Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 1]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 7]
4
4
00:01:43,600 --> 00:01:44,720
Princess,
5
5
00:01:44,960 --> 00:01:47,080
We should think about it now.
6
6
00:01:47,080 --> 00:01:48,560
What birthday gift
we should prepare for the Queen Mother?
7
7
00:01:48,560 --> 00:01:50,360
We have to please her.
8
8
00:01:50,520 --> 00:01:52,800
We have already offended the emperor.
9
9
00:01:53,120 --> 00:01:54,680
We cannot live in this palace,
10
10
00:01:55,320 --> 00:01:57,759
if we don't please the queen mother.
11
11
00:01:59,920 --> 00:02:01,520
I now have a ready-made gift.
12
12
00:02:02,200 --> 00:02:02,960
Follow me.
13
13
00:02:03,040 --> 00:02:03,800
Where to go?
14
14
00:02:03,800 --> 00:02:04,640
Imperial Hospital.
15
15
00:02:15,720 --> 00:02:16,800
Your highness.
16
16
00:02:18,520 --> 00:02:19,480
Get up.
17
17
00:02:25,560 --> 00:02:26,680
It is so early.
18
18
00:02:26,800 --> 00:02:27,920
What are you here for?
19
19
00:02:28,200 --> 00:02:29,680
I am bored in the palace.
20
20
00:02:29,760 --> 00:02:31,960
It's better to go out and chat with my sister.
21
21
00:02:32,720 --> 00:02:35,360
I wonder if you have known
22
22
00:02:35,960 --> 00:02:37,920
Beauty Chen's lover outside the palace
by torturing yesterday.
23
23
00:02:39,120 --> 00:02:40,400
I'm angry at the mention of her.
24
24
00:02:40,760 --> 00:02:42,000
Who is she?
25
25
00:02:42,360 --> 00:02:44,160
The emperor protects her everywhere.
26
26
00:03:05,560 --> 00:03:06,640
But, princess,
27
27
00:03:07,000 --> 00:03:08,800
do you really want to
28
28
00:03:08,800 --> 00:03:10,640
give this to the queen mother
as her birthday gift?
29
29
00:03:10,640 --> 00:03:11,400
Right.
30
30
00:03:11,600 --> 00:03:12,640
I'll give this to her.
31
31
00:03:14,800 --> 00:03:15,800
But,
32
32
00:03:15,800 --> 00:03:17,440
won't it be generous enough?
33
33
00:03:18,280 --> 00:03:20,400
I heard that concubines of other palaces
34
34
00:03:20,400 --> 00:03:23,200
give the longevity pictures embroidered
35
35
00:03:23,280 --> 00:03:26,200
or precious jade jewelries as gift.
36
36
00:03:26,720 --> 00:03:28,079
This one.
37
37
00:03:29,200 --> 00:03:30,280
Hey,
38
38
00:03:30,280 --> 00:03:31,880
What do you think a woman
39
39
00:03:32,000 --> 00:03:33,040
is most afraid of?
40
40
00:03:35,160 --> 00:03:35,800
Poverty.
41
41
00:03:36,800 --> 00:03:38,560
Your poor people are afraid of poverty.
42
42
00:03:38,720 --> 00:03:40,200
But the queen mother not.
43
43
00:03:40,440 --> 00:03:42,480
This world is theirs.
44
44
00:03:43,840 --> 00:03:44,720
Then
45
45
00:03:44,720 --> 00:03:46,280
what will the queen mother be afraid of?
46
46
00:03:47,200 --> 00:03:48,240
Of course she is afraid of getting old
47
47
00:03:48,440 --> 00:03:49,480
and becoming bad-looking.
48
48
00:03:51,760 --> 00:03:52,840
Exactly.
49
49
00:03:53,400 --> 00:03:54,240
So
50
50
00:03:54,520 --> 00:03:55,880
this beauty cream
51
51
00:03:56,000 --> 00:03:57,560
is the most suitable gift.
52
52
00:03:57,920 --> 00:03:58,800
And
53
53
00:03:59,400 --> 00:04:01,800
once the queen mother likes it,
54
54
00:04:02,360 --> 00:04:04,800
my beauty cream in this palace
55
55
00:04:04,800 --> 00:04:06,720
will be popular!
56
56
00:04:07,920 --> 00:04:09,200
You are so smart, princess!
57
57
00:04:09,480 --> 00:04:10,720
Thus,
58
58
00:04:11,040 --> 00:04:12,360
both of us
59
59
00:04:12,360 --> 00:04:14,640
will make a fortune!
60
60
00:04:47,640 --> 00:04:49,280
Is Beauty Chen also in the Imperial Hospital?
61
61
00:04:49,400 --> 00:04:50,040
Yes.
62
62
00:04:50,040 --> 00:04:50,760
Yueyaer says that
63
63
00:04:50,760 --> 00:04:52,120
Beauty Chen is making beauty cream,
64
64
00:04:52,120 --> 00:04:53,600
and she will give it to the queen mother
as a birthday gift.
65
65
00:04:54,000 --> 00:04:55,320
Beauty cream?
66
66
00:04:59,159 --> 00:05:00,840
The emperor gave this jade as a gift.
67
67
00:05:00,840 --> 00:05:01,840
Definitely.
68
68
00:05:06,360 --> 00:05:07,440
Sister Ling'er.
69
69
00:05:07,440 --> 00:05:08,600
Take it easy.
70
70
00:05:09,320 --> 00:05:10,920
just a jade pendant
71
71
00:05:10,920 --> 00:05:12,280
doesn't mean anything.
72
72
00:05:13,920 --> 00:05:16,040
This emperor is almost not ours.
73
73
00:05:16,400 --> 00:05:18,480
How can you be so calm?
74
74
00:05:19,960 --> 00:05:21,680
The emperor loves Beauty Chen.
75
75
00:05:21,840 --> 00:05:23,760
It's probably just a moment of freshness.
76
76
00:05:24,320 --> 00:05:25,400
Moreover,
77
77
00:05:25,600 --> 00:05:27,520
the queen mother is behind you.
78
78
00:05:27,880 --> 00:05:29,520
You still have a say
79
79
00:05:29,520 --> 00:05:31,040
in this palace.
80
80
00:05:31,880 --> 00:05:33,600
I'm just afraid...
81
81
00:05:36,000 --> 00:05:37,040
Afraid of what?
82
82
00:05:40,760 --> 00:05:43,000
You will be in a dilemma,
83
83
00:05:43,440 --> 00:05:45,280
if the queen mother
84
84
00:05:45,640 --> 00:05:47,159
also protects her.
85
85
00:05:47,159 --> 00:05:48,040
Bitch.
86
86
00:05:48,440 --> 00:05:50,080
If she wants to confuse my aunt,
87
87
00:05:50,080 --> 00:05:51,280
I will not forgive her.
88
88
00:05:55,800 --> 00:05:56,760
Your highness.
89
89
00:05:57,040 --> 00:05:57,800
Get up.
90
90
00:06:03,080 --> 00:06:04,600
She actually will give this to the queen mother.
91
91
00:06:05,800 --> 00:06:06,640
What's up?
92
92
00:06:09,160 --> 00:06:09,920
It's nothing.
93
93
00:06:10,320 --> 00:06:12,280
Min'er just helped me
get medicine from the Imperial Hospital.
94
94
00:06:12,640 --> 00:06:13,920
I heard that
95
95
00:06:14,280 --> 00:06:16,600
Beauty Chen is making beauty cream.
96
96
00:06:16,600 --> 00:06:18,080
And she wants to
give it to the queen mother as a gift.
97
97
00:06:18,280 --> 00:06:19,240
Beauty cream?
98
98
00:06:20,880 --> 00:06:22,040
What a joke!
99
99
00:06:22,360 --> 00:06:24,560
How can she give this as a gift.
100
100
00:06:28,200 --> 00:06:29,240
Beauty Chen
101
101
00:06:29,240 --> 00:06:31,320
is clever sometimes.
102
102
00:06:31,760 --> 00:06:33,320
But she is really stupid,
103
103
00:06:33,880 --> 00:06:35,040
when she does some stupid things.
104
104
00:06:36,080 --> 00:06:37,880
What do you mean?
105
105
00:06:39,600 --> 00:06:40,760
Think about it.
106
106
00:06:41,080 --> 00:06:42,720
She is the only one who
107
107
00:06:42,720 --> 00:06:44,760
handles the beauty cream.
108
108
00:06:45,440 --> 00:06:46,640
If someone secretly
109
109
00:06:46,640 --> 00:06:48,800
poisons the beauty cream beforehand,
110
110
00:06:48,960 --> 00:06:50,800
then she gives it to the queen mother,
111
111
00:06:51,440 --> 00:06:53,840
isn't she doomed to death?
112
112
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
You reminded me of something.
113
113
00:06:55,840 --> 00:06:57,240
What?
114
114
00:06:57,560 --> 00:06:58,560
Poison the beauty cream.
115
115
00:06:58,760 --> 00:06:59,880
You must not.
116
116
00:06:59,880 --> 00:07:01,000
If this is discovered,
117
117
00:07:01,000 --> 00:07:02,200
you will be punished.
118
118
00:07:04,280 --> 00:07:05,520
Right.
119
119
00:07:06,360 --> 00:07:08,520
It is for my aunt.
120
120
00:07:08,920 --> 00:07:10,720
If she gets hurt,
121
121
00:07:10,880 --> 00:07:12,000
it will be bad.
122
122
00:07:12,960 --> 00:07:14,920
In fact, this is easy to solve.
123
123
00:07:15,000 --> 00:07:17,480
We can reveal the truth
124
124
00:07:17,600 --> 00:07:19,320
before the queen mother uses it.
125
125
00:07:19,840 --> 00:07:20,720
Yes.
126
126
00:07:21,240 --> 00:07:22,120
That's a good method.
127
127
00:07:22,360 --> 00:07:22,920
Sister.
128
128
00:07:22,920 --> 00:07:24,440
You mustn't do that.
129
129
00:07:24,600 --> 00:07:26,200
If she doesn't admit her guilt,
130
130
00:07:26,200 --> 00:07:27,520
and says others want to frame her up,
131
131
00:07:27,720 --> 00:07:29,800
it will be a mystery case without clues
at that time.
132
132
00:07:36,960 --> 00:07:38,680
This is also a problem.
133
133
00:07:46,800 --> 00:07:47,920
Unless
134
134
00:07:48,320 --> 00:07:50,080
this poison is unique to The Chen State.
135
135
00:07:50,480 --> 00:07:51,480
Thus,
136
136
00:07:51,560 --> 00:07:54,200
she can't get rid of it if she wants to.
137
137
00:07:54,480 --> 00:07:55,680
That's great.
138
138
00:07:56,560 --> 00:07:58,680
You won't do that, right?
139
139
00:07:58,960 --> 00:08:00,240
You don't have to worry about it.
140
140
00:08:00,360 --> 00:08:01,720
I already have a plan.
141
141
00:08:02,200 --> 00:08:04,240
She fooled around about her adulterer last time.
142
142
00:08:04,680 --> 00:08:05,440
But this time,
143
143
00:08:05,720 --> 00:08:07,080
she will be doomed to death.
144
144
00:08:33,159 --> 00:08:35,360
All of you should be careful.
145
145
00:08:37,240 --> 00:08:38,840
If you make any mistakes,
146
146
00:08:39,080 --> 00:08:40,760
you will be dead.
147
147
00:08:45,400 --> 00:08:46,080
Your highness,
148
148
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
relax.
149
149
00:08:47,440 --> 00:08:48,840
I am here to monitor them.
150
150
00:08:49,000 --> 00:08:50,640
Both you and the queen mother
will be satisfied with it.
151
151
00:08:51,000 --> 00:08:52,680
I still don't wanna leave.
152
152
00:08:53,200 --> 00:08:55,320
I hope the time can fly so that
153
153
00:08:55,480 --> 00:08:56,720
it is the night now.
154
154
00:08:56,800 --> 00:08:57,800
You'll have less trouble
155
155
00:08:58,120 --> 00:08:59,800
after tonight.
156
156
00:09:00,280 --> 00:09:02,480
Congratulations!
157
157
00:09:02,480 --> 00:09:04,400
Chen Linchuan,
158
158
00:09:05,080 --> 00:09:06,560
don't blame me.
159
159
00:09:09,000 --> 00:09:09,800
Xiaosanzi,
160
160
00:09:10,160 --> 00:09:11,280
go to change your clothes.
161
161
00:09:14,360 --> 00:09:16,040
What's wrong with my dress.
162
162
00:09:16,640 --> 00:09:18,120
We are going out of the palace today.
163
163
00:09:18,360 --> 00:09:19,400
You can't wear
164
164
00:09:19,480 --> 00:09:20,320
this dress.
165
165
00:09:20,840 --> 00:09:21,560
Your highness,
166
166
00:09:21,840 --> 00:09:23,120
We can't go out today.
167
167
00:09:23,320 --> 00:09:24,120
Don't you forget
168
168
00:09:24,240 --> 00:09:25,920
it is queen mother's birthday today.
169
169
00:09:26,640 --> 00:09:27,760
This is such a big thing that
170
170
00:09:27,960 --> 00:09:29,240
I will never forget.
171
171
00:09:29,640 --> 00:09:30,520
But the birthday party
172
172
00:09:30,640 --> 00:09:31,600
is at night.
173
173
00:09:32,080 --> 00:09:33,720
We will be back by night,
174
174
00:09:33,880 --> 00:09:34,600
which is just fine
175
175
00:09:36,080 --> 00:09:36,480
But.
176
176
00:09:36,480 --> 00:09:37,680
There is no but, OK?
177
177
00:09:38,120 --> 00:09:39,920
Jing'er is still waiting for us
outside the palace.
178
178
00:09:40,200 --> 00:09:41,040
Change your clothes quickly.
179
179
00:09:41,920 --> 00:09:43,040
Be sure to come back soon.
180
180
00:09:43,720 --> 00:09:44,200
Come on.
181
181
00:09:47,080 --> 00:09:48,320
That's all.
182
182
00:09:49,600 --> 00:09:50,440
Go away.
183
183
00:09:52,640 --> 00:09:56,000
If that fool can't see me...
184
184
00:09:58,240 --> 00:09:59,000
Princess,
185
185
00:09:59,320 --> 00:10:00,600
what did you say?
186
186
00:10:01,720 --> 00:10:02,480
Yueyaer,
187
187
00:10:03,160 --> 00:10:04,200
What about
188
188
00:10:04,600 --> 00:10:06,520
going out of the palace today?
189
189
00:10:07,320 --> 00:10:08,160
I'm afraid it won't happen.
190
190
00:10:08,760 --> 00:10:11,400
We have vicious villains around us.
191
191
00:10:11,400 --> 00:10:13,240
We were almost set up yesterday.
192
192
00:10:14,880 --> 00:10:16,400
Maybe someone is
193
193
00:10:16,400 --> 00:10:18,160
staring at us all around now.
194
194
00:10:18,520 --> 00:10:19,600
You will be caught,
195
195
00:10:19,680 --> 00:10:21,160
as long as you go out.
196
196
00:10:34,680 --> 00:10:35,560
Your highness,
197
197
00:10:36,560 --> 00:10:37,520
The girl
198
198
00:10:37,960 --> 00:10:39,520
is obviously not coming today.
199
199
00:10:41,600 --> 00:10:42,240
It is still
200
200
00:10:42,800 --> 00:10:43,760
today now.
201
201
00:10:44,960 --> 00:10:46,560
But you have to go back to the palace now.
202
202
00:10:47,160 --> 00:10:47,840
Your highness,
203
203
00:10:48,080 --> 00:10:49,920
it is the birthday of the queen mother today.
204
204
00:10:50,120 --> 00:10:51,400
You cannot be absent.
205
205
00:10:52,040 --> 00:10:52,760
I
206
206
00:10:53,280 --> 00:10:54,480
still want to wait.
207
207
00:10:55,480 --> 00:10:56,640
No, you can't.
208
208
00:10:56,840 --> 00:10:58,560
We'll miss the auspicious time.
209
209
00:11:25,480 --> 00:11:26,200
Let's go back to the palace.
210
210
00:11:32,840 --> 00:11:33,800
Wow.
211
211
00:11:34,040 --> 00:11:34,920
Look,
212
212
00:11:35,240 --> 00:11:37,160
it is lively
in the queen mother's birthday party.
213
213
00:11:38,080 --> 00:11:39,720
You should take good care of this beauty cream.
214
214
00:11:40,120 --> 00:11:41,720
Relax, it's in my hand.
215
215
00:11:41,720 --> 00:11:43,680
You have to be smart tonight, understand?
216
216
00:11:43,880 --> 00:11:44,880
Yup.
217
217
00:11:51,520 --> 00:11:52,960
-Your majesty.
-Your majesty.
218
218
00:11:53,240 --> 00:11:53,960
Get up.
219
219
00:11:59,400 --> 00:12:00,480
Your majesty.
220
220
00:12:00,680 --> 00:12:01,360
Get up.
221
221
00:12:03,320 --> 00:12:04,080
Your majesty.
222
222
00:12:04,440 --> 00:12:06,360
I hope you can give some advice
223
223
00:12:06,360 --> 00:12:08,160
on the gift given to the queen mother.
224
224
00:12:08,400 --> 00:12:10,040
I have prepared many gifts.
225
225
00:12:10,400 --> 00:12:11,560
But I have no idea
226
226
00:12:11,560 --> 00:12:12,880
which one is better.
227
227
00:12:13,120 --> 00:12:14,320
Brother, sister-in-law.
228
228
00:12:18,400 --> 00:12:19,080
Princess,
229
229
00:12:19,680 --> 00:12:21,160
isn't he the childe?
230
230
00:12:26,960 --> 00:12:28,360
It's you.
231
231
00:12:35,920 --> 00:12:36,960
Has the emperor
232
232
00:12:36,960 --> 00:12:38,840
gone to your Caihui Palace recently?
233
233
00:12:41,280 --> 00:12:42,760
No, he hasn't.
234
234
00:12:45,280 --> 00:12:46,640
What's wrong with you.
235
235
00:12:47,320 --> 00:12:49,440
Aren't you a popular person?
236
236
00:12:51,200 --> 00:12:53,160
You really want me
to sleep with the emperor.
237
237
00:12:54,320 --> 00:12:55,520
You wish I sleep with the emperor,
238
238
00:12:55,520 --> 00:12:56,920
so that you can dump me, right?
239
239
00:12:56,920 --> 00:12:58,600
Do you think I want so?
240
240
00:12:59,320 --> 00:13:01,320
You're determined to keep the baby.
241
241
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
There won't be any trouble,
242
242
00:13:02,680 --> 00:13:04,120
if there is no child.
243
243
00:13:05,360 --> 00:13:06,760
I just want this child.
244
244
00:13:08,440 --> 00:13:09,840
I will invite the emperor
245
245
00:13:09,840 --> 00:13:10,960
to my Caihui Palace.
246
246
00:13:12,720 --> 00:13:13,920
From now on,
247
247
00:13:17,400 --> 00:13:18,520
from now on,
248
248
00:13:19,160 --> 00:13:21,160
I am a real concubine of the emperor.
249
249
00:13:22,520 --> 00:13:24,200
And the child that I bear
250
250
00:13:24,960 --> 00:13:26,720
is the emperor's child.
251
251
00:13:28,680 --> 00:13:30,000
It has nothing to do
252
252
00:13:30,560 --> 00:13:32,120
with you, Yang Qingli.
253
253
00:13:35,040 --> 00:13:35,760
Your highness,
254
254
00:13:35,920 --> 00:13:37,640
both the emperor and the queen mother
are coming.
255
255
00:13:37,840 --> 00:13:38,800
We should go now.
256
256
00:13:50,760 --> 00:13:51,760
His Royal Highness King Qi,
257
257
00:13:51,760 --> 00:13:52,680
it's time to sit down.
258
258
00:13:53,680 --> 00:13:54,480
Xiaosanzi.
259
259
00:13:54,800 --> 00:13:56,120
You go to get my stool.
260
260
00:13:56,240 --> 00:13:57,240
I'm sitting here.
261
261
00:13:57,240 --> 00:13:57,800
This...
262
262
00:13:58,120 --> 00:13:58,760
This...
263
263
00:13:59,200 --> 00:13:59,920
I'm afraid it's against the rules.
264
264
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
I'm afraid it's against the rules.
265
265
00:14:00,760 --> 00:14:01,920
What's wrong with it?
266
266
00:14:01,920 --> 00:14:03,480
Do as I told you to do. Be quick.
267
267
00:14:05,120 --> 00:14:06,080
Yes.
268
268
00:14:13,680 --> 00:14:14,480
Aunt.
269
269
00:14:15,000 --> 00:14:17,040
When has Beauty Chen and his royal highness Qi
270
270
00:14:17,040 --> 00:14:19,520
been so close to each other?
271
271
00:14:20,200 --> 00:14:22,520
I haven't heard it before.
272
272
00:14:23,800 --> 00:14:25,280
I knew it just now.
273
273
00:14:25,280 --> 00:14:26,720
They both knew each other.
274
274
00:14:27,160 --> 00:14:28,000
They are
275
275
00:14:28,000 --> 00:14:30,040
not related in any way.
276
276
00:14:30,320 --> 00:14:31,640
Now it seems that
277
277
00:14:31,640 --> 00:14:32,880
it's quite congenial.
278
278
00:14:32,880 --> 00:14:33,880
This is so unexpected.
279
279
00:14:33,880 --> 00:14:35,160
I didn't expect it to be you.
280
280
00:14:36,800 --> 00:14:38,320
You really are the princess
281
281
00:14:38,320 --> 00:14:39,400
from the Chen State.
282
282
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
You were
283
283
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
the beauty who made High chancellor Yang
a fool of himself last time.
284
284
00:14:43,520 --> 00:14:45,640
I already feel bad enough as it is.
285
285
00:14:46,000 --> 00:14:47,800
Nothing has been gone right
286
286
00:14:48,320 --> 00:14:50,160
since that happened.
287
287
00:14:51,120 --> 00:14:52,160
Then you
288
288
00:14:52,960 --> 00:14:54,680
are my new sister-in-law.
289
289
00:14:55,680 --> 00:14:57,720
Yan Anling is your sister-in-law.
290
290
00:14:58,960 --> 00:15:00,920
I didn't voluntarily marry your brother.
291
291
00:15:01,080 --> 00:15:02,200
I don't want to be your sister-in-law.
292
292
00:15:06,960 --> 00:15:07,840
In fact,
293
293
00:15:08,480 --> 00:15:09,680
you will find that he has many advantages,
294
294
00:15:10,040 --> 00:15:11,720
if you study him carefully.
295
295
00:15:13,200 --> 00:15:13,960
But,
296
296
00:15:15,720 --> 00:15:17,640
he is very bad at chess.
297
297
00:15:17,720 --> 00:15:18,840
I won every time.
298
298
00:15:23,240 --> 00:15:26,400
Happy Birthday.
299
299
00:15:34,920 --> 00:15:35,680
Aunt,
300
300
00:15:36,200 --> 00:15:37,160
I know
301
301
00:15:37,160 --> 00:15:39,160
you are afraid of the cold in winter.
302
302
00:15:39,480 --> 00:15:42,120
So I specially prepared
a silver fox cloak for you.
303
303
00:15:42,480 --> 00:15:44,680
I wish you good health and good luck.
304
304
00:15:44,680 --> 00:15:46,760
Happiness is like the East China Sea
and longevity is more than Nanshan.
305
305
00:15:48,200 --> 00:15:49,360
Ling'er is so sweet.
306
306
00:15:50,280 --> 00:15:52,600
This silver fox is extremely rare.
307
307
00:15:53,200 --> 00:15:55,560
You can use it to make a dress for me.
308
308
00:15:56,360 --> 00:15:57,680
I won't be afraid of cold
309
309
00:15:57,680 --> 00:15:59,120
this winter.
310
310
00:16:00,440 --> 00:16:01,280
Qingmei
311
311
00:16:01,600 --> 00:16:03,200
Keep it for me.
312
312
00:16:03,760 --> 00:16:04,440
Yes.
313
313
00:16:19,240 --> 00:16:20,000
Your majesty,
314
314
00:16:20,000 --> 00:16:22,400
I prepared a longevity picture for you.
315
315
00:16:23,080 --> 00:16:24,480
Cai'er is also sweet.
316
316
00:16:25,280 --> 00:16:27,520
It is said that you
have worked many days and nights
317
317
00:16:27,720 --> 00:16:29,200
to embroider this longevity painting.
318
318
00:16:30,240 --> 00:16:32,360
You have to take good care of yourself.
319
319
00:16:32,880 --> 00:16:33,800
Thank you, your majesty.
320
320
00:16:41,840 --> 00:16:43,280
I wonder what rare things
321
321
00:16:43,280 --> 00:16:45,760
sister Linchuan
has prepared for the queen mother.
322
322
00:16:46,440 --> 00:16:48,440
I heard that sister was researching a good thing
323
323
00:16:48,440 --> 00:16:50,960
for beauty in the Imperial Hospital.
324
324
00:16:51,320 --> 00:16:53,600
Is it the thing in your hand?
325
325
00:16:56,360 --> 00:16:58,440
This gift is made especially for you.
326
326
00:16:58,920 --> 00:16:59,800
Wish you
327
327
00:17:00,040 --> 00:17:02,120
forever young and a long life.
328
328
00:17:14,760 --> 00:17:17,560
Is that the beauty cream,
329
329
00:17:17,760 --> 00:17:19,119
which Caier said before?
330
330
00:17:19,800 --> 00:17:20,800
Your majesty,
331
331
00:17:21,040 --> 00:17:21,599
yes.
332
332
00:17:22,200 --> 00:17:23,440
It is the beauty cream.
333
333
00:17:23,680 --> 00:17:25,240
Does it work?
334
334
00:17:25,720 --> 00:17:28,000
Don't fool the queen mother
335
335
00:17:28,000 --> 00:17:30,080
with this foolish thing.
336
336
00:17:30,440 --> 00:17:31,400
My sister.
337
337
00:17:31,560 --> 00:17:32,200
You do not believe me?
338
338
00:17:32,200 --> 00:17:33,400
No, I don't.
339
339
00:17:33,400 --> 00:17:35,680
There is such a magical thing in the world.
340
340
00:17:36,160 --> 00:17:38,760
Is this beauty cream really that magical?
341
341
00:17:38,760 --> 00:17:41,160
Of course, you never know until you try.
342
342
00:17:41,720 --> 00:17:43,120
Are you willing to
343
343
00:17:43,120 --> 00:17:44,440
try it?
344
344
00:17:45,200 --> 00:17:46,680
You poisoned me before.
345
345
00:17:47,040 --> 00:17:49,280
This beauty cream may be poisonous.
346
346
00:17:49,600 --> 00:17:51,120
I won't be fooled by you.
347
347
00:17:51,800 --> 00:17:53,440
If you really have a conscience
348
348
00:17:53,440 --> 00:17:55,560
and are confident in your own things.
349
349
00:17:55,840 --> 00:17:57,200
Why not try it yourself?
350
350
00:17:57,880 --> 00:18:00,240
Since sister said so,
351
351
00:18:00,600 --> 00:18:01,840
I will feel guilty,
352
352
00:18:02,200 --> 00:18:03,680
if I don't give it a try.
353
353
00:18:06,280 --> 00:18:07,000
Your majesty,
354
354
00:18:07,400 --> 00:18:09,600
I want to have a try.
355
355
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
Can I?
356
356
00:18:11,800 --> 00:18:12,400
Good.
357
357
00:18:28,920 --> 00:18:29,920
Ladies and gentlemen,
358
358
00:18:30,000 --> 00:18:32,440
now, it’s time to witness a miracle.
359
359
00:18:53,040 --> 00:18:54,040
Wow!
360
360
00:18:54,160 --> 00:18:56,960
So white, so tender and smooth.
361
361
00:18:56,960 --> 00:18:57,480
Princess.
362
362
00:18:57,480 --> 00:18:59,200
How did you do that?
363
363
00:18:59,440 --> 00:19:00,600
To tell you the truth,
364
364
00:19:00,760 --> 00:19:02,360
I used to have acne
365
365
00:19:02,360 --> 00:19:03,920
and chloasma
366
366
00:19:03,920 --> 00:19:05,200
on my face.
367
367
00:19:05,320 --> 00:19:05,960
They said
368
368
00:19:05,960 --> 00:19:07,920
they were hungry as soon as they saw my face,
369
369
00:19:08,040 --> 00:19:10,440
because my face was like a flatbread,
370
370
00:19:10,520 --> 00:19:12,920
which was filled with
braised pork and preserved vegetables.
371
371
00:19:13,120 --> 00:19:14,680
I was really sad.
372
372
00:19:14,680 --> 00:19:15,880
I was so sad.
373
373
00:19:16,400 --> 00:19:17,560
I hadn't yet married.
374
374
00:19:17,560 --> 00:19:19,160
I even thought of dying.
375
375
00:19:19,360 --> 00:19:21,200
When I was sad and hopeless
376
376
00:19:21,200 --> 00:19:22,560
and could do nothing to it,
377
377
00:19:22,800 --> 00:19:23,880
I had a dream.
378
378
00:19:24,280 --> 00:19:25,440
I Met an old fairy.
379
379
00:19:25,600 --> 00:19:27,000
He told me a prescription.
380
380
00:19:27,160 --> 00:19:28,440
He asked me to make this beauty cream
381
381
00:19:28,520 --> 00:19:29,600
following this recipe.
382
382
00:19:30,440 --> 00:19:31,160
This time,
383
383
00:19:31,160 --> 00:19:32,920
this is my first time to make beauty cream
384
384
00:19:33,200 --> 00:19:34,280
to apply to the face.
385
385
00:19:34,360 --> 00:19:37,200
It's quite different before and after use.
386
386
00:19:37,200 --> 00:19:39,440
Sisters, do you hear me?
387
387
00:19:39,440 --> 00:19:40,800
Don't wait.
388
388
00:19:40,800 --> 00:19:43,680
Pick up the silver in pocket
and order the beauty cream.
389
389
00:19:43,680 --> 00:19:45,920
It doesn't take ten thousand or one thousand.
390
390
00:19:45,920 --> 00:19:48,240
Hundred and ninety-nine is enough.
391
391
00:19:48,240 --> 00:19:50,920
Immediately
you'll get a young and nice face back.
392
392
00:19:51,160 --> 00:19:52,360
I want one.
393
393
00:19:52,720 --> 00:19:53,280
Rong Niang.
394
394
00:19:53,280 --> 00:19:54,160
Pay for it.
395
395
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Your highness,
396
396
00:19:57,000 --> 00:19:58,200
calm down.
397
397
00:19:59,000 --> 00:19:59,720
I know.
398
398
00:19:59,720 --> 00:20:01,600
Someone still doubts me.
399
399
00:20:01,840 --> 00:20:02,680
What about this,
400
400
00:20:02,840 --> 00:20:03,960
anyway, I have tried this jar
401
401
00:20:03,960 --> 00:20:05,120
of beauty cream.
402
402
00:20:05,440 --> 00:20:06,240
Why don't you
403
403
00:20:06,280 --> 00:20:08,120
try it together?
404
404
00:20:08,720 --> 00:20:10,280
I will make a new one
405
405
00:20:10,280 --> 00:20:11,520
for the queen mother.
406
406
00:20:11,520 --> 00:20:13,280
Your majesty, what do you think of it?
407
407
00:20:15,640 --> 00:20:18,080
Since you all like it, then have a try.
408
408
00:20:18,560 --> 00:20:20,000
I also want to see
409
409
00:20:20,000 --> 00:20:21,480
you all look beautiful.
410
410
00:20:21,480 --> 00:20:22,360
I want to try it.
411
411
00:20:32,080 --> 00:20:33,000
I don't need it.
412
412
00:20:34,120 --> 00:20:34,800
Your highness,
413
413
00:20:34,800 --> 00:20:35,640
I think
414
414
00:20:35,640 --> 00:20:37,960
there are some small flaws on your face.
415
415
00:20:38,120 --> 00:20:39,320
They will definitely disappear in an instant,
416
416
00:20:39,400 --> 00:20:41,040
if you use this beauty cream.
417
417
00:20:41,040 --> 00:20:41,960
Do you wanna try it?
418
418
00:20:42,680 --> 00:20:43,240
How dare you!
419
419
00:20:43,440 --> 00:20:45,480
How dare you judge my face and beauty?
420
420
00:20:45,760 --> 00:20:46,400
Somebody comes here.
421
421
00:20:46,560 --> 00:20:47,320
Take her...
422
422
00:20:47,520 --> 00:20:48,640
My sister,
423
423
00:20:49,280 --> 00:20:51,280
the queen mother has permitted.
424
424
00:20:51,400 --> 00:20:52,760
Why are you so angry?
425
425
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
The queen mother told me to
426
426
00:20:54,040 --> 00:20:56,360
give this beauty cream to all sisters for trial.
427
427
00:20:56,720 --> 00:20:58,120
It is OK if you don't need it.
428
428
00:20:58,240 --> 00:21:00,200
But why are you so angry?
429
429
00:21:00,200 --> 00:21:00,800
I...
430
430
00:21:09,560 --> 00:21:10,840
Chen Linchuan,
431
431
00:21:11,240 --> 00:21:13,000
you poisoned this beauty cream.
432
432
00:21:13,000 --> 00:21:14,200
and intend to murder the queen mother.
433
433
00:21:14,400 --> 00:21:16,120
Somebody! Catch her!
434
434
00:21:21,600 --> 00:21:22,320
Stop.
435
435
00:21:24,120 --> 00:21:25,000
You go out.
436
436
00:21:28,560 --> 00:21:30,200
Jing'er, are you okay?
437
437
00:21:31,400 --> 00:21:33,680
If I really poisoned this beauty cream,
438
438
00:21:34,000 --> 00:21:35,480
I wouldn't use it anymore.
439
439
00:21:35,520 --> 00:21:37,120
And I wouldn't let sisters try it either.
440
440
00:21:38,760 --> 00:21:39,480
Your majesty,
441
441
00:21:39,640 --> 00:21:40,160
Do I...
442
442
00:21:40,160 --> 00:21:41,000
No need.
443
443
00:21:41,960 --> 00:21:43,040
I also want to see
444
444
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
what good play she
445
445
00:21:44,840 --> 00:21:46,240
is going to put on tonight.
446
446
00:21:47,440 --> 00:21:48,400
His Royal Highness King Qi,
447
447
00:21:48,560 --> 00:21:50,680
she wants to poison your mother.
448
448
00:21:51,920 --> 00:21:53,640
She said she didn't.
449
449
00:21:53,720 --> 00:21:54,600
I trust her.
450
450
00:21:56,600 --> 00:21:57,320
Your majesty,
451
451
00:21:57,520 --> 00:21:59,360
Chen Linchuan is quarrelsome.
452
452
00:21:59,520 --> 00:22:00,680
She is also used to deceive people.
453
453
00:22:01,240 --> 00:22:02,080
In my opinion,
454
454
00:22:02,080 --> 00:22:03,240
we will know whether she is wronged or not
455
455
00:22:03,240 --> 00:22:05,000
after sending people to search her palace.
456
456
00:22:06,200 --> 00:22:06,920
Right.
457
457
00:22:07,800 --> 00:22:08,440
Listen to my order,
458
458
00:22:08,760 --> 00:22:10,120
go to search Yilan Palace.
459
459
00:22:10,360 --> 00:22:10,920
Wait.
460
460
00:22:10,920 --> 00:22:13,000
What else do you want to do facing the death.
461
461
00:22:13,560 --> 00:22:14,440
Since you want to search for evidence,
462
462
00:22:14,600 --> 00:22:16,240
how can you only search Yilan Palace?
463
463
00:22:16,640 --> 00:22:18,280
If someone wanna frame me up,
464
464
00:22:18,320 --> 00:22:20,800
then this person must be in this palace.
465
465
00:22:21,560 --> 00:22:22,400
What about
466
466
00:22:22,840 --> 00:22:24,760
searching all the palaces?
467
467
00:22:25,160 --> 00:22:26,280
I'd like to see
468
468
00:22:26,560 --> 00:22:28,280
who is so malicious
469
469
00:22:28,440 --> 00:22:30,960
to hurt me by such a vicious method.
470
470
00:22:32,400 --> 00:22:34,920
Poison is yours. Just search your palace.
471
471
00:22:35,160 --> 00:22:36,080
It is already midnight.
472
472
00:22:36,480 --> 00:22:38,160
Why disturbing the whole harem
473
473
00:22:38,160 --> 00:22:39,280
just for a beauty?
474
474
00:22:40,000 --> 00:22:40,720
Your majesty,
475
475
00:22:40,840 --> 00:22:41,840
Am I right?
476
476
00:22:45,040 --> 00:22:45,720
Princess,
477
477
00:22:45,840 --> 00:22:47,080
you should ask the emperor for help.
478
478
00:22:50,880 --> 00:22:51,520
Brother,
479
479
00:22:51,720 --> 00:22:52,680
promise her please.
480
480
00:22:53,080 --> 00:22:54,160
Do you really believe that
481
481
00:22:54,160 --> 00:22:55,800
Jing'er will poison our mother?
482
482
00:22:57,960 --> 00:22:59,320
We'd better find it out
483
483
00:22:59,520 --> 00:23:00,440
since it is about
484
484
00:23:00,440 --> 00:23:01,920
the safety of our mother.
485
485
00:23:02,440 --> 00:23:03,080
Huo Yi,
486
486
00:23:03,080 --> 00:23:03,560
Yes, your majesty.
487
487
00:23:03,800 --> 00:23:05,400
Go to search the whole palace.
488
488
00:23:05,480 --> 00:23:06,080
Yes, your majesty.
489
489
00:23:11,440 --> 00:23:12,800
[Yilan Palace]
490
490
00:23:15,960 --> 00:23:16,720
Go and search.
491
491
00:23:17,360 --> 00:23:19,360
[Caihui Palace]
492
492
00:23:19,960 --> 00:23:20,520
Look over there.
493
493
00:23:20,520 --> 00:23:21,080
Yes.
494
494
00:23:20,840 --> 00:23:21,760
[Yanling Palace]
495
495
00:23:25,000 --> 00:23:25,640
Go and search.
496
496
00:23:32,040 --> 00:23:32,680
Your majesty,
497
497
00:23:32,880 --> 00:23:33,680
I found the evidence.
498
498
00:23:34,560 --> 00:23:35,440
Chen Linchuan,
499
499
00:23:35,680 --> 00:23:36,960
now the evidence is irrefutable,
500
500
00:23:37,080 --> 00:23:38,280
you can't deny it anymore.
501
501
00:23:38,560 --> 00:23:39,760
Why do you poison my mother
502
502
00:23:39,760 --> 00:23:40,880
since she is kind to you?
503
503
00:23:40,880 --> 00:23:42,560
Why did you do this to our mother?
504
504
00:23:42,560 --> 00:23:43,600
Your highness,
505
505
00:23:44,240 --> 00:23:45,120
the poison
506
506
00:23:45,320 --> 00:23:47,000
was not found in Yilan Palace.
507
507
00:23:47,560 --> 00:23:48,320
What?
508
508
00:23:48,560 --> 00:23:50,720
Not in Yilan Palace. Then where is it?
509
509
00:23:51,400 --> 00:23:53,040
It is in your Yanling Palace.
510
510
00:23:53,760 --> 00:23:54,560
What?
511
511
00:23:56,280 --> 00:23:56,840
What's
512
512
00:23:57,400 --> 00:23:58,840
going on?
513
513
00:23:59,480 --> 00:24:00,160
Impossible.
514
514
00:24:00,480 --> 00:24:01,840
How could it be in Yanling Palace?
515
515
00:24:05,160 --> 00:24:05,840
Aunt.
516
516
00:24:06,120 --> 00:24:07,080
It is not like this.
517
517
00:24:07,320 --> 00:24:08,440
I didn't do it.
518
518
00:24:08,520 --> 00:24:10,240
How could I poison you?
519
519
00:24:10,480 --> 00:24:11,920
You must believe me.
520
520
00:24:12,360 --> 00:24:13,520
Please clear precedence, your majesty.
521
521
00:24:13,760 --> 00:24:15,840
She has always been close to you.
522
522
00:24:16,000 --> 00:24:17,840
You treat her like your own daughter.
523
523
00:24:17,920 --> 00:24:19,840
She would never poison you.
524
524
00:24:20,600 --> 00:24:21,520
It is her.
525
525
00:24:21,960 --> 00:24:22,840
It must be her.
526
526
00:24:23,480 --> 00:24:25,240
This poison is unique to The Chen State.
527
527
00:24:25,520 --> 00:24:27,200
It must be her.
528
528
00:24:28,360 --> 00:24:30,200
It turns out the poison in this beauty cream
529
529
00:24:30,360 --> 00:24:31,600
is from The Chen State.
530
530
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
I wouldn't know,
531
531
00:24:33,320 --> 00:24:34,640
if you didn't speak it out.
532
532
00:24:35,600 --> 00:24:36,360
Aunt,
533
533
00:24:36,480 --> 00:24:37,440
it is not me.
534
534
00:24:38,320 --> 00:24:39,880
You must believe in me.
535
535
00:24:40,400 --> 00:24:41,440
It is Chen Linchuan.
536
536
00:24:41,720 --> 00:24:43,320
As the fact we can see,
537
537
00:24:44,280 --> 00:24:46,120
all these are her tricks.
538
538
00:24:46,480 --> 00:24:48,200
How can I trust you?
539
539
00:24:49,120 --> 00:24:50,880
You are the niece of mine.
540
540
00:24:51,720 --> 00:24:53,280
How dare you poison the beauty cream
541
541
00:24:53,520 --> 00:24:55,520
in order to win the emperor's favor?
542
542
00:24:56,520 --> 00:24:57,840
Have you ever thought about
543
543
00:24:58,520 --> 00:25:00,960
what would happen,
544
544
00:25:01,240 --> 00:25:02,840
if I use this poisoned cream?
545
545
00:25:04,040 --> 00:25:04,960
Aunt,
546
546
00:25:05,600 --> 00:25:06,760
I am wrong.
547
547
00:25:07,680 --> 00:25:10,200
I just wanted to punish Beauty Chen.
548
548
00:25:10,400 --> 00:25:12,360
Never thought of hurting you.
549
549
00:25:17,000 --> 00:25:17,600
My son,
550
550
00:25:17,760 --> 00:25:18,840
I want you to make the decision.
551
551
00:25:18,960 --> 00:25:21,120
Empress of Yan is envious by flattery
552
552
00:25:21,680 --> 00:25:22,600
familial disharmony,
553
553
00:25:22,960 --> 00:25:24,200
which almost caused disaster.
554
554
00:25:25,000 --> 00:25:27,240
Now deprive her title of senior concubine,
555
555
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
which is reduced to concubine.
556
556
00:25:29,680 --> 00:25:30,800
And expropriate half year's salary as penalty.
557
557
00:25:38,640 --> 00:25:39,360
Queen.
558
558
00:25:41,920 --> 00:25:42,720
That's enough.
559
559
00:25:43,360 --> 00:25:44,560
I am tired, too.
560
560
00:25:45,360 --> 00:25:46,280
You have my permission to go.
561
561
00:25:47,320 --> 00:25:51,200
The queen mother is coming back to the palace.
562
562
00:26:08,600 --> 00:26:09,400
I did not expect
563
563
00:26:10,200 --> 00:26:11,680
it was Yan Anling.
564
564
00:26:13,320 --> 00:26:14,640
There are so many things
565
565
00:26:14,640 --> 00:26:15,560
you didn't expect.
566
566
00:26:16,800 --> 00:26:18,920
Why did Yan Anling hurt you?
567
567
00:26:19,360 --> 00:26:20,880
She did it for your
568
568
00:26:21,280 --> 00:26:23,440
unfaithful brother.
569
569
00:26:25,080 --> 00:26:26,000
What does this matter
570
570
00:26:26,280 --> 00:26:28,040
have to do with my brother?
571
571
00:26:36,720 --> 00:26:37,480
Your majesty,
572
572
00:26:37,880 --> 00:26:39,000
I want to make a toast.
573
573
00:26:39,480 --> 00:26:40,120
Fine.
574
574
00:26:40,640 --> 00:26:41,120
Come
575
575
00:26:42,240 --> 00:26:43,200
and it next to me.
576
576
00:26:56,240 --> 00:26:58,040
Jing'er is right.
577
577
00:26:58,440 --> 00:27:00,040
My brother is unfaithful.
578
578
00:27:01,200 --> 00:27:01,800
But Jing'er,
579
579
00:27:02,120 --> 00:27:02,880
you do not need to worry.
580
580
00:27:03,160 --> 00:27:04,880
I will protect you in the future.
581
581
00:27:05,600 --> 00:27:06,520
No one dares to bully you
582
582
00:27:06,600 --> 00:27:07,640
in this palace.
583
583
00:27:08,480 --> 00:27:10,160
Don't call me Jing'er anymore.
584
584
00:27:11,400 --> 00:27:12,520
If you keep doing this,
585
585
00:27:13,080 --> 00:27:14,240
you won't protect me
586
586
00:27:14,800 --> 00:27:15,720
but hurt me.
587
587
00:27:17,040 --> 00:27:18,280
Then how should I call you?
588
588
00:27:18,920 --> 00:27:20,160
I called you sister-in-law,
589
589
00:27:20,520 --> 00:27:21,600
but you don't like it.
590
590
00:27:23,520 --> 00:27:24,280
Forget it.
591
591
00:27:24,880 --> 00:27:25,880
Just call me Jing'er.
592
592
00:27:27,840 --> 00:27:28,320
Jing'er.
593
593
00:27:28,800 --> 00:27:29,320
Jing'er.
594
594
00:27:38,160 --> 00:27:39,200
It's not early now.
595
595
00:27:39,400 --> 00:27:40,440
Time to go back.
596
596
00:27:42,440 --> 00:27:43,840
It's still early.
597
597
00:27:44,280 --> 00:27:46,160
Brother, if you are tired,
598
598
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
you can go back first.
599
599
00:27:48,240 --> 00:27:49,840
I have something to talk to Jing'er.
600
600
00:27:50,920 --> 00:27:51,360
Jing'er?
601
601
00:27:51,920 --> 00:27:53,480
Jing'er is her infant name.
602
602
00:27:53,680 --> 00:27:54,960
Jing'er, am I right?
603
603
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Infant name?
604
604
00:27:57,560 --> 00:27:58,200
Yes.
605
605
00:27:58,200 --> 00:27:59,640
I've never heard
606
606
00:28:00,520 --> 00:28:01,440
that before.
607
607
00:28:04,040 --> 00:28:04,680
Your majesty,
608
608
00:28:05,400 --> 00:28:07,000
so many things happened at the party today.
609
609
00:28:07,320 --> 00:28:08,560
You haven't eaten anything yet.
610
610
00:28:08,920 --> 00:28:10,280
What about going to my palace?
611
611
00:28:10,400 --> 00:28:11,600
Let me cook for you.
612
612
00:28:11,600 --> 00:28:13,160
I will make some delicious side dishes for you.
613
613
00:28:13,320 --> 00:28:14,280
What do you think?
614
614
00:28:15,440 --> 00:28:16,120
Great.
615
615
00:28:17,120 --> 00:28:18,320
How can I
616
616
00:28:18,920 --> 00:28:20,320
fail your kindness.
617
617
00:28:20,720 --> 00:28:21,440
Let's go.
618
618
00:28:35,400 --> 00:28:36,120
It turned that
619
619
00:28:36,120 --> 00:28:37,680
you are Royal Highness King Qi.
620
620
00:28:40,600 --> 00:28:42,320
I'm so stupid.
621
621
00:28:42,920 --> 00:28:45,360
If I know you are in the palace,
622
622
00:28:46,040 --> 00:28:47,000
I wouldn't
623
623
00:28:47,360 --> 00:28:50,040
go out to wait for you every day.
624
624
00:28:51,840 --> 00:28:52,600
You must
625
625
00:28:52,920 --> 00:28:54,760
have gone out
626
626
00:28:55,080 --> 00:28:57,240
to wait for me, right?
627
627
00:28:57,880 --> 00:28:59,160
I really have.
628
628
00:28:59,520 --> 00:29:00,880
You lied to me again.
629
629
00:29:01,200 --> 00:29:02,720
You also saw that,
630
630
00:29:03,240 --> 00:29:04,280
Yan Anling
631
631
00:29:04,280 --> 00:29:05,960
is staring at me all the time.
632
632
00:29:06,560 --> 00:29:08,160
I can't do anything
633
633
00:29:08,440 --> 00:29:09,360
in
634
634
00:29:09,760 --> 00:29:11,680
this palace.
635
635
00:29:13,120 --> 00:29:16,600
But you are smarter than them.
636
636
00:29:17,040 --> 00:29:17,760
They
637
637
00:29:17,960 --> 00:29:19,800
can't fight you.
638
638
00:29:22,760 --> 00:29:24,080
You're right.
639
639
00:29:24,760 --> 00:29:25,960
She thought
640
640
00:29:26,400 --> 00:29:27,880
she could set me up.
641
641
00:29:28,120 --> 00:29:30,520
But I saw through her trick long ago.
642
642
00:29:33,080 --> 00:29:34,560
How?
643
643
00:29:35,160 --> 00:29:36,160
She sent someone
644
644
00:29:36,360 --> 00:29:39,120
to bury the poison into my Yilan Palace.
645
645
00:29:43,440 --> 00:29:44,120
Princess,
646
646
00:29:44,120 --> 00:29:46,400
drink some water first and take a rest.
647
647
00:29:59,320 --> 00:30:00,080
Princess.
648
648
00:30:04,040 --> 00:30:04,880
Yueyaer,
649
649
00:30:05,320 --> 00:30:06,760
I'm a little hungry.
650
650
00:30:06,960 --> 00:30:08,680
Let's go eat in the side hall.
651
651
00:30:09,600 --> 00:30:10,960
Yes, my princess.
652
652
00:30:20,440 --> 00:30:23,080
[Yilan Palace]
653
653
00:30:27,560 --> 00:30:28,360
Princess,
654
654
00:30:28,360 --> 00:30:29,120
whose people are they?
655
655
00:30:29,120 --> 00:30:30,480
How come they come here?
656
656
00:30:37,040 --> 00:30:37,600
Ok.
657
657
00:31:00,000 --> 00:31:01,960
How can I let her succeed?
658
658
00:31:02,600 --> 00:31:05,320
I've already asked Yueyaer
to follow that eunuch,
659
659
00:31:05,520 --> 00:31:06,920
and then put the poison
660
660
00:31:07,280 --> 00:31:09,720
back to her Yanling palace again.
661
661
00:31:11,400 --> 00:31:12,160
She
662
662
00:31:12,160 --> 00:31:13,160
is really
663
663
00:31:13,320 --> 00:31:16,520
hoist with her own petard, right?
664
664
00:31:19,960 --> 00:31:22,560
So you proposed
665
665
00:31:22,560 --> 00:31:24,960
them to search the whole palace.
666
666
00:31:25,800 --> 00:31:26,720
Am I
667
667
00:31:26,960 --> 00:31:27,800
smart?
668
668
00:31:29,160 --> 00:31:30,000
Smart.
669
669
00:31:30,400 --> 00:31:31,280
Am I
670
670
00:31:31,400 --> 00:31:32,400
a genius?
671
671
00:31:34,000 --> 00:31:34,760
genius.
672
672
00:31:41,080 --> 00:31:42,160
Let's drink.
673
673
00:31:42,440 --> 00:31:43,120
Let's drink.
674
674
00:31:48,080 --> 00:31:48,920
Your majesty,
675
675
00:31:49,040 --> 00:31:50,920
you have never been here before.
676
676
00:31:52,280 --> 00:31:54,600
Are you blaming me for ignoring you.
677
677
00:31:54,760 --> 00:31:55,720
I dare not.
678
678
00:31:56,000 --> 00:31:57,880
I know you are busy.
679
679
00:31:57,880 --> 00:31:58,840
So I dare not to bother you.
680
680
00:32:01,520 --> 00:32:02,280
Your majesty,
681
681
00:32:02,280 --> 00:32:03,440
let me change your clothes.
682
682
00:32:05,240 --> 00:32:05,880
No hurry.
683
683
00:32:06,680 --> 00:32:07,560
Your majesty,
684
684
00:32:07,760 --> 00:32:09,120
it's not too early.
685
685
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
I was wrong.
686
686
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
If I know
687
687
00:32:14,240 --> 00:32:15,200
you have desire for this,
688
688
00:32:15,960 --> 00:32:17,840
I should have come here often.
689
689
00:32:18,560 --> 00:32:19,360
Your majesty,
690
690
00:32:19,520 --> 00:32:20,760
you are making fun of me.
691
691
00:32:21,440 --> 00:32:23,920
It's just that you have never been here.
692
692
00:32:24,480 --> 00:32:26,320
I'm afraid you're leaving again.
693
693
00:32:26,840 --> 00:32:27,920
I won't go anywhere.
694
694
00:32:28,480 --> 00:32:29,520
I will stay here.
695
695
00:32:32,760 --> 00:32:33,920
But.
696
696
00:32:34,080 --> 00:32:35,480
But it's still early.
697
697
00:32:36,400 --> 00:32:37,560
What about
698
698
00:32:38,040 --> 00:32:39,920
having a drink to boost your spirits.
699
699
00:32:40,640 --> 00:32:41,320
Is it ok?
700
700
00:32:42,600 --> 00:32:43,920
As long as you like,
701
701
00:32:43,920 --> 00:32:45,600
I will do it.
702
702
00:32:46,680 --> 00:32:47,200
Come with me.
703
703
00:32:49,440 --> 00:32:50,240
Bi Dayong.
704
704
00:33:35,680 --> 00:33:36,720
Do you want to go out
705
705
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
in the future?
706
706
00:33:40,600 --> 00:33:41,760
Of course I do.
707
707
00:33:42,360 --> 00:33:44,520
I hate this palace.
708
708
00:33:45,080 --> 00:33:47,560
I hate all the people here.
709
709
00:33:48,360 --> 00:33:49,440
Especially...
710
710
00:33:50,240 --> 00:33:52,080
Especially the annoying
711
711
00:33:52,080 --> 00:33:55,920
and unfaithful Yuwen Yong
712
712
00:33:57,880 --> 00:34:00,880
Why do you hate my brother so much?
713
713
00:34:04,400 --> 00:34:05,400
Yes.
714
714
00:34:07,440 --> 00:34:08,199
In fact,
715
715
00:34:08,400 --> 00:34:10,480
I am looking for a way
716
716
00:34:10,480 --> 00:34:12,159
to let him put me into the cold palace.
717
717
00:34:12,679 --> 00:34:15,280
But he didn't do that,
718
718
00:34:15,600 --> 00:34:17,159
no matter what I did.
719
719
00:34:23,320 --> 00:34:23,920
Then,
720
720
00:34:24,320 --> 00:34:25,480
how about this?
721
721
00:34:29,679 --> 00:34:30,480
I will
722
722
00:34:30,679 --> 00:34:31,679
go ask my brother
723
723
00:34:32,199 --> 00:34:33,320
to give you to me,
724
724
00:34:34,360 --> 00:34:35,120
so that
725
725
00:34:35,440 --> 00:34:37,520
you can
stay in my Zhaoyang Temple in the future,
726
726
00:34:38,679 --> 00:34:39,600
which is much better
727
727
00:34:40,000 --> 00:34:41,719
than the cold palace, right?
728
728
00:34:42,760 --> 00:34:43,560
If you
729
729
00:34:44,239 --> 00:34:45,840
wanna go out in the future,
730
730
00:34:46,520 --> 00:34:48,480
I will take you out.
731
731
00:34:49,199 --> 00:34:50,880
If you get bored,
732
732
00:34:51,400 --> 00:34:53,480
we can stay in the palace.
733
733
00:34:54,520 --> 00:34:55,360
Ok?
734
734
00:34:58,200 --> 00:34:59,080
Ok.
735
735
00:35:00,400 --> 00:35:01,960
Yuwen Yong.
736
736
00:35:02,480 --> 00:35:03,400
You ruthless,
737
737
00:35:03,840 --> 00:35:08,120
shameless and unfaithful jerk.
738
738
00:35:08,400 --> 00:35:09,440
Jerk.
739
739
00:35:10,120 --> 00:35:11,080
Go away.
740
740
00:35:11,080 --> 00:35:11,360
Go away.
741
741
00:35:11,480 --> 00:35:11,880
Jerk.
742
742
00:35:12,040 --> 00:35:14,240
I don't wanna be your concubine.
743
743
00:35:14,680 --> 00:35:16,360
I will have many
744
744
00:35:16,680 --> 00:35:20,360
handsome men aside from now on.
745
745
00:35:20,760 --> 00:35:21,640
I want to
746
746
00:35:21,640 --> 00:35:23,040
get rid of you.
747
747
00:35:28,640 --> 00:35:30,800
It is a deal.
748
748
00:35:31,440 --> 00:35:33,400
I'll go to my brother
749
749
00:35:33,800 --> 00:35:34,440
to save you
750
750
00:35:35,040 --> 00:35:36,280
from this troublesome life.
751
751
00:35:36,440 --> 00:35:37,760
Get rid of this troublesome life.
752
752
00:35:38,240 --> 00:35:39,400
Get rid of this troublesome life.
753
753
00:35:40,920 --> 00:35:42,320
Get rid of this troublesome life.
754
754
00:35:46,720 --> 00:35:47,600
Brother,
755
755
00:35:51,280 --> 00:35:53,760
why are you here?
756
756
00:35:54,120 --> 00:35:55,040
Have you drunk enough?
757
757
00:35:56,120 --> 00:35:57,680
I do not want to see you.
758
758
00:35:58,320 --> 00:35:59,360
Go away.
759
759
00:35:59,360 --> 00:36:00,040
Go away.
760
760
00:36:00,040 --> 00:36:00,800
Stop it.
761
761
00:36:01,000 --> 00:36:02,040
Go away.
762
762
00:36:02,320 --> 00:36:03,080
Don't move.
763
763
00:36:16,320 --> 00:36:17,440
Send His Royal Highness back.
764
764
00:36:18,160 --> 00:36:18,840
Yes, your majesty.
765
765
00:36:19,840 --> 00:36:22,880
Put me down.
766
766
00:36:24,400 --> 00:36:26,960
Have another drink.
767
767
00:36:29,160 --> 00:36:30,240
Drink more.
768
768
00:36:46,160 --> 00:36:47,720
Why is it so silent?
769
769
00:36:57,240 --> 00:36:58,120
What are you doing?
770
770
00:36:59,200 --> 00:36:59,960
Eunuch,
771
771
00:37:00,520 --> 00:37:01,480
The concubine
772
772
00:37:01,480 --> 00:37:03,440
asked me to prepare
food and drink for the emperor.
773
773
00:37:03,920 --> 00:37:06,200
I wonder if I send it in or not.
774
774
00:37:07,040 --> 00:37:07,840
Can't you see
775
775
00:37:07,840 --> 00:37:10,000
both the emperor and the concubine
have fallen asleep now.
776
776
00:37:10,120 --> 00:37:12,240
There no need to send it in now.
777
777
00:37:12,360 --> 00:37:13,040
But.
778
778
00:37:13,040 --> 00:37:14,000
But what?
779
779
00:37:16,480 --> 00:37:19,480
The emperor finally
decided to stay here in Caihui Palace.
780
780
00:37:19,640 --> 00:37:21,880
If you go in and disturb the emperor,
781
781
00:37:22,000 --> 00:37:23,840
your concubine will be angry.
782
782
00:37:23,840 --> 00:37:25,440
Can you take the responsibility.
783
783
00:37:28,720 --> 00:37:30,560
Then I'll go now.
784
784
00:37:30,800 --> 00:37:32,960
Thank you, eunuch.
785
785
00:37:33,880 --> 00:37:34,720
Go.
786
786
00:37:42,440 --> 00:37:43,960
The Emperor now
787
787
00:37:44,760 --> 00:37:46,680
should be in Yilan Palace.
788
788
00:37:52,320 --> 00:37:53,680
You are destined to stay here
789
789
00:37:54,840 --> 00:37:56,120
to be my woman.
790
790
00:37:56,880 --> 00:37:58,000
So don't struggle
791
791
00:37:59,120 --> 00:38:00,680
in the future.
792
792
00:38:01,120 --> 00:38:02,520
I will not allow
793
793
00:38:02,680 --> 00:38:04,000
you to like Zhao'er.
794
794
00:38:07,600 --> 00:38:09,880
I don't want to stay in this palace.
795
795
00:38:12,080 --> 00:38:13,800
I'm going to my King of Medicine Valley.
796
796
00:38:16,440 --> 00:38:17,600
King of Medicine Valley?
797
797
00:38:19,000 --> 00:38:20,080
What's King of Medicine Valley?
798
798
00:38:22,520 --> 00:38:24,200
Didn't you grow up in the palace?
799
799
00:38:33,520 --> 00:38:35,080
I don't care where you come from,
800
800
00:38:37,240 --> 00:38:39,320
or whether you are Princess Linchuan or not.
801
801
00:38:41,800 --> 00:38:43,080
As long as I’m alive,
802
802
00:38:44,680 --> 00:38:45,960
you are my woman.
803
803
00:38:48,640 --> 00:38:50,160
You can only stay by my side.
804
804
00:38:51,800 --> 00:38:53,000
You can't go anywhere
805
805
00:39:25,920 --> 00:39:26,720
You woke up.
806
806
00:39:27,840 --> 00:39:29,320
Good morning, your majesty.
807
807
00:39:30,760 --> 00:39:31,840
You worked hard last night,
808
808
00:39:31,840 --> 00:39:32,880
so you don't need to prostrate yourself.
809
809
00:39:33,320 --> 00:39:34,280
Thank you, your majesty.
810
810
00:39:35,280 --> 00:39:36,200
I
811
811
00:39:36,320 --> 00:39:37,560
can't have dinner with you today.
812
812
00:39:37,880 --> 00:39:39,880
The ministers are already
waiting for me in the court.
813
813
00:39:40,400 --> 00:39:41,640
Business before pleasure.
814
814
00:39:42,880 --> 00:39:43,440
Good.
815
815
00:39:44,160 --> 00:39:44,840
Let's go.
816
816
00:39:45,640 --> 00:39:46,480
Your majesty,
817
817
00:39:47,400 --> 00:39:49,400
come to Caihui Palace often later.
818
818
00:39:53,920 --> 00:39:54,800
Of course.
819
819
00:39:55,680 --> 00:39:56,880
I hope
820
820
00:39:56,880 --> 00:39:58,880
you can bear my child now.
821
821
00:40:00,680 --> 00:40:01,440
Take a good rest.
822
822
00:40:03,680 --> 00:40:04,280
Let's go.
823
823
00:40:04,760 --> 00:40:05,920
Farewell to the Emperor
824
824
00:40:15,760 --> 00:40:17,160
What's up, your highness?
825
825
00:40:18,040 --> 00:40:19,240
Don't you always expect
826
826
00:40:19,240 --> 00:40:20,600
the emperor to come here?
827
827
00:40:21,240 --> 00:40:22,880
Last night he stayed,
828
828
00:40:23,320 --> 00:40:24,800
but why are you upset?
829
829
00:40:27,800 --> 00:40:29,040
The child will
830
830
00:40:29,760 --> 00:40:30,880
have nothing to do with Qingli in the future.
831
831
00:40:30,880 --> 00:40:32,360
It has nothing to do with him.
832
832
00:40:32,800 --> 00:40:34,480
Your highness, don't think too much.
833
833
00:40:35,040 --> 00:40:36,880
You are to save the child, right?
834
834
00:40:38,160 --> 00:40:39,200
Moreover,
835
835
00:40:39,760 --> 00:40:41,280
you now bear a royal child.
836
836
00:40:41,720 --> 00:40:42,800
General Dugu
837
837
00:40:42,920 --> 00:40:44,120
must be happy.
838
838
00:40:50,960 --> 00:40:54,000
It seems that Queen Cai Fei
839
839
00:40:54,000 --> 00:40:55,720
has no doubt about what happened last night.
840
840
00:40:57,760 --> 00:40:58,600
You did a good job.
841
841
00:40:59,160 --> 00:41:00,680
Your majesty, you are wise.
842
842
00:41:01,840 --> 00:41:02,760
It will
843
843
00:41:02,760 --> 00:41:04,040
be show time soon.
52937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.