All language subtitles for Father.Brown.E01.t.m.E13-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:01:29,680 --> 00:01:34,708 Er is nog niemand op straat. Ga je direct, nu het nog kan? 3 00:01:34,880 --> 00:01:37,917 Of wil je dat ze je zien? -lk heb geen haast. 4 00:01:38,080 --> 00:01:43,837 Vrouwen zijn ook allemaal hetzelfde. Na 't feest moet de man ophoepelen. 5 00:01:44,000 --> 00:01:49,120 Van ontbijten is zeker geen sprake? -Als hij je hier vindt... 6 00:01:49,280 --> 00:01:51,635 Dan hoop ik dat hij dankbaar is. 7 00:01:51,800 --> 00:01:56,510 Vroeger was het een hele eer als een Bohun je vrouw begeerde. 8 00:01:56,680 --> 00:02:01,276 De echtgenoot was apetrots en kon erover opscheppen. 9 00:02:01,440 --> 00:02:03,396 Hoe zie ik eruit? 10 00:02:03,560 --> 00:02:08,873 Heeft hij volgende week weer zo'n samenkomst? 11 00:02:09,040 --> 00:02:14,194 Je moet niet meer komen. Deze keer meen ik het echt. 12 00:02:14,360 --> 00:02:18,319 Vermoedt hij iets? -Weet ik veel. Hij zegt niets. 13 00:02:18,480 --> 00:02:22,473 Het is ook voor mij. Hoe denk je dat ik me voel? 14 00:02:22,640 --> 00:02:25,632 Voldaan, zou ik denken. -Een hoer. 15 00:02:25,800 --> 00:02:28,792 Als ik vandaag doodga, ga ik naar de hel. 16 00:02:28,960 --> 00:02:33,033 Wees blij. Daar zitten leukere mensen. 17 00:02:33,200 --> 00:02:36,829 Wie zou je in de hemel tegenkomen? 18 00:02:37,000 --> 00:02:43,109 Dominees met blotebillengezichten, zoals m'n broer. En die man van je. 19 00:02:43,280 --> 00:02:47,558 Je zou je rot vervelen. -lk walg van je. 20 00:02:47,720 --> 00:02:50,393 Uitstekend. 21 00:02:53,560 --> 00:02:55,949 Volgende week dan maar? 22 00:03:05,000 --> 00:03:07,639 Nee, zei ik. 23 00:03:25,000 --> 00:03:26,877 Goedemorgen, Wilfred. 24 00:03:29,280 --> 00:03:32,431 Klaar voor de eerste draai, zie ik. 25 00:04:13,040 --> 00:04:16,350 Wat ben je vroeg. -Eli Tatum was er ook. 26 00:04:16,520 --> 00:04:20,638 lk kon meerijden naar de boerderij. -Wat een bof. 27 00:04:21,720 --> 00:04:25,838 Je ziet er moe uit. -lk doe het voor God. lk klaag niet. 28 00:04:26,000 --> 00:04:30,710 De nacht gaat snel voorbij als je mensen redt van de duivel. 29 00:04:30,880 --> 00:04:35,749 lk ben net op. lk zal het ontbijt klaarmaken. 30 00:04:36,920 --> 00:04:42,119 Je had bezoek. lk heb hem gezien. Die Bohun. 31 00:04:42,800 --> 00:04:47,874 Kolonel Bohun. Hij zocht jou. Z'n paard is een hoefijzer kwijt. 32 00:04:48,040 --> 00:04:50,793 lk heb gezegd dat je in Greenford was. 33 00:04:52,760 --> 00:04:57,436 Het kon niet wachten. -lk werk niet voor goddelozen. 34 00:04:57,600 --> 00:05:03,789 Hij zoekt maar een andere smidse. lk doe geen duivelswerk. 35 00:05:06,000 --> 00:05:08,992 Ga je deze week naar Threlford? -Hoezo? 36 00:05:09,160 --> 00:05:14,393 Naar de papenkerk. Ze hebben een missieweek. 37 00:05:15,000 --> 00:05:21,553 Je bent al twee maanden niet geweest. Niet naar de dienst gaan is een zonde. 38 00:05:21,720 --> 00:05:26,396 Naar de mis gaan, noemen wij het. Ja, dat is een zonde. 39 00:05:26,560 --> 00:05:32,749 Vroeger ging je wel. Heel trouw. Elke zondag. 40 00:05:34,600 --> 00:05:37,319 Je gaat dus niet? -lk heb geen tijd. 41 00:05:37,480 --> 00:05:44,397 Er komt een pastoor uit Londen. Zo'n jezu�et. Uit Londen. 42 00:05:45,600 --> 00:05:49,798 Die zal in elk geval weten hoe de hel eruitziet. 43 00:05:51,000 --> 00:05:55,949 Misschien is het maar beter ook. Je weet hoe ik over papen denk. 44 00:05:59,040 --> 00:06:01,190 Ze verdraaien het Woord. 45 00:07:09,520 --> 00:07:13,274 Komt hij hierheen? -Om me te zegenen. 46 00:07:13,880 --> 00:07:16,314 Als je het over de duivel hebt... 47 00:07:19,400 --> 00:07:26,033 Heeft u een bier uit de streek? -Ja, de beste van vijf graafschappen. 48 00:07:26,200 --> 00:07:29,112 Een pint? -Heel graag. 49 00:07:30,320 --> 00:07:35,952 lk drink altijd de drank van de streek. -U komt ergens anders vandaan. 50 00:07:36,120 --> 00:07:38,588 lk ben deze week in Threlford. 51 00:07:49,000 --> 00:07:53,437 Mr Bohun... -Eerst op adem komen, Alfred. 52 00:07:53,600 --> 00:08:00,517 Mrs Devereaux is in het dorp. -Dank je wel, Alfred. 53 00:08:38,880 --> 00:08:44,955 We zien u hier niet vaak, mevrouw. -Dat komt ervan, als winkels dicht zijn. 54 00:08:45,120 --> 00:08:49,193 Ziet u dat? Een heel klein scheurtje in het hout. 55 00:08:49,360 --> 00:08:54,832 En uitgerekend m'n favoriete club. Mr Timmons was niet thuis. 56 00:08:55,000 --> 00:08:58,470 Wilt u hem aan Timmons geven als hij hier komt? 57 00:08:58,640 --> 00:09:03,350 Als hij gerepareerd kan worden, zal Timmons dat zeker doen. 58 00:09:03,520 --> 00:09:06,478 Mrs Devereaux? -Goedemiddag. 59 00:09:06,640 --> 00:09:10,553 Neemt u me niet kwalijk. lk heb geen keus. 60 00:09:10,720 --> 00:09:15,669 lk ben erg bedroefd. lk ben bij u langs geweest en u ontvangt me niet. 61 00:09:15,840 --> 00:09:19,469 lk heb getelefoneerd. -lk was niet thuis. 62 00:09:19,640 --> 00:09:22,950 Uw briefje was hopelijk een misverstand. 63 00:09:23,120 --> 00:09:28,638 U stelt uw tuin elkaar jaar beschikbaar voor het parochiefeest. 64 00:09:28,800 --> 00:09:33,590 En nu opeens... -Zoek een andere locatie, Mr Bohun. 65 00:09:33,760 --> 00:09:38,993 Maar zonder uw steun... -Overleeft u het wel, denk ik. 66 00:09:40,000 --> 00:09:45,233 Als uw dominee vind ik dat ik recht heb op een verklaring. 67 00:09:45,400 --> 00:09:50,394 Zegt u dan wat de reden is. Als ik u ontstemd heb... 68 00:09:50,560 --> 00:09:54,792 lk zou uw broer maar vragen wat de reden is. 69 00:09:54,960 --> 00:09:59,750 Als ik een man was, zou ik de zweep leggen over die schurk. 70 00:09:59,920 --> 00:10:04,596 De zweep is nog te mild. -Wat heeft hij nu weer gedaan? 71 00:10:04,760 --> 00:10:06,716 Mrs Devereaux. 72 00:10:07,760 --> 00:10:12,197 Het is bekend dat m'n broer en ik niet op goede voet staan. 73 00:10:12,360 --> 00:10:15,955 lk ben niet verantwoordelijk voor z'n gedrag. 74 00:10:16,120 --> 00:10:22,036 Bent u niet uw broeders hoeder? Vreemde uitspraak voor een dominee. 75 00:10:22,200 --> 00:10:24,919 We zijn uitgepraat. 76 00:10:28,440 --> 00:10:32,911 Weet u wat ze bedoelde? -Dat is niet aan mij. 77 00:10:33,080 --> 00:10:36,868 Maar u weet het. lk zou u dankbaar zijn. 78 00:10:37,040 --> 00:10:43,388 Er wordt gepraat. Het gaat om haar dienstmeisje Molly. Een lief, stil kind. 79 00:10:43,560 --> 00:10:46,677 Ze is naar huis gestuurd. Zwanger. 80 00:10:46,840 --> 00:10:50,719 M'n broer? -Dat weet ik niet. lk roddel niet graag. 81 00:10:50,880 --> 00:10:55,795 De kolonel is een goede klant. -Dat weet ik. Dank u. 82 00:10:57,720 --> 00:11:04,273 Ze zeggen dat ze niet de enige is. Mrs Devereaux had het over de zweep. 83 00:11:07,480 --> 00:11:11,029 Misschien krijgt hij klappen van Simeon Barnes. 84 00:11:11,200 --> 00:11:17,309 Barnes, de smid? Maar waarom? -Hij heeft een mooie vrouw. 85 00:11:17,480 --> 00:11:23,237 En veel mannen vallen op rood haar. Maar Simeon Barnes is geen doetje. 86 00:11:23,400 --> 00:11:28,997 Hij sloeg een keer iemand neer omdat hij vloekte. Die vent was bijna dood. 87 00:11:29,160 --> 00:11:30,639 Neem me niet kwalijk. 88 00:11:30,800 --> 00:11:35,555 Bijvullen, meneer? -Nee, ik ga in het dorp rondkijken. 89 00:11:41,960 --> 00:11:45,236 Arme Wilfred. Het is dus toch waar. 90 00:11:45,400 --> 00:11:50,633 De domste gaat altijd de kerk in. Of word je dom van de kerk? 91 00:11:50,800 --> 00:11:56,238 Jij gelooft ook altijd alles. -Je kunt spotten wat je wilt. 92 00:11:56,400 --> 00:11:59,995 Ken je dat meisje? -Leuk dingetje, ja. 93 00:12:00,160 --> 00:12:02,276 lk heb haar gekust, geloof ik. 94 00:12:02,440 --> 00:12:07,878 We zijn leenheren. lk kan me zelfs beroepen op het 'droit du seigneur' . 95 00:12:08,040 --> 00:12:13,637 Maar dat heb je niet gedaan. -Een Bohun met een keukenmeid? 96 00:12:13,800 --> 00:12:17,839 En met de vrouw van de smid. -Waar heb je het over? 97 00:12:18,000 --> 00:12:23,233 Er wordt geroddeld, over jou en Mrs Barnes. 98 00:12:25,280 --> 00:12:28,113 Wat een kletskousen zijn het toch. 99 00:12:28,280 --> 00:12:32,114 lk voel me vereerd met dit imago van charmeur... 100 00:12:32,280 --> 00:12:36,637 maar van jou verwacht ik dat je voor je broer opkomt. 101 00:12:36,800 --> 00:12:41,157 Misschien ken ik hem te goed. -Wilfred, wat een verrassing. 102 00:12:41,320 --> 00:12:46,474 Alex, wat leuk je te zien. Je ziet er goed uit. 103 00:12:46,640 --> 00:12:49,598 We dachten al dat je ons was vergeten. 104 00:12:49,760 --> 00:12:54,629 Wilfred is hier voor zaken. Althans, hij denkt dat het zijn zaken zijn. 105 00:12:54,800 --> 00:12:57,837 Vertel verder. -Een ander keertje. 106 00:12:58,000 --> 00:13:02,676 Alex vindt het vast leuk. We lachen toch al zo weinig. 107 00:13:03,520 --> 00:13:09,152 Een of ander hitje is zwanger en ik ben de beoogde vader. Hoe vind je die? 108 00:13:09,320 --> 00:13:12,710 Wat een onzin. -Maar dat is nog niet alles. 109 00:13:12,880 --> 00:13:17,556 lk zou ook achter de vrouw van Barnes aan zitten. De smid. 110 00:13:17,720 --> 00:13:23,477 Wordt dat gezegd? -Wilfred kwam me waarschuwen. 111 00:13:23,640 --> 00:13:29,431 lk wist niet dat James zo populair was. lk zal m'n mening moeten bijstellen. 112 00:13:29,600 --> 00:13:31,830 Heb je zo'n lage dunk van me? 113 00:13:32,000 --> 00:13:36,790 Het ergste is dat Mrs Devereaux Wilfred nu het leven zuur maakt. 114 00:13:36,960 --> 00:13:40,396 Het was namelijk haar hitje. 115 00:13:41,480 --> 00:13:45,314 Waar halen ze het vandaan? lk moet ervandoor. 116 00:13:45,480 --> 00:13:49,951 Je blijft toch wel eten? -Een andere keer. lk krijg bezoek. 117 00:13:50,120 --> 00:13:53,396 We zien je zo weinig. -Vergeef me. 118 00:13:53,560 --> 00:13:58,429 Alleen als je belooft een avondje te komen. We missen je. 119 00:13:58,600 --> 00:14:03,515 Een andere keer misschien. Dag, Alex. James. 120 00:14:03,680 --> 00:14:07,229 Het is ook jouw huis. Kom wanneer je wilt. 121 00:14:07,400 --> 00:14:10,949 Gelukkig weten we nu wat er gefluisterd wordt. 122 00:14:11,120 --> 00:14:16,911 Geef ze ervan langs, komende zondag. ' Wee de lasteraars.' Zoiets toch? 123 00:14:17,080 --> 00:14:20,231 lk zal voor je bidden, James. 124 00:14:21,600 --> 00:14:24,751 Arme Wilfred. Hij druipt weer af. 125 00:14:24,920 --> 00:14:31,234 Van het dienstmeisje wist ik al, maar niet van de vrouw van de smid. 126 00:14:31,400 --> 00:14:37,589 Moet ik nog vragen of het waar is? -Vraag maar niets. Een glaasje? 127 00:14:37,760 --> 00:14:42,595 Mij raakt het niet, wat je doet. Vroeger wel, maar nu niet meer. 128 00:14:42,760 --> 00:14:47,151 Maar ben je nooit bang? -Voor die pummel van een Barnes? 129 00:14:47,320 --> 00:14:51,711 lk heb het over je ziel. -Je lijkt Wilfred wel. 130 00:14:51,880 --> 00:14:56,237 Je had met hem moeten trouwen. -Dan had ik hier niet gewoond. 131 00:14:56,400 --> 00:14:59,039 Je had het slechter kunnen treffen. 132 00:14:59,200 --> 00:15:03,113 lk gok op de volgende wereld, als die er is. 133 00:15:03,280 --> 00:15:08,308 ln deze wereld leef ik zoals het een echte leenheer betaamt. 134 00:15:08,480 --> 00:15:11,597 Tot de tanden gewapend. En garde. 135 00:15:11,760 --> 00:15:15,036 Wat de wapenrusting betreft... 136 00:15:16,160 --> 00:15:18,720 Staat deze me? -Niet echt. 137 00:15:18,880 --> 00:15:21,075 ln dat geval zet ik hem op. 138 00:15:21,240 --> 00:15:24,789 De eerste hoed en de dichtstbijzijnde vrouw. 139 00:15:24,960 --> 00:15:29,511 Goed genoeg als familiemotto. -Of als grafschrift. 140 00:15:31,200 --> 00:15:35,591 Alex, dat wilde ik nog zeggen. Na het eten ben ik even weg. 141 00:15:35,760 --> 00:15:39,673 Hoe lang is even? -Een nacht. lk moet naar Threlford. 142 00:15:39,840 --> 00:15:44,436 Of naar het dorp? ls de smid vannacht weer van huis? 143 00:15:44,600 --> 00:15:51,119 lk ben met je getrouwd vanwege je schoonheid, humor en intelligentie. 144 00:15:51,280 --> 00:15:56,308 Gelukkig ben je in elk geval nog slim. -Vergeet je hoed niet. 145 00:15:56,480 --> 00:16:02,794 Kun je niet ��n keer thuisblijven? -Gods werk gaat altijd voor. 146 00:16:03,680 --> 00:16:07,116 lk vraag niet vaak om een gunst, Simeon. 147 00:16:08,800 --> 00:16:10,995 Blijf, alsjeblieft. 148 00:16:11,520 --> 00:16:15,479 En die arme zielen dan die door ons gered willen worden? 149 00:16:15,640 --> 00:16:19,838 We zitten in die donkere kamer, de hele nacht lang. 150 00:16:20,000 --> 00:16:25,791 Het gebeurt in de vroege uurtjes. Dan wordt de geest zwak en lokt de duivel. 151 00:16:25,960 --> 00:16:30,750 We zitten daar en gaan het gevecht met hem aan. 152 00:16:30,920 --> 00:16:37,029 En als het ochtend wordt, weten we dat we gewonnen hebben. 153 00:16:37,200 --> 00:16:41,512 Wil je dat ik hun zielen overlaat aan de duivel? 154 00:16:41,680 --> 00:16:43,398 Nee, het geeft niet. 155 00:16:43,560 --> 00:16:46,996 Op de dag des oordeels zal God tegen me zeggen: 156 00:16:47,160 --> 00:16:51,358 Kon je dan niet ��n uur met mij in stilte waken? 157 00:16:51,520 --> 00:16:54,273 Dat zal ik niet laten gebeuren. 158 00:16:57,520 --> 00:17:01,798 Toon berouw, of sterf. Zondaars die jullie zijn. 159 00:17:06,520 --> 00:17:10,593 Hij ook. Hij is gewaarschuwd. 160 00:17:10,760 --> 00:17:16,869 Laat de echtbreker op z'n hoede zijn voor de vliegende pijl en voor ziekten. 161 00:17:17,040 --> 00:17:20,112 Laat hem berouw tonen. 162 00:17:40,880 --> 00:17:45,795 De dominee is niet... -Bent u de pastoor uit Threlford? 163 00:17:45,960 --> 00:17:50,112 lk ben Elizabeth Barnes. lk heb u geschreven. 164 00:17:50,280 --> 00:17:54,751 Aangenaam. Het leek me beter om te wachten tot uw man weg was. 165 00:17:54,920 --> 00:17:57,832 U zei dat het vertrouwelijk was. Brown. 166 00:17:58,000 --> 00:18:03,358 lk wil dat u me de biecht afneemt. -ls Threlford uw parochie? 167 00:18:03,520 --> 00:18:08,389 U kunt biechten bij pastoor Mackie. -Dat kan niet. Hij kent me. 168 00:18:08,560 --> 00:18:13,395 U maakt het te groot. Zo vreselijk kan het niet zijn. 169 00:18:13,560 --> 00:18:16,836 Bovendien is er het biechtgeheim. -Dat weet ik. 170 00:18:17,000 --> 00:18:21,596 Maar ik wil met een vreemde praten. Alstublieft. 171 00:18:21,760 --> 00:18:26,754 lk sta bekend als onorthodox. Dat ben ik ongetwijfeld. 172 00:18:26,920 --> 00:18:29,354 Maar in deze omgeving... 173 00:18:31,040 --> 00:18:36,239 Niet hier. Bij mij thuis. M'n man is naar Greenford. 174 00:18:41,240 --> 00:18:46,109 Hoe maakt u het? We botsten tegen elkaar op in de herberg. 175 00:18:46,280 --> 00:18:50,717 lk had veel aan m'n hoofd. Familieaangelegenheden. 176 00:18:50,880 --> 00:18:57,433 lk heb net uw kerk bewonderd. -Ja, hij is inderdaad mooi. 177 00:18:57,600 --> 00:19:04,278 Jammer dat het begint te schemeren. 's Morgens vroeg is hij op z'n mooist. 178 00:19:04,440 --> 00:19:09,468 Sommigen zeggen dat ik uit liefde voor de architectuur, niet voor God... 179 00:19:09,640 --> 00:19:11,551 voor de kerk heb gekozen. 180 00:19:11,720 --> 00:19:16,748 ls dat belangrijk? Leiden niet alle wegen naar Rome? 181 00:19:18,000 --> 00:19:21,788 Vergeef me. Dat was niet kies. -lk zal u rondleiden. 182 00:19:21,960 --> 00:19:26,317 lk moet ergens heen. En dan moet ik nog terug naar Threlford. 183 00:19:26,480 --> 00:19:29,119 Dat lukt niet meer. Het is te laat. 184 00:19:29,280 --> 00:19:33,876 Blijf logeren in de pastorie. lk krijg zo weinig bezoek. 185 00:19:34,040 --> 00:19:38,989 lk beloof dat ik u morgen op de bus naar Threlford zet. 186 00:19:39,160 --> 00:19:42,709 De kerk heeft een lange geschiedenis. 187 00:19:46,760 --> 00:19:52,073 De vlag van de Bohuns heeft nog in Palestina gewapperd... 188 00:19:52,240 --> 00:19:54,515 ten tijde van de kruistochten. 189 00:19:54,680 --> 00:19:58,958 We waren een aristocratische familie. -Nu niet meer? 190 00:19:59,120 --> 00:20:03,511 Bij een nieuw deuntje liepen wij altijd voor de muziek uit. 191 00:20:03,680 --> 00:20:08,674 De Bohuns waren boeven onder Anne en Don Juans onder Victoria. 192 00:20:08,840 --> 00:20:12,310 Mode en traditie haalden we altijd door elkaar. 193 00:20:12,480 --> 00:20:15,392 De Engelsen waren altijd al modebewust. 194 00:20:15,560 --> 00:20:19,519 Vandaar het eclatante succes van de Reformatie. 195 00:20:19,680 --> 00:20:24,913 lk ben dol op oude kerken. Wij hebben die niet, althans niet in dit land. 196 00:20:25,080 --> 00:20:29,392 Dankzij Hendrik Vlll moesten we weer opnieuw beginnen. 197 00:20:29,560 --> 00:20:36,238 lk denk altijd: Wij zijn de beste kerk, maar u heeft de beste kerken. lrritant. 198 00:20:36,400 --> 00:20:42,236 Weet uw man van deze relatie? -lk denk het wel. lk weet het zeker. 199 00:20:42,400 --> 00:20:45,551 ls hij katholiek? -Nee, presbyteriaans. 200 00:20:45,720 --> 00:20:50,714 Hij is naar 'n samenkomst in Greenford. lk smeekte hem om niet te gaan. 201 00:20:50,880 --> 00:20:52,950 En u verwacht deze man? 202 00:20:53,120 --> 00:20:58,752 U moet hem niet ontvangen. Het wordt het eind van uw huwelijk en het zijne. 203 00:20:59,680 --> 00:21:04,708 U hoort bij een kerk en gelooft in God. Dat maakt het leven ingewikkeld. 204 00:21:04,880 --> 00:21:08,111 Totdat u sterft, zult u altijd moeten kiezen. 205 00:21:08,280 --> 00:21:12,876 Belooft u me hem niet meer te zien? -Dat kan ik niet. 206 00:21:13,040 --> 00:21:15,759 Dan kan ik u geen absolutie geven. 207 00:21:15,920 --> 00:21:21,153 Het vaste voornemen moet er zijn. -Dat weet ik. Het lukt me niet. 208 00:21:21,320 --> 00:21:25,154 Wilt u God dan beloven dat u het zult proberen? 209 00:21:25,320 --> 00:21:27,914 Ja, dat beloof ik. 210 00:21:28,720 --> 00:21:35,034 Dat moet dan maar genoeg zijn, nietwaar? ' Ego te absolve.' 211 00:21:35,200 --> 00:21:40,354 M'n vrouw heeft veel kwaliteiten, maar zij vond de helm niet staan. 212 00:21:40,520 --> 00:21:45,150 Behalve een belediging was dat voor mij ook een uitdaging. 213 00:21:45,320 --> 00:21:51,190 lk vind dat hij me heel goed staat. Denkt iemand er anders over? 214 00:21:51,920 --> 00:21:56,152 Voor jullie maakt het niet uit, met die varkenskoppen. 215 00:21:56,320 --> 00:21:59,232 Aristocraten zijn fijner van stuk. 216 00:21:59,400 --> 00:22:04,793 Straathonden gaan nooit dood. Volbloeden hebben snel een griepje. 217 00:22:09,000 --> 00:22:13,516 Valt er iets te lachen? -Heel grappig. 218 00:22:13,680 --> 00:22:16,877 Je vindt me grappig. Bedoel je dat? 219 00:22:17,040 --> 00:22:22,797 Joe bedoelt het niet kwaad. -Dan moet hij het kwaad niet zoeken. 220 00:22:26,320 --> 00:22:29,949 Je hebt geluk. lk heb een dringende afspraak. 221 00:22:31,080 --> 00:22:34,959 Dames laat je niet wachten. Adellijke beleefdheid. 222 00:22:35,120 --> 00:22:40,956 Als iemand een paard wil laten beslaan: De smid is naar Greenford. 223 00:22:45,920 --> 00:22:47,990 Ga weg. -Elizabeth? 224 00:22:50,440 --> 00:22:54,513 Doe de deur open. Doe niet zo raar. lk wil met je praten. 225 00:22:57,840 --> 00:23:01,150 Het is voorbij, zei. Ga alsjeblieft weg. 226 00:23:01,320 --> 00:23:05,472 Wat mankeert je? Doe open. 227 00:23:05,640 --> 00:23:11,988 Als je niet opendoet, trap ik de deur in. Hoe ga je dat aan je man uitleggen? 228 00:23:13,040 --> 00:23:14,519 Jij je zin. 229 00:23:21,720 --> 00:23:23,597 Wacht. 230 00:24:01,680 --> 00:24:05,434 Goedemorgen, Wilfred. We hebben toch iets gemeen. 231 00:24:05,600 --> 00:24:10,276 We staan allebei vroeg op. Maar niet om dezelfde reden, denk ik. 232 00:24:10,440 --> 00:24:13,193 Het is dus waar. 233 00:24:13,360 --> 00:24:18,753 lk zorg voor m'n huurders, als een goede huisbaas. Keur je dat af? 234 00:24:18,920 --> 00:24:24,313 Ben je weleens bang voor de bliksem? -Daar sta ik niet vaak bij stil. 235 00:24:24,480 --> 00:24:29,998 Studeer je nu opeens meteorologie? -Ben je niet bang dat God je neerslaat? 236 00:24:30,160 --> 00:24:36,793 Pardon? Zo te horen beoefen je nog steeds dezelfde hobby. Folklore. 237 00:24:36,960 --> 00:24:39,952 En jouw hobby is godslastering. 238 00:24:40,120 --> 00:24:43,271 H�, jij daar. Wat sta jij daar te loeren? 239 00:24:44,840 --> 00:24:49,197 Wat heb je liever? Een pak slaag of een shilling? 240 00:24:49,360 --> 00:24:50,918 Een shilling. 241 00:24:51,080 --> 00:24:55,631 Weet je de regels nog? Handen op je rug en mond open. 242 00:24:55,800 --> 00:24:59,475 Wat je vangt, mag je houden. -Een shilling. 243 00:24:59,640 --> 00:25:03,155 Mond open. Klaar? 244 00:25:04,240 --> 00:25:08,074 Als je je handen gebruikt, krijg je ervan langs. 245 00:25:08,240 --> 00:25:12,153 Een shilling. -Vangen. 246 00:25:14,600 --> 00:25:16,556 Vangen. 247 00:25:20,120 --> 00:25:23,715 Vangen. Handen weg, en vangen. 248 00:25:40,480 --> 00:25:42,994 Mr Gibbs, kom hier. 249 00:25:44,120 --> 00:25:47,351 Kijk. -Grote god. 250 00:25:54,080 --> 00:25:58,790 lemand moet naar de dominee. -lk ga wel. 251 00:26:08,960 --> 00:26:13,033 Mr Bohun. -Ja? 252 00:26:14,600 --> 00:26:20,118 Uw broer. Er is iets vreselijks gebeurd. -Wat heeft hij nu weer uitgespookt? 253 00:26:20,280 --> 00:26:26,355 Dat is het hem juist. Hij doet niks en zal nooit meer iets doen. Hij is dood. 254 00:26:37,720 --> 00:26:41,315 lk was soldaat, maar dit heb ik nog nooit gezien. 255 00:26:41,480 --> 00:26:45,871 Er is niks over van z'n hoofd. Gewoon ingeslagen. 256 00:26:46,040 --> 00:26:51,956 E�n klap. E�n allesvernietigende klap. 257 00:26:52,400 --> 00:26:57,872 Kijk. Daarmee is het gebeurd. -lk zou hem laten liggen. 258 00:27:01,240 --> 00:27:02,673 James. 259 00:27:25,400 --> 00:27:28,551 Opzij. Achteruit. 260 00:27:33,400 --> 00:27:36,551 Herkent u deze hamer, Mrs Barnes? 261 00:27:36,720 --> 00:27:40,679 Hij is van ons, van m'n man. Hij komt uit de smidse. 262 00:27:40,840 --> 00:27:44,355 Waar wordt hij bewaard? -Daar. 263 00:27:44,520 --> 00:27:49,719 Buiten aan de muur? -Er wonen hier geen dieven. 264 00:27:49,880 --> 00:27:53,919 Maar wel moordenaars. Dokter? 265 00:27:54,080 --> 00:27:57,993 Ja, dat is het moordwapen. Geen twijfel mogelijk. 266 00:27:59,720 --> 00:28:01,711 Gaat u mee, Mrs Barnes? 267 00:28:06,800 --> 00:28:11,430 Lach maar. lk weet het zeker. Dit is niet het werk van een mens. 268 00:28:11,600 --> 00:28:16,310 Heeft je God hem neergeslagen? -Pas op uw woorden, Mr Gibbs. 269 00:28:16,480 --> 00:28:20,234 De eerste godslasteraar van vandaag is al dood. 270 00:28:20,400 --> 00:28:26,350 Mr Gibbs is een rationalist. -lk weet niet wat dat is. lk ben athe�st. 271 00:28:26,520 --> 00:28:32,197 lk geloof niet in zielen, maar in zolen. lk ben namelijk schoenlapper. 272 00:28:32,360 --> 00:28:36,399 De duivel kan leuk zingen, maar geen grappen maken. 273 00:28:36,560 --> 00:28:42,476 Het is zo duidelijk als wat. Maar ��n iemand kan het gedaan hebben. 274 00:28:42,640 --> 00:28:47,794 lk noem geen namen. -M'n man bedoel je. Maar dat kan niet. 275 00:28:47,960 --> 00:28:52,351 Simeon is in Greenford. -Of onderweg naar Frankrijk. 276 00:28:52,520 --> 00:28:56,877 De smid is sterk, neem ik aan. -Niemand is zo sterk als hij. 277 00:28:57,040 --> 00:28:59,156 Dan is het toch onduidelijk. 278 00:28:59,320 --> 00:29:04,952 Waarom zou zo'n sterke man met zo'n kleine hamer zo hard slaan? 279 00:29:05,120 --> 00:29:09,750 Hij had een grotere kunnen nemen. -Wie was het dan wel? 280 00:29:09,920 --> 00:29:13,151 En dan nog iets. lk heb het lijk bekeken. 281 00:29:13,320 --> 00:29:18,997 lk vertel alleen wat iedereen kon zien. De schedel was ingeslagen, en hoe. 282 00:29:19,160 --> 00:29:24,917 Stukjes bot waren als kogels in het lichaam en de grond gedrongen. 283 00:29:25,080 --> 00:29:30,552 Toch was het maar ��n klap. Mr Gibbs zegt dat alleen de smid zo sterk is. 284 00:29:30,720 --> 00:29:37,637 lk zeg dat niemand zo sterk is. -Toch heeft iemand hem vermoord. 285 00:29:37,800 --> 00:29:42,112 Wie heeft het lijk gevonden? -lk, denk ik. 286 00:29:42,280 --> 00:29:47,513 Hoe laat was dat? -Zeven uur. lets over zeven. 287 00:29:47,680 --> 00:29:52,276 lk ging op het kerkhof een graf graven voor de oude Drayton. 288 00:29:52,440 --> 00:29:59,630 lk zag de kolonel, dood op de grond. Toen kwam Mr Gibbs, en de dominee. 289 00:29:59,800 --> 00:30:04,351 Was u ook vroeg op, Mr Gibbs? -Altijd. lk wil niets missen. 290 00:30:04,520 --> 00:30:07,637 En ik logeerde vannacht in de pastorie. 291 00:30:07,800 --> 00:30:12,237 lk leid de missieweek in Threlford. Wilt u ook niet komen? 292 00:30:12,400 --> 00:30:18,032 Dan moeten we nu uitzoeken wie de kolonel als laatste gezien heeft. 293 00:30:18,520 --> 00:30:20,272 Mrs Barnes? 294 00:30:20,440 --> 00:30:25,560 lnspecteur, ik denk dat ik m'n broer als laatste gezien heb. 295 00:30:25,720 --> 00:30:29,872 Dat wil zeggen, afgezien van z'n moordenaar. 296 00:30:30,440 --> 00:30:36,072 We spraken elkaar voor de smidse. M'n broer was nogal grof in de mond. 297 00:30:36,240 --> 00:30:38,879 lk ben de kerk in gegaan. -En toen? 298 00:30:39,800 --> 00:30:42,519 lk heb gebeden. 299 00:30:43,440 --> 00:30:47,558 lk denk dat ik er twintig minuten gezeten heb. 300 00:30:47,720 --> 00:30:51,235 Toen kwam Mr Mallory zeggen wat er gebeurd was. 301 00:30:51,400 --> 00:30:56,713 Heeft u enig idee wat uw broer zo vroeg in het dorp deed? 302 00:30:56,880 --> 00:31:00,998 lnspecteur, ik denk dat ik die vraag kan beantwoorden. 303 00:31:01,160 --> 00:31:06,553 Maar wel onder vier ogen. Misschien thuis. Bij mij thuis. 304 00:31:06,720 --> 00:31:11,953 Zoals u wilt. -lk wil graag dat pastoor Brown erbij is. 305 00:31:12,120 --> 00:31:18,150 Dit is geen geestelijke kwestie. -Moord is altijd een geestelijke kwestie. 306 00:31:18,320 --> 00:31:21,118 Goed, ik heb geen bezwaar. 307 00:31:22,880 --> 00:31:26,634 Jammer. Dat had interessant kunnen zijn. 308 00:31:26,800 --> 00:31:32,716 Moeten jullie alweer roddelen? Er is een man vermoord. 309 00:31:32,880 --> 00:31:37,317 Ja, maar met alle respect: We weten allemaal waarom. 310 00:31:37,480 --> 00:31:43,510 Dat ik athe�st ben, betekent niet dat ik niet weet wat goed en fout is. 311 00:31:43,680 --> 00:31:49,312 Geen kwaad woord over de doden, maar hij deed wel stiekeme dingen. 312 00:31:49,480 --> 00:31:51,710 Hij moest het een keer bezuren. 313 00:31:51,880 --> 00:31:55,668 Zoals jij die kwaadsprekerij een keer zult bezuren. 314 00:31:55,840 --> 00:31:58,832 Komt tijd, komt raad. 315 00:31:59,000 --> 00:32:04,028 Zeg eens, Alf. Vermaakt je knappe dochter zich een beetje in Londen? 316 00:32:07,240 --> 00:32:12,792 lk mag hem niet zien. Dat kan maar ��n ding betekenen. Het is James niet. 317 00:32:12,960 --> 00:32:16,589 Het is iemand anders. Ze houden me voor de gek. 318 00:32:16,760 --> 00:32:22,756 Het is geen vergissing. Het spijt me. -Het is waar, Alex. 319 00:32:24,080 --> 00:32:29,677 Mrs Barnes, u zei dat u wist wat de kolonel zo vroeg in het dorp deed. 320 00:32:29,840 --> 00:32:32,115 Hij was bij mij. -Hoe laat? 321 00:32:32,280 --> 00:32:37,752 De hele nacht. Het spijt me. lk heb het geprobeerd. Hij was dronken. 322 00:32:37,920 --> 00:32:42,710 Hij wil alleen dingen weten die met de moord te maken hebben. 323 00:32:42,880 --> 00:32:48,830 Wat wel en niet met de moord te maken heeft, bepaal ik zelf. 324 00:32:49,960 --> 00:32:55,034 Hoe laat is hij weggegaan? -Het was vroeg. Half zeven. 325 00:32:55,200 --> 00:32:59,193 En waar was uw man? -ln Greenford, bij een samenkomst. 326 00:32:59,360 --> 00:33:02,397 M'n man is lid van de presbyteriaanse kerk. 327 00:33:02,560 --> 00:33:07,475 Weet hij van de kolonel en u? -Dat moet u aan Mr Barnes vragen. 328 00:33:07,640 --> 00:33:14,193 U belemmert het onderzoek. -Hij is aan de deur. Hij stak net over. 329 00:33:27,280 --> 00:33:31,558 Ze zeggen dat Bohun dood is. Dat hij het is, daar bij de kerk. 330 00:33:31,720 --> 00:33:35,190 Bent u Simeon Barnes? -ls hij dood? 331 00:33:36,920 --> 00:33:40,469 Dan is hij verdoemd. -Simeon, hou op. 332 00:33:41,720 --> 00:33:48,512 De rechtschapenen hoeven niet sluw te zijn. God zal over hen waken. 333 00:33:49,320 --> 00:33:53,108 Wanneer is die hond gekrepeerd? -Matig uw taal. 334 00:33:53,280 --> 00:33:57,034 Matig de woorden van de Bijbel, dan matig ik m'n taal. 335 00:33:57,840 --> 00:34:00,991 Wanneer is hij doodgegaan? -Een uur geleden. 336 00:34:01,160 --> 00:34:06,712 lk zal u niet vragen wat u weet van z'n dood. U hoeft niet te antwoorden. 337 00:34:06,880 --> 00:34:11,476 Maar ik moet u wel arresteren wegens moord en u waarschuwen... 338 00:34:11,640 --> 00:34:15,713 Een uur geleden? -Tussen half zeven en zeven. 339 00:34:15,880 --> 00:34:18,394 Dan is God me goedgezind. 340 00:34:18,560 --> 00:34:25,398 Jij, politieman of wat je ook bent. Ga je gang, arresteer me maar. 341 00:34:25,560 --> 00:34:30,714 lk zal de rechtszaal graag verlaten zonder smet op m'n goede naam. 342 00:34:30,880 --> 00:34:36,159 U daarentegen zult het niet prettig vinden dat u voor gek staat. 343 00:34:36,320 --> 00:34:38,959 lk moet u vragen... -Met plezier. 344 00:34:39,120 --> 00:34:42,795 Als ik een heiden was, zou ik geen vinger uitsteken. 345 00:34:42,960 --> 00:34:46,350 Maar als christen moet ik u een kans geven. 346 00:34:46,520 --> 00:34:51,833 Wilt u me hier laten uitpraten of wachten we tot de rechtszitting? 347 00:34:52,000 --> 00:34:56,152 Als ik u was, zou ik naar hem luisteren, inspecteur. 348 00:34:56,320 --> 00:34:59,995 Zo te horen kan de politie nog wat leren van de papen. 349 00:35:00,160 --> 00:35:03,789 lk ben om zes uur uit Greenford vertrokken. 350 00:35:03,960 --> 00:35:09,273 Twee godvrezende geloofsgenoten uit dit dorp zijn met me meegegaan. 351 00:35:09,440 --> 00:35:11,908 We waren al die tijd samen. 352 00:35:12,080 --> 00:35:17,154 Hun namen? -Samuel Marlin, Josiah Sayers. 353 00:35:18,080 --> 00:35:20,548 Sayers, de politieagent? 354 00:35:22,440 --> 00:35:28,515 U moet toch even mee. De controle van uw verhaal zal niet veel tijd kosten. 355 00:35:28,680 --> 00:35:31,353 Dat is u geraden. lk moet aan het werk. 356 00:35:31,520 --> 00:35:37,390 Hoe is hij vermoord? -Met een hamer. Een hamer van u. 357 00:35:56,320 --> 00:36:02,714 Laten ze hem wel weer gaan? -Er is geen bewijs tegen hem. 358 00:36:02,880 --> 00:36:07,032 Die klap met de hamer was geen mensenwerk, Mrs Barnes. 359 00:36:28,800 --> 00:36:31,234 Wanneer zou de dominee terug zijn? 360 00:36:31,400 --> 00:36:37,157 Hij heeft Mrs Bohun naar huis gebracht. Ze was van streek. 361 00:36:37,320 --> 00:36:42,189 lk schrijf hem wel. Nu het probleem Bohun uit de weg is geruimd... 362 00:36:42,360 --> 00:36:46,194 kunnen we er weer een prachtig tuinfeest van maken. 363 00:36:48,840 --> 00:36:53,789 Haar christelijke gevoel past met gemak in een vingerhoed. 364 00:36:53,960 --> 00:36:57,236 Gisteren liep ze nog te schelden op de kolonel. 365 00:36:57,400 --> 00:37:00,551 Als ze een man was, legde ze de zweep over hem. 366 00:37:00,720 --> 00:37:06,477 Ze is bijna een man. Heb je die armen gezien? Heb je haar zien golfen? 367 00:37:06,640 --> 00:37:13,478 Ze slaat mijlenver. Misschien is hij helemaal niet met 'n hamer vermoord. 368 00:37:14,040 --> 00:37:20,036 Het was wel degelijk een hamer. Gelukkig blijven jullie er vrolijk onder. 369 00:37:20,200 --> 00:37:22,316 Wat vindt u ervan, Mr Mallory? 370 00:37:23,720 --> 00:37:26,837 lk? -lk roddel nooit over pati�nten. 371 00:37:27,000 --> 00:37:30,959 Maar ik heb u wel aangeraden om uw dochter weg te sturen. 372 00:37:31,120 --> 00:37:32,872 ls dat opeens verkeerd? 373 00:37:33,040 --> 00:37:38,114 lk zeg alleen dat u ook reden hebt om blij te zijn dat hij dood is. 374 00:37:38,280 --> 00:37:44,435 Als ik hem had willen vermoorden, had ik het toen wel gedaan. 375 00:37:44,600 --> 00:37:47,273 Hoe is het met uw dochter? -Geen idee. 376 00:37:47,440 --> 00:37:51,069 Heeft u geen contact? -lk heb geen dochter meer. 377 00:37:51,240 --> 00:37:55,836 lk heb haar netjes opgevoed. En vervolgens doet ze dit. 378 00:37:56,000 --> 00:37:59,879 Ze heeft me te schande gemaakt. -Het was een vergissing. 379 00:38:00,040 --> 00:38:04,716 Zo denken dokters erover. lk had liever dat ze dood was. 380 00:38:04,880 --> 00:38:09,192 En de kolonel erbij. -Die is echt dood. 381 00:38:09,360 --> 00:38:12,955 lk zal niet over hem rouwen, en ik ben niet de enige. 382 00:38:13,120 --> 00:38:16,396 Laat de politie maar komen. lk sta m'n mannetje. 383 00:38:16,560 --> 00:38:19,472 Pastoor, iets drinken? -Bier, graag. 384 00:38:19,640 --> 00:38:23,599 Gaat er een bus naar Threlford? -Om twaalf uur weer. 385 00:38:23,760 --> 00:38:28,470 Gaat u ons weer verlaten? -Ja, zodra ik de kerk heb bekeken. 386 00:38:28,640 --> 00:38:31,632 We interesseren ons erg voor oude kerken. 387 00:38:31,800 --> 00:38:35,588 En voor moord. -Als zonde, ja. 388 00:38:35,760 --> 00:38:39,070 Maar ik geef toe dat ik ook van raadsels hou. 389 00:38:39,240 --> 00:38:44,268 Zoals waarom de smid geen grote, maar een kleine hamer heeft gepakt. 390 00:38:44,440 --> 00:38:50,037 De smid is geen verdachte meer. -Dat klopt dan met m'n theorie. 391 00:38:50,200 --> 00:38:55,479 De klap leek mij onmogelijk. Toch is er geslagen. Waarom niet door 'n vrouw? 392 00:38:55,640 --> 00:39:01,078 Die kan met een kleine hamer omgaan. Met een grote slaat ze geen mug plat. 393 00:39:01,240 --> 00:39:06,473 Heeft u het over Mrs Barnes? -Weet u dat de smid vrijgepleit is? 394 00:39:06,640 --> 00:39:10,838 Vaak is het de vrouw die haar minnaar het meest haat. 395 00:39:11,000 --> 00:39:17,235 Neem nu uw broer en Mrs Barnes. Misschien behandelde hij haar slecht. 396 00:39:17,400 --> 00:39:22,349 Uw redenering klopt wel, maar fysiek is het onmogelijk. 397 00:39:22,520 --> 00:39:27,275 lnderdaad zal eerder de vrouw dan de man een minnaar vermoorden. 398 00:39:27,440 --> 00:39:32,036 Maar geen vrouw is in staat een schedel zo hard te raken. 399 00:39:32,200 --> 00:39:35,237 Die metalen helm was in duizend stukjes. 400 00:39:35,400 --> 00:39:40,349 Heeft u Mrs Barnes goed bekeken? -Toch blijf ik erbij. 401 00:39:40,520 --> 00:39:43,956 Je moet wel gek zijn om een kleine hamer te pakken. 402 00:39:44,120 --> 00:39:48,636 Natuurlijk, dat is het. Je moet wel gek zijn om dat te doen. 403 00:39:48,800 --> 00:39:53,157 lk ben dominee, en een dominee mag geen bloed vergieten. 404 00:39:53,320 --> 00:39:59,509 Maar gelukkig weet ik nu wie het is. En ze zullen hem niet ophangen. 405 00:39:59,680 --> 00:40:04,037 Geeft u hem niet aan? -Jawel, maar z'n leven wordt gespaard. 406 00:40:04,200 --> 00:40:09,399 Mr Briggs, bel de inspecteur. Zeg dat de moordenaar hier is. 407 00:40:09,560 --> 00:40:14,918 Niet zo haastig. -Arme Joe. lk had het kunnen weten. 408 00:40:15,080 --> 00:40:17,640 Beschuldigt u hem? 409 00:40:17,800 --> 00:40:24,558 lk heb m'n broer niet als laatste gezien. lk vertrok toen hij Joe stond te pesten. 410 00:40:24,720 --> 00:40:27,996 Hij bekogelde hem met munten. 411 00:40:28,160 --> 00:40:32,597 Hij was wreed en onnadenkend, als iemand die een peuk weggooit. 412 00:40:32,760 --> 00:40:36,275 Toen hij dood was, zag ik Joe in de kerk zitten. 413 00:40:36,440 --> 00:40:40,399 Daar was hij nog nooit geweest. En hij zat te bidden. 414 00:40:40,560 --> 00:40:43,757 En u denkt dat Joe hem heeft afgestraft? 415 00:40:43,920 --> 00:40:49,552 Daarmee zijn twee raadsels opgelost. De kleine hamer en de harde klap. 416 00:40:49,720 --> 00:40:52,553 De smid zou nooit die hamer kiezen. 417 00:40:52,720 --> 00:40:56,030 Z'n vrouw wel, maar die kon niet zo hard slaan. 418 00:40:56,200 --> 00:41:00,239 Joe zou het allebei doen. Een gek denkt niet logisch na. 419 00:41:00,400 --> 00:41:05,155 En u weet toch dat een krankzinnige even sterk is als tien mannen? 420 00:41:05,320 --> 00:41:09,757 Joe. Natuurlijk. Die moet het zijn geweest. 421 00:41:09,920 --> 00:41:12,115 Mr Bohun, ik feliciteer u. 422 00:41:12,280 --> 00:41:18,355 ln alle opzichten is uw theorie als enige kloppend. Onbetwistbaar. 423 00:41:18,520 --> 00:41:23,389 Daarom verdient u het dit te weten: Het is niet de juiste theorie. 424 00:41:23,560 --> 00:41:26,154 Heerlijk bier. Dank u wel. 425 00:41:27,040 --> 00:41:31,238 Niet de juiste theorie? -Jaloezie. Jij hebt het opgelost. 426 00:41:31,400 --> 00:41:33,391 Die pastoors zijn zo ijdel. 427 00:41:37,760 --> 00:41:40,593 Pak hem niet te hard aan, inspecteur. 428 00:41:42,080 --> 00:41:46,471 Jongen, ik wil eens met je praten over de kolonel. 429 00:41:47,320 --> 00:41:52,553 Je weet wat ik bedoel, h� Joe? Vertel maar wat er gebeurd is. 430 00:41:52,720 --> 00:41:58,272 Niet bang zijn. Vertel alles maar. -Je was erbij toen het gebeurde, h�? 431 00:41:58,920 --> 00:42:02,230 Het was...een hamer. 432 00:42:02,400 --> 00:42:04,994 Jij hebt hem geslagen, h�? 433 00:42:13,280 --> 00:42:16,909 lk ben blij dat u weer op vrije voeten bent. 434 00:42:17,080 --> 00:42:20,709 De Heer waakt over z'n zwakste schepselen. 435 00:42:20,880 --> 00:42:26,591 lk zei tegen de politieman: Het is waar dat ik sterk ben. 436 00:42:26,760 --> 00:42:30,639 Maar vanuit Greenford kan ik geen hamer gooien. 437 00:42:30,800 --> 00:42:36,272 Zo'n ding van hout en ijzer kan niet over heggen en weilanden vliegen. 438 00:42:37,560 --> 00:42:43,715 De inspecteur houdt niet van stilzitten. Hij gaat nu die arme Joe arresteren. 439 00:42:43,880 --> 00:42:46,553 Hij is stapelgek. 440 00:42:48,120 --> 00:42:51,351 Weet u wie de boosdoener is? 441 00:42:51,520 --> 00:42:55,957 lk denk dat Hij die ongezien door elk huis rondwaart... 442 00:42:56,120 --> 00:43:00,830 onze eer heeft verdedigd en de schender heeft gestraft. 443 00:43:01,000 --> 00:43:07,758 De kracht van die klap is dezelfde als in aardbevingen en niets minder. 444 00:43:13,320 --> 00:43:15,072 De wet van de natuur. 445 00:43:41,840 --> 00:43:45,833 De inspecteur is overtuigd van Joe's schuld. 446 00:43:46,000 --> 00:43:48,673 Dat dacht ik wel. 447 00:43:48,840 --> 00:43:52,992 Maar ik heb de indruk dat u dingen geheimhoudt. 448 00:43:53,160 --> 00:43:56,948 Mag ik vragen of u daarover blijft zwijgen? 449 00:43:57,120 --> 00:44:02,114 Het is heel goed dat een pastoor zwijgt over dingen als hij twijfelt. 450 00:44:02,280 --> 00:44:05,750 Want als hij iets weet, heeft hij zwijgplicht. 451 00:44:05,920 --> 00:44:09,913 Maar omdat u het bent, zal ik daarvan afwijken. 452 00:44:10,080 --> 00:44:14,278 lk zal u twee hints geven. -Dat is heel vriendelijk. 453 00:44:14,440 --> 00:44:18,638 De smid denkt aan een wonder. Het was geen wonder. 454 00:44:18,800 --> 00:44:22,952 Behalve dat de mens zelf in zekere zin een wonder is... 455 00:44:23,120 --> 00:44:28,035 met z'n eigenaardige inborst, die slecht en tegelijk hero�sch is. 456 00:44:28,200 --> 00:44:33,354 De kracht uitgeoefend op die schedel is zeer bekend in de wetenschap. 457 00:44:33,520 --> 00:44:36,114 Over die natuurwet is veel te doen. 458 00:44:36,280 --> 00:44:37,838 En de tweede hint? 459 00:44:38,000 --> 00:44:45,156 De smid heeft gezegd dat de hamer geen vleugels had om mee te vliegen. 460 00:44:45,320 --> 00:44:50,075 Hij was dicht bij de waarheid, zonder het zelf te weten. 461 00:44:51,920 --> 00:44:54,070 Neem me niet kwalijk. 462 00:45:21,600 --> 00:45:25,309 Alsof je van bovenaf op de wereld neerkijkt, h�? 463 00:45:26,880 --> 00:45:31,829 Het heeft iets gevaarlijks, zo hoog boven de grond. 464 00:45:32,000 --> 00:45:36,039 Zelfs als plek om te bidden. -Omdat je kunt vallen? 465 00:45:36,200 --> 00:45:40,955 Omdat de ziel kan vallen zonder dat het lichaam valt. 466 00:45:41,120 --> 00:45:45,989 lk kan u niet volgen, pastoor. ls dat uit de katholieke leer? 467 00:45:46,720 --> 00:45:51,430 Die smid is een goed mens, maar hij is geen christen. 468 00:45:51,600 --> 00:45:55,957 Hard, arrogant, wraakzuchtig. 469 00:45:56,120 --> 00:46:02,275 Zijn religie is bedacht door mensen die op heuvels en rotsen baden. 470 00:46:02,440 --> 00:46:06,991 Die neerkeken op de wereld en niet opkeken naar de hemel. 471 00:46:07,160 --> 00:46:09,958 Nederigheid is de moeder der reuzen. 472 00:46:10,120 --> 00:46:14,830 ln het dal zie je grote dingen, op de top alleen kleine. 473 00:46:15,000 --> 00:46:18,834 De smid is dus onschuldig. -Ja, zeker. 474 00:46:19,000 --> 00:46:23,551 lk heb eens iemand gekend die begon als ieder ander. 475 00:46:23,720 --> 00:46:26,598 Hij bad voor het altaar. 476 00:46:26,760 --> 00:46:29,752 Daarna begon hij op hoge plekken te bidden. 477 00:46:29,920 --> 00:46:33,993 Hoekjes, gaatjes, de klokkentoren, de torenspits. 478 00:46:34,160 --> 00:46:41,510 Op een dag was het net alsof de hele wereld onder hem begon te draaien. 479 00:46:41,680 --> 00:46:46,470 Z'n hersenen deden hetzelfde. Hij dacht dat hij God was. 480 00:46:46,640 --> 00:46:51,919 Hoewel hij een goed mens was, beging hij een grove misdaad. 481 00:46:55,520 --> 00:46:59,718 Hij velde zelfstandig een oordeel en sloeg de zondaar neer. 482 00:46:59,880 --> 00:47:05,432 Daar was hij nooit opgekomen als hij met anderen op de grond had geknield. 483 00:47:05,600 --> 00:47:09,991 Hij zag de mensen als krioelende mieren, en ��n in het bijzonder. 484 00:47:10,160 --> 00:47:16,793 Die paradeerde hier beneden rond, met z'n opvallende groene hoed. 485 00:47:16,960 --> 00:47:22,080 ln z'n handen had hij een wapen der natuur dat z'n weerga niet kent. 486 00:47:22,240 --> 00:47:24,800 De zwaartekracht. 487 00:47:24,960 --> 00:47:31,149 Die kracht waardoor alles op aarde zich terugspoedt naar het centrum. 488 00:47:32,200 --> 00:47:37,877 Als ik een steentje over deze balustrade zou gooien... 489 00:47:38,880 --> 00:47:41,553 zou het als een kogel inslaan. 490 00:47:41,720 --> 00:47:46,396 Als ik een hamer zou laten vallen, hoe klein ook... 491 00:47:47,400 --> 00:47:50,233 Laat me gaan, laat me gaan. 492 00:47:50,400 --> 00:47:54,791 Niet via die uitgang. Die uitgang leidt naar de hel. 493 00:48:03,360 --> 00:48:06,158 Hoe weet u dat alles? Bent u een duivel? 494 00:48:06,320 --> 00:48:09,756 lk ben een mens. Duivels te over in m'n hart. 495 00:48:09,920 --> 00:48:13,674 lk weet wat u gedaan heeft. Het meeste kan ik raden. 496 00:48:13,840 --> 00:48:18,311 Uw broer treiterde Joe en u pakte de hamer om hem te doden. 497 00:48:18,480 --> 00:48:22,996 U schrok van zichzelf en vluchtte de kerk in. 498 00:48:24,320 --> 00:48:28,996 U kwam hierheen om te bidden. U zag de groene hoed, die kever. 499 00:48:29,160 --> 00:48:34,234 Er knapte iets in u, en u liet die bliksemflits vallen. 500 00:48:34,400 --> 00:48:37,995 U deed het met plezier, en duivels nauwkeurig. 501 00:48:38,160 --> 00:48:41,789 Hoe wist u dat hij er als een kever uitzag? 502 00:48:41,960 --> 00:48:44,918 Gezond verstand. Maar laat me uitpraten. 503 00:48:45,080 --> 00:48:49,915 lk weet dit, maar ik zal niets zeggen. U moet de volgende stap zetten. 504 00:48:50,080 --> 00:48:56,633 lk bezegel dit met het biechtgeheim. De rest is aan u. Zo slecht bent u niet. 505 00:48:56,800 --> 00:49:01,078 U gaf Joe de schuld. Die zou toch niet de doodstraf krijgen. 506 00:49:01,240 --> 00:49:04,277 Bij moordenaars zoek ik naar lichtpuntjes. 507 00:49:04,440 --> 00:49:06,715 Nu moet ik de bus halen. 508 00:49:06,880 --> 00:49:12,989 U kunt doen wat u wilt. Daar bent u helemaal vrij in. Meer zeg ik niet. 509 00:49:45,280 --> 00:49:51,037 lnspecteur, ik geef mezelf aan. lk heb m'n broer vermoord. 510 00:50:17,320 --> 00:50:21,233 Vertaling: Brigitte van Enst The Service Station 511 00:50:22,305 --> 00:50:28,835 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 46172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.