All language subtitles for Father_Brown_-_Season_1_Episode_2-DUT-(3976177)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:01:07,200 --> 00:01:11,910 Duitse geheim agenten in Londen speech van rechter Gwynne 3 00:01:13,880 --> 00:01:17,156 Je wordt dik en rijk van dat geknoei met de wet. 4 00:01:17,320 --> 00:01:23,111 lk mag dan dik en rijk worden, maar niet van geknoei met de wet. 5 00:01:23,760 --> 00:01:26,638 Arthur. -Goedenavond. 6 00:01:27,640 --> 00:01:31,633 Als Travers en ik in Gleneagles een kamer zouden delen... 7 00:01:31,800 --> 00:01:37,238 zouden we volgens jouw redenering een seksueel misdrijf begaan. 8 00:01:39,720 --> 00:01:41,597 Dat is niet hetzelfde. 9 00:01:41,760 --> 00:01:46,788 Wat zei rechter Scrutton tegen de jury in de zaak George Joseph Smith? 10 00:01:46,960 --> 00:01:51,875 De jury moest zich aan de feiten houden. 11 00:01:52,040 --> 00:01:56,192 Niemand heeft gezien dat Smith z'n bruiden heeft vermoord. 12 00:01:56,360 --> 00:01:58,635 Whiskysoda, graag. 13 00:01:58,800 --> 00:02:04,033 Maar als een man vijf keer trouwt en al z'n vrouwen in bad verdrinken... 14 00:02:04,200 --> 00:02:07,590 dan kun je uitgaan van moord. -Het is geen bewijs. 15 00:02:07,760 --> 00:02:12,197 Een man zit acht uur met een vreemde vrouw in een hotelkamer. 16 00:02:12,360 --> 00:02:15,079 Dan ligt overspel voor de hand. 17 00:02:15,240 --> 00:02:19,870 Het ligt voor de hand, maar het overspel is niet bewezen. 18 00:02:20,880 --> 00:02:24,270 Wel als ze me genoeg betalen om het te bewijzen. 19 00:02:24,720 --> 00:02:26,870 Sherry. 20 00:02:29,640 --> 00:02:31,790 Goedenavond, Travers. 21 00:02:31,960 --> 00:02:35,999 Als een man en een vrouw in een hotelkamer verblijven... 22 00:02:36,160 --> 00:02:39,197 dan moet er sprake zijn van overspel. 23 00:02:39,360 --> 00:02:42,432 Goedenavond, Humphrey. 24 00:02:42,600 --> 00:02:48,152 Uitstekende speech gisteravond. -Dat vond ik ook. lk las het in de Times. 25 00:02:48,320 --> 00:02:52,677 Het was een recapitulatie, voorafgaand aan het vonnis. 26 00:02:52,840 --> 00:02:56,276 Zo erg kan het niet zijn. En het is verleden tijd. 27 00:02:56,440 --> 00:02:59,637 lk heb je nooit gemogen, Carstairs. 28 00:02:59,800 --> 00:03:04,191 lk tolereer je vanwege je bridgespel. 29 00:03:07,920 --> 00:03:12,436 Het is een hypocriet gedoe, die echtscheidingen. 30 00:03:12,600 --> 00:03:18,311 lk heb net de scheiding geregeld voor Lady Elvaston. Bewijzen, alles. 31 00:03:18,480 --> 00:03:23,031 Koningin Mary negeert haar, maar ze lachte mij vriendelijk toe. 32 00:03:23,200 --> 00:03:30,038 ln mijn tijd zat je niet aan tafel met een echtscheidingsadvocaat. 33 00:03:30,200 --> 00:03:35,228 Dat doe ik wel met jou, Carstairs. Wees blij en luister naar me. 34 00:03:35,400 --> 00:03:39,757 Je bent ouderwets. -Het was een recapitulatie, Arthur. 35 00:03:39,920 --> 00:03:44,198 Heb ik bij een recapitulatie ooit het bewijs genegeerd? 36 00:03:44,360 --> 00:03:50,959 Duitse spionnen in Engeland? Straks zeg je dat de Kaiser op bezoek komt. 37 00:03:51,120 --> 00:03:55,352 Spot is altijd de doodsteek voor de verdedigende partij. 38 00:03:55,520 --> 00:04:01,595 Het bewijs is er. Duitsland is in 1918 door de geallieerden verslagen. 39 00:04:01,760 --> 00:04:07,471 Zelfs in het bewijs vergis je je. Duitsland is niet verslagen. 40 00:04:07,640 --> 00:04:12,350 Niet in de ogen van de Duitsers. -Je bent een gevaarlijke man. 41 00:04:12,520 --> 00:04:17,469 Er komt nooit vrede als mensen zoals jij de oude haat blijven voeden. 42 00:04:28,200 --> 00:04:33,911 Alweer op bezoek bij Sir Humprey? -Nee, vanavond niet. 43 00:04:34,080 --> 00:04:37,231 Zeg eens, Orm. Waarom zou je hem bezoeken? 44 00:04:37,400 --> 00:04:43,270 Als anarchist of nationaal-socialist wil jij de wereld afbreken. 45 00:04:43,440 --> 00:04:48,036 Sir Humphrey probeert de ru�ne juist in stand te houden. 46 00:04:48,200 --> 00:04:55,788 De idee�n van Sir Humphrey Gwynne staan me minder tegen dan wat u doet. 47 00:04:55,960 --> 00:05:00,795 M'n beste, als jij wilt strijden voor sociale rechtvaardigheid... 48 00:05:00,960 --> 00:05:04,794 heb je aan mij een betere dan aan Sir Humphrey Gwynne. 49 00:05:04,960 --> 00:05:09,431 Wat weet zo iemand van doodstraffen en de gevangenis? 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,956 Wat heeft u met sociale rechtvaardigheid? 51 00:05:13,120 --> 00:05:19,070 U koopt orchidee�n, en van dat geld kan een arm gezin een jaar leven. 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,913 Dat is vaag geneuzel. 53 00:05:22,080 --> 00:05:28,235 Als ik met dat geld een gezin help, zou ik daar niets mee bereiken. 54 00:05:28,400 --> 00:05:32,313 Mijn geschoolde tuinmannen zouden verhongeren. 55 00:05:32,480 --> 00:05:36,189 Jouw ongeschoolde familie zou zich dood vreten. 56 00:05:36,360 --> 00:05:42,071 Geen medelijden, geen medeleven. Geen liefde voor uw medemens. 57 00:05:42,960 --> 00:05:49,513 Als iemand me geld vraagt voor zo'n vaag verhaal, geef ik geen cent. 58 00:05:49,680 --> 00:05:52,911 Geld voor de armen? Geen cent. 59 00:05:53,080 --> 00:05:57,119 Maar als iemand geld vraagt voor een school... 60 00:05:57,280 --> 00:06:02,832 waar kinderen kunnen leren om in hun eigen onderhoud te voorzien... 61 00:06:03,000 --> 00:06:05,833 dan zou ik geven waar hij om vroeg. 62 00:06:07,120 --> 00:06:11,238 Goedenavond. -Ook goedenavond. 63 00:06:30,320 --> 00:06:32,629 Verdorie, m'n sleutels. 64 00:07:33,560 --> 00:07:37,348 Je hebt geweldig werk gedaan, Humphrey. 65 00:07:37,520 --> 00:07:42,719 Als King's Counsel en als rechter. -Klinkt als een overlijdensbericht. 66 00:07:42,880 --> 00:07:47,670 Hoewel ik Hartley nooit had laten ophangen. 67 00:07:47,840 --> 00:07:53,551 De rechter past de wet toe. Hij maakt hem niet. De jury achtte hem schuldig. 68 00:07:53,720 --> 00:07:57,872 Z'n metgezel loste het schot. -Hij was medeplichtig. 69 00:07:58,040 --> 00:08:02,636 Het was voorbedachten rade. Wie schoot, doet er niet toe. 70 00:08:02,800 --> 00:08:09,148 Een andere visie zou slap zijn. Je zou een slechte rechter zijn. 71 00:08:09,320 --> 00:08:11,834 lk zou me niet belachelijk maken. 72 00:08:12,000 --> 00:08:16,471 Duitse spionnen in Engeland. Je weet niet wat je zegt. 73 00:08:16,640 --> 00:08:19,837 Je bent te oud, maar je hebt het zelf niet door. 74 00:08:20,000 --> 00:08:24,994 lk zal het op tijd weten, als ik te oud ben om iets zinnigs te zeggen. 75 00:08:25,160 --> 00:08:28,755 Maar ook dan zal ik alleen op bewijzen afgaan. 76 00:08:28,920 --> 00:08:31,388 lk weet wat ik doe, Humphrey. 77 00:08:35,400 --> 00:08:39,359 Dat hoop ik van harte, Arthur. 78 00:10:06,520 --> 00:10:08,909 Green? 79 00:10:16,040 --> 00:10:17,758 Green. 80 00:11:10,880 --> 00:11:15,032 Dank u , Mr Bagshaw. -Nee, staat u mij toe. 81 00:11:15,200 --> 00:11:18,875 Wilt u iets drinken, mademoiselle? -Dank u... 82 00:11:19,040 --> 00:11:24,558 Monsieur Hercules Flambeau. Hij is even beroemd als de Kaiser. 83 00:11:24,720 --> 00:11:31,831 Omdat ik geen dief was. Ook als je van een hertogin steelt, ben je een dief. 84 00:11:32,000 --> 00:11:35,675 Als oplichter moet je gevoel voor humor hebben. 85 00:11:35,840 --> 00:11:40,231 Zelfs Beaverbrook moest lachen om m'n Tyroolse melkfabriek. 86 00:11:40,400 --> 00:11:46,589 'Alleen mijn Tyroolse melkproducten bevatten levensverlengende vitaminen.' 87 00:11:46,760 --> 00:11:51,072 lk kocht de melk bij de winkel en verdubbelde de prijs. 88 00:11:51,240 --> 00:11:57,031 Je bent priv�-detective. Je houdt je aan de wet, zeg je. Maar dat is niet zo. 89 00:11:57,200 --> 00:12:02,718 M'n cli�nten denken dat ik er verstand van heb, niet dat ik zelf een boef ben. 90 00:12:02,880 --> 00:12:07,158 Wat gebeurt er? Mevrouw X gaat een avondje uit... 91 00:12:07,320 --> 00:12:12,348 ontmoet een gigolo, duikt met hem in bed en hij steelt haar broche. 92 00:12:12,520 --> 00:12:16,593 Ze gaat niet naar de politie omdat haar man niets mag weten. 93 00:12:16,760 --> 00:12:20,469 Dus huurt ze jou in om haar broche te vinden. 94 00:12:20,640 --> 00:12:24,474 Ze geeft je zelfs toestemming om hem te betalen. 95 00:12:24,640 --> 00:12:29,191 Aan haar eerste misdrijf voegt ze een tweede toe, omkoping. 96 00:12:29,360 --> 00:12:32,875 En jij bent medeplichtig omdat je je laat betalen. 97 00:12:33,040 --> 00:12:37,238 Je had naar de politie moeten gaan. -lk ben er nu toch? 98 00:12:37,400 --> 00:12:40,790 lk heb haar overgehaald om de gigolo aan te geven. 99 00:12:40,960 --> 00:12:45,397 En haar man vergeeft het haar. -Het gaat niet alleen daarom. 100 00:12:45,560 --> 00:12:51,078 Waarom denken mensen altijd dat de priv�-detective beter is dan de politie? 101 00:12:51,240 --> 00:12:57,588 Zelfs in boeken. De professional heeft altijd ongelijk, en de amateur gelijk. 102 00:12:58,360 --> 00:13:02,114 Ons probleem is dat we ons aan de regels houden. 103 00:13:02,280 --> 00:13:06,239 Maar schrijvers gunnen ons niet de wet van de logica. 104 00:13:06,400 --> 00:13:10,393 Sherlock Holmes zou zeggen dat hij ook de logica volgde. 105 00:13:10,560 --> 00:13:14,519 Laten we dan eens kijken naar een van z'n zaken. 106 00:13:14,680 --> 00:13:20,312 Hij wist: Die man die oversteekt, is een buitenlander, want hij keek naar links. 107 00:13:20,480 --> 00:13:24,234 Maar ze vergeten dat de politie dat ook kon raden. 108 00:13:24,400 --> 00:13:31,192 Of het zelfs wist, omdat de politie alle buitenlanders in de gaten hield. 109 00:13:32,280 --> 00:13:34,669 Nog eentje? -Nee, we moeten weg. 110 00:13:34,840 --> 00:13:38,037 Dag, Mr Bagshaw. -Goedenavond, Florrie. 111 00:13:38,200 --> 00:13:41,078 Goedenavond, monsieur. 112 00:13:50,520 --> 00:13:55,230 Nog eentje, Florrie. -Ja, Mr Green. 113 00:14:25,280 --> 00:14:30,434 De man die uit dit huis zou komen, zou ook naar links kijken als hij overstak. 114 00:14:30,600 --> 00:14:34,195 Maar ik weet meer. Hij heeft een Duitse moeder. 115 00:14:34,360 --> 00:14:39,150 De zoon is zo'n socialist die toneelstukken en pamfletten schrijft. 116 00:14:39,320 --> 00:14:42,710 lk heb iets gehoord over die nieuwe beweging. 117 00:14:44,240 --> 00:14:50,236 Dit huis is van een zekere Buller. Een miljonair die we moeten beschermen. 118 00:14:50,400 --> 00:14:53,631 Er zijn heel wat mensen op z'n geld uit. 119 00:15:15,640 --> 00:15:20,270 Hier woont Sir Humphrey Gwynne, de bekende rechter. 120 00:15:20,440 --> 00:15:24,638 Hij is degene die in de oorlog ophef maakte over spionnen. 121 00:15:24,800 --> 00:15:27,917 Hij zegt dat er nog steeds spionnen zijn. 122 00:15:28,080 --> 00:15:32,232 We houden een oogje op hem. Hij krijg veel dreigbrieven. 123 00:15:39,720 --> 00:15:43,474 Wat was dat? -Een zware revolver. Twee schoten. 124 00:15:43,640 --> 00:15:48,760 Het komt hiervandaan. Kom mee. Er is om de hoek nog een hek. 125 00:15:59,520 --> 00:16:04,594 Dit gaat sneller. ls er een feest? Zo te zien is de tuin verlicht. 126 00:16:04,760 --> 00:16:09,959 Hij heeft een eigen generator. -Het lijken wel alarmsignalen. 127 00:16:10,960 --> 00:16:14,589 Goeie help. Het zijn alarmsignalen. 128 00:16:40,840 --> 00:16:45,550 Dood. Twee borstschoten. -Jij hebt wat uit te leggen. 129 00:16:45,720 --> 00:16:49,599 Hij was al dood. lk ben hier namens de krant. 130 00:16:49,760 --> 00:16:52,479 Hoe heet je? -Michael Flood. 131 00:16:52,640 --> 00:16:56,838 lrish Times. lnterview je mensen altijd zo laat op de avond? 132 00:16:57,000 --> 00:17:03,439 Hij is de hele dag op de rechtbank. En na het eten heb je meer kans. 133 00:17:03,600 --> 00:17:06,353 Hoe ben je binnengekomen? -Geklommen. 134 00:17:06,520 --> 00:17:11,548 Klim je altijd over de muur? -Dat doet een journalist weleens. 135 00:17:11,720 --> 00:17:15,713 Er kwam niemand aan de deur. De bediende was er niet. 136 00:17:15,880 --> 00:17:20,158 Hoe weet je dat? -lk ben niet de enige die zoiets doet. 137 00:17:20,320 --> 00:17:25,348 U bent ook over de muur geklommen. En ik zie de bediende daar ook al. 138 00:17:26,640 --> 00:17:29,712 Green? -Mr Bagshaw. 139 00:17:38,160 --> 00:17:41,311 Wat is er? -Sir Humphrey is dood. 140 00:17:44,880 --> 00:17:46,552 Dood? 141 00:17:52,400 --> 00:17:57,713 Vermoord? -Vermoord. Weet jij er iets van? 142 00:17:57,880 --> 00:18:03,591 lk wist niet dat hij thuis was. Hij ging om zeven uur naar de Wig Club. 143 00:18:03,760 --> 00:18:08,151 Heb je hem zien thuiskomen? -lk verwachtte hem om twaalf uur. 144 00:18:08,320 --> 00:18:10,709 Waar was jij? -lk heb hem gezien. 145 00:18:10,880 --> 00:18:15,874 Hij was in dezelfde pub als wij. Hij zat een biertje te drinken. 146 00:18:16,760 --> 00:18:21,880 Waarom klom je over de muur? -Omdat het tuinhek dicht was. 147 00:18:23,240 --> 00:18:29,031 Kan iemand bevestigen wie u bent? -Nee, ik kom net uit lerland. 148 00:18:29,200 --> 00:18:33,876 De enige die ik ken, is pastoor Brown van de Allerheiligenkerk. 149 00:18:34,680 --> 00:18:37,797 lk ben al jaren bevriend met pastoor Brown. 150 00:18:37,960 --> 00:18:42,556 Als hij zich op pastoor Brown beroept, spreekt hij de waarheid. 151 00:18:42,720 --> 00:18:47,271 Tenzij hij een rasleugenaar is die verdient ermee weg te komen. 152 00:18:47,440 --> 00:18:52,560 Zoals ik ook een rasleugenaar was die verdiende ermee weg te komen. 153 00:18:55,160 --> 00:18:56,718 lnteressant. 154 00:18:56,880 --> 00:19:00,793 We hoorden schoten en klommen over de muur. 155 00:19:00,960 --> 00:19:04,430 Sir Humphrey lag in de tuin, vermoord. 156 00:19:07,040 --> 00:19:12,910 Gwynne's stokpaardje was spionage. Hij dacht dat er spionnen actief waren. 157 00:19:13,080 --> 00:19:18,712 De inspecteur denkt in die richting. lnspecteur? M'n vriend, pastoor Brown. 158 00:19:18,880 --> 00:19:23,829 Goedenavond, pastoor. -Goedenavond, inspecteur. 159 00:19:24,920 --> 00:19:28,629 Flood, m'n beste. -U kent deze man dus. 160 00:19:28,800 --> 00:19:34,397 Een uitstekend schrijver. Hij heeft een keer een lovend stuk geschreven... 161 00:19:34,560 --> 00:19:39,509 over een zaak waar ik onbewust en ongewild bij betrokken raakte. 162 00:19:39,680 --> 00:19:44,356 Ze verdenken mij, pastoor. -Oh? Hoezo dat? 163 00:19:44,520 --> 00:19:48,672 lk klom over de muur. Er kwam niemand naar de deur. 164 00:19:48,840 --> 00:19:54,119 lk ben blij dat u hem kent, maar hij is op een rare manier binnengekomen. 165 00:19:54,280 --> 00:19:58,114 Hij is inderdaad op een rare manier binnengekomen. 166 00:19:58,280 --> 00:20:03,593 Dat overkomt de besten. U bent zelf ook over de muur geklommen. 167 00:20:03,760 --> 00:20:08,629 lk ben door het hek en door de voordeur binnengekomen. 168 00:20:08,800 --> 00:20:14,636 Zo ga ik meestal ergens naar binnen. -Doet dit verhaal ter zake? 169 00:20:14,800 --> 00:20:18,873 lk heb wel iets gezien dat u misschien niet gezien heeft. 170 00:20:19,040 --> 00:20:22,635 Het leek me dat het met de moord te maken had. 171 00:20:22,800 --> 00:20:26,918 Nietwaar, Flambeau? -Wat heeft u dan gezien? 172 00:20:27,080 --> 00:20:33,155 Een grote spiegel die kapot is, en een omgestoten palmboom. 173 00:20:34,200 --> 00:20:36,111 lk ga even kijken. 174 00:20:38,720 --> 00:20:44,033 Er is geworsteld. Waarschijnlijk door Sir Humphrey en de moordenaar. 175 00:20:44,200 --> 00:20:48,512 lk had ook al het idee dat er iets gebeurd moest zijn. 176 00:20:52,280 --> 00:20:57,479 De dader kwam door de voordeur. Sir Humphrey liet hem binnen. 177 00:20:57,640 --> 00:21:01,553 Ze liepen door de hal en kwamen tot hier. 178 00:21:01,720 --> 00:21:06,271 De moordenaar trekt een wapen, ze beginnen te vechten. 179 00:21:06,440 --> 00:21:12,595 Hij schiet, raakt de spiegel en Sir Humphrey vlucht naar de tuin. 180 00:21:12,760 --> 00:21:17,436 De moordenaar achtervolgt hem en schiet hem bij de vijver dood. 181 00:21:19,080 --> 00:21:25,633 Er zijn hier twee schoten afgevuurd. E�n kogel raakte de spiegel. 182 00:21:25,800 --> 00:21:29,998 Het andere schot was laag. De kogel zit hier. 183 00:21:38,720 --> 00:21:43,157 Hij was in elk geval bang. Daarom had hij een wapen. 184 00:21:43,320 --> 00:21:48,633 lnspecteur, vindt u het erg als pastoor Brown en ik erbij blijven? 185 00:21:51,200 --> 00:21:56,194 Mr Flood, ik heb een aantal vragen voor u. 186 00:21:56,360 --> 00:22:00,399 Waarom wilde u Sir Humphrey interviewen? Rechter Gwynne. 187 00:22:00,560 --> 00:22:03,313 Waarom niet rechter Hampton of Acton? 188 00:22:03,480 --> 00:22:09,237 Hij deed neerbuigend over lerland. -Hoezo, neerbuigend? 189 00:22:09,400 --> 00:22:12,631 Hij dacht dat Duitsland weer oorlog wilde. 190 00:22:12,800 --> 00:22:17,271 Dat Duitsland via lerland Engeland zou binnenvallen. 191 00:22:17,440 --> 00:22:23,675 Dat herinner ik me. Het Vaticaan was toen een beetje in verlegenheid. 192 00:22:23,840 --> 00:22:28,834 Het leek alsof de aartsbisschop van lerland en alle geestelijken... 193 00:22:29,000 --> 00:22:32,436 de Duitsers zouden helpen bij die oorlog. 194 00:22:32,600 --> 00:22:34,670 Dank u. -Heeft hij dat gezegd? 195 00:22:34,840 --> 00:22:40,631 Hij suggereerde dat hooggeplaatste personen de belofte was gedaan... 196 00:22:40,800 --> 00:22:44,429 dat ze in bezet gebied hoge functies zouden krijgen. 197 00:22:44,600 --> 00:22:49,594 En wie zijn dat, behalve geestelijken? -We zijn voorlopig klaar. 198 00:22:49,760 --> 00:22:52,991 Hij mag nog niet weg. Laat Green komen. 199 00:22:53,160 --> 00:22:59,508 Waakt u over m'n goede naam? -Laat dat maar aan mij over, en God. 200 00:23:02,400 --> 00:23:08,669 Een lerse patriot. Hij had een motief en gelegenheid. 201 00:23:08,840 --> 00:23:14,676 Hij klimt over de muur en komt via de voordeur binnen. 202 00:23:14,840 --> 00:23:19,152 Een worsteling in de hal en een schietpartij in de tuin. 203 00:23:19,320 --> 00:23:25,509 Het had gekund, maar het is niet zo. Mr Flood denkt niet als 'n moordenaar. 204 00:23:25,680 --> 00:23:27,272 Hier is Green. 205 00:23:29,240 --> 00:23:33,631 Green, van jou wil ik het hele verhaal horen. 206 00:23:33,800 --> 00:23:40,558 lk heb geen verhaal. lk ging om tien uur weg en liet het tuinhek open. 207 00:23:40,720 --> 00:23:45,396 Toen ik terugkwam, was het hek dicht en was Sir Humphrey dood. 208 00:23:45,560 --> 00:23:48,632 Zijn er meer bedienden? -lk doe alles. 209 00:23:48,800 --> 00:23:52,713 Wist u dat hij een wapen had? -Jazeker, meneer. 210 00:23:52,880 --> 00:23:55,997 U weet dat hij altijd dreigbrieven kreeg. 211 00:23:56,160 --> 00:23:59,914 Wat deed hij ermee? -Hij bewaarde ze in de kluis. 212 00:24:00,080 --> 00:24:03,152 Waar is die kluis? -ln het tuinhuis. 213 00:24:03,320 --> 00:24:07,393 Waarom liet u het hek open? -lk had m'n sleutels vergeten. 214 00:24:07,560 --> 00:24:13,317 Hoe heeft u het hek dan geopend? -Je kunt het van binnenuit opendoen. 215 00:24:14,120 --> 00:24:17,635 En toen u terugkwam, was het dicht. Wat dacht u toen? 216 00:24:17,800 --> 00:24:22,669 Dat een agent het had gesloten. -Waarom zou de politie dat doen? 217 00:24:22,840 --> 00:24:26,674 Omdat ze een oogje in het zeil moesten houden. 218 00:24:26,840 --> 00:24:30,389 lnspecteur, mag ik misschien iets vragen? 219 00:24:30,560 --> 00:24:36,476 Toen u wegging, liet u het hek open omdat u uw sleutels had vergeten. 220 00:24:36,640 --> 00:24:41,270 Heeft u ook de deur van de gang naar de tuin opengelaten? 221 00:24:41,440 --> 00:24:47,629 Dat dacht ik al. Dank u, inspecteur. -Green, je bent voorlopig klaar. 222 00:24:52,960 --> 00:24:57,829 Green kan het hek en de deur hebben opengelaten... 223 00:24:58,000 --> 00:25:00,878 in overleg met de moordenaar. 224 00:25:01,040 --> 00:25:04,430 Als Sir Humphrey in die tijd zou thuiskomen... 225 00:25:04,600 --> 00:25:07,637 Moest Green weggaan om een alibi te regelen. 226 00:25:07,800 --> 00:25:13,272 De moordenaar komt binnen via het hek en de tuindeur. 227 00:25:13,440 --> 00:25:17,911 Sir Humphrey hoort iets in de gang, loopt de kamer uit... 228 00:25:18,080 --> 00:25:21,993 en ziet de moordenaar, waarna een worsteling volgt. 229 00:25:22,160 --> 00:25:26,995 Sir Humphrey vlucht de tuin in, maar wordt ingehaald en gedood. 230 00:25:27,160 --> 00:25:31,836 De moordenaar sluit het hek, zoals afgesproken met Green. 231 00:25:32,000 --> 00:25:37,074 Die moet over de muur klimmen en zich zo onschuldig voordoen. 232 00:25:37,720 --> 00:25:42,589 Misschien moet u eens in het tuinhuis gaan kijken. 233 00:25:42,760 --> 00:25:48,437 En wat verwacht u daar te vinden? -lk ben nu eenmaal heel nieuwsgierig. 234 00:25:48,600 --> 00:25:52,434 lk was toch al van plan om het tuinhuis te bekijken. 235 00:25:55,720 --> 00:25:57,597 lnspecteur? 236 00:25:58,760 --> 00:26:03,595 Ze zeggen dat het ongeluk brengt als er een spiegel breekt. 237 00:26:12,000 --> 00:26:16,676 Hij was direct dood. Twee kogels in de borst. 238 00:26:16,840 --> 00:26:20,116 ls het wapen gevonden? -We zoeken nog. 239 00:26:26,440 --> 00:26:31,116 Dit is een lijst van zaken waarin hij als rechter optrad. 240 00:26:31,280 --> 00:26:33,748 Ze hebben ��n ding gemeen. 241 00:26:33,920 --> 00:26:38,755 Het zijn mensen die in de oorlog voor spionage zijn veroordeeld. 242 00:26:44,920 --> 00:26:48,151 Dit is heel eigenaardig. 243 00:26:51,240 --> 00:26:54,835 Mahjong-tekens, inspecteur? 244 00:26:57,160 --> 00:27:00,789 Het is een code. Codes kun je kraken. 245 00:27:00,960 --> 00:27:05,158 Niet als het niet de bedoeling is om de code om te zetten. 246 00:27:05,320 --> 00:27:11,668 Deze inktvlek. Wijst dat er niet op dat hij bij het schrijven gestoord werd? 247 00:27:12,320 --> 00:27:13,912 De moordenaar. 248 00:27:15,200 --> 00:27:18,795 'De moordenaar heeft nu een ander motief.' 249 00:27:18,960 --> 00:27:24,876 Dat symbool staat voor iemand, en die iemand 'vermoedt dat ik het weet'. 250 00:27:25,040 --> 00:27:29,875 Hij had dus gelijk. Er moeten spionnen in Engeland zijn. 251 00:27:30,040 --> 00:27:35,797 De geest van een landverrader. Die zou ik graag willen doorgronden. 252 00:27:37,800 --> 00:27:43,909 Heren, wilt u dit boek niet aanraken? De geheime dienst moet ernaar kijken. 253 00:27:44,720 --> 00:27:50,829 Flambeau, er is iets vreemds aan die zin 'vermoedt dat ik het weet'. 254 00:27:51,480 --> 00:27:54,552 Waarom heeft de dader dit niet weggehaald? 255 00:27:54,720 --> 00:28:00,590 Sir Humphrey schreef altijd alles op. -Misschien werd hij gestoord. 256 00:28:01,560 --> 00:28:04,279 Onze vriend Michael Flood? 257 00:28:08,200 --> 00:28:13,593 Het moordwapen. Een Duitse Luger. -Het begint erop te lijken. Nog meer? 258 00:28:13,760 --> 00:28:20,279 Voetafdrukken van iemand met kleine voeten. Maar er is wel iets vreemds. 259 00:28:22,840 --> 00:28:24,831 Goedenavond. 260 00:28:25,000 --> 00:28:27,468 Wie bent u? -lk ben Osric Orm. 261 00:28:27,640 --> 00:28:31,952 Dus u bent Osric Orm. -Kent u hem? 262 00:28:32,120 --> 00:28:36,796 lk ken z'n politieke idee�n. Die ik uiteraard niet steun. 263 00:28:36,960 --> 00:28:41,795 Hebben ze met de moord te maken? -Dat zou heel goed kunnen. 264 00:28:41,960 --> 00:28:47,114 Legt u eens uit waarom u daar zit. -Uit nieuwsgierigheid. 265 00:28:47,280 --> 00:28:50,829 Dat is geen antwoord. -Het is toevallig waar. 266 00:28:51,000 --> 00:28:56,472 Bent u vanavond in het huis van rechter Gwynne geweest? 267 00:28:56,640 --> 00:29:01,998 Daar ben je weer. Heb je besloten om toch maar op bezoek te gaan? 268 00:29:02,160 --> 00:29:06,950 Mr Buller, Sir Humphrey is vermoord. -Vermoord? 269 00:29:07,120 --> 00:29:10,271 lk doe het onderzoek. Verklaar u nader. 270 00:29:10,440 --> 00:29:14,592 Het is niets. Toen ik een uur geleden langskwam... 271 00:29:14,760 --> 00:29:18,469 kwam ik Orm tegen voor het huis van Sir Humphrey. 272 00:29:50,200 --> 00:29:54,318 Licht aan, Sir Humphrey thuis. lk gaf hem even de tijd. 273 00:29:54,480 --> 00:29:59,315 Schoten, Sir Humphrey dood naast de vijver, een man erbij. 274 00:29:59,480 --> 00:30:04,429 Toen kwam u, en nog iemand. En toen klom de bediende over de muur. 275 00:30:04,600 --> 00:30:08,229 lk was gewoon nieuwsgierig hoe het zou aflopen. 276 00:30:08,400 --> 00:30:13,952 Pastoor, u zei dat z'n politieke idee�n met de moord te maken hadden. 277 00:30:14,120 --> 00:30:19,592 Z'n idee�n, maar hij zelf niet. -Waarom hij zelf niet? 278 00:30:19,760 --> 00:30:24,993 Mr Orm is even overtuigd van zijn geloof als ik van het mijne. 279 00:30:25,160 --> 00:30:30,632 Hij vindt ook dat je de vrijheid moet hebben om je eigen weg te gaan. 280 00:30:30,800 --> 00:30:36,989 En dat dat niet kan als je leven wordt beheerst door de kerk en de rijken. 281 00:30:37,160 --> 00:30:41,870 lk citeer hem: Schaf de kerk af, schaf de rijkdom af... 282 00:30:42,040 --> 00:30:46,352 en pas dan kan de mens een rijk en vruchtbaar leven leiden. 283 00:30:46,520 --> 00:30:52,311 Op z'n eigen manier gelooft Mr Orm net als ik dat het leven heilig is. 284 00:30:52,480 --> 00:30:57,031 Daarom zou u mij ook nooit van moord verdenken. 285 00:30:57,200 --> 00:31:02,228 Die nieuwe socialistische stroming is in Duitsland erg populair. 286 00:31:02,400 --> 00:31:07,315 De leider van de partij daar denkt dat hij de wereld gaat veroveren. 287 00:31:07,480 --> 00:31:12,031 Daar had Sir Humphrey het altijd over. -lnderdaad, ja. 288 00:31:12,200 --> 00:31:18,230 U bent klaar, Mr Orm. Voorlopig. Hij mag nog niet weg, agent. 289 00:31:25,160 --> 00:31:31,554 Als de moordenaar door het hek kwam, zou Orm hem gezien hebben. 290 00:31:31,720 --> 00:31:37,750 Hij had hem moeten zien. -Het is me nu helemaal duidelijk. 291 00:31:37,920 --> 00:31:43,916 Green vertrekt door het tuinhek en laat het hek en de tuindeur open. 292 00:31:44,080 --> 00:31:48,756 Sir Humphrey komt eerder thuis en gaat naar het tuinhuis. 293 00:31:48,920 --> 00:31:51,753 Hij loopt weer terug, waarom dan ook. 294 00:31:51,920 --> 00:31:55,230 Orm komt door het hek en gaat naar binnen. 295 00:31:55,400 --> 00:32:00,076 Ze komen elkaar tegen en Sir Humphrey vlucht naar de tuin... 296 00:32:00,240 --> 00:32:02,595 waar Orm hem doodschiet. 297 00:32:02,760 --> 00:32:07,117 Dan ziet Orm Flood over de muur klimmen. 298 00:32:07,280 --> 00:32:11,751 Hij gooit het wapen in de vijver om Flood de schuld te geven. 299 00:32:11,920 --> 00:32:15,390 Maar hij kan niet meer weg en raakt in paniek. 300 00:32:15,560 --> 00:32:18,632 Het prieel. Hij klimt in het prieel... 301 00:32:18,800 --> 00:32:23,590 maar merkt dat hij te zwaar is om weer naar beneden te klimmen. 302 00:32:23,760 --> 00:32:27,799 Hij besluit z'n kans af te wachten en later te ontsnappen. 303 00:32:27,960 --> 00:32:32,238 De voetafdrukken op het pad? -Die zullen van Orm zijn. 304 00:32:32,400 --> 00:32:37,428 Het is iemand met kleine voeten. -Orm is een grote vent. 305 00:32:37,600 --> 00:32:41,309 Orm heeft kleine voeten. Daar heb ik op gelet. 306 00:32:41,480 --> 00:32:43,630 Dan klopt het helemaal. 307 00:32:43,800 --> 00:32:49,272 De Duitse revolver, gelegenheid, Duitse sympathie�n, kleine voeten... 308 00:32:49,440 --> 00:32:52,830 en het slachtoffer is een spionnenjager. 309 00:32:54,240 --> 00:33:01,032 En toch, inspecteur: Osric Orm is niet de moordenaar van Sir Humphrey. 310 00:33:01,640 --> 00:33:03,995 Waarom niet? 311 00:33:05,040 --> 00:33:09,636 Osric Orm ziet er anders uit dan de moordenaar. 312 00:33:09,800 --> 00:33:13,554 Als het Orm niet is, wie is het dan wel? 313 00:33:13,720 --> 00:33:19,317 Mr Orm is een idealist. Hij heeft ongelijk, maar hij blijft een idealist. 314 00:33:19,480 --> 00:33:22,278 Sommige mensen zijn uit op macht. 315 00:33:22,440 --> 00:33:26,592 Die hopen ze te krijgen via het idealisme van anderen. 316 00:33:26,760 --> 00:33:28,751 Die mensen zijn gevaarlijk. 317 00:33:28,920 --> 00:33:34,119 Maar ik denk niet dat we iemand moeten hebben die te gretig is. 318 00:33:34,280 --> 00:33:40,719 Zoals een beroemd schrijver ooit zei. -Dus uw moordenaar is uit op macht. 319 00:33:40,880 --> 00:33:44,919 En iemand die macht wilt, voelt zich vaak mislukt. 320 00:33:45,080 --> 00:33:51,428 En weet u wie die man is? -Nee, inspecteur. Dat weet ik niet. 321 00:33:51,600 --> 00:33:57,118 Maar ik zie hem heel duidelijk voor me. 322 00:33:57,280 --> 00:34:03,196 lk zie hem niet. En Osric Orm zag hem ook niet, daar in dat prieel. 323 00:34:03,360 --> 00:34:07,399 lk arresteer hem voor de moord op Sir Humphrey Gwynne. 324 00:34:33,640 --> 00:34:37,838 Moord is een laffe daad en schokkend voor ieder van ons. 325 00:34:38,000 --> 00:34:42,790 Het is nog schokkender als het slachtoffer een oudere man is. 326 00:34:42,960 --> 00:34:47,476 Als het slachtoffer een oudere man is �n Sir Humphrey Gwynne... 327 00:34:47,640 --> 00:34:52,555 dan wekt dat bij ons alleen maar walging en grote woede op. 328 00:34:52,720 --> 00:34:57,874 Sir Humphrey Gwynne was een groot en menslievend man. 329 00:34:58,040 --> 00:35:01,715 Hij geloofde vurig in gerechtigheid. 330 00:35:01,880 --> 00:35:07,352 Hij kende geen genade voor de man die uit berekening een misdrijf pleegde. 331 00:35:07,520 --> 00:35:14,278 Maar hij die het slechte pad op moest door honger, ontbering en pijn... 332 00:35:14,440 --> 00:35:17,512 werd op een andere manier recht gedaan. 333 00:35:17,680 --> 00:35:24,631 Hij gaf veel mensen een nieuwe kans, door te vergeven en niet te straffen. 334 00:35:24,800 --> 00:35:30,432 ln de vreselijke oorlogsjaren sprak Sir Humphrey Gwynne namens ons allen. 335 00:35:30,600 --> 00:35:34,752 Sir Humphrey vergaf de man die uit nood de wet overtrad. 336 00:35:34,920 --> 00:35:37,593 Maar een verrader vergaf hij niet. 337 00:35:37,760 --> 00:35:43,551 Voor hem kende hij geen genade. De verrader kreeg de hoogste straf. 338 00:35:44,080 --> 00:35:50,155 Hij waarschuwde ons in de afgelopen jaren dat het gevaar niet voorbij was. 339 00:35:50,320 --> 00:35:54,029 Dat er in Duitsland mensen zijn die wraak zoeken... 340 00:35:54,200 --> 00:35:59,194 en dat er in dit land spionnen zijn die daaraan meewerken. 341 00:35:59,360 --> 00:36:03,558 Hij wilde deze schurken koste wat het kost vernietigen. 342 00:36:03,720 --> 00:36:06,996 Z'n wrede dood is reden voor bezinning... 343 00:36:07,160 --> 00:36:11,870 en roept de vraag op in hoeverre hij gelijk had. 344 00:36:12,720 --> 00:36:17,840 We kunnen stellen dat Sir Humphrey Gwynne z'n leven heeft gegeven... 345 00:36:18,000 --> 00:36:21,356 omdat hij van z'n land hield. 346 00:36:21,520 --> 00:36:25,149 Een goede inleiding. -Een emotionele speech. 347 00:36:25,320 --> 00:36:28,232 Hij zal de jury bijblijven. 348 00:36:28,400 --> 00:36:31,676 Weet u zeker dat u het hek heeft opengelaten? 349 00:36:31,840 --> 00:36:34,832 Reken maar dat hij het hek openliet. 350 00:36:35,000 --> 00:36:41,997 U dacht dat hij laat zou thuiskomen. -Hij zou na het diner nog gaan bridgen. 351 00:36:42,160 --> 00:36:44,276 Het kon wel twaalf uur worden. 352 00:36:44,440 --> 00:36:50,197 lnmiddels weten we dat hij eerder is thuisgekomen dan verwacht... 353 00:36:50,360 --> 00:36:53,796 namelijk in de tijd dat u zelf weg was. 354 00:36:57,760 --> 00:37:01,799 lk zou willen weten waarom Sir Humphrey eerder terugkwam. 355 00:37:06,160 --> 00:37:13,510 U heeft verstand van wapens? Kunt u zeggen wat voor wapen dit is? 356 00:37:13,680 --> 00:37:18,834 Het is van Duitse makelij. Alle Duitse soldaten gebruikten ze in de oorlog. 357 00:37:19,000 --> 00:37:24,313 ls zo'n wapen makkelijk verkrijgbaar? -Na de oorlog zijn er veel verkocht. 358 00:37:24,480 --> 00:37:28,268 ls Sir Humphrey gedood door kogels uit dit wapen? 359 00:37:28,440 --> 00:37:33,753 En in de gang lagen ook kogels die uit dit wapen afkomstig waren? 360 00:37:35,760 --> 00:37:40,754 Aan mij is de zware taak om Mr Osric Orm te verdedigen. 361 00:37:40,920 --> 00:37:45,072 Hij ontkent dat hij Sir Humphrey Gwynne heeft vermoord... 362 00:37:45,240 --> 00:37:50,712 en dat het wapen dat in de vijver is gevonden, van hem was. 363 00:37:50,880 --> 00:37:57,399 Hij ontkent niet dat hij op bezoek wilde bij Sir Humphrey. Dat deed hij vaker. 364 00:37:57,560 --> 00:38:02,076 Hij zal vertellen dat ze vaak tot diep in de nacht praatten. 365 00:38:02,240 --> 00:38:06,870 U zult zich afvragen waarom, omdat ze zo verschillend waren. 366 00:38:07,040 --> 00:38:13,388 De conservatieve oude heer en de jonge, revolutionaire schrijver. 367 00:38:13,560 --> 00:38:16,393 Maar ze hadden ��n ding gemeen. 368 00:38:16,560 --> 00:38:22,556 Hun liefde voor Engeland en het verlangen naar wereldvrede. 369 00:38:22,720 --> 00:38:27,714 Osric Orm is zoon van een diplomaat die z'n land trouw heeft gediend. 370 00:38:27,880 --> 00:38:34,228 Z'n moeder is Duits, en Osric Orm is in z'n jeugd vaak in Berlijn geweest. 371 00:38:34,400 --> 00:38:37,597 Daar is hij van Duitsland gaan houden. 372 00:38:37,760 --> 00:38:43,630 Mr Osric Orm pleit in z'n werken voor een nieuwe wereldorde... 373 00:38:43,800 --> 00:38:51,150 die gebaseerd moet zijn op afspraken tussen Duitsland en Engeland. 374 00:38:51,320 --> 00:38:54,153 ls hij daarom een Duitse spion... 375 00:38:54,320 --> 00:38:59,678 die lafhartig een man vermoordde die de vijand was van alle verraders? 376 00:39:02,280 --> 00:39:06,193 Pastoor? -Een klein glaasje whisky. 377 00:39:07,720 --> 00:39:11,838 Briljante inleiding van Travers. -Hij schitterde. 378 00:39:12,000 --> 00:39:16,596 Hij viel die avond uit tegen Gwynne en voelt zich schuldig, denk ik. 379 00:39:16,760 --> 00:39:19,877 Daarom vindt hij de zaak zo belangrijk. 380 00:39:20,040 --> 00:39:24,989 lk vraag me af of het wel goed is om je gevoel te laten meespreken. 381 00:39:25,160 --> 00:39:28,835 Travers was heel goed, maar niet om die reden. 382 00:39:29,000 --> 00:39:31,958 Deze zaak is een geschenk uit de hemel. 383 00:39:32,120 --> 00:39:34,873 Travers wil altijd al rechter worden. 384 00:39:35,040 --> 00:39:41,149 Met 'n klinkend optreden als aanklager hoopt hij het alsnog te worden. 385 00:39:41,680 --> 00:39:45,719 Wat denkt u, pastoor? -Neem me niet kwalijk. 386 00:39:45,880 --> 00:39:51,477 Het is gek dat sommige mannen er zonder pruik zo anders uitzien. 387 00:39:51,640 --> 00:39:54,598 U had het over de briljante aanklager. 388 00:39:54,760 --> 00:39:59,709 lk zag hem net binnenkomen, en hij ziet er heel anders uit. 389 00:40:00,480 --> 00:40:05,793 Hij is bijvoorbeeld helemaal kaal. -Dan kan hij nog wel briljant zijn. 390 00:40:05,960 --> 00:40:11,080 Of moeten we als verdediging aanvoeren dat de aanklager kaal is? 391 00:40:11,880 --> 00:40:16,192 lk denk dat Travers de zaak inderdaad belangrijk vindt. 392 00:40:16,360 --> 00:40:21,798 Hij zal wel het gevoel hebben dat de dood van Gwynne zijn schuld is. 393 00:40:21,960 --> 00:40:25,589 Gwynne had de avond ervoor een speech gehouden. 394 00:40:25,760 --> 00:40:30,470 Voor de zoveelste keer sprak hij over spionage in Engeland. 395 00:40:30,640 --> 00:40:34,599 We vroegen ons weleens af of hij ze nog op een rijtje had. 396 00:40:34,760 --> 00:40:40,995 Hij had veel aanzien. En je moet zo'n oude gek in z'n waarde laten. 397 00:40:41,160 --> 00:40:45,073 Travers zei wat wij dachten, en nog veel meer. 398 00:40:45,240 --> 00:40:51,031 Hij noemde hem een gevaarlijke gek. Gwynne is toen naar huis gegaan. 399 00:40:51,200 --> 00:40:53,350 Whisky voor mij. 400 00:40:55,200 --> 00:40:58,636 U lijkt zich geen zorgen te maken. -Juist wel. 401 00:40:58,800 --> 00:41:04,352 Als de Britse justitie zo te werk gaat, is een beter systeem hard nodig... 402 00:41:04,520 --> 00:41:09,150 en zal de Britse burger weer weten wat gerechtigheid inhoudt. 403 00:41:10,000 --> 00:41:14,312 Op de bel werd niet gereageerd, dus bent u de tuin in gegaan. 404 00:41:14,480 --> 00:41:18,155 lk heb in de tuin gewandeld. -Het was niet uw huis. 405 00:41:18,320 --> 00:41:21,995 Hij had het niet erg gevonden. -U zat in het prieel. 406 00:41:22,160 --> 00:41:25,914 Daar heeft u hem opgewacht. -lk heb op hem gewacht. 407 00:41:26,080 --> 00:41:31,359 Toen Green weg was, zou de dader door het tuinhek zijn gekomen. 408 00:41:31,520 --> 00:41:36,116 Hij ging het huis binnen, schoot op Sir Humphrey... 409 00:41:36,280 --> 00:41:39,829 waarna deze vluchtte en in de tuin werd vermoord. 410 00:41:40,000 --> 00:41:42,389 Zo kan het gegaan zijn. 411 00:41:42,560 --> 00:41:46,439 Vanuit het prieel had u de dader kunnen zien. 412 00:41:46,600 --> 00:41:52,152 U had schoten kunnen horen, u had Sir Humphrey in de tuin kunnen zien. 413 00:41:52,320 --> 00:41:58,077 Dat had ik kunnen zien, ja. -En toch heeft u niets gezien. 414 00:41:58,240 --> 00:42:02,597 lk zag dat Sir Humphrey dood was. -En dat is alles? 415 00:42:02,760 --> 00:42:05,832 U zag alleen dat hij dood was? 416 00:42:06,280 --> 00:42:10,034 'lk zag alleen dat Sir Humphrey dood was.' 417 00:42:10,200 --> 00:42:13,590 Daar komt Orm niet mee weg. 418 00:42:16,160 --> 00:42:19,630 Waar zit u over na te denken, pastoor Brown? 419 00:42:22,240 --> 00:42:27,155 Eerlijk gezegd zat ik erover na te denken... 420 00:42:27,320 --> 00:42:32,838 dat sommige typen mensen zo weinig weten over andere typen mensen. 421 00:42:35,360 --> 00:42:40,559 Stel dat ik me zou begeven onder onbekende mensen... 422 00:42:40,720 --> 00:42:43,359 die Engeland niet kenden. 423 00:42:43,520 --> 00:42:50,471 Dat ik zou vertellen dat hier mensen zijn die pruiken op hun hoofd zetten... 424 00:42:51,720 --> 00:42:56,589 met staartjes aan de achterkant en krulletjes opzij. 425 00:42:56,760 --> 00:42:59,672 Dat zouden ze maar vreemd vinden. 426 00:42:59,840 --> 00:43:04,755 Ze zouden immers niet weten wat een advocaat is. 427 00:43:04,920 --> 00:43:09,789 Wat een idiote en onmogelijke theorie�n heeft u toch, pastoor. 428 00:43:10,640 --> 00:43:13,837 Een advocaat weet niets van schrijvers. 429 00:43:14,000 --> 00:43:17,629 Hij kent z'n eigen trekjes, niet die van schrijvers. 430 00:43:18,600 --> 00:43:20,511 Waar wilt u heen? 431 00:43:20,680 --> 00:43:26,118 Rare trekjes van een schrijver zouden andere schrijvers niet raar vinden. 432 00:43:26,280 --> 00:43:33,197 Een advocaat vindt het raar dat een schrijver in een prieel gaat zitten. 433 00:43:33,360 --> 00:43:39,993 Voor een schrijver is dat normaal. Die zit daar misschien wel urenlang. 434 00:43:40,160 --> 00:43:44,950 De verdediging heeft hem nooit de enige logische vraag gesteld. 435 00:43:45,120 --> 00:43:49,193 Welke vraag? -Welk toneelstuk hij zat te schrijven. 436 00:43:49,360 --> 00:43:54,992 Met welk thema hij bezig was. Naar welke climax hij toe werkte. 437 00:43:55,160 --> 00:43:58,232 Een advocaat die iets weet van schrijven... 438 00:43:58,400 --> 00:44:01,437 zou weten dat niets doen het halve werk is. 439 00:44:01,600 --> 00:44:04,751 Maar hij zegt dat hij niets gezien heeft. 440 00:44:04,920 --> 00:44:09,994 Hij zag wel iets, maar alleen wat er in z'n eigen hoofd omging. 441 00:44:12,760 --> 00:44:16,594 Edelachtbare, leden van de jury. 442 00:44:16,760 --> 00:44:22,198 ls er enige reden om te twijfelen aan de schuld van de gedaagde? 443 00:44:23,040 --> 00:44:27,431 Hij maakt geen geheim van z'n Duitse sympathie�n. 444 00:44:27,600 --> 00:44:31,878 Hij ontkent niet dat hij Sir Humphrey die avond opzocht. 445 00:44:32,040 --> 00:44:36,318 Het gevonden moordwapen is van Duitse makelij. 446 00:44:36,480 --> 00:44:41,076 Hij komt binnen via het hek dat Green heeft opengelaten. 447 00:44:41,240 --> 00:44:47,873 Hij belt aan. Hij zegt dat Sir Humphrey niet opendeed, maar dat moet wel. 448 00:44:48,040 --> 00:44:53,717 Sir Humphrey vroeg hem binnen. Waarom niet? Hij kwam wel vaker. 449 00:44:53,880 --> 00:44:58,510 We zullen nooit weten wat er toen precies gebeurd is. 450 00:44:58,680 --> 00:45:03,515 Beschuldigde Sir Humphrey hem ervan een Duitse spion te zijn? 451 00:45:03,680 --> 00:45:08,310 Had hij hem al eerder beschuldigd en gedreigd hem te ontmaskeren? 452 00:45:08,480 --> 00:45:14,032 Hoe dan ook, Mr Osric Orm is die avond naar hem toe gegaan... 453 00:45:14,200 --> 00:45:19,433 met een moordwapen op zak en met moordzuchtige bedoelingen. 454 00:45:19,920 --> 00:45:23,993 Een ongeloofwaardig verhaal wordt ons voorgehouden. 455 00:45:24,160 --> 00:45:27,596 Een man pleegt een moord en blijft in de buurt. 456 00:45:27,760 --> 00:45:31,912 Hij had kunnen ontsnappen. Hij moest wel klauteren... 457 00:45:32,080 --> 00:45:35,868 maar voor iemand in nood zou dat een peulenschil zijn. 458 00:45:36,040 --> 00:45:43,196 En zou een Duitsgezind persoon zomaar een Duits wapen achterlaten? 459 00:45:43,360 --> 00:45:48,718 M'n geachte confrater heeft gezegd dat als de dader iemand anders was... 460 00:45:48,880 --> 00:45:52,555 de gedaagde die persoon zou hebben gezien. 461 00:45:52,720 --> 00:45:57,635 Hij zou de dader hebben gezien en de schoten hebben gehoord. 462 00:45:57,800 --> 00:46:02,920 Hij zou Sir Humphrey hebben gezien, hij zou de schoten hebben gehoord. 463 00:46:03,080 --> 00:46:06,629 Hij zou de moord op Sir Humphrey hebben gezien. 464 00:46:06,800 --> 00:46:14,036 Maar dat hoeft niet. Want Osric Orm, die terechtstaat voor de brute moord... 465 00:46:14,200 --> 00:46:16,236 is namelijk schrijver. 466 00:46:16,400 --> 00:46:18,834 Een raadsheer heeft ooit gezegd... 467 00:46:19,000 --> 00:46:23,710 dat een goochelaar het publiek laat zien wat het verwacht te zien. 468 00:46:23,880 --> 00:46:28,317 Mr Orm verwachtte niet een moord te zien. 469 00:46:28,480 --> 00:46:31,472 Hij was met z'n gedachten bij z'n werk. 470 00:46:31,640 --> 00:46:38,239 Een kunstenaar kan zich zo afsluiten dat hij niets van z'n omgeving merkt. 471 00:46:43,400 --> 00:46:48,394 Uit uw mond klonk het overtuigend, maar niet uit die van Blake. 472 00:46:48,560 --> 00:46:51,472 De jury zal hem schuldig bevinden. 473 00:46:51,640 --> 00:46:55,315 Travers zal de positie van rechter wel krijgen. 474 00:46:55,480 --> 00:46:59,712 lronisch, want hij had echt de pest aan Gwynne. 475 00:46:59,880 --> 00:47:02,792 O ja? Waarom? 476 00:47:05,480 --> 00:47:09,598 Gwynne was de grootste rechtsgeleerde van Engeland. 477 00:47:09,760 --> 00:47:13,196 Hij heeft Travers meermalen terechtgewezen. 478 00:47:13,360 --> 00:47:16,079 Gwynne hield z'n benoeming tegen. 479 00:47:16,240 --> 00:47:23,157 Travers was vaak heetgebakerd. Door z'n ambitie was hij niet zo tactisch. 480 00:47:23,320 --> 00:47:28,474 Gwynne dwong hem een keer om openlijk z'n excuses aan te bieden. 481 00:47:28,640 --> 00:47:34,317 Dat deed hem geen goed. Travers was dus geen vriend van Gwynne. 482 00:47:34,480 --> 00:47:36,869 Neem me niet kwalijk. 483 00:47:37,600 --> 00:47:39,750 lets drinken, pastoor? 484 00:47:49,320 --> 00:47:54,758 Eerzucht. Natuurlijk, eerzucht. 485 00:47:55,280 --> 00:47:58,078 Eerzucht is heel gevaarlijk. 486 00:47:58,240 --> 00:48:02,518 Gelovigen worden soms ook beticht van eerzucht. 487 00:48:02,680 --> 00:48:05,399 Zelfs pastoors plegen moorden. 488 00:48:05,560 --> 00:48:11,556 Wat wilt u zeggen? Dat Gwynne is vermoord door de rechtbankkapelaan? 489 00:48:11,720 --> 00:48:16,191 lk zeg wat ik steeds zeg. Dat Osric Orm niet de dader is. 490 00:48:16,360 --> 00:48:19,318 lk weet hoe de moordenaar eruitziet. 491 00:48:19,480 --> 00:48:23,189 Het klopt niet dat Osric Orm in de gang was. 492 00:48:23,360 --> 00:48:27,672 Hoe kun je van zo dichtbij Sir Humphrey niet raken? 493 00:48:27,840 --> 00:48:32,675 Waarom vluchtte hij niet de kamer in? Daar lag ook z'n wapen. 494 00:48:32,840 --> 00:48:37,630 Hij moet het huis uit zijn gevlucht. -Nee, want hij was niet binnen. 495 00:48:37,800 --> 00:48:43,830 Niet toen de dader door het hek kwam. Toen was Sir Humphrey in het tuinhuis. 496 00:48:44,000 --> 00:48:48,915 Maar er was binnen geschoten. De spiegel was kapot, de palmboom. 497 00:48:49,080 --> 00:48:53,631 Ja, maar er was geen worsteling. -Hoe is de spiegel dan gebroken? 498 00:48:53,800 --> 00:48:58,351 Door de kogel. De dader heeft een kogel afgevuurd. 499 00:48:58,520 --> 00:49:01,830 Er is twee keer geschoten. -De tweede keer laag. 500 00:49:02,000 --> 00:49:06,391 De spiegel brak, de dader schrok en schoot nog een keer. 501 00:49:06,560 --> 00:49:11,236 Maar op wie schoot hij dan? -ln zekere zin op Gwynne. 502 00:49:11,400 --> 00:49:15,393 Alleen was die er niet. De moordenaar was alleen. 503 00:49:15,560 --> 00:49:19,348 Als Orm het niet gedaan heeft, wie dan wel? 504 00:49:19,520 --> 00:49:25,868 Stelt u zich de gang voor. De spiegel, de grote palmboom. 505 00:49:26,040 --> 00:49:31,478 ln het halfdonker kan de man in de spiegel op Sir Humphrey lijken. 506 00:49:31,640 --> 00:49:35,110 Ook al is de gelijkenis niet zo groot. 507 00:49:35,280 --> 00:49:41,276 Osric Orm zou z'n eigen spiegelbeeld nooit verwarren met Sir Humphrey. 508 00:49:41,440 --> 00:49:44,796 Het moet iemand zijn die op Sir Humphrey lijkt. 509 00:49:44,960 --> 00:49:49,795 Daarom zei ik: lk weet hoe hij eruitziet. -Het is een goede theorie. 510 00:49:51,760 --> 00:49:58,916 lk ga iets beweren waarvan u zei dat het idioot en onmogelijk was. 511 00:49:59,840 --> 00:50:05,073 De verdediging moet gebaseerd zijn op het feit dat de aanklager... 512 00:50:06,320 --> 00:50:08,675 kaal is. 513 00:50:10,560 --> 00:50:12,391 Travers? 514 00:50:12,560 --> 00:50:16,348 Travers was volgens u ambitieus en teleurgesteld. 515 00:50:16,520 --> 00:50:19,910 Maar hoe kon Travers er beter van worden? 516 00:50:20,080 --> 00:50:25,871 ln een Engeland onder Duits bewind zou hij de hoogste rechter zijn. 517 00:50:26,040 --> 00:50:32,149 Het leven van een onschuldige man staat op het spel. Belt u de inspecteur. 518 00:50:37,840 --> 00:50:40,957 Hij gelooft me toch niet. 519 00:50:44,760 --> 00:50:48,719 Vertaling: Brigitte van Enst The Service Station 520 00:50:49,305 --> 00:50:55,685 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 48427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.