:05:38,640 --> 00:05:40,560
doesn't like a woman in a deep palace.
115
115
00:05:41,560 --> 00:05:42,440
Maybe,
116
116
00:05:42,560 --> 00:05:43,840
women in The Chen State
117
117
00:05:43,840 --> 00:05:45,159
are so crude.
118
118
00:05:47,600 --> 00:05:49,240
What is The Chen State woman like,
119
119
00:05:49,360 --> 00:05:51,560
let's find a people from The Chen State to know.
120
120
00:05:57,840 --> 00:05:58,640
Emperor,
121
121
00:05:58,640 --> 00:06:00,320
I have one more thing to say.
122
122
00:06:00,760 --> 00:06:01,440
What?
123
123
00:06:02,240 --> 00:06:04,200
In order to consolidate diplomatic
relations, Emperor in The Chen State
124
124
00:06:04,200 --> 00:06:06,120
wants to send his Prince Chen Yun
125
125
00:06:06,120 --> 00:06:07,640
with mission here.
126
126
00:06:07,640 --> 00:06:09,320
I don't know how Emperor arranged.
127
127
00:06:12,040 --> 00:06:12,760
Emperor.
128
128
00:06:13,360 --> 00:06:16,000
The Chen State sent a prince to The Zhou State.
129
129
00:06:16,360 --> 00:06:17,240
It shows
130
130
00:06:17,240 --> 00:06:19,680
how much he is in awe of us.
131
131
00:06:20,080 --> 00:06:21,000
In this case,
132
132
00:06:21,800 --> 00:06:23,240
then prepare well to
133
133
00:06:23,400 --> 00:06:24,760
meet The Chen State's envoy.
134
134
00:06:25,000 --> 00:06:27,240
Let them know my national strength.
135
135
00:06:29,280 --> 00:06:30,080
Yan champion,
136
136
00:06:30,800 --> 00:06:31,640
how about leaving the matter
137
137
00:06:31,880 --> 00:06:33,320
in your hands?
138
138
00:06:33,680 --> 00:06:35,120
I brought the purport.
139
139
00:06:37,320 --> 00:06:38,000
It is good.
140
140
00:06:39,120 --> 00:06:40,120
Every champion,
141
141
00:06:40,440 --> 00:06:42,200
if nothing else
142
142
00:06:42,880 --> 00:06:43,800
just retreat.
143
143
00:06:45,960 --> 00:06:48,840
Retreat.
144
144
00:06:49,040 --> 00:06:51,880
Send Emperor.
145
145
00:07:05,160 --> 00:07:06,160
Lord Yan.
146
146
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
Lord Yan.
147
147
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
Lord Yan walks so fast.
148
148
00:07:11,800 --> 00:07:14,080
He was busy doing the errand
that Emperor gave him.
149
149
00:07:15,960 --> 00:07:17,560
What I am doing
150
150
00:07:17,560 --> 00:07:20,040
don’t need to explain to Lord Zhao, right?
151
151
00:07:21,040 --> 00:07:22,840
What are you talking about, Yan?
152
152
00:07:23,280 --> 00:07:25,360
Zhao only wanted to persuade Lord Yan,
153
153
00:07:26,160 --> 00:07:28,360
instead of doing things that don't matter,
154
154
00:07:28,720 --> 00:07:30,280
it's better to teach your daughter
155
155
00:07:30,560 --> 00:07:32,120
how to please Emperor.
156
156
00:07:33,320 --> 00:07:36,040
Zhao heard that Queen Yan Pin
was in the palace for one year,
157
157
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
emperor
158
158
00:07:37,440 --> 00:07:38,840
never slept with her.
159
159
00:07:40,800 --> 00:07:41,880
I really do not know
160
160
00:07:42,080 --> 00:07:44,560
how did Queen Yan Pin live this year.
161
161
00:07:44,560 --> 00:07:45,200
You.
162
162
00:07:46,360 --> 00:07:47,320
Before,
163
163
00:07:47,960 --> 00:07:49,560
there was a Queen Mother supporting you,
164
164
00:07:50,640 --> 00:07:52,200
you pressed me everywhere.
165
165
00:07:52,840 --> 00:07:53,840
Now,
166
166
00:07:54,080 --> 00:07:55,640
I will let you try
167
167
00:07:56,120 --> 00:07:57,920
the taste of being crushed by others.
168
168
00:07:59,000 --> 00:07:59,800
Zhao Gang,
169
169
00:08:00,400 --> 00:08:01,680
You don't be proud.
170
170
00:08:02,000 --> 00:08:04,440
Your daughter is pregnant with emperor,
just a concubine.
171
171
00:08:04,520 --> 00:08:06,320
Once my daughter is pregnant,
172
172
00:08:06,920 --> 00:08:08,440
she must be the queen.
173
173
00:08:20,400 --> 00:08:21,640
Lord, here you are.
174
174
00:08:21,800 --> 00:08:23,480
Father, why are you here?
175
175
00:08:26,000 --> 00:08:27,320
What are you doing?
176
176
00:08:28,240 --> 00:08:29,560
Zhao Caier is pregnant
177
177
00:08:29,560 --> 00:08:31,640
You still have trouble here.
178
178
00:08:32,360 --> 00:08:33,559
Do you know my face
179
179
00:08:33,559 --> 00:08:34,799
is almost lost.
180
180
00:08:34,799 --> 00:08:35,520
Father.
181
181
00:08:35,720 --> 00:08:37,480
How do you know Zhao Caier is pregnant?
182
182
00:08:38,840 --> 00:08:39,880
How could I know?
183
183
00:08:40,360 --> 00:08:41,640
Don't you know how could I know?
184
184
00:08:43,039 --> 00:08:44,560
Just in court,
185
185
00:08:44,640 --> 00:08:46,000
The emperor decided
186
186
00:08:46,160 --> 00:08:47,680
Name Zhao Caier as a concubine.
187
187
00:08:48,080 --> 00:08:49,400
Even her undying father
188
188
00:08:49,400 --> 00:08:51,720
also went to heaven together
as a minister of crime.
189
189
00:08:52,160 --> 00:08:53,400
I'm so mad.
190
190
00:08:53,640 --> 00:08:54,480
What did you say?
191
191
00:08:55,120 --> 00:08:56,360
Zhao Caier was promoted?
192
192
00:08:58,040 --> 00:08:58,800
Ling'er,
193
193
00:08:59,400 --> 00:09:01,640
when can you fight for your father?
194
194
00:09:02,000 --> 00:09:03,080
With your looks,
195
195
00:09:03,400 --> 00:09:05,200
and the blessing of Queen Mother,
196
196
00:09:05,480 --> 00:09:07,840
is it so difficult to
get the favor of the emperor?
197
197
00:09:08,760 --> 00:09:09,640
Father.
198
198
00:09:09,880 --> 00:09:11,240
Ling'er doesn't know why
199
199
00:09:11,240 --> 00:09:12,960
the emperor didn't come to
Ling'er's Palace.
200
200
00:09:13,480 --> 00:09:15,360
You can go to him if he doesn’t come.
201
201
00:09:16,360 --> 00:09:18,320
No matter what,
you have to get pregnant right away.
202
202
00:09:18,480 --> 00:09:19,800
Zhao Gang and his daughter must
203
203
00:09:19,800 --> 00:09:20,920
be pressed.
204
204
00:09:22,440 --> 00:09:23,960
As long as you can get pregnant,
205
205
00:09:24,080 --> 00:09:25,920
I can make you a queen.
206
206
00:09:25,920 --> 00:09:26,640
Really?
207
207
00:09:27,200 --> 00:09:28,560
When did you lie to you?
208
208
00:09:29,400 --> 00:09:30,800
Father, you can rest assured.
209
209
00:09:31,200 --> 00:09:33,080
Ling'er must be pregnant.
210
210
00:09:33,640 --> 00:09:34,680
It is best.
211
211
00:09:37,120 --> 00:09:38,800
There is something else for father,
I will go.
212
212
00:09:43,640 --> 00:09:45,880
How can I get pregnant with emperor?
213
213
00:09:46,760 --> 00:09:47,600
Is it?
214
214
00:09:47,600 --> 00:09:49,040
Should I go to the emperor today?
215
215
00:09:49,800 --> 00:09:50,440
Queen,
216
216
00:09:50,560 --> 00:09:52,360
because of beauty cream,
217
217
00:09:52,480 --> 00:09:53,760
emperor must in maid.
218
218
00:09:53,960 --> 00:09:55,080
You go to him tonight,
219
219
00:09:55,320 --> 00:09:56,400
may not be able to do so.
220
220
00:09:57,120 --> 00:09:57,920
Right.
221
221
00:09:57,920 --> 00:09:59,000
Last thing,
222
222
00:09:59,000 --> 00:10:01,160
even my aunt has not forgiven me completely.
223
223
00:10:01,840 --> 00:10:02,920
What should I do?
224
224
00:10:03,400 --> 00:10:04,720
Zhao Caier's belly
225
225
00:10:04,720 --> 00:10:06,360
gets bigger day by day.
226
226
00:10:06,960 --> 00:10:09,080
In case she really
gave birth to a little prince,
227
227
00:10:10,200 --> 00:10:11,360
I'm pregnant,
228
228
00:10:11,800 --> 00:10:13,040
the queen's position
229
229
00:10:13,440 --> 00:10:14,960
is not mine anymore.
230
230
00:10:16,040 --> 00:10:17,080
Then we
231
231
00:10:17,080 --> 00:10:19,240
let her can't give birth.
232
232
00:10:31,320 --> 00:10:32,000
Princess,
233
233
00:10:32,000 --> 00:10:33,680
do you think these flowers look good?
234
234
00:10:37,960 --> 00:10:38,760
Okay.
235
235
00:10:39,520 --> 00:10:41,280
Let's go back some more.
236
236
00:10:41,280 --> 00:10:42,880
I think it smells good.
237
237
00:10:42,880 --> 00:10:44,280
The mood will be better.
238
238
00:10:44,760 --> 00:10:45,800
You are not allowed to pick.
239
239
00:10:49,440 --> 00:10:51,280
This is not something
you can randomly pick.
240
240
00:10:57,480 --> 00:10:58,080
Go.
241
241
00:10:58,440 --> 00:10:59,760
Pick this flower for me.
242
242
00:11:00,080 --> 00:11:01,000
Yes.
243
243
00:11:06,320 --> 00:11:07,440
What do you mean?
244
244
00:11:07,440 --> 00:11:09,040
We want to pick two, can't we?
245
245
00:11:09,160 --> 00:11:10,040
How can Caihui Palace
246
246
00:11:10,040 --> 00:11:11,080
pick anything you want?
247
247
00:11:11,080 --> 00:11:12,080
That's true.
248
248
00:11:12,600 --> 00:11:14,000
Don't say your Yilan Palace,
249
249
00:11:14,520 --> 00:11:16,200
in other palace,
250
250
00:11:16,600 --> 00:11:19,760
no one dared to pick this flower.
251
251
00:11:19,760 --> 00:11:22,160
What a big voice! Why?
252
252
00:11:22,280 --> 00:11:24,360
This is our Queen's favorite flower.
253
253
00:11:24,840 --> 00:11:26,000
Any of you dare to touch?
254
254
00:11:27,320 --> 00:11:29,640
Our Queen is pregnant with emperor.
255
255
00:11:30,520 --> 00:11:31,440
and
256
256
00:11:31,560 --> 00:11:33,680
emperor has just rewarded our concubine.
257
257
00:11:34,920 --> 00:11:37,120
Our empress
is now the most favor of emperor.
258
258
00:11:38,320 --> 00:11:40,040
Whoever offends Queen,
259
259
00:11:40,560 --> 00:11:41,960
whoever offends the emperor.
260
260
00:11:43,120 --> 00:11:44,000
Princess.
261
261
00:11:44,120 --> 00:11:45,120
Have you seen?
262
262
00:11:45,320 --> 00:11:48,080
What is real like a dog threatening people
on the strength of its master's power.
263
263
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
You dare to scold me.
264
264
00:11:49,280 --> 00:11:50,320
Did i scold you?
265
265
00:11:50,480 --> 00:11:52,280
The one I just scolded was obviously a dog.
266
266
00:11:52,280 --> 00:11:53,320
Yueyaer, I tore you.
267
267
00:11:54,120 --> 00:11:54,960
Let me go.
268
268
00:11:56,400 --> 00:11:58,600
If you don’t want to trouble your host,
269
269
00:11:59,240 --> 00:12:00,400
better not to touch my person.
270
270
00:12:00,560 --> 00:12:01,320
Do not forget,
271
271
00:12:01,920 --> 00:12:03,040
your master
272
272
00:12:03,200 --> 00:12:04,640
has something on me.
273
273
00:12:07,280 --> 00:12:08,160
What to see?
274
274
00:12:08,160 --> 00:12:09,080
Keep on picking.
275
275
00:12:11,800 --> 00:12:13,560
I also like these flowers.
276
276
00:12:14,120 --> 00:12:15,160
After they finish picking,
277
277
00:12:15,480 --> 00:12:16,440
send it to Yilan Palace.
278
278
00:12:16,440 --> 00:12:17,240
You,
279
279
00:12:18,680 --> 00:12:19,880
didn't you hear clearly?
280
280
00:12:20,480 --> 00:12:21,800
Our princess said,
281
281
00:12:21,800 --> 00:12:23,040
all these flowers
282
282
00:12:23,280 --> 00:12:24,960
are own to Yilan Palace.
283
283
00:12:25,640 --> 00:12:27,040
Yueyaer, let's go.
284
284
00:12:31,240 --> 00:12:32,120
Sister Min'er.
285
285
00:12:32,120 --> 00:12:33,440
What about these flowers?
286
286
00:12:33,880 --> 00:12:35,040
Send Yilan Palace.
287
287
00:12:35,040 --> 00:12:35,760
Yes.
288
288
00:12:36,360 --> 00:12:38,000
Chen Linchuan is so arrogant.
289
289
00:12:38,320 --> 00:12:39,320
Yes, Queen.
290
290
00:12:40,160 --> 00:12:42,040
You did not see her face.
291
291
00:12:42,360 --> 00:12:44,320
She didn’t even take you
into consideration.
292
292
00:12:45,560 --> 00:12:47,000
Chen Linchuan is good.
293
293
00:12:47,880 --> 00:12:49,960
She really thought it was her own words
294
294
00:12:49,960 --> 00:12:51,400
can threaten me.
295
295
00:12:54,120 --> 00:12:56,640
It’s better not to let me catch anything.
296
296
00:12:57,160 --> 00:12:58,200
Otherwise,
297
297
00:12:58,600 --> 00:13:00,160
set her to death.
298
298
00:13:03,640 --> 00:13:04,960
Have seen Queen Cai Fei.
299
299
00:13:04,960 --> 00:13:06,000
Aunt Qingmei.
300
300
00:13:07,400 --> 00:13:08,520
This is?
301
301
00:13:09,920 --> 00:13:12,680
Shuanghua Temple feast today
to celebrate your pregnancy.
302
302
00:13:13,000 --> 00:13:15,080
Queen Mother deliberately made
the maidservants in the treasure house
303
303
00:13:15,080 --> 00:13:16,240
picked some jewelry,
304
304
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
as a reward.
305
305
00:13:17,760 --> 00:13:19,920
Please ask Queen to see if you like it.
306
306
00:13:24,760 --> 00:13:27,080
This hairpini is beautiful.
307
307
00:13:29,360 --> 00:13:30,440
How are you doing?
308
308
00:13:30,840 --> 00:13:32,240
How to bring the dowry
of Princess Linchuan
309
309
00:13:32,240 --> 00:13:33,120
here?
310
310
00:13:33,520 --> 00:13:34,400
Aunt forgiveness.
311
311
00:13:34,520 --> 00:13:35,600
It's carelessness.
312
312
00:13:37,120 --> 00:13:38,760
This is Linchuan's dowry.
313
313
00:13:38,920 --> 00:13:40,120
This hairpin was
314
314
00:13:40,120 --> 00:13:41,720
when Beauty Chen came here,
315
315
00:13:41,960 --> 00:13:44,240
tribute brought
by the messenger of The Chen State.
316
316
00:13:45,160 --> 00:13:46,480
Said it was Beauty Chen’s mother's
317
317
00:13:46,480 --> 00:13:48,480
favorite jewelry during his lifetime.
318
318
00:13:49,000 --> 00:13:50,720
The Queen Mother looked
and liked it at the time.
319
319
00:13:51,120 --> 00:13:52,960
The emperor gave it to Queen Mother.
320
320
00:13:53,960 --> 00:13:55,120
Queen Mother thought
321
321
00:13:55,120 --> 00:13:56,800
this is owing to
Beauty Chen’s mother after all,
322
322
00:13:57,240 --> 00:13:59,080
she was afraid to wear it
made the Beauty sad.
323
323
00:13:59,320 --> 00:14:00,640
So they got into the treasure house.
324
324
00:14:03,800 --> 00:14:04,760
So it turns out.
325
325
00:14:05,160 --> 00:14:06,400
Since it has been delivered here,
326
326
00:14:06,520 --> 00:14:07,880
it means that they have a relationship
with me.
327
327
00:14:09,000 --> 00:14:09,880
Accept it all.
328
328
00:14:10,080 --> 00:14:10,880
Yes.
329
329
00:14:16,760 --> 00:14:18,360
How are you doing recently?
330
330
00:14:18,600 --> 00:14:20,120
Is there any discomfort?
331
331
00:14:20,120 --> 00:14:21,600
Thanks for Queen Mother's care.
332
332
00:14:21,800 --> 00:14:23,280
The concubine is all right for now.
333
333
00:14:23,280 --> 00:14:24,080
That's good.
334
334
00:14:26,520 --> 00:14:28,000
This hairpin...
335
335
00:14:29,400 --> 00:14:30,840
Thanks for Queen Mother's rewards.
336
336
00:14:31,880 --> 00:14:33,120
I did not expect
337
337
00:14:33,200 --> 00:14:34,360
you picked it.
338
338
00:14:34,600 --> 00:14:35,880
Concubine wears this hairpin,
339
339
00:14:35,880 --> 00:14:37,160
isn't it ugly?
340
340
00:14:37,640 --> 00:14:38,600
Not ugly.
341
341
00:14:38,920 --> 00:14:40,080
You like it.
342
342
00:14:44,840 --> 00:14:46,440
Why the emperor hasn't come yet?
343
343
00:14:47,880 --> 00:14:48,680
Go ask.
344
344
00:14:48,960 --> 00:14:50,360
Where is the emperor?
345
345
00:14:51,000 --> 00:14:51,400
Yes.
346
346
00:14:51,400 --> 00:14:54,800
Emperor arrived.
347
347
00:14:58,560 --> 00:15:00,120
Seen Emperor.
348
348
00:15:03,600 --> 00:15:04,280
Stand up.
349
349
00:15:04,720 --> 00:15:05,560
Sit down.
350
350
00:15:16,840 --> 00:15:18,040
Seen Queen Mother.
351
351
00:15:18,920 --> 00:15:20,080
The concubine is late.
352
352
00:15:20,800 --> 00:15:21,600
Stand up.
353
353
00:15:22,160 --> 00:15:22,920
Sit down.
354
354
00:15:45,440 --> 00:15:46,400
Linchuan sister,
355
355
00:15:46,800 --> 00:15:48,680
do you think my phoenix hairpin
looks good?
356
356
00:15:51,400 --> 00:15:52,240
Just so so.
357
357
00:15:52,560 --> 00:15:53,920
I don't think there is anything special.
358
358
00:15:56,640 --> 00:15:57,600
It seems
359
359
00:15:58,000 --> 00:16:00,280
sister Linchuan
has never seen this hairpin before.
360
360
00:16:02,200 --> 00:16:03,560
Why should I see?
361
361
00:16:11,320 --> 00:16:12,160
Princess,
362
362
00:16:12,480 --> 00:16:14,080
you look carefully.
363
363
00:16:14,280 --> 00:16:15,840
How does Yueyaer look
364
364
00:16:16,040 --> 00:16:19,040
this hairpin looks like
the one of Queen Mother.
365
365
00:16:19,320 --> 00:16:20,720
Quite similar.
366
366
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Indeed.
367
367
00:16:28,240 --> 00:16:30,760
It's very similar to the phoenix hairpin.
368
368
00:16:31,400 --> 00:16:32,480
Just like?
369
369
00:16:33,000 --> 00:16:34,600
Sister Linchuan, look carefully.
370
370
00:16:35,680 --> 00:16:36,840
It is said that this hairpin,
371
371
00:16:36,840 --> 00:16:39,400
is the most favorite of Queen in The Chen State.
372
372
00:16:40,280 --> 00:16:42,480
Sister must have seen every day before.
373
373
00:16:43,240 --> 00:16:45,280
Why didn't you recognize it today?
374
374
00:16:46,760 --> 00:16:48,120
This is really weird.
375
375
00:16:48,840 --> 00:16:50,160
Unless,
376
376
00:16:51,880 --> 00:16:53,840
you are not a real Linchuan princess.
377
377
00:16:54,400 --> 00:16:55,440
I am not a princess,
378
378
00:16:55,880 --> 00:16:57,120
are you a princess?
379
379
00:16:57,880 --> 00:16:59,000
If this hairpin
380
380
00:16:59,000 --> 00:17:00,840
Is on my mother's head,
381
381
00:17:01,200 --> 00:17:02,920
I can recognize it at a glance.
382
382
00:17:03,520 --> 00:17:05,240
But it is worn on your head,
383
383
00:17:06,160 --> 00:17:08,800
I don’t recognize it is justifiable.
384
384
00:17:09,960 --> 00:17:11,000
After all,
385
385
00:17:11,200 --> 00:17:12,560
Not everyone
386
386
00:17:12,560 --> 00:17:13,880
all like my mother
387
387
00:17:14,200 --> 00:17:16,480
with such grace and luxury
388
388
00:17:16,640 --> 00:17:18,440
and mother attitude.
389
389
00:17:19,640 --> 00:17:21,640
You are a concubine,
390
390
00:17:22,160 --> 00:17:23,200
Just wear
391
391
00:17:23,200 --> 00:17:25,240
hairpin that only the queen can wear.
392
392
00:17:26,560 --> 00:17:27,760
You are not afraid
393
393
00:17:28,400 --> 00:17:30,440
can't enjoy this honor?
394
394
00:17:30,680 --> 00:17:31,840
Shorten the life?
395
395
00:17:32,000 --> 00:17:32,640
You.
396
396
00:17:32,920 --> 00:17:34,320
How dare you curse me.
397
397
00:17:35,360 --> 00:17:37,080
Sister is just telling the truth.
398
398
00:17:37,680 --> 00:17:38,880
If you don't want to listen,
399
399
00:17:38,880 --> 00:17:39,840
don't listen.
400
400
00:17:40,240 --> 00:17:40,920
Okay.
401
401
00:17:42,280 --> 00:17:44,160
Don’t affect Princess’s meal.
402
402
00:17:48,920 --> 00:17:49,760
Chen Linchuan,
403
403
00:17:50,320 --> 00:17:51,800
I know you are jealous of me
404
404
00:17:51,800 --> 00:17:53,320
pregnant with the emperor's child.
405
405
00:17:53,720 --> 00:17:55,000
Then I will tell you,
406
406
00:17:55,320 --> 00:17:56,760
this hairpin on the head of mine
407
407
00:17:56,760 --> 00:17:58,240
is from Emperor.
408
408
00:18:02,440 --> 00:18:03,240
Is it?
409
409
00:18:04,080 --> 00:18:07,040
You know this is a hairpin
that only the queen can wear.
410
410
00:18:07,560 --> 00:18:09,280
I am just a concubine now.
411
411
00:18:09,720 --> 00:18:12,040
The emperor gave this hairpin to me.
412
412
00:18:12,720 --> 00:18:14,480
What is emperor‘s mean?
413
413
00:18:15,440 --> 00:18:16,400
[Queen?]
414
414
00:18:16,920 --> 00:18:19,040
[Did he want Zhao Caier to be his queen?]
415
415
00:18:24,880 --> 00:18:25,680
Emperor.
416
416
00:18:25,720 --> 00:18:26,800
You try this fish.
417
417
00:18:26,800 --> 00:18:28,200
Ling'er's favorite.
418
418
00:18:31,640 --> 00:18:32,800
The emperor also said,
419
419
00:18:33,320 --> 00:18:35,400
no said everything in the palace,
420
420
00:18:35,720 --> 00:18:37,520
as long as I like,
421
421
00:18:38,280 --> 00:18:39,920
all can be given to me.
422
422
00:18:41,720 --> 00:18:43,880
Do you think those flowers
in the imperial garden
423
423
00:18:44,680 --> 00:18:46,240
can be taken in my eyes?
424
424
00:18:48,240 --> 00:18:50,720
Now the emperor will not
go to your Yilan Palace.
425
425
00:18:51,240 --> 00:18:52,080
Those flowers
426
426
00:18:52,080 --> 00:18:54,040
are rewarded to stay with you.
427
427
00:19:02,160 --> 00:19:03,280
Is it?
428
428
00:19:04,040 --> 00:19:04,840
Sister.
429
429
00:19:07,280 --> 00:19:08,640
Since the emperor
430
430
00:19:08,760 --> 00:19:10,400
love you so much,
431
431
00:19:11,000 --> 00:19:12,160
so, Lord Yang
432
432
00:19:13,000 --> 00:19:14,960
must be very happy for my sister.
433
433
00:19:18,520 --> 00:19:19,280
Sister.
434
434
00:19:20,040 --> 00:19:21,680
I have already told you
435
435
00:19:22,320 --> 00:19:24,080
don't mess with me.
436
436
00:19:24,680 --> 00:19:25,840
I do not know
437
437
00:19:26,200 --> 00:19:28,160
what I will do,
438
438
00:19:28,440 --> 00:19:30,040
what I will say.
439
439
00:19:31,200 --> 00:19:31,880
You.
440
440
00:19:31,880 --> 00:19:34,440
Remember sister's advice.
441
441
00:19:37,920 --> 00:19:40,360
This hall is so sultry.
442
442
00:19:40,640 --> 00:19:41,320
Yueyaer
443
443
00:19:42,040 --> 00:19:43,040
We go out for a walk.
444
444
00:19:43,760 --> 00:19:44,800
Save us
445
445
00:19:45,560 --> 00:19:47,000
from being bored.
446
446
00:19:55,600 --> 00:19:56,520
Queen Mother.
447
447
00:19:57,240 --> 00:19:59,480
The concubine suddenly felt sick,
448
448
00:19:59,760 --> 00:20:00,840
we will go first.
449
449
00:20:02,120 --> 00:20:03,120
Then you go.
450
450
00:20:21,240 --> 00:20:22,880
I just scared, my princess.
451
451
00:20:22,880 --> 00:20:24,240
We almost exposed.
452
452
00:20:25,320 --> 00:20:26,280
Not nearly.
453
453
00:20:26,640 --> 00:20:27,560
I am afraid
454
454
00:20:27,960 --> 00:20:29,160
already exposed.
455
455
00:20:31,280 --> 00:20:32,280
No way.
456
456
00:20:33,760 --> 00:20:34,520
In short,
457
457
00:20:34,680 --> 00:20:36,200
we must be careful about everything.
458
458
00:20:36,880 --> 00:20:38,280
Zhao Caier did not expose us.
459
459
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
This indicates that
460
460
00:20:40,520 --> 00:20:41,560
she has no evidence.
461
461
00:20:41,640 --> 00:20:42,680
She just guessed.
462
462
00:20:44,440 --> 00:20:45,200
So, princess
463
463
00:20:45,200 --> 00:20:46,520
has to converge next time.
464
464
00:20:46,520 --> 00:20:48,000
Don't let Zhao Caier has something on us.
465
465
00:20:50,680 --> 00:20:51,480
Yueyaer.
466
466
00:20:52,280 --> 00:20:53,160
You go back first,
467
467
00:20:55,000 --> 00:20:56,800
I want to take a walk in this palace.
468
468
00:21:00,280 --> 00:21:01,520
Yueyaer will accompany you.
469
469
00:21:02,720 --> 00:21:03,480
Don't need.
470
470
00:21:04,560 --> 00:21:06,120
I can walk by myself.
471
471
00:21:06,960 --> 00:21:07,840
OK.
472
472
00:22:01,200 --> 00:22:02,480
Didn't you go back to rest?
473
473
00:22:03,640 --> 00:22:04,680
Why cry here?
474
474
00:22:08,960 --> 00:22:09,760
What are you doing?
475
475
00:22:18,760 --> 00:22:19,840
Give me back my sachet.
476
476
00:22:21,800 --> 00:22:22,840
Give me now.
477
477
00:22:23,560 --> 00:22:24,680
Things have been to send,
478
478
00:22:25,280 --> 00:22:26,520
how can it be taken back?
479
479
00:22:26,800 --> 00:22:27,840
I hate you.
480
480
00:22:29,760 --> 00:22:32,040
Yuwen Yong, I shouldn't give you something.
481
481
00:22:35,600 --> 00:22:36,840
You hit me into the cold palace.
482
482
00:22:38,920 --> 00:22:40,400
I don't like this palace.
483
483
00:22:42,800 --> 00:22:44,280
I don't want to see you again.
484
484
00:22:46,600 --> 00:22:47,760
Stay by my side,
485
485
00:22:48,520 --> 00:22:49,960
really makes you so painful?
486
486
00:22:51,160 --> 00:22:52,000
Even
487
487
00:22:53,640 --> 00:22:54,840
would rather go to the cold palace?
488
488
00:22:56,240 --> 00:22:57,040
Yes.
489
489
00:22:59,320 --> 00:23:00,560
Very painful.
490
490
00:23:01,320 --> 00:23:03,320
I saw you and Zhao Caier together,
491
491
00:23:03,680 --> 00:23:04,800
I am more painful.
492
492
00:23:06,640 --> 00:23:07,400
What did you say?
493
493
00:23:07,760 --> 00:23:10,000
I hate you and Zhao Caier together.
494
494
00:23:10,560 --> 00:23:12,320
I hate you going to Caihui Palace.
495
495
00:23:12,440 --> 00:23:14,480
I hate that
she is pregnant with your child.
496
496
00:23:27,360 --> 00:23:28,080
Jing'er.
497
497
00:23:28,880 --> 00:23:29,760
I also hate
498
498
00:23:30,920 --> 00:23:32,480
you are so close to Zhao'er.
499
499
00:23:33,240 --> 00:23:34,200
I hate
500
500
00:23:34,480 --> 00:23:35,560
you call him Zhao'er.
501
501
00:23:35,560 --> 00:23:36,520
I also hate
502
502
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
he called you Jing'er.
503
503
00:23:38,920 --> 00:23:39,600
But,
504
504
00:23:40,560 --> 00:23:41,720
I am different from you.
505
505
00:23:43,440 --> 00:23:45,440
Zhao'er and I are innocent.
506
506
00:23:46,280 --> 00:23:47,400
I know.
507
507
00:23:47,640 --> 00:23:48,760
You are innocent.
508
508
00:23:50,160 --> 00:23:50,960
Yes.
509
509
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
I am so stingy.
510
510
00:23:58,440 --> 00:23:59,760
But you and Zhao Caier,
511
511
00:24:01,760 --> 00:24:02,920
are not innocent at all.
512
512
00:24:04,080 --> 00:24:05,120
Zhao Caier and me,
513
513
00:24:05,440 --> 00:24:06,480
can't be more innocent.
514
514
00:24:09,680 --> 00:24:10,920
Wait for things to pass,
515
515
00:24:11,800 --> 00:24:13,240
I will definitely give you one
516
516
00:24:13,240 --> 00:24:14,200
complete account.
517
517
00:24:37,920 --> 00:24:38,680
Cai'er.
518
518
00:24:47,040 --> 00:24:48,280
What are you doing here?
519
519
00:24:48,440 --> 00:24:49,720
Of course I miss you.
520
520
00:24:50,840 --> 00:24:52,560
And our children.
521
521
00:24:53,600 --> 00:24:54,720
This is not your child.
522
522
00:24:57,400 --> 00:25:00,000
This child will inherit the throne.
523
523
00:25:00,360 --> 00:25:02,240
I'm the emperor's biological father.
524
524
00:25:03,080 --> 00:25:04,880
You know this must be a prince?
525
525
00:25:05,360 --> 00:25:06,720
Maybe a princess.
526
526
00:25:07,800 --> 00:25:08,960
Princess is OK.
527
527
00:25:09,520 --> 00:25:10,840
As long as you give birth,
528
528
00:25:10,840 --> 00:25:12,040
I like all of them.
529
529
00:25:13,520 --> 00:25:14,680
You just coax me.
530
530
00:25:15,200 --> 00:25:16,320
I'm not that stupid.
531
531
00:25:16,320 --> 00:25:17,480
Will believe you again.
532
532
00:25:17,720 --> 00:25:19,360
Don't you believe me?
Who will you believe.
533
533
00:25:20,240 --> 00:25:21,880
We are on a boat.
534
534
00:25:26,880 --> 00:25:28,320
I suddenly remembered something.
535
535
00:25:30,440 --> 00:25:32,120
Beauty Chen in this palace,
536
536
00:25:32,280 --> 00:25:34,200
it's not a real princess.
537
537
00:25:34,800 --> 00:25:35,800
Chen Linchuan.
538
538
00:25:36,160 --> 00:25:37,640
Where do you start?
539
539
00:25:39,320 --> 00:25:40,040
Today,
540
540
00:25:40,040 --> 00:25:41,080
Queen Mother gave me one
541
541
00:25:41,080 --> 00:25:43,080
hairpin with Chen Linchuan's birth mother.
542
542
00:25:43,800 --> 00:25:45,720
She had nothing responded.
543
543
00:25:46,720 --> 00:25:47,880
And,
544
544
00:25:48,320 --> 00:25:49,520
and for the first time,
545
545
00:25:49,800 --> 00:25:51,120
the tricks she used for you,
546
546
00:25:51,440 --> 00:25:52,160
Do you think
547
547
00:25:52,160 --> 00:25:53,960
it looks like a princess would use?
548
548
00:25:56,000 --> 00:25:58,560
How arrogant and arrogant Yan Anling is.
549
549
00:25:58,760 --> 00:26:00,600
I can’t get anything from her.
550
550
00:26:02,080 --> 00:26:04,800
The more I think about it,
the more suspicious she is.
551
551
00:26:06,440 --> 00:26:08,440
General Dugu has been so suspicious.
552
552
00:26:09,440 --> 00:26:11,360
It seems that this is not unreasonable.
553
553
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
But,
554
554
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
whether she is Chen Linchuan or not,
555
555
00:26:16,720 --> 00:26:17,680
this time
556
556
00:26:17,960 --> 00:26:19,680
She must die.
557
557
00:26:22,480 --> 00:26:23,200
Come here.
558
558
00:26:30,040 --> 00:26:31,800
Head hurts.
559
559
00:26:32,480 --> 00:26:33,600
Princess, you wake up.
560
560
00:26:38,240 --> 00:26:39,680
My head hurts.
561
561
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
How did i come back last night?
562
562
00:26:42,480 --> 00:26:43,680
I don't remember.
563
563
00:26:43,880 --> 00:26:44,960
You don't remember?
564
564
00:26:46,080 --> 00:26:47,960
Last midnight,
565
565
00:26:48,120 --> 00:26:50,040
you are drunk,
566
566
00:26:50,240 --> 00:26:51,880
Emperor brought you back.
567
567
00:26:55,280 --> 00:26:57,520
Yuwen Yong hugged me back?
568
568
00:26:57,960 --> 00:26:58,680
Yes.
569
569
00:26:59,920 --> 00:27:01,800
I seem to remember so little.
570
570
00:27:04,160 --> 00:27:05,720
Just remember a little bit.
571
571
00:27:07,560 --> 00:27:08,520
The slave-servant has seen Emperor.
572
572
00:27:08,520 --> 00:27:09,240
Stand up.
573
573
00:27:12,120 --> 00:27:12,840
How?
574
574
00:27:13,480 --> 00:27:15,040
What you told me last night,
575
575
00:27:15,520 --> 00:27:16,440
you forgot?
576
576
00:27:17,200 --> 00:27:17,960
Forget.
577
577
00:27:19,040 --> 00:27:19,840
Is it?
578
578
00:27:21,080 --> 00:27:22,040
I have to remember?
579
579
00:27:24,560 --> 00:27:25,280
Neither.
580
580
00:27:26,040 --> 00:27:27,000
I just remember.
581
581
00:27:29,920 --> 00:27:30,720
Bi Dayong.
582
582
00:27:31,120 --> 00:27:32,520
Give Sober Soup to Yueyaer.
583
583
00:27:34,720 --> 00:27:35,320
Come.
584
584
00:27:35,640 --> 00:27:36,800
Give your princess a drink.
585
585
00:27:41,520 --> 00:27:42,400
I don't drink.
586
586
00:27:44,040 --> 00:27:44,880
Princess,
587
587
00:27:45,360 --> 00:27:46,400
drink quickly.
588
588
00:27:46,680 --> 00:27:48,600
This was sent by Emperor himself.
589
589
00:27:50,880 --> 00:27:52,120
what he sends it in person,
590
590
00:27:52,120 --> 00:27:53,080
I'm going to drink?
591
591
00:27:54,440 --> 00:27:56,880
Who knows how many people he gave sober soup.
592
592
00:28:00,680 --> 00:28:01,280
I do.
593
593
00:28:08,440 --> 00:28:09,040
Come.
594
594
00:28:13,720 --> 00:28:15,080
Or you prefer
595
595
00:28:15,520 --> 00:28:17,360
I feed you in other ways,
596
596
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
you are willing to drink?
597
597
00:28:27,920 --> 00:28:29,240
I drink.
598
598
00:28:35,200 --> 00:28:36,160
In your head,
599
599
00:28:37,960 --> 00:28:39,200
what did you just think about?
600
600
00:28:39,560 --> 00:28:40,040
I,
601
601
00:28:41,320 --> 00:28:42,440
I didn't think about anything.
602
602
00:28:44,520 --> 00:28:45,200
Come.
603
603
00:28:46,240 --> 00:28:46,720
Come.
604
604
00:28:52,880 --> 00:28:53,760
Drink slowly.
605
605
00:28:54,920 --> 00:28:55,360
Hold.
606
606
00:28:58,640 --> 00:28:59,600
You have a good rest.
607
607
00:29:00,160 --> 00:29:01,680
I have other things to deal with,
608
608
00:29:02,440 --> 00:29:03,440
later
609
609
00:29:03,960 --> 00:29:04,880
I come to see you again.
610
610
00:29:09,160 --> 00:29:09,880
Let's go.
611
611
00:29:21,320 --> 00:29:22,280
Send Emperor.
612
612
00:29:32,960 --> 00:29:33,640
Princess.
613
613
00:29:34,120 --> 00:29:34,880
Get back.
614
614
00:29:37,480 --> 00:29:38,440
It seems
615
615
00:29:38,600 --> 00:29:40,840
Emperor still loves you.
616
616
00:29:41,240 --> 00:29:43,080
Where do you feel he spoiled me?
617
617
00:29:43,440 --> 00:29:45,120
I see it everywhere.
618
618
00:29:45,720 --> 00:29:48,640
Seeing our princess from the emperor's eyes
619
619
00:29:49,000 --> 00:29:51,280
is full of spoiling.
620
620
00:29:52,480 --> 00:29:53,200
Princess,
621
621
00:29:53,320 --> 00:29:54,360
I think in the future
622
622
00:29:54,440 --> 00:29:56,600
Emperor will definitely not
neglect our Yilan Palace.
623
623
00:30:08,480 --> 00:30:10,120
I already know your identity.
624
624
00:30:10,120 --> 00:30:11,440
If you don't want
this secret to be exposed,
625
625
00:30:11,440 --> 00:30:13,800
See you at the imperial garden
Lotus Pond tonight.
626
626
00:30:13,800 --> 00:30:14,760
What's wrong, princess?
627
627
00:30:15,080 --> 00:30:16,040
What happened?
628
628
00:30:24,080 --> 00:30:25,400
This, this.
629
629
00:30:25,800 --> 00:30:26,920
Who would this be?
630
630
00:30:28,200 --> 00:30:29,920
Does she really know your identity?
631
631
00:30:30,760 --> 00:30:31,760
What to do?
632
632
00:30:32,640 --> 00:30:33,720
What should we do?
633
633
00:30:34,680 --> 00:30:35,880
Except Zhao Caier,
634
634
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
who else can.
635
635
00:30:39,600 --> 00:30:40,040
Correct.
636
636
00:30:40,760 --> 00:30:41,520
Yes.
637
637
00:30:41,800 --> 00:30:42,680
It must be her.
638
638
00:30:43,240 --> 00:30:45,280
It must be last night, you
639
639
00:30:45,280 --> 00:30:47,280
didn’t recognize
our Queen Mother’s hairpin.
640
640
00:30:47,520 --> 00:30:48,800
So, she suspicious.
641
641
00:30:50,000 --> 00:30:50,880
Princess.
642
642
00:30:51,840 --> 00:30:53,120
This is too dangerous.
643
643
00:30:53,880 --> 00:30:54,920
You can't go.
644
644
00:30:55,160 --> 00:30:56,360
This is a feast set up
as a trap for the invited.
645
645
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
I just don’t know,
646
646
00:30:58,280 --> 00:30:59,680
she just doubts
647
647
00:30:59,680 --> 00:31:01,240
or has evidence.
648
648
00:31:01,880 --> 00:31:03,840
If she had something on her hand,
649
649
00:31:04,400 --> 00:31:05,440
we are bad.
650
650
00:31:07,320 --> 00:31:08,600
This is too dangerous.
651
651
00:31:12,120 --> 00:31:12,720
Yueyaer.
652
652
00:31:12,880 --> 00:31:13,560
Come here.
653
653
00:31:21,400 --> 00:31:22,040
OK.
654
654
00:31:22,320 --> 00:31:23,040
I know.
655
655
00:31:37,360 --> 00:31:39,520
It turns out that you are really not
Princess Linchuan.
656
656
00:31:40,200 --> 00:31:41,640
Say I am not Linchuan,
657
657
00:31:42,160 --> 00:31:43,080
do you have evidence?
658
658
00:31:44,920 --> 00:31:46,040
If you are Linchuan,
659
659
00:31:46,360 --> 00:31:47,800
why did you come to the appointment?
660
660
00:31:48,600 --> 00:31:50,400
I think you are not.
661
661
00:31:50,520 --> 00:31:51,800
Guilty.
662
662
00:31:51,800 --> 00:31:53,280
I'm just curious.
663
663
00:31:53,800 --> 00:31:55,360
To see who is so boring
664
664
00:31:55,360 --> 00:31:56,640
to doubt my identity.
665
665
00:31:57,160 --> 00:31:58,680
But as soon as I saw you,
666
666
00:31:59,600 --> 00:32:00,720
I'm not surprised.
667
667
00:32:01,200 --> 00:32:02,520
It's about this time,
668
668
00:32:02,520 --> 00:32:03,360
you still stiff.
669
669
00:32:03,360 --> 00:32:05,320
Don't bluff.
670
670
00:32:05,880 --> 00:32:07,720
I know you have no evidence.
671
671
00:32:08,080 --> 00:32:08,760
Hurry up.
672
672
00:32:09,400 --> 00:32:10,480
In midnight,
673
673
00:32:10,880 --> 00:32:11,960
call me to this place,
674
674
00:32:11,960 --> 00:32:12,760
What do you wanna do?
675
675
00:32:13,840 --> 00:32:14,800
Doing what?
676
676
00:32:15,600 --> 00:32:17,200
You will soon know.
677
677
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
Go down.
678
678
00:32:40,720 --> 00:32:41,520
Queen.
679
679
00:32:41,680 --> 00:32:42,640
People sink for so long,
680
680
00:32:42,640 --> 00:32:43,720
should be dead.
681
681
00:32:44,480 --> 00:32:45,560
Let's leave.
682
682
00:32:51,080 --> 00:32:51,800
Princess.
683
683
00:33:02,800 --> 00:33:03,960
Are you okay, princess?
684
684
00:33:04,400 --> 00:33:06,360
I thought you would never come out again.
685
685
00:33:06,480 --> 00:33:07,480
Suffocating.
686
686
00:33:08,240 --> 00:33:09,880
You know that Zhao Caier, evil woman,
687
687
00:33:10,120 --> 00:33:12,360
wanted to drown me.
688
688
00:33:12,760 --> 00:33:13,480
Is it?
689
689
00:33:13,520 --> 00:33:15,000
My nickname for Little Fish
690
690
00:33:15,000 --> 00:33:16,040
is called in vain?
691
691
00:33:30,480 --> 00:33:31,320
Princess.
692
692
00:33:31,320 --> 00:33:33,320
You can warm your body
with a bowl of ginger soup.
693
693
00:33:33,320 --> 00:33:34,160
Don't be cold.
694
694
00:33:38,720 --> 00:33:39,520
So hot.
695
695
00:33:39,720 --> 00:33:40,720
Tongue swollen.
696
696
00:33:41,160 --> 00:33:42,160
Drink slowly.
697
697
00:33:43,840 --> 00:33:44,600
Princess.
698
698
00:33:44,680 --> 00:33:46,200
Why are you so smart?
699
699
00:33:46,400 --> 00:33:47,480
How do you know
700
700
00:33:47,480 --> 00:33:49,200
Zhao Caier will use this trick
to deal with you?
701
701
00:33:50,000 --> 00:33:51,120
Zhao Caier
702
702
00:33:51,200 --> 00:33:52,120
is smart.
703
703
00:33:52,600 --> 00:33:54,920
She knows she can't kill me with poison,
704
704
00:33:55,240 --> 00:33:56,920
so she found someone to assassinate.
705
705
00:33:57,600 --> 00:33:58,840
Unsuccessful last time.
706
706
00:34:00,040 --> 00:34:02,320
She pushed me into the water like this now,
707
707
00:34:02,920 --> 00:34:04,720
just say I’m stumped.
708
708
00:34:05,080 --> 00:34:06,560
She can be clean.
709
709
00:34:08,120 --> 00:34:09,480
But she is smart,
710
710
00:34:09,480 --> 00:34:11,000
not as smart as Princess.
711
711
00:34:12,159 --> 00:34:13,159
Princess, you say,
712
712
00:34:13,400 --> 00:34:15,440
Is it because you threatened her last night?
713
713
00:34:15,600 --> 00:34:17,880
Said the thing of her with Yang Qingli.
714
714
00:34:18,239 --> 00:34:19,280
She hurts you then.
715
715
00:34:21,480 --> 00:34:22,760
This white-eyed wolf,
716
716
00:34:23,600 --> 00:34:24,920
I used to help her hide
717
717
00:34:24,920 --> 00:34:26,320
the thing of unfaithful to her husband.
718
718
00:34:27,040 --> 00:34:27,880
I can't expect
719
719
00:34:28,360 --> 00:34:29,480
She wants to kill me.
720
720
00:34:31,560 --> 00:34:32,800
I'm going to tell Yuwen Yong.
721
721
00:34:33,639 --> 00:34:34,199
Since
722
722
00:34:34,199 --> 00:34:35,320
she doesn't want me to live,
723
723
00:34:36,239 --> 00:34:37,400
I don't want her to live.
724
724
00:34:40,480 --> 00:34:42,080
No princess, don't be impulsive.
725
725
00:34:42,320 --> 00:34:43,080
What are you doing?
726
726
00:34:43,199 --> 00:34:43,920
Let me go.
727
727
00:34:44,040 --> 00:34:44,840
I'm going to complain.
728
728
00:34:45,800 --> 00:34:47,560
Princess, don't forget,
729
729
00:34:47,560 --> 00:34:48,920
we don’t have Cai Fei and Yang Qingli's
730
730
00:34:48,920 --> 00:34:50,080
evidence of adultery.
731
731
00:34:50,760 --> 00:34:52,880
But what I saw with my own eyes
is evidence.
732
732
00:34:53,080 --> 00:34:54,360
Of course not.
733
733
00:34:54,360 --> 00:34:55,480
No physical evidence.
734
734
00:34:56,639 --> 00:34:58,320
But I saw it with my own eyes.
735
735
00:34:58,320 --> 00:34:59,320
This is the physical evidence.
736
736
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
When go to Emperor,
737
737
00:35:01,640 --> 00:35:04,480
Queen Cai Fei didn't admit it.
738
738
00:35:04,720 --> 00:35:06,120
We have no way.
739
739
00:35:06,720 --> 00:35:07,480
Moreover,
740
740
00:35:07,600 --> 00:35:09,240
she is pregnant with
the emperor's flesh now.
741
741
00:35:09,440 --> 00:35:11,080
The emperor may not believe us.
742
742
00:35:11,960 --> 00:35:13,640
If she takes another bite,
743
743
00:35:13,640 --> 00:35:14,960
says you are not a true princess,
744
744
00:35:14,960 --> 00:35:16,440
then we will be in trouble.
745
745
00:35:18,480 --> 00:35:19,520
Yes, yes.
746
746
00:35:21,280 --> 00:35:22,120
You're right.
747
747
00:35:22,800 --> 00:35:23,520
Now,
748
748
00:35:23,720 --> 00:35:25,200
I really can't tell Yuwen Yong.
749
749
00:35:26,320 --> 00:35:27,680
I'm so mad.
750
750
00:35:32,600 --> 00:35:33,840
Slaves are not intentional.
751
751
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
Ask Queen to punish.
752
752
00:35:36,000 --> 00:35:36,760
Okay.
753
753
00:35:36,840 --> 00:35:37,720
Pay attention next time.
754
754
00:35:38,560 --> 00:35:39,520
Thank you, Queen.
755
755
00:35:39,520 --> 00:35:41,320
The slave-servant must wait carefully.
756
756
00:35:46,960 --> 00:35:47,600
Queen.
757
757
00:35:47,840 --> 00:35:50,200
The minion found that Beauty Chen was not dead.
758
758
00:35:51,120 --> 00:35:52,000
What?
759
759
00:35:52,840 --> 00:35:54,200
She is still alive?
760
760
00:35:54,960 --> 00:35:56,240
This damn woman.
761
761
00:36:17,560 --> 00:36:18,880
Queen, you get rid of it.
762
762
00:36:19,200 --> 00:36:20,600
Don't affect fetal.
763
763
00:36:21,360 --> 00:36:23,400
I didn't expect this bitch's life
to be really long.
764
764
00:36:23,960 --> 00:36:25,440
Didn't drown her like this.
765
765
00:36:25,520 --> 00:36:26,480
Queen, don't worry.
766
766
00:36:26,840 --> 00:36:28,000
We have a long life ahead of us.
767
767
00:36:28,920 --> 00:36:30,040
To kill her,
768
768
00:36:30,240 --> 00:36:31,640
is just a matter of time.
769
769
00:36:32,680 --> 00:36:34,360
You need to take care of your baby now.
770
770
00:36:34,520 --> 00:36:36,480
It's important to give birth
to the little prince.
771
771
00:36:44,760 --> 00:36:45,800
Things are done.
772
772
00:36:45,800 --> 00:36:46,640
Done.
773
773
00:36:46,640 --> 00:36:47,560
Aunt, rest assured.
774
774
00:36:47,560 --> 00:36:49,040
The servant did this myself.
775
775
00:36:49,120 --> 00:36:50,240
No risk at all.
776
776
00:36:50,520 --> 00:36:51,160
OK.
777
777
00:36:55,320 --> 00:36:56,640
Take care of your mouth.
778
778
00:36:56,920 --> 00:36:58,000
If this case
779
779
00:36:58,120 --> 00:36:59,400
is revealed half a word,
780
780
00:36:59,680 --> 00:37:01,040
watch your head.
781
781
00:37:01,320 --> 00:37:02,160
Aunt, rest assured.
782
782
00:37:02,360 --> 00:37:04,040
This matter is also about
the minions' lives.
783
783
00:37:04,200 --> 00:37:05,800
The minions won’t say anything.
784
784
00:37:08,400 --> 00:37:09,720
It's alright, you can step back.
785
785
00:37:13,720 --> 00:37:14,520
Rong Niang.
786
786
00:37:14,720 --> 00:37:15,800
Does it really matter?
787
787
00:37:16,440 --> 00:37:17,280
In the end,
788
788
00:37:17,560 --> 00:37:19,080
this is also the emperor's child,
789
789
00:37:19,560 --> 00:37:20,840
also a life.
790
790
00:37:21,440 --> 00:37:23,520
Will we be too vicious to do this?
791
791
00:37:23,520 --> 00:37:24,320
Queen.
792
792
00:37:24,440 --> 00:37:26,480
It's not time for us to be kind.
793
793
00:37:26,480 --> 00:37:28,680
You forgot how the lord told you last time?
794
794
00:37:29,200 --> 00:37:31,800
If Zhao Caier really gave birth to a prince,
795
795
00:37:32,400 --> 00:37:33,560
You want to be Queen
796
796
00:37:33,760 --> 00:37:35,000
I'm afraid it will be difficult.
797
797
00:37:36,440 --> 00:37:37,160
Queen,
798
798
00:37:37,600 --> 00:37:39,800
we are also forced to helpless.
799
799
00:37:41,440 --> 00:37:42,840
But in my heart,
800
800
00:37:42,840 --> 00:37:44,200
always not practical.
801
801
00:37:45,040 --> 00:37:45,840
I'm afraid.
802
802
00:37:45,840 --> 00:37:46,800
Don't be afraid,
803
803
00:37:47,000 --> 00:37:48,960
this thing was done
by the slave-servant alone.
804
804
00:37:49,040 --> 00:37:50,800
You have nothing to do.
805
805
00:37:51,160 --> 00:37:52,320
Don't think too much.
806
806
00:38:03,360 --> 00:38:04,120
Queen.
807
807
00:38:04,120 --> 00:38:05,240
Drink while it's hot.
808
808
00:38:07,120 --> 00:38:08,760
I'm sick of this medicine.
809
809
00:38:09,120 --> 00:38:10,600
When should I stop drinking?
810
810
00:38:11,040 --> 00:38:12,080
Imperial physician said,
811
811
00:38:12,360 --> 00:38:13,760
fetus is unstable in the first few months.
812
812
00:38:14,080 --> 00:38:16,360
Drinking antiabortifacient
is good for the fetus.
813
813
00:38:17,040 --> 00:38:18,840
You just insist on these two months.
814
814
00:38:32,560 --> 00:38:34,520
Why hasn't there been any movement.
815
815
00:38:34,840 --> 00:38:36,840
What should I do next?
816
816
00:38:39,520 --> 00:38:40,920
Zhao Caier now
817
817
00:38:40,920 --> 00:38:42,760
uses children as amulets.
818
818
00:38:43,080 --> 00:38:44,840
Even if this matter broke through,
819
819
00:38:46,360 --> 00:38:47,920
Empress and Queen Mother,
820
820
00:38:48,120 --> 00:38:49,840
don't want to kill her.
821
821
00:38:50,040 --> 00:38:50,680
Jing'er.
822
822
00:38:56,440 --> 00:38:57,080
Jing'er.
823
823
00:38:57,280 --> 00:38:58,200
What are you doing?
824
824
00:39:00,320 --> 00:39:01,560
I'm in a daze.
825
825
00:39:02,960 --> 00:39:03,720
What happened?
826
826
00:39:04,760 --> 00:39:06,080
Is anyone bullying you?
827
827
00:39:06,320 --> 00:39:06,960
You tell me.
828
828
00:39:07,080 --> 00:39:08,160
I'll help you bully back.
829
829
00:39:08,680 --> 00:39:10,320
I can’t even bully,
830
830
00:39:10,640 --> 00:39:11,920
not to mention you.
831
831
00:39:12,880 --> 00:39:14,440
Not always.
832
832
00:39:17,040 --> 00:39:19,200
It's the Queen Cai Fei who bullied our princess.
833
833
00:39:19,360 --> 00:39:20,880
But for the cleverness of our princess,
834
834
00:39:20,880 --> 00:39:23,040
she would have died last night.
835
835
00:39:23,280 --> 00:39:24,760
She actually wanted to kill Jing'er.
836
836
00:39:26,440 --> 00:39:27,760
What's so strange?
837
837
00:39:28,400 --> 00:39:29,680
In this palace,
838
838
00:39:29,800 --> 00:39:31,760
she is not the only one
who wants to kill me.
839
839
00:39:34,440 --> 00:39:35,120
No way.
840
840
00:39:35,920 --> 00:39:37,240
Let's go to Caihui Palace now.
841
841
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
You are people of me,
842
842
00:39:39,640 --> 00:39:40,760
how can you let someone bully you?
843
843
00:39:40,760 --> 00:39:41,320
Go.
844
844
00:39:42,440 --> 00:39:43,400
Don't be impulsive.
845
845
00:39:43,760 --> 00:39:46,200
Since when have I been yours?
846
846
00:39:46,200 --> 00:39:47,200
I do not care what time,
847
847
00:39:47,200 --> 00:39:48,160
you are mine.
848
848
00:39:50,560 --> 00:39:51,400
All right.
849
849
00:39:51,400 --> 00:39:52,280
Don't be stunned.
850
850
00:39:52,280 --> 00:39:52,760
Go.
851
851
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Now I will take you to justice.
852
852
00:39:56,200 --> 00:39:56,600
Go.
853
853
00:39:57,720 --> 00:39:58,000
Go.
854
854
00:39:58,000 --> 00:39:58,600
Slow down, slow down.
855
855
00:39:58,600 --> 00:39:59,080
Slow down, slow down.
856
856
00:39:59,080 --> 00:39:59,840
Go.
857
857
00:40:04,880 --> 00:40:06,160
Yanling Palace has already started.
858
858
00:40:06,400 --> 00:40:08,600
It seems that
Caihui Palace is about to start.
859
859
00:40:09,960 --> 00:40:10,680
Well,
860
860
00:40:11,280 --> 00:40:12,360
you ask someone now
861
861
00:40:12,440 --> 00:40:14,160
to invite Beauty Chen to Caihui Palace.
862
862
00:40:14,160 --> 00:40:15,320
What do you mean?
863
863
00:40:15,480 --> 00:40:18,040
Invite Beauty Chen
to pluck the Queen Cai Fei?
864
864
00:40:18,880 --> 00:40:20,480
Kill her in this palace.
865
865
00:40:20,600 --> 00:40:21,920
Who dares to tell the truth?
866
866
00:40:22,480 --> 00:40:23,920
Zhao Caier's play
867
867
00:40:24,000 --> 00:40:25,640
is time to the end.
868
868
00:40:25,800 --> 00:40:27,080
But they have passed.
869
869
00:40:27,520 --> 00:40:28,120
What?
870
870
00:40:28,600 --> 00:40:30,160
Royal Highness King Qi brings Beauty Chen
871
871
00:40:30,160 --> 00:40:31,760
to Caihui Palace to discuss.
872
872
00:40:46,480 --> 00:40:49,560
Today's antiabortifacient seems
to be more bitter than in the past.
873
873
00:40:50,520 --> 00:40:51,840
Queen insist.
874
874
00:40:52,280 --> 00:40:53,360
Not long after,
875
875
00:40:53,360 --> 00:40:54,640
this medicine can be stopped.
876
876
00:40:57,080 --> 00:40:57,920
Child,
877
877
00:40:58,320 --> 00:41:00,440
mother suffered so much to protect you.
878
878
00:41:01,960 --> 00:41:03,640
You can have a healthy birth.
879
879
00:41:04,080 --> 00:41:05,560
The little prince is lucky.
880
880
00:41:05,560 --> 00:41:06,680
Must be health.
881
881
00:41:09,400 --> 00:41:10,080
Queen.
882
882
00:41:10,240 --> 00:41:11,000
Hurt.
883
883
00:41:12,720 --> 00:41:13,640
What's wrong?
884
884
00:41:15,440 --> 00:41:16,840
I'm afraid of the child
885
885
00:41:17,040 --> 00:41:17,920
has something wrong.
55918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.