Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 1]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 2]
4
4
00:01:51,520 --> 00:01:52,759
[Did I hurt you?]
5
5
00:01:54,000 --> 00:01:55,680
Are you such a vulnerable man?
6
6
00:02:01,400 --> 00:02:02,240
Are you ok?
7
7
00:02:06,720 --> 00:02:07,520
You are really
8
8
00:02:07,520 --> 00:02:08,960
a monster.
9
9
00:02:09,880 --> 00:02:13,600
Queen mother approaches.
10
10
00:02:14,360 --> 00:02:14,960
Your majesty.
11
11
00:02:18,240 --> 00:02:19,240
Your majesty.
12
12
00:02:19,560 --> 00:02:20,480
Are you ok?
13
13
00:02:20,920 --> 00:02:21,960
Are you ok, your majesty?
14
14
00:02:23,880 --> 00:02:25,000
Serve Emperor to back to his palace.
15
15
00:02:25,160 --> 00:02:25,720
Follow your order.
16
16
00:02:26,040 --> 00:02:26,560
Go.
17
17
00:02:33,840 --> 00:02:35,079
You can't disclose
18
18
00:02:35,440 --> 00:02:37,079
what happened tonight..
19
19
00:02:38,120 --> 00:02:39,920
If you leak out the secret,
20
20
00:02:40,600 --> 00:02:43,200
I'll make you suffer.
21
21
00:03:00,520 --> 00:03:01,120
[Yilan Palace]
22
22
00:03:10,360 --> 00:03:10,960
Yueyaer,
23
23
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
what happened?
24
24
00:03:12,680 --> 00:03:13,760
They changed all servants
25
25
00:03:13,760 --> 00:03:14,840
over one night.
26
26
00:03:15,520 --> 00:03:16,560
I don't know.
27
27
00:03:16,760 --> 00:03:17,840
They changed them
28
28
00:03:18,440 --> 00:03:19,840
last night.
29
29
00:03:20,680 --> 00:03:21,480
Something
30
30
00:03:21,480 --> 00:03:22,400
happened.
31
31
00:03:22,720 --> 00:03:23,320
Yueyaer,
32
32
00:03:23,320 --> 00:03:24,280
you should pry into information.
33
33
00:03:24,400 --> 00:03:25,079
Ok.
34
34
00:03:30,520 --> 00:03:31,200
What happened?
35
35
00:03:31,200 --> 00:03:32,120
Did you find out?
36
36
00:03:33,240 --> 00:03:34,800
Those servants
37
37
00:03:34,800 --> 00:03:36,000
were not replaced.
38
38
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
They were
39
39
00:03:37,240 --> 00:03:38,200
eaten by the emperor.
40
40
00:03:40,480 --> 00:03:41,480
Such a self-indulgent ruler.
41
41
00:03:41,640 --> 00:03:42,360
Violent ruler.
42
42
00:03:42,560 --> 00:03:43,640
He must fear that
43
43
00:03:43,640 --> 00:03:44,800
others would find out he's a monster.
44
44
00:03:45,200 --> 00:03:46,880
So he killed them.
45
45
00:03:46,880 --> 00:03:48,360
What can we do, princess?
46
46
00:03:49,200 --> 00:03:49,880
It seemed that
47
47
00:03:50,280 --> 00:03:51,840
my identity
48
48
00:03:51,840 --> 00:03:53,000
is quite useful.
49
49
00:03:53,840 --> 00:03:54,560
Otherwise
50
50
00:03:54,560 --> 00:03:55,800
I would be the first to be killed.
51
51
00:03:56,760 --> 00:04:00,280
Queen mother approaches.
52
52
00:04:00,880 --> 00:04:01,640
Mother.
53
53
00:04:01,880 --> 00:04:02,960
Don't sit up.
54
54
00:04:04,280 --> 00:04:06,400
You're better now.
55
55
00:04:07,040 --> 00:04:08,200
Thanks for your caring.
56
56
00:04:08,360 --> 00:04:09,640
I'm all better.
57
57
00:04:13,680 --> 00:04:15,480
Mother, do you want to ask me
58
58
00:04:15,880 --> 00:04:17,399
why I'm interested in
59
59
00:04:17,480 --> 00:04:18,519
the Chen State's princess?
60
60
00:04:18,600 --> 00:04:19,560
Emperor
61
61
00:04:19,800 --> 00:04:21,680
thinks she takes orders from
the major general.
62
62
00:04:22,079 --> 00:04:23,640
The major general
63
63
00:04:23,640 --> 00:04:25,440
is really ambitious.
64
64
00:04:26,440 --> 00:04:27,960
As the major general,
65
65
00:04:27,960 --> 00:04:29,320
Dugu Jin is in charge of troops.
66
66
00:04:29,800 --> 00:04:31,560
It's quite possible that
67
67
00:04:31,560 --> 00:04:32,720
he's penetrated into the Chen State.
68
68
00:04:33,960 --> 00:04:34,680
Mother,
69
69
00:04:35,120 --> 00:04:36,120
I'll handle it
70
70
00:04:36,120 --> 00:04:37,760
myself.
71
71
00:04:39,000 --> 00:04:39,640
By the way,
72
72
00:04:40,200 --> 00:04:41,720
I'd like to give a banquet
73
73
00:04:42,360 --> 00:04:44,200
to reward Dugu Jin's contribution.
74
74
00:04:44,440 --> 00:04:45,520
What do you think about that?
75
75
00:04:46,480 --> 00:04:47,240
Fine by me.
76
76
00:04:52,760 --> 00:04:53,440
Princess.
77
77
00:04:54,000 --> 00:04:55,960
Queen mother commanded that
78
78
00:04:55,960 --> 00:04:57,440
you should join today's banquet.
79
79
00:04:58,159 --> 00:04:59,200
Banquet?
80
80
00:05:00,800 --> 00:05:01,560
I don't want to go.
81
81
00:05:01,800 --> 00:05:02,720
I'm upset right now.
82
82
00:05:03,400 --> 00:05:04,000
No.
83
83
00:05:04,000 --> 00:05:05,080
You must go.
84
84
00:05:05,400 --> 00:05:06,600
Queen mother said that
85
85
00:05:06,600 --> 00:05:08,080
today's banquet is quite important.
86
86
00:05:08,280 --> 00:05:10,480
I heard that they are going to
reward the Lord Protector Jin.
87
87
00:05:10,760 --> 00:05:11,880
Lord Protector Jin?
88
88
00:05:12,400 --> 00:05:13,480
Who's that?
89
89
00:05:13,680 --> 00:05:15,120
The major general of the Zhou State.
90
90
00:05:15,200 --> 00:05:16,520
The most powerful minister of
the Zhou State.
91
91
00:05:16,840 --> 00:05:19,040
I heard that Emperor dreads him
a little bit.
92
92
00:05:19,280 --> 00:05:21,160
There's a person he would dread.
93
93
00:05:22,760 --> 00:05:24,160
I'm going to meet him.
94
94
00:05:29,320 --> 00:05:30,000
Your majesty.
95
95
00:05:30,520 --> 00:05:32,880
I've sent people to
urge the major general.
96
96
00:05:32,880 --> 00:05:35,159
He's coming.
97
97
00:05:35,480 --> 00:05:36,240
I can go there
98
98
00:05:36,240 --> 00:05:37,520
to check.
99
99
00:05:40,200 --> 00:05:41,320
Maybe he's busy with the state affairs.
100
100
00:05:42,240 --> 00:05:43,080
Let's wait.
101
101
00:05:45,880 --> 00:05:46,560
Princess.
102
102
00:05:46,920 --> 00:05:48,600
Don't crack melon seeds.
103
103
00:05:50,800 --> 00:05:52,040
Don't you put it here
104
104
00:05:52,040 --> 00:05:53,480
to let me crack?
105
105
00:05:54,159 --> 00:05:55,000
See?
106
106
00:05:55,000 --> 00:05:56,400
Everyone's looking at you.
107
107
00:05:59,320 --> 00:06:00,520
Lord Protector Jin,
108
108
00:06:00,520 --> 00:06:01,840
the major general of the Zhou State
109
109
00:06:01,840 --> 00:06:03,720
Dugu Jin approaches.
110
110
00:06:09,400 --> 00:06:10,600
I'm late.
111
111
00:06:11,160 --> 00:06:12,680
I was about to leave,
112
112
00:06:13,160 --> 00:06:15,200
but my horse
113
113
00:06:15,200 --> 00:06:16,080
got sick suddenly.
114
114
00:06:17,840 --> 00:06:18,880
I was delayed by that.
115
115
00:06:19,040 --> 00:06:21,080
Your majesty and all lords,
116
116
00:06:21,080 --> 00:06:21,840
please forgive me.
117
117
00:06:25,440 --> 00:06:28,240
You expanded territory for the Zhou State
118
118
00:06:28,800 --> 00:06:30,120
making great achievements.
119
119
00:06:30,640 --> 00:06:31,760
And some credit must
120
120
00:06:32,159 --> 00:06:33,159
go to your horse.
121
121
00:06:33,800 --> 00:06:35,600
I'll reward you.
122
122
00:06:36,400 --> 00:06:37,240
Major general.
123
123
00:06:37,560 --> 00:06:38,120
Please sit down.
124
124
00:06:38,360 --> 00:06:39,600
Thank you, your majesty.
125
125
00:06:47,520 --> 00:06:48,600
The monster emperor
126
126
00:06:48,600 --> 00:06:50,960
was bossy towards me.
127
127
00:06:51,480 --> 00:06:52,720
He's quite timid
128
128
00:06:53,159 --> 00:06:54,480
when he saw Dugu Jin.
129
129
00:06:54,480 --> 00:06:56,520
Emperor orders that
130
130
00:06:56,520 --> 00:06:59,360
the banquet starts.
131
131
00:07:00,000 --> 00:07:04,280
The embassy of the Chen State
is going to send gifts to Emperor.
132
132
00:07:04,280 --> 00:07:05,920
Honorable emperor of the Zhou State,
133
133
00:07:06,120 --> 00:07:07,880
I received orders to visit here.
134
134
00:07:08,480 --> 00:07:09,920
The emperor of our Chen State
135
135
00:07:10,200 --> 00:07:13,000
chose a rare jewelry specially
136
136
00:07:13,000 --> 00:07:14,080
and would like to send it to your majesty.
137
137
00:07:17,240 --> 00:07:18,120
A legendary luminous pearl.
138
138
00:07:23,240 --> 00:07:24,240
Queen mother has a sharp eye.
139
139
00:07:25,000 --> 00:07:26,200
This is a legendary night pearl.
140
140
00:07:26,560 --> 00:07:29,680
But it's quite different from
the common one.
141
141
00:07:30,400 --> 00:07:31,760
It was collected from the South sea
142
142
00:07:32,640 --> 00:07:35,200
and polished by three hundreds
craftsmen day and night.
143
143
00:07:35,720 --> 00:07:38,240
Then it was soaked in precious herbs.
144
144
00:07:38,400 --> 00:07:41,280
They spent ten years to get it.
145
145
00:07:41,480 --> 00:07:44,400
If your majesty wears it,
it would protect you from illness.
146
146
00:07:44,680 --> 00:07:46,240
It can also help you sleep.
147
147
00:07:46,600 --> 00:07:49,520
It is a rare treasure.
148
148
00:07:50,440 --> 00:07:53,000
There's such a treasure in the world.
149
149
00:07:54,040 --> 00:07:56,640
Emperor hasn't slept well recently.
150
150
00:07:56,960 --> 00:08:00,280
It will help a lot.
151
151
00:08:01,280 --> 00:08:02,320
Thank Chen State's emperor.
152
152
00:08:03,200 --> 00:08:03,960
Take it.
153
153
00:08:09,040 --> 00:08:09,800
Your majesty.
154
154
00:08:11,080 --> 00:08:12,720
I've fought so many battles
in recent years.
155
155
00:08:12,960 --> 00:08:14,880
I got wounds old and new
156
156
00:08:15,560 --> 00:08:17,240
and I've tortured by them
157
157
00:08:17,240 --> 00:08:18,760
day and night.
158
158
00:08:19,080 --> 00:08:21,520
If I have such treasure with me,
159
159
00:08:21,760 --> 00:08:23,320
it surely can relieve my pain.
160
160
00:08:23,760 --> 00:08:26,240
Please send it to me as a reward.
161
161
00:08:27,040 --> 00:08:28,160
Oh my god.
162
162
00:08:28,960 --> 00:08:30,760
Is this robbery?
163
163
00:08:38,240 --> 00:08:40,120
It concerns me that
164
164
00:08:40,400 --> 00:08:42,080
you've won the battle with the Qi State,
165
165
00:08:42,360 --> 00:08:44,000
I don't know what gifts
shall I reward you.
166
166
00:08:44,800 --> 00:08:45,840
This solved my problem.
167
167
00:08:46,760 --> 00:08:47,880
I will reward the night pearl
168
168
00:08:49,280 --> 00:08:50,920
to you.
169
169
00:08:51,600 --> 00:08:53,840
And plus, three thousand silk goods
170
170
00:08:54,000 --> 00:08:55,400
and thousands of golds.
171
171
00:08:57,240 --> 00:08:58,280
Thany you, your majesty.
172
172
00:09:04,560 --> 00:09:07,600
I heard that the Chen State
did not only send a treasure,
173
173
00:09:07,600 --> 00:09:09,160
but also a beauty.
174
174
00:09:09,400 --> 00:09:10,800
As far as I know,
175
175
00:09:10,960 --> 00:09:13,080
The Chen State's beauty
is gentle and attractive.
176
176
00:09:13,200 --> 00:09:16,560
All the men are lapping them up.
177
177
00:09:17,000 --> 00:09:18,120
I've seen the beauty today.
178
178
00:09:18,640 --> 00:09:20,800
She's truly remarkable.
179
179
00:09:21,760 --> 00:09:23,240
Hahaha.
180
180
00:09:23,760 --> 00:09:25,480
Your majesty's certainly no short of luck.
181
181
00:09:25,480 --> 00:09:27,120
Congratulations.
182
182
00:09:28,680 --> 00:09:30,920
If I have the honor to invite
the princess Linchuan to entertain us
183
183
00:09:31,160 --> 00:09:33,600
and pour a glass of wine to us,
184
184
00:09:33,880 --> 00:09:36,280
what a wonderful life.
185
185
00:09:41,520 --> 00:09:42,480
Yang Qingli.
186
186
00:09:42,840 --> 00:09:43,720
How dare you.
187
187
00:09:49,120 --> 00:09:49,720
Fine.
188
188
00:09:50,440 --> 00:09:52,280
If the lord would like to drink
a glass of wine poured by me,
189
189
00:09:52,920 --> 00:09:53,680
it's my pleasure.
190
190
00:09:54,280 --> 00:09:55,080
Princess,
191
191
00:09:55,080 --> 00:09:56,120
behave yourself.
192
192
00:09:56,120 --> 00:09:57,920
He's the High chancellor,
193
193
00:09:58,360 --> 00:10:00,120
a powerful force of the major general.
194
194
00:10:00,640 --> 00:10:01,920
I don't care who he is.
195
195
00:10:02,400 --> 00:10:03,600
If he messes with me,
196
196
00:10:03,840 --> 00:10:05,520
it must be his fault.
197
197
00:10:10,600 --> 00:10:11,720
You are...
198
198
00:10:12,360 --> 00:10:13,800
Lord Pig, right?
199
199
00:10:16,880 --> 00:10:17,960
Lord Cow.
200
200
00:10:19,560 --> 00:10:20,440
Princess,
201
201
00:10:20,480 --> 00:10:21,360
he's Lord Yang.
202
202
00:10:23,040 --> 00:10:24,480
Oh, you are lord Yang.
203
203
00:10:24,680 --> 00:10:25,760
It's all right.
204
204
00:10:25,840 --> 00:10:27,240
Pig, cow and sheep belong to
the same family.
205
205
00:10:27,320 --> 00:10:28,640
They're all livestock, right?
206
206
00:10:28,960 --> 00:10:29,520
You.
207
207
00:10:32,720 --> 00:10:33,400
Lord,
208
208
00:10:33,840 --> 00:10:34,800
don't you want to drink wine
209
209
00:10:34,800 --> 00:10:37,080
poured by me?
210
210
00:10:37,360 --> 00:10:38,000
Here.
211
211
00:10:38,560 --> 00:10:39,360
Take it.
212
212
00:10:39,360 --> 00:10:39,760
Take it
213
213
00:10:39,760 --> 00:10:40,280
and drink it.
214
214
00:10:43,480 --> 00:10:44,160
How's that,
215
215
00:10:44,880 --> 00:10:45,640
Lord Yang?
216
216
00:10:46,200 --> 00:10:47,080
Is it good?
217
217
00:10:48,360 --> 00:10:49,240
It's tasty.
218
218
00:10:49,520 --> 00:10:50,440
Very tasty.
219
219
00:10:51,440 --> 00:10:52,240
Princess,
220
220
00:10:52,400 --> 00:10:53,600
all the people are watching you.
221
221
00:11:09,120 --> 00:11:09,880
Your dance is so good.
222
222
00:11:13,520 --> 00:11:14,440
Your dance is good.
223
223
00:11:22,040 --> 00:11:23,400
What's this?
224
224
00:11:24,680 --> 00:11:25,320
Come.
225
225
00:11:25,680 --> 00:11:26,720
Throw him out.
226
226
00:11:34,960 --> 00:11:38,040
[Dugu Mansion]
227
227
00:11:41,080 --> 00:11:42,560
You just lose yourself
228
228
00:11:42,560 --> 00:11:44,080
in front of all the ministers.
229
229
00:11:44,320 --> 00:11:45,080
How ridiculous!
230
230
00:11:45,080 --> 00:11:45,880
Major general,
231
231
00:11:46,400 --> 00:11:47,920
the little girl's anything but easy.
232
232
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
After I drank the wine,
233
233
00:11:49,160 --> 00:11:50,480
I lost my conscious.
234
234
00:11:50,880 --> 00:11:52,040
With such a beaty in front of your eyes,
235
235
00:11:52,480 --> 00:11:53,520
what would you care?
236
236
00:11:54,440 --> 00:11:55,680
I ask you to watch Yuwen Yong,
237
237
00:11:55,920 --> 00:11:57,360
not his concubine.
238
238
00:11:57,440 --> 00:11:58,320
Just go back
239
239
00:11:59,040 --> 00:12:00,480
and watch Yuwen Yong closely.
240
240
00:12:00,840 --> 00:12:02,240
As for the little girl,
241
241
00:12:02,400 --> 00:12:03,800
I'll send others to watch her.
242
242
00:12:04,680 --> 00:12:05,440
Yes, my lord.
243
243
00:12:11,000 --> 00:12:12,160
My hands intended to
244
244
00:12:12,160 --> 00:12:13,840
save people's lives.
245
245
00:12:14,200 --> 00:12:14,880
However,
246
246
00:12:14,880 --> 00:12:16,360
by some twist of fate,
247
247
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
I'll use them to poison people.
248
248
00:12:20,200 --> 00:12:22,120
They'are forcing me to commit a crime.
249
249
00:12:23,400 --> 00:12:24,040
Princess,
250
250
00:12:24,360 --> 00:12:27,080
you shall not do that again.
251
251
00:12:27,280 --> 00:12:28,360
Yang Qingli
252
252
00:12:28,480 --> 00:12:30,280
is lunatic.
253
253
00:12:30,560 --> 00:12:33,040
How dare he molests you in front of
Emperor?
254
254
00:12:33,720 --> 00:12:35,400
Emperor will kill him.
255
255
00:12:36,320 --> 00:12:38,600
That monster dares not kill him.
256
256
00:12:39,400 --> 00:12:40,320
Didn't you notice that?
257
257
00:12:40,880 --> 00:12:43,320
The real master of the Zhou State
258
258
00:12:43,920 --> 00:12:45,240
is the major general Dugu.
259
259
00:12:45,800 --> 00:12:46,600
Therefore,
260
260
00:12:46,600 --> 00:12:48,120
a High chancellor
261
261
00:12:48,280 --> 00:12:50,640
didn't care about Emperor's feeling.
262
262
00:12:54,840 --> 00:12:56,400
Damn Yang Qingli.
263
263
00:12:56,400 --> 00:12:57,880
How can you take advantage of me.
264
264
00:12:57,880 --> 00:12:59,800
A crooked stick will have
a crooked shadow.
265
265
00:13:00,440 --> 00:13:01,200
Pervert.
266
266
00:13:01,480 --> 00:13:02,320
Tyrant.
267
267
00:13:02,560 --> 00:13:03,720
When I'm done with the poison,
268
268
00:13:03,720 --> 00:13:05,400
I'll make you suffer.
269
269
00:13:05,720 --> 00:13:06,240
I'll trash you.
270
270
00:13:06,240 --> 00:13:07,640
Who would you like to trash?
271
271
00:13:10,360 --> 00:13:10,800
Your majesty.
272
272
00:13:11,160 --> 00:13:11,720
It's ok.
273
273
00:13:15,120 --> 00:13:15,960
Are you ok?
274
274
00:13:16,320 --> 00:13:17,160
You're all good.
275
275
00:13:18,360 --> 00:13:20,000
Look at me,
276
276
00:13:20,000 --> 00:13:21,160
I'm fine.
277
277
00:13:22,680 --> 00:13:23,920
How can you walk without making a sound.
278
278
00:13:24,280 --> 00:13:25,360
You scared me.
279
279
00:13:27,000 --> 00:13:28,160
What sins have you got on your conscience?
280
280
00:13:28,520 --> 00:13:30,800
Otherwise you would not scared by me.
281
281
00:13:31,000 --> 00:13:32,640
I've done nothing.
282
282
00:13:32,840 --> 00:13:34,000
I'm quite open-hearted.
283
283
00:13:34,520 --> 00:13:35,520
I just heard that
284
284
00:13:36,200 --> 00:13:37,640
you'd like to give someone a hard time.
285
285
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
Who's that?
286
286
00:13:39,200 --> 00:13:40,000
No, no.
287
287
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
Absolutely no.
288
288
00:13:41,760 --> 00:13:43,440
It's your illusion.
289
289
00:13:43,640 --> 00:13:44,560
Just illusion.
290
290
00:13:44,680 --> 00:13:45,360
Really?
291
291
00:13:47,640 --> 00:13:48,880
Why did you hit me?
292
292
00:13:49,040 --> 00:13:51,160
You can feel the pain,
293
293
00:13:51,400 --> 00:13:52,320
then it's not my illusion.
294
294
00:13:52,320 --> 00:13:53,680
You just want to find an excuse
295
295
00:13:53,680 --> 00:13:54,680
and hit me, right?
296
296
00:13:57,040 --> 00:13:57,640
Don't move.
297
297
00:14:04,960 --> 00:14:05,600
What are you doing?
298
298
00:14:08,360 --> 00:14:09,680
Don't stare at me like that.
299
299
00:14:11,120 --> 00:14:12,160
I may not control myself.
300
300
00:14:12,680 --> 00:14:13,720
I'll sleep with you now.
301
301
00:14:28,440 --> 00:14:29,040
Your majesty,
302
302
00:14:29,800 --> 00:14:31,520
the princess Linchuan seems...
303
303
00:14:32,200 --> 00:14:33,280
You also noticed it.
304
304
00:14:34,320 --> 00:14:35,440
In the imperial harem,
305
305
00:14:36,360 --> 00:14:39,000
no matter women who wants to please me
306
306
00:14:39,480 --> 00:14:41,440
or women who's sent by Dugu Jin,
307
307
00:14:41,840 --> 00:14:42,680
they all
308
308
00:14:42,680 --> 00:14:43,760
try hard to
309
309
00:14:43,880 --> 00:14:45,360
win my heart.
310
310
00:14:46,000 --> 00:14:47,160
She's the exception.
311
311
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
She wants to
312
312
00:14:50,440 --> 00:14:51,360
be away from me.
313
313
00:14:52,840 --> 00:14:55,600
Princess Linchuan,
314
314
00:15:01,360 --> 00:15:03,800
you are
315
315
00:15:04,080 --> 00:15:05,600
clever,
316
316
00:15:05,720 --> 00:15:07,120
gentle,
317
317
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
elegant
318
318
00:15:08,840 --> 00:15:10,480
and demure,
319
319
00:15:10,840 --> 00:15:11,480
Emoeror
320
320
00:15:11,720 --> 00:15:13,440
gives you the title of Beauty
321
321
00:15:13,440 --> 00:15:15,560
and hundreds of gold,
322
322
00:15:15,640 --> 00:15:17,040
five dou of jewelries,
323
323
00:15:17,320 --> 00:15:19,720
and a lot of gold headwear.
324
324
00:15:19,720 --> 00:15:21,560
That's all.
325
325
00:15:22,160 --> 00:15:23,080
Beauty Chen,
326
326
00:15:23,360 --> 00:15:24,360
have your reward.
327
327
00:15:30,960 --> 00:15:32,920
Queen Beauty, what
328
328
00:15:32,920 --> 00:15:35,040
do you want me to tell Emperor?
329
329
00:15:37,640 --> 00:15:38,600
Then help me
330
330
00:15:38,600 --> 00:15:39,840
thank his ancestors and posterity.
331
331
00:15:47,840 --> 00:15:50,800
Queen Beauty is indeed different.
332
332
00:15:57,120 --> 00:15:58,600
Did she ask you to say this?
333
333
00:15:59,040 --> 00:16:00,560
I dare not lie.
334
334
00:16:01,880 --> 00:16:02,440
Your majesty,
335
335
00:16:03,080 --> 00:16:04,160
the princess
336
336
00:16:04,360 --> 00:16:05,720
is quite strange,
337
337
00:16:06,480 --> 00:16:07,640
Judging by Yang Qingli's reaction,
338
338
00:16:07,840 --> 00:16:09,200
it seemed that he was poisoned.
339
339
00:16:11,800 --> 00:16:12,840
It's quite weird.
340
340
00:16:14,440 --> 00:16:16,080
I thought
341
341
00:16:16,480 --> 00:16:17,440
you would keep a distance
342
342
00:16:17,800 --> 00:16:18,600
from her.
343
343
00:16:19,280 --> 00:16:21,840
Yet you reward her a title.
344
344
00:16:23,160 --> 00:16:25,000
She's strange indeed,
345
345
00:16:25,520 --> 00:16:26,280
but she's definitely
346
346
00:16:28,000 --> 00:16:29,440
not Dugu Jin's henchman.
347
347
00:16:31,040 --> 00:16:34,280
Clever and demur,
348
348
00:16:34,680 --> 00:16:38,200
elegant and gentle.
349
349
00:16:39,720 --> 00:16:40,520
Yueyaer,
350
350
00:16:40,520 --> 00:16:42,640
do you think that's me?
351
351
00:16:43,200 --> 00:16:43,720
Princess,
352
352
00:16:43,720 --> 00:16:45,840
don't take it seriously.
353
353
00:16:46,440 --> 00:16:47,880
Don't bring me down.
354
354
00:16:48,600 --> 00:16:49,200
I don't mean it.
355
355
00:16:49,400 --> 00:16:52,360
It's you who have doubt about that.
356
356
00:16:53,120 --> 00:16:55,040
With these golds,
357
357
00:16:55,760 --> 00:16:57,000
we can go back to the Chen State.
358
358
00:16:57,800 --> 00:16:58,880
Princess,
359
359
00:16:59,160 --> 00:17:00,840
do you want to escape?
360
360
00:17:00,840 --> 00:17:01,960
Of course.
361
361
00:17:02,160 --> 00:17:04,319
The Zhou State is quite complicated.
362
362
00:17:04,400 --> 00:17:06,680
I've had enough of Yuwen Yong.
363
363
00:17:06,680 --> 00:17:08,000
Now there's Yang Qingli.
364
364
00:17:08,359 --> 00:17:10,319
I let him lose face
in front of so many people.
365
365
00:17:10,319 --> 00:17:11,920
He'll revenge.
366
366
00:17:12,839 --> 00:17:13,640
If I don't leave here,
367
367
00:17:14,440 --> 00:17:16,280
then I'll die.
368
368
00:17:17,040 --> 00:17:18,720
But...
369
369
00:17:18,880 --> 00:17:20,839
There's no but.
370
370
00:17:23,640 --> 00:17:24,800
However,
371
371
00:17:26,359 --> 00:17:27,920
speaking of Yuwen Yong,
372
372
00:17:28,880 --> 00:17:30,240
why he rewards me?
373
373
00:17:30,880 --> 00:17:31,760
Your majesty,
374
374
00:17:32,520 --> 00:17:33,920
did you befriend with Beauty Chen
on purpose?
375
375
00:17:34,880 --> 00:17:36,360
She's quite clever,
376
376
00:17:37,040 --> 00:17:37,800
maybe one day
377
377
00:17:37,960 --> 00:17:39,400
I can use her.
378
378
00:17:40,040 --> 00:17:40,960
Your majesty's indeed wise.
379
379
00:17:42,080 --> 00:17:43,080
I worry that
380
380
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
she's the spy sent from the Chen State.
381
381
00:17:47,280 --> 00:17:48,000
Spy?
382
382
00:17:50,800 --> 00:17:51,920
She's not that clever.
383
383
00:17:53,080 --> 00:17:53,760
Princess,
384
384
00:17:53,960 --> 00:17:55,480
don't crack melon seeds here.
385
385
00:18:03,000 --> 00:18:03,520
Your majesty,
386
386
00:18:05,280 --> 00:18:06,080
you are smiling.
387
387
00:18:09,960 --> 00:18:10,880
Is this
388
388
00:18:10,960 --> 00:18:11,880
weird?
389
389
00:18:12,680 --> 00:18:14,640
Is Emperor in love with you?
390
390
00:18:15,400 --> 00:18:16,800
How's that possible?
391
391
00:18:18,000 --> 00:18:18,680
Right.
392
392
00:18:18,680 --> 00:18:20,640
Emperor has a better taste in beauty.
393
393
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
What do you mean?
394
394
00:18:22,520 --> 00:18:23,040
I...
395
395
00:18:23,840 --> 00:18:25,560
I mean nothing.
396
396
00:18:26,040 --> 00:18:28,000
Isn't he frivolous to you?
397
397
00:18:28,000 --> 00:18:29,520
He must have a feeling towards you.
398
398
00:18:30,320 --> 00:18:31,120
Have a feeling...
399
399
00:18:33,760 --> 00:18:34,920
Is that so?
400
400
00:18:42,400 --> 00:18:44,600
Sister Cai’er, your headwear looks nice.
401
401
00:18:44,840 --> 00:18:46,360
Where did you get that?
402
402
00:18:46,840 --> 00:18:47,800
Emperor sent people to bring to me.
403
403
00:18:47,800 --> 00:18:49,520
two days ago.
404
404
00:18:50,280 --> 00:18:52,320
Emperor sends you gifts again.
405
405
00:18:52,640 --> 00:18:55,040
It seems that Emperor really loves you.
406
406
00:18:55,280 --> 00:18:56,760
You've been in the palace for only three months.
407
407
00:18:57,240 --> 00:18:59,320
Emperor has already given you many gifts.
408
408
00:18:59,560 --> 00:19:01,240
It's not easy to
409
409
00:19:01,640 --> 00:19:02,680
meet him.
410
410
00:19:03,160 --> 00:19:05,600
Do you think she can meet Emperor?
411
411
00:19:05,920 --> 00:19:07,760
If he goes to her palace frequently,
412
412
00:19:07,920 --> 00:19:09,560
why would he ask others
413
413
00:19:09,840 --> 00:19:11,840
to send gifts to her?
414
414
00:19:12,120 --> 00:19:13,720
You are right.
415
415
00:19:13,800 --> 00:19:16,240
Senior concubine doesn't need those gifts,
416
416
00:19:16,320 --> 00:19:18,000
because you meet Emperor often.
417
417
00:19:18,480 --> 00:19:19,320
To be honest,
418
418
00:19:19,320 --> 00:19:21,440
I'm jealous of you.
419
419
00:19:21,800 --> 00:19:23,200
Emperor often asks for you.
420
420
00:19:23,400 --> 00:19:24,800
If you get pregnant,
421
421
00:19:25,040 --> 00:19:27,200
it's a blessing to the Zhou State.
422
422
00:19:27,680 --> 00:19:29,040
Sooner or later,
423
423
00:19:29,040 --> 00:19:30,320
you'll get pregnant.
424
424
00:19:30,320 --> 00:19:32,080
Don't worry about me.
425
425
00:19:32,360 --> 00:19:33,720
How can I be indifferent to that?
426
426
00:19:34,160 --> 00:19:35,560
Senior concubine,
Emperor has favored you for one year
427
427
00:19:35,560 --> 00:19:37,080
and you are not pregnant.
428
428
00:19:37,360 --> 00:19:38,720
We hardly have the chance
429
429
00:19:38,720 --> 00:19:40,280
to meet Emperor.
430
430
00:19:40,280 --> 00:19:41,480
We dare not have expectation.
431
431
00:19:42,600 --> 00:19:43,360
Last month,
432
432
00:19:43,360 --> 00:19:44,920
my mother came to visit me
433
433
00:19:44,920 --> 00:19:46,400
and gave me a formula to get pregnant.
434
434
00:19:46,720 --> 00:19:48,640
Anyway, Emperor doesn't ask for me now,
435
435
00:19:48,840 --> 00:19:49,520
What about
436
436
00:19:49,520 --> 00:19:51,160
giving it to you?
437
437
00:19:51,320 --> 00:19:52,040
How's that?
438
438
00:19:52,400 --> 00:19:53,240
Zhao Caier,
439
439
00:19:53,400 --> 00:19:55,600
are you mocking me?
440
440
00:19:56,040 --> 00:19:57,120
You wronged me.
441
441
00:19:57,120 --> 00:19:58,920
I'd like to help you.
442
442
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
Yesterday Emperor rewarded
Beauty Chen a new title.
443
443
00:20:01,320 --> 00:20:02,560
If you don't seize the chance,
444
444
00:20:02,760 --> 00:20:04,720
others will replace you.
445
445
00:20:05,640 --> 00:20:09,080
Beauty Chen approaches,
446
446
00:20:12,720 --> 00:20:13,600
good morning.
447
447
00:20:23,200 --> 00:20:23,880
Sister,
448
448
00:20:24,480 --> 00:20:25,960
we just met yesterday.
449
449
00:20:26,040 --> 00:20:27,400
Today
450
450
00:20:27,520 --> 00:20:29,240
you are even more beautiful.
451
451
00:20:29,520 --> 00:20:30,560
No way.
452
452
00:20:30,960 --> 00:20:32,240
Don't be modest.
453
453
00:20:32,560 --> 00:20:33,160
I heard that
454
454
00:20:33,160 --> 00:20:35,400
Emperor rewarded you
with the title Beauty yesterday.
455
455
00:20:35,640 --> 00:20:37,480
It seems that Emperor indeed adores you.
456
456
00:20:38,480 --> 00:20:39,600
No.
457
457
00:20:39,600 --> 00:20:41,240
You can be late
when paying respects to Queen mother.
458
458
00:20:41,320 --> 00:20:42,200
Do you know your mistake?
459
459
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
I'm late.
460
460
00:20:58,560 --> 00:20:59,720
Beauty Chen approaches.
461
461
00:21:00,040 --> 00:21:02,240
Queen mother invites you inside.
462
462
00:21:02,480 --> 00:21:03,520
Auntie, you’re awake.
463
463
00:21:04,360 --> 00:21:05,080
Yes.
464
464
00:21:05,760 --> 00:21:07,760
Queen mother didn't sleep well
465
465
00:21:08,040 --> 00:21:09,120
because of taking care of
the emperor of the Qi State.
466
466
00:21:09,200 --> 00:21:10,640
She may not see you.
467
467
00:21:10,920 --> 00:21:11,880
I need to see my auntie.
468
468
00:21:12,400 --> 00:21:14,840
Queen mother only asks for Beauty Chen.
469
469
00:21:15,320 --> 00:21:17,360
Senior concubine, you may leave.
470
470
00:21:26,480 --> 00:21:27,280
Queen mother,
471
471
00:21:27,280 --> 00:21:28,280
Beauty Chen approaches.
472
472
00:21:29,280 --> 00:21:31,240
Please let me pay respects to Queen mother.
473
473
00:21:32,000 --> 00:21:32,800
Forget the formalities.
474
474
00:21:34,040 --> 00:21:35,080
Queen mother,
475
475
00:21:35,160 --> 00:21:37,320
do you have something to ask me?
476
476
00:21:37,840 --> 00:21:39,800
I have a doubt
477
477
00:21:39,800 --> 00:21:41,080
and I need you to answer it.
478
478
00:21:42,840 --> 00:21:44,240
What doubt?
479
479
00:21:45,200 --> 00:21:46,560
Yang Qingli.
480
480
00:21:50,640 --> 00:21:52,080
Oh, Lord Yang.
481
481
00:21:52,320 --> 00:21:54,840
He's quite interesting.
482
482
00:21:55,000 --> 00:21:57,120
He dare dance like that
483
483
00:21:57,120 --> 00:21:58,480
in front of the court.
484
484
00:21:59,360 --> 00:22:01,840
You know I'm not talking about that.
485
485
00:22:03,240 --> 00:22:04,400
Yang Qingli.
486
486
00:22:05,120 --> 00:22:06,800
Why did he go crazy suddenly?
487
487
00:22:07,360 --> 00:22:09,240
I don't know either.
488
488
00:22:09,680 --> 00:22:11,080
He seems
489
489
00:22:11,080 --> 00:22:12,440
quite normal.
490
490
00:22:13,120 --> 00:22:14,520
Why he turned into another guy
491
491
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
after drinking?
492
492
00:22:16,840 --> 00:22:18,680
His behavior yesterday
493
493
00:22:19,200 --> 00:22:20,800
was improper.
494
494
00:22:22,400 --> 00:22:23,840
Tell me the truth.
495
495
00:22:27,640 --> 00:22:29,200
Queen mother is intelligent.
496
496
00:22:30,040 --> 00:22:31,120
I think the fact is that
497
497
00:22:31,720 --> 00:22:34,000
Lord Yang cannot drink much.
498
498
00:22:35,040 --> 00:22:37,120
Yang Qingli indeed
499
499
00:22:37,400 --> 00:22:38,920
can't drink much.
500
500
00:22:41,240 --> 00:22:43,480
I believe you.
501
501
00:22:43,760 --> 00:22:45,080
But you should keep in mind that
502
502
00:22:45,240 --> 00:22:48,320
you are Emperor's woman.
503
503
00:22:48,320 --> 00:22:49,680
Your behavior
504
504
00:22:49,800 --> 00:22:51,880
represents him.
505
505
00:22:53,000 --> 00:22:54,440
Things like last night
506
506
00:22:54,440 --> 00:22:55,760
cannot happen again.
507
507
00:22:56,160 --> 00:22:57,200
Or,
508
508
00:22:57,920 --> 00:22:59,880
I'll make you suffer.
509
509
00:23:00,040 --> 00:23:01,400
Understand?
510
510
00:23:02,240 --> 00:23:03,320
Yes.
511
511
00:23:03,560 --> 00:23:04,880
I made a mistake.
512
512
00:23:07,440 --> 00:23:08,840
You can leave.
513
513
00:23:09,080 --> 00:23:10,600
I'm too tired.
514
514
00:23:11,600 --> 00:23:12,440
Yes.
515
515
00:23:13,080 --> 00:23:14,160
Please excuse me.
516
516
00:23:18,320 --> 00:23:19,040
Princess,
517
517
00:23:19,320 --> 00:23:21,040
what did the Queen mother say
518
518
00:23:21,040 --> 00:23:22,400
in your meeting?
519
519
00:23:23,440 --> 00:23:24,440
Yueyaer,
520
520
00:23:24,600 --> 00:23:25,560
we might
521
521
00:23:25,560 --> 00:23:27,040
be ready to escape.
522
522
00:23:27,280 --> 00:23:28,080
Why's that?
523
523
00:23:28,800 --> 00:23:29,960
Did they find out the truth?
524
524
00:23:30,120 --> 00:23:30,840
No.
525
525
00:23:31,200 --> 00:23:32,480
Don't scare me.
526
526
00:23:33,840 --> 00:23:34,960
They'll find it out soon.
527
527
00:23:35,600 --> 00:23:37,520
Queen mother asked me about Yang Qingli.
528
528
00:23:37,680 --> 00:23:38,480
I think that
529
529
00:23:39,480 --> 00:23:40,840
she doesn't trust us.
530
530
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
Ah.
531
531
00:23:42,800 --> 00:23:43,480
Then
532
532
00:23:44,000 --> 00:23:45,280
what should we do?
533
533
00:23:46,000 --> 00:23:47,120
We have no choice
534
534
00:23:47,480 --> 00:23:49,040
but to escape
535
535
00:23:49,200 --> 00:23:50,840
before they find out the truth.
536
536
00:23:59,200 --> 00:24:00,360
What's these?
537
537
00:24:00,520 --> 00:24:01,520
Beauty,
538
538
00:24:01,600 --> 00:24:03,760
these are gifts sent by other concubines.
539
539
00:24:04,160 --> 00:24:07,000
These cakes are made by themselves.
540
540
00:24:09,280 --> 00:24:10,320
How strange is that.
541
541
00:24:10,840 --> 00:24:12,040
I don't even know them.
542
542
00:24:12,720 --> 00:24:14,040
Emperor likes the Beauty.
543
543
00:24:14,040 --> 00:24:15,960
All the concubines will also like you.
544
544
00:24:16,880 --> 00:24:18,360
Does he like me?
545
545
00:24:20,160 --> 00:24:20,800
Beauty,
546
546
00:24:20,800 --> 00:24:22,360
why not try these cakes?
547
547
00:24:22,960 --> 00:24:23,800
You shall eat.
548
548
00:24:26,360 --> 00:24:27,800
Yueyaer, you shall eat them first.
549
549
00:24:30,480 --> 00:24:31,720
Fine.
550
550
00:24:48,280 --> 00:24:48,840
Yueyaer,
551
551
00:24:49,560 --> 00:24:50,560
Yueyaer, what's wrong?
552
552
00:24:50,960 --> 00:24:51,560
Yueyaer,
553
553
00:24:51,880 --> 00:24:53,040
hurry up.
554
554
00:24:53,640 --> 00:24:54,440
Sit up.
555
555
00:24:54,440 --> 00:24:55,280
Come here.
556
556
00:24:59,400 --> 00:25:00,240
Don't eat.
557
557
00:25:00,360 --> 00:25:01,280
They are poisoned.
558
558
00:25:06,000 --> 00:25:06,600
Come here, Yueyaer.
559
559
00:25:06,600 --> 00:25:07,160
Have some pills.
560
560
00:25:22,880 --> 00:25:24,160
This is Yufengsan.
561
561
00:25:27,920 --> 00:25:28,640
Are you alright?
562
562
00:25:29,320 --> 00:25:30,240
How do you feel?
563
563
00:25:35,880 --> 00:25:37,000
Princess,
564
564
00:25:37,760 --> 00:25:39,840
am I dying?
565
565
00:25:40,760 --> 00:25:41,640
No.
566
566
00:25:41,960 --> 00:25:43,560
I won't let you die.
567
567
00:25:44,720 --> 00:25:45,200
Then,
568
568
00:25:45,400 --> 00:25:46,280
princess,
569
569
00:25:46,440 --> 00:25:48,080
is that antidote?
570
570
00:25:49,160 --> 00:25:50,280
No, it's not.
571
571
00:25:51,120 --> 00:25:52,880
It can relieve your pain.
572
572
00:25:54,480 --> 00:25:56,680
We must detoxify your body.
573
573
00:25:57,000 --> 00:25:58,040
Otherwise, it will
574
574
00:25:58,320 --> 00:25:59,920
spread to all your organs in one month.
575
575
00:26:00,400 --> 00:26:01,160
By that time,
576
576
00:26:01,400 --> 00:26:03,160
no one can save you.
577
577
00:26:04,160 --> 00:26:04,920
Princess,
578
578
00:26:05,960 --> 00:26:07,560
I don't want to die.
579
579
00:26:07,680 --> 00:26:09,200
Please save me.
580
580
00:26:09,200 --> 00:26:10,640
Please save me.
581
581
00:26:14,160 --> 00:26:15,720
Who sent it to me?
582
582
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
I don't know.
583
583
00:26:17,200 --> 00:26:18,800
They were sent together
584
584
00:26:18,880 --> 00:26:20,520
without indications.
585
585
00:26:22,880 --> 00:26:24,000
Fine.
586
586
00:26:24,880 --> 00:26:26,560
I offended someone yesterday.
587
587
00:26:26,760 --> 00:26:28,440
Someone wants me to be dead today.
588
588
00:26:28,440 --> 00:26:29,960
They look down on me.
589
589
00:26:30,880 --> 00:26:31,480
I've been dealing with drugs
590
590
00:26:31,480 --> 00:26:32,280
since
591
591
00:26:32,280 --> 00:26:33,080
I was born.
592
592
00:26:33,080 --> 00:26:34,280
There's no way
593
593
00:26:35,040 --> 00:26:36,360
to poison me.
594
594
00:26:37,960 --> 00:26:39,400
Just throw them out.
595
595
00:26:39,400 --> 00:26:40,040
Yes.
596
596
00:26:49,000 --> 00:26:49,880
Princess,
597
597
00:26:50,800 --> 00:26:51,880
you are miracle-working healer.
598
598
00:26:51,920 --> 00:26:53,400
You'll make the antidote,
599
599
00:26:53,400 --> 00:26:54,320
right?
600
600
00:26:55,200 --> 00:26:57,000
Now you think I'm a healer.
601
601
00:26:58,120 --> 00:27:00,720
If I act like those concubines,
602
602
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
you'll be dead.
603
603
00:27:04,600 --> 00:27:06,480
I knew I made a mistake.
604
604
00:27:06,480 --> 00:27:08,640
But It was for your sake.
605
605
00:27:08,640 --> 00:27:09,480
Just think it over.
606
606
00:27:09,480 --> 00:27:10,640
If Emperor knows that
607
607
00:27:10,640 --> 00:27:12,320
you are a fake princess,
608
608
00:27:12,480 --> 00:27:13,440
then we'll be...
609
609
00:27:13,440 --> 00:27:14,440
Stop.
610
610
00:27:15,640 --> 00:27:16,720
You've poisoned
611
611
00:27:16,720 --> 00:27:18,160
and still have so much to talk.
612
612
00:27:21,080 --> 00:27:22,080
Yueyaer,
613
613
00:27:22,640 --> 00:27:24,320
if we succeed in escaping,
614
614
00:27:25,000 --> 00:27:26,360
don't act like a fool
615
615
00:27:26,360 --> 00:27:28,160
and sacrifice for the Chen State.
616
616
00:27:28,400 --> 00:27:30,040
We can't protect ourselves.
617
617
00:27:31,040 --> 00:27:32,640
If we are dead,
618
618
00:27:32,760 --> 00:27:34,280
then nothing matters.
619
619
00:27:34,680 --> 00:27:35,640
Yueyaer, right?
620
620
00:27:36,240 --> 00:27:38,280
Princess, let's run away.
621
621
00:27:40,640 --> 00:27:42,400
You'are afraid of death.
622
622
00:27:42,800 --> 00:27:43,480
Princess,
623
623
00:27:43,480 --> 00:27:44,840
where are we going?
624
624
00:27:45,760 --> 00:27:47,160
Put your bags down.
625
625
00:27:48,040 --> 00:27:48,880
Put it down.
626
626
00:27:49,480 --> 00:27:50,400
Don't we escape from here?
627
627
00:27:50,520 --> 00:27:51,760
Oh silly girl.
628
628
00:27:51,760 --> 00:27:52,680
It's still early.
629
629
00:27:52,680 --> 00:27:54,640
We'll get caught instantly.
630
630
00:28:07,920 --> 00:28:08,840
She's fine.
631
631
00:28:09,160 --> 00:28:11,680
It's her servant who ate the cakes.
632
632
00:28:14,600 --> 00:28:16,000
She's so lucky.
633
633
00:28:16,760 --> 00:28:18,040
Next time
634
634
00:28:18,800 --> 00:28:20,000
she won't be that lucky.
635
635
00:28:30,720 --> 00:28:31,840
Hurry up, Yueyaer.
636
636
00:28:34,280 --> 00:28:35,200
Hurry up.
637
637
00:28:35,200 --> 00:28:36,760
It's almost morning.
638
638
00:28:36,760 --> 00:28:37,520
Hurry up.
639
639
00:28:38,120 --> 00:28:38,800
Princess,
640
640
00:28:39,120 --> 00:28:40,440
will we get caught?
641
641
00:28:40,440 --> 00:28:42,360
If we hurry up, then we won't be caught.
642
642
00:28:43,120 --> 00:28:43,720
Hurry.
643
643
00:28:44,200 --> 00:28:45,040
Keep down.
644
644
00:28:45,640 --> 00:28:46,440
Keep down.
645
645
00:28:46,440 --> 00:28:47,360
When I climb on it,
646
646
00:28:47,360 --> 00:28:48,360
I'll pull you.
647
647
00:28:52,400 --> 00:28:53,160
Princess,
648
648
00:28:53,560 --> 00:28:56,080
did you gain some weight?
649
649
00:28:56,080 --> 00:28:56,760
Really?
650
650
00:28:58,280 --> 00:28:58,960
No.
651
651
00:28:59,080 --> 00:29:01,480
You ate six
652
652
00:29:01,760 --> 00:29:03,560
meat buns tonight.
653
653
00:29:04,960 --> 00:29:06,000
If I don't eat that much,
654
654
00:29:06,360 --> 00:29:07,880
how do I have the strength to escape?
655
655
00:29:08,480 --> 00:29:09,440
Stand up.
656
656
00:29:09,440 --> 00:29:10,960
I'm almost there.
657
657
00:29:15,840 --> 00:29:17,080
I can't bear.
658
658
00:29:18,080 --> 00:29:19,040
Who's there?
659
659
00:29:22,000 --> 00:29:23,360
What are you doing?
660
660
00:29:23,520 --> 00:29:24,640
Don't take your weapons out.
661
661
00:29:24,640 --> 00:29:26,080
What if you hurt us?
662
662
00:29:26,760 --> 00:29:28,000
It's you.
663
663
00:29:30,480 --> 00:29:31,280
Princess,
664
664
00:29:31,480 --> 00:29:33,080
we got into trouble.
665
665
00:29:41,920 --> 00:29:43,120
Since you know me,
666
666
00:29:43,560 --> 00:29:45,240
just put your knife down.
667
667
00:29:48,680 --> 00:29:49,880
What's in your hand?
668
668
00:29:53,240 --> 00:29:54,040
This is not mine.
669
669
00:29:56,360 --> 00:29:57,640
Is this yours?
670
670
00:29:57,640 --> 00:29:59,120
The emperor has his own decision.
671
671
00:30:00,400 --> 00:30:01,080
Let's go.
672
672
00:30:02,000 --> 00:30:02,920
No.
673
673
00:30:03,480 --> 00:30:04,440
It's nothing.
674
674
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Why do you bother Emperor?
675
675
00:30:07,240 --> 00:30:08,400
For such things?
676
676
00:30:09,360 --> 00:30:10,480
I doubt that you are
677
677
00:30:10,720 --> 00:30:12,400
the spy from the Chen State.
678
678
00:30:13,440 --> 00:30:15,120
It's your imagination.
679
679
00:30:15,240 --> 00:30:17,000
Have you seen spy like me?
680
680
00:30:17,000 --> 00:30:18,080
If you are not a spy,
681
681
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
why do you want to escape?
682
682
00:30:20,000 --> 00:30:21,040
How do you explain that?
683
683
00:30:23,880 --> 00:30:25,000
This...This...
684
684
00:30:25,000 --> 00:30:25,920
Come,
685
685
00:30:26,240 --> 00:30:27,120
put them down.
686
686
00:30:28,520 --> 00:30:29,200
No.
687
687
00:30:29,280 --> 00:30:30,920
Huo Yi, you wretch.
688
688
00:30:30,920 --> 00:30:31,280
What are you doing?
689
689
00:30:31,280 --> 00:30:32,200
Let me go.
690
690
00:30:50,200 --> 00:30:52,840
Princess, we are done.
691
691
00:30:55,320 --> 00:30:57,040
Don't say silly words.
692
692
00:30:57,680 --> 00:30:58,560
Take it out.
693
693
00:31:00,240 --> 00:31:00,640
Take it out.
694
694
00:31:01,120 --> 00:31:02,240
What do you mean?
695
695
00:31:06,120 --> 00:31:07,040
Beauty Chen.
696
696
00:31:07,280 --> 00:31:08,160
Your bag.
697
697
00:31:26,080 --> 00:31:27,200
Huo Yi told me that
698
698
00:31:27,640 --> 00:31:29,720
you planned to escape from here,
699
699
00:31:29,960 --> 00:31:30,800
is that true?
700
700
00:31:31,200 --> 00:31:33,520
Your majesty, don't believe that.
701
701
00:31:33,720 --> 00:31:34,960
This is totally
702
702
00:31:34,960 --> 00:31:36,840
nonsence.
703
703
00:31:37,600 --> 00:31:38,760
Then what were you doing
704
704
00:31:39,200 --> 00:31:40,360
at night?
705
705
00:31:45,040 --> 00:31:45,680
It a full-moon night
706
706
00:31:46,240 --> 00:31:47,960
today.
707
707
00:31:48,560 --> 00:31:51,440
I miss my parents.
708
708
00:31:52,640 --> 00:31:53,600
So,
709
709
00:31:54,440 --> 00:31:56,920
I ask Yueyaer to admire the moon with me
710
710
00:31:57,560 --> 00:31:59,200
to release my lovesickness.
711
711
00:32:01,360 --> 00:32:02,560
You are
712
712
00:32:02,880 --> 00:32:04,400
a filial people.
713
713
00:32:06,160 --> 00:32:06,880
However,
714
714
00:32:06,880 --> 00:32:09,680
it's rare that
715
715
00:32:10,160 --> 00:32:11,440
you take a bag to watch the moon.
716
716
00:32:12,480 --> 00:32:13,280
Bi Dayong,
717
717
00:32:13,520 --> 00:32:14,640
what do you think?
718
718
00:32:15,680 --> 00:32:16,600
Your majesty,
719
719
00:32:16,840 --> 00:32:18,680
I've never seen that.
720
720
00:32:18,920 --> 00:32:21,040
Beauty Chen is quite independent,
721
721
00:32:21,400 --> 00:32:23,080
maybe she has her own idea.
722
722
00:32:25,680 --> 00:32:26,680
The clothes
723
723
00:32:27,280 --> 00:32:29,160
were put in by Yueyaer.
724
724
00:32:31,520 --> 00:32:32,880
Right, Yueyaer?
725
725
00:32:33,560 --> 00:32:34,480
I...
726
726
00:32:36,440 --> 00:32:38,280
Yueyaer was going to the laundry room.
727
727
00:32:38,800 --> 00:32:39,920
She kept me company
728
728
00:32:39,920 --> 00:32:41,120
and we were just passing by.
729
729
00:32:42,040 --> 00:32:43,640
Right, Yueyaer?
730
730
00:32:51,800 --> 00:32:52,800
Beauty Chen,
731
731
00:32:56,080 --> 00:32:57,160
if...
732
732
00:32:57,560 --> 00:32:58,800
I must confess that
733
733
00:32:59,800 --> 00:33:02,600
I love the things you sent me.
734
734
00:33:02,600 --> 00:33:04,760
I just take it with me
no matter where I go.
735
735
00:33:06,640 --> 00:33:07,320
Do you
736
736
00:33:07,960 --> 00:33:09,520
believe that?
737
737
00:33:09,720 --> 00:33:10,840
Do you think
738
738
00:33:11,200 --> 00:33:12,600
I should believe you?
739
739
00:33:13,400 --> 00:33:14,840
Your majesty,
740
740
00:33:17,280 --> 00:33:18,360
I think
741
741
00:33:19,040 --> 00:33:21,240
you can believe in me.
742
742
00:33:25,120 --> 00:33:26,080
Your majesty,
743
743
00:33:26,360 --> 00:33:27,360
you are wise.
744
744
00:33:27,640 --> 00:33:29,360
We are not spying.
745
745
00:33:30,960 --> 00:33:31,720
All right.
746
746
00:33:34,520 --> 00:33:35,560
You can leave
747
747
00:33:37,960 --> 00:33:39,320
except for Beauty Chen.
748
748
00:34:04,920 --> 00:34:06,080
Your majesty,
749
749
00:34:06,240 --> 00:34:07,800
you are wise.
750
750
00:34:08,000 --> 00:34:10,239
you won't be influenced by Huo Yi
751
751
00:34:11,199 --> 00:34:13,760
and won't kill us.
752
752
00:34:14,360 --> 00:34:15,440
Right?
753
753
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
You do want to be alive.
754
754
00:34:19,400 --> 00:34:20,800
If you don't care,
755
755
00:34:20,800 --> 00:34:22,679
would you take your bag and run away?
756
756
00:34:28,719 --> 00:34:29,719
Your majesty,
757
757
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
drink some tea.
758
758
00:34:37,679 --> 00:34:38,760
I wonder
759
759
00:34:39,719 --> 00:34:41,800
if I can drink the tea.
760
760
00:34:43,080 --> 00:34:44,440
Why not?
761
761
00:34:45,280 --> 00:34:47,520
Will I
762
762
00:34:47,960 --> 00:34:49,520
act like Yang Qingli
763
763
00:34:49,520 --> 00:34:50,760
and go crazy?
764
764
00:34:52,679 --> 00:34:53,760
I remember that
765
765
00:34:53,960 --> 00:34:55,960
someone wants to give me a lesson.
766
766
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
Who?
767
767
00:34:57,960 --> 00:34:59,480
Who said
768
768
00:35:00,080 --> 00:35:01,320
such things?
769
769
00:35:02,040 --> 00:35:03,480
It's indeed inproper.
770
770
00:35:04,800 --> 00:35:05,560
Why not
771
771
00:35:05,840 --> 00:35:06,920
cut his head
772
772
00:35:07,480 --> 00:35:08,280
off?
773
773
00:35:08,880 --> 00:35:09,960
What do you think, beauty?
774
774
00:35:11,200 --> 00:35:12,880
Your Majesty,
775
775
00:35:13,360 --> 00:35:14,640
you are a wise man.
776
776
00:35:15,160 --> 00:35:18,120
You'll not cut anyone's head
with no reason.
777
777
00:35:20,080 --> 00:35:21,160
It seems that beauty
778
778
00:35:21,480 --> 00:35:23,360
is afraid of being killed.
779
779
00:35:24,040 --> 00:35:24,800
Since you are afraid of
780
780
00:35:24,800 --> 00:35:26,760
being dead,
781
781
00:35:27,160 --> 00:35:28,640
I'll tell you how
782
782
00:35:30,120 --> 00:35:31,320
to keep your life
783
783
00:35:31,560 --> 00:35:32,680
and stay safe.
784
784
00:35:33,280 --> 00:35:34,600
In what way?
785
785
00:35:36,320 --> 00:35:37,880
Just please me
786
786
00:35:38,640 --> 00:35:39,720
to make up for it.
787
787
00:35:40,120 --> 00:35:41,840
How's that?
788
788
00:35:43,600 --> 00:35:44,480
Just so so.
789
789
00:35:45,400 --> 00:35:46,560
What a pity.
790
790
00:35:47,080 --> 00:35:49,320
Since you don't want to receive my kindness,
791
791
00:35:49,640 --> 00:35:51,880
I shall leave you to Huo Yi.
792
792
00:35:53,080 --> 00:35:53,560
I...
793
793
00:35:53,560 --> 00:35:54,280
I...
794
794
00:35:57,120 --> 00:35:58,480
Don't worry.
795
795
00:35:58,880 --> 00:36:00,560
The executioner is professional.
796
796
00:36:01,080 --> 00:36:02,120
With one cut,
797
797
00:36:02,400 --> 00:36:03,480
you'll be dead.
798
798
00:36:03,680 --> 00:36:04,960
You won't feel pain.
799
799
00:36:07,240 --> 00:36:08,000
Wait.
800
800
00:36:08,240 --> 00:36:08,760
I...
801
801
00:36:10,960 --> 00:36:13,000
I'll sleep with you, alright?
802
802
00:36:18,400 --> 00:36:19,560
My stomach aches.
803
803
00:36:19,880 --> 00:36:20,800
My stomach aches.
804
804
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
Are you kidding me?
805
805
00:36:22,880 --> 00:36:23,720
My stomach aches.
806
806
00:36:24,760 --> 00:36:25,440
Your majesty,
807
807
00:36:25,440 --> 00:36:27,000
I mean it.
808
808
00:36:27,320 --> 00:36:28,120
It's true.
809
809
00:36:29,600 --> 00:36:31,440
My stomach aches.
810
810
00:36:31,880 --> 00:36:32,600
Servant,
811
811
00:36:32,600 --> 00:36:33,160
go to find a imperial physician.
812
812
00:36:33,160 --> 00:36:33,840
No need.
813
813
00:36:33,840 --> 00:36:34,520
You don't need to do that.
814
814
00:36:34,520 --> 00:36:34,800
You don't need to do that.
815
815
00:36:36,360 --> 00:36:37,480
Are you alright?
816
816
00:36:38,320 --> 00:36:39,160
I'm fine.
817
817
00:36:39,160 --> 00:36:40,520
It's just menstruation.
818
818
00:36:41,320 --> 00:36:42,000
I'm ok.
819
819
00:36:42,160 --> 00:36:42,880
Just leave.
820
820
00:36:44,320 --> 00:36:45,440
You don't need an
821
821
00:36:45,480 --> 00:36:46,240
imperial physician, right?
822
822
00:36:46,680 --> 00:36:47,480
Yes.
823
823
00:37:09,640 --> 00:37:10,840
Court eunuch Bi,
824
824
00:37:10,920 --> 00:37:12,200
is the princess alright?
825
825
00:37:15,360 --> 00:37:17,120
Please tell me.
826
826
00:37:17,120 --> 00:37:19,040
Is the princess alright?
827
827
00:37:19,560 --> 00:37:21,920
They're a loving couple.
828
828
00:37:22,200 --> 00:37:23,280
It's first time that
829
829
00:37:23,280 --> 00:37:26,280
Emperor is intertest in a woman.
830
830
00:37:26,280 --> 00:37:28,720
He won't embarrass the beauty.
831
831
00:37:29,400 --> 00:37:30,160
Really?
832
832
00:37:31,440 --> 00:37:32,680
The beauty will receive gifts
833
833
00:37:32,840 --> 00:37:34,880
soon.
834
834
00:37:36,840 --> 00:37:39,200
We have nothing to worry.
835
835
00:37:39,320 --> 00:37:40,480
That's right.
836
836
00:37:42,720 --> 00:37:43,440
Good.
837
837
00:37:43,560 --> 00:37:45,080
Even though that's good,
838
838
00:37:46,480 --> 00:37:47,400
our princess
839
839
00:37:47,920 --> 00:37:49,520
would be wronged.
840
840
00:37:49,680 --> 00:37:51,280
How so?
841
841
00:37:51,920 --> 00:37:52,640
Ah,
842
842
00:37:53,200 --> 00:37:54,440
nothing.
843
843
00:37:54,680 --> 00:37:57,760
Why would she be wronged?
844
844
00:38:02,720 --> 00:38:03,640
[Yilan Palace]
845
845
00:38:11,480 --> 00:38:13,920
Beauty Chen, you are so lucky.
846
846
00:38:16,440 --> 00:38:17,840
I'm not on purpose.
847
847
00:38:22,680 --> 00:38:23,440
Come here.
848
848
00:38:28,840 --> 00:38:29,600
Come here.
849
849
00:38:43,160 --> 00:38:44,080
Your majesty.
850
850
00:38:45,040 --> 00:38:46,040
Could it be that
851
851
00:38:46,720 --> 00:38:48,840
you want me to please you?
852
852
00:38:51,360 --> 00:38:52,720
Don't wake me up,
853
853
00:38:53,640 --> 00:38:56,520
otherwise I'll let you do that.
854
854
00:39:03,800 --> 00:39:06,320
[Yilan Palace]
855
855
00:39:14,680 --> 00:39:15,760
Princess,
856
856
00:39:15,920 --> 00:39:17,200
you're awake.
857
857
00:39:23,640 --> 00:39:24,640
Has Yuwen Yong left?
858
858
00:39:26,400 --> 00:39:28,760
Emperor left an hour ago.
859
859
00:39:31,520 --> 00:39:32,880
Ouch.
860
860
00:39:33,480 --> 00:39:35,960
Last night is risky.
861
861
00:39:36,440 --> 00:39:37,280
Last night,
862
862
00:39:37,280 --> 00:39:39,760
if I didn't kiss up to Emperor,
863
863
00:39:40,080 --> 00:39:41,240
we could
864
864
00:39:41,240 --> 00:39:42,800
be dead by now.
865
865
00:39:43,760 --> 00:39:46,200
They are a loving couple.
866
866
00:39:46,400 --> 00:39:47,480
This's my first time to see that
867
867
00:39:47,480 --> 00:39:50,600
Emperor is interested in a woman.
868
868
00:39:55,600 --> 00:39:56,400
Princess,
869
869
00:39:56,560 --> 00:39:58,600
I'm sorry to put you
in such inconvenience.
870
870
00:39:58,760 --> 00:40:01,320
You are the best master.
871
871
00:40:01,960 --> 00:40:02,960
I assure you that
872
872
00:40:03,200 --> 00:40:05,080
I won't criticize you again.
873
873
00:40:05,080 --> 00:40:06,880
I won't doubt you.
874
874
00:40:07,840 --> 00:40:08,880
Yueyaer,
875
875
00:40:09,360 --> 00:40:11,520
thank you for your understanding.
876
876
00:40:12,280 --> 00:40:13,320
I feel
877
877
00:40:13,920 --> 00:40:15,520
quite relieved.
878
878
00:40:16,080 --> 00:40:17,000
From now on,
879
879
00:40:17,320 --> 00:40:19,360
you must
880
880
00:40:19,360 --> 00:40:20,160
press forward.
881
881
00:40:20,160 --> 00:40:21,200
Understand?
882
882
00:40:21,600 --> 00:40:22,680
I assure you
883
883
00:40:22,680 --> 00:40:25,240
I'll behave myself.
884
884
00:40:25,240 --> 00:40:26,480
I'll listen to you.
885
885
00:40:27,040 --> 00:40:28,720
Stand up.
886
886
00:40:31,320 --> 00:40:32,160
Princess,
887
887
00:40:33,040 --> 00:40:34,440
do we still need to escape?
888
888
00:40:36,880 --> 00:40:37,920
Of course.
889
889
00:40:41,960 --> 00:40:43,280
We must escape from here.
890
890
00:40:43,800 --> 00:40:46,160
We got caught last night.
891
891
00:40:46,560 --> 00:40:47,760
If we'd like to do that again,
892
892
00:40:48,280 --> 00:40:49,080
it won't
893
893
00:40:49,680 --> 00:40:51,000
be easy.
894
894
00:40:51,320 --> 00:40:52,600
In addition, we need to
pay attention to Huo Yi.
895
895
00:40:53,080 --> 00:40:53,640
He would
896
896
00:40:53,640 --> 00:40:55,000
watch us closely.
897
897
00:40:56,320 --> 00:40:58,080
We'd better
898
898
00:40:59,200 --> 00:41:00,440
put off the plan.
899
899
00:41:01,080 --> 00:41:01,880
Ouch.
900
900
00:41:02,040 --> 00:41:03,600
How about the poison inside my body?
901
901
00:41:03,800 --> 00:41:04,360
Er...
902
902
00:41:04,360 --> 00:41:05,680
don't worry.
903
903
00:41:06,440 --> 00:41:08,040
It may not
904
904
00:41:08,080 --> 00:41:09,360
vanish for a while,
905
905
00:41:09,560 --> 00:41:10,240
as long as
906
906
00:41:10,440 --> 00:41:11,480
I am here,
907
907
00:41:11,800 --> 00:41:13,640
you'll not lose life.
908
908
00:41:14,160 --> 00:41:16,040
Luckily, you are the one
that was brought to the palace.
909
909
00:41:16,480 --> 00:41:18,520
If it's princess Linchuan,
910
910
00:41:19,320 --> 00:41:21,360
I may have
911
911
00:41:22,040 --> 00:41:23,320
lost my life.
912
912
00:41:25,080 --> 00:41:27,200
Now you think that I'm kind.
913
913
00:41:28,040 --> 00:41:28,720
From now on,
914
914
00:41:29,200 --> 00:41:31,680
you may not dislike me.
915
915
00:41:33,320 --> 00:41:35,480
I'm grateful to you.
916
916
00:41:35,640 --> 00:41:37,560
I dare not dislike you.
917
917
00:41:37,680 --> 00:41:39,200
I'll stay by your side.
918
918
00:41:39,280 --> 00:41:40,640
That's my blessing.
919
919
00:41:41,080 --> 00:41:41,880
Alright,
920
920
00:41:41,880 --> 00:41:43,240
stop.
921
921
00:41:43,360 --> 00:41:44,400
Just do your work.
922
922
00:41:47,080 --> 00:41:47,800
Alright.
923
923
00:41:50,000 --> 00:41:50,800
Go away.
924
924
00:42:03,080 --> 00:42:04,880
Is this Yueyaer from the Yilan Palace?
925
925
00:42:06,000 --> 00:42:07,200
What are you washing?
926
926
00:42:07,280 --> 00:42:09,440
I find it astonishing that
you are washing it yourself.
927
927
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Watch closely.
928
928
00:42:11,600 --> 00:42:13,560
This is the bedsheet of the princess.
929
929
00:42:14,240 --> 00:42:16,200
Oh, it's the princess's bedsheet.
930
930
00:42:16,640 --> 00:42:18,960
I thought it was a treasure.
931
931
00:42:20,440 --> 00:42:22,440
Just open your eyes.
932
932
00:42:22,520 --> 00:42:23,640
What's this?
933
933
00:42:31,680 --> 00:42:33,400
What did you say? say it again.
934
934
00:42:33,520 --> 00:42:34,160
Queen.
935
935
00:42:34,360 --> 00:42:35,480
I truly heard
936
936
00:42:35,480 --> 00:42:36,480
the servant of the Beauty Chen's saying.
937
937
00:42:36,480 --> 00:42:37,800
She said that
938
938
00:42:38,480 --> 00:42:42,000
Emperor visited the Beauty Chen
last night.
939
939
00:42:43,720 --> 00:42:45,240
How could he do that?
940
940
00:42:45,800 --> 00:42:47,480
Is the Beauty Chen that good?
941
941
00:42:48,000 --> 00:42:49,200
I've entered the palace for one year.
942
942
00:42:49,480 --> 00:42:50,600
He never visits me.
943
943
00:42:54,360 --> 00:42:55,280
Queen.
944
944
00:42:55,280 --> 00:42:56,200
Don't get angry.
945
945
00:42:56,200 --> 00:42:57,520
It's no good for your health.
946
946
00:42:57,960 --> 00:42:58,760
Rong Niang,
947
947
00:42:59,240 --> 00:43:00,200
what shall I do?
948
948
00:43:00,720 --> 00:43:02,720
Emperor took a fancy to the Beauty Chen.
949
949
00:43:03,000 --> 00:43:03,800
Will he
950
950
00:43:04,200 --> 00:43:05,880
like me?
951
951
00:43:06,000 --> 00:43:07,040
As far as I can see,
952
952
00:43:07,240 --> 00:43:08,360
Emperor asked for her
953
953
00:43:08,600 --> 00:43:10,120
which doesn’t mean that he's into her.
954
954
00:43:10,600 --> 00:43:11,240
It could be that
955
955
00:43:11,320 --> 00:43:13,080
he never saw women from the Chen State
956
956
00:43:13,400 --> 00:43:14,640
and it's purely a novelty.
957
957
00:43:15,080 --> 00:43:16,080
Besides...
958
958
00:43:16,840 --> 00:43:17,880
What?
959
959
00:43:19,560 --> 00:43:21,680
As a woman from another state
960
960
00:43:22,080 --> 00:43:23,840
without support,
961
961
00:43:24,320 --> 00:43:25,480
even if Emperor likes her,
962
962
00:43:25,480 --> 00:43:26,440
what else could she do?
963
963
00:43:27,400 --> 00:43:28,760
If you want her to live,
964
964
00:43:28,760 --> 00:43:30,040
then she'll not die.
965
965
00:43:30,400 --> 00:43:32,240
If you'd like her to be dead...
966
966
00:43:32,680 --> 00:43:33,520
Right.
967
967
00:43:34,080 --> 00:43:35,200
I'm the highest ranked concubine
968
968
00:43:35,480 --> 00:43:37,200
in the imperial harem.
969
969
00:43:37,960 --> 00:43:39,160
She's nothing
970
970
00:43:39,160 --> 00:43:40,280
except for a beauty.
971
971
00:43:40,680 --> 00:43:41,960
Queen,
972
972
00:43:42,120 --> 00:43:43,320
you could visit Yilan Palace
973
973
00:43:43,320 --> 00:43:44,400
and teach her a lesson.
974
974
00:43:44,960 --> 00:43:47,040
If she gets it, then you shall let it go.
975
975
00:43:47,560 --> 00:43:49,120
If she isn't sensible,
976
976
00:43:50,560 --> 00:43:52,640
then let me deal with her.
977
977
00:43:55,920 --> 00:43:56,800
Oh my god,
978
978
00:43:56,920 --> 00:43:57,880
where have you been?
979
979
00:43:57,880 --> 00:43:59,120
There are so many things in your hands.
980
980
00:43:59,880 --> 00:44:01,480
I just went to do the laundry.
981
981
00:44:01,680 --> 00:44:02,400
These were sent by
982
982
00:44:02,400 --> 00:44:04,760
the servants from the laundry room.
983
983
00:44:06,000 --> 00:44:07,600
It seemed that you
enjoyed a great popularity.
984
984
00:44:07,880 --> 00:44:09,360
Thanks to you.
985
985
00:44:09,680 --> 00:44:10,880
Just put things down.
986
986
00:44:10,880 --> 00:44:11,760
I have things to tell you.
987
987
00:44:11,920 --> 00:44:12,560
Ok.
988
988
00:44:17,200 --> 00:44:18,120
Look,
989
989
00:44:18,360 --> 00:44:19,960
this is an easy map drew by me
990
990
00:44:19,960 --> 00:44:21,200
based on my observation.
991
991
00:44:21,960 --> 00:44:23,560
I've visited
992
992
00:44:24,520 --> 00:44:25,760
all the crossed parts.
993
993
00:44:26,120 --> 00:44:27,440
We have no chance to escape.
994
994
00:44:27,840 --> 00:44:29,120
There are other places
995
995
00:44:29,760 --> 00:44:31,080
that we've never visited.
996
996
00:44:31,880 --> 00:44:33,640
We shall go there sometimes.
997
997
00:44:34,560 --> 00:44:35,240
Princess,
998
998
00:44:35,240 --> 00:44:36,080
you are the best.
999
999
00:44:37,080 --> 00:44:38,000
That's right.
1000
1000
00:44:38,480 --> 00:44:39,880
How would the imperial wall
1001
1001
00:44:40,080 --> 00:44:41,680
got me stuck?
1002
1002
00:44:42,360 --> 00:44:43,400
No way.
1003
1003
00:44:44,440 --> 00:44:46,880
Senior concubine approaches.
1004
1004
00:44:47,440 --> 00:44:48,240
Senior concubine?
1005
1005
00:44:50,280 --> 00:44:51,400
Yan Anling.
1006
1006
00:44:52,640 --> 00:44:53,680
What is she doing here?
1007
1007
00:44:54,560 --> 00:44:55,080
Princess,
1008
1008
00:44:55,200 --> 00:44:55,760
here's the drawings.
1009
1009
00:44:55,800 --> 00:44:57,360
Just hide them.
1010
1010
00:45:12,600 --> 00:45:13,400
Senior concubine,
1011
1011
00:45:13,960 --> 00:45:15,280
I shall pay my respects to you.
61394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.