Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,327 --> 00:00:04,962
S� quero te fazer
algumas perguntas.
2
00:00:06,931 --> 00:00:08,332
Voc� trabalha
para o Ex�rcito?
3
00:00:12,536 --> 00:00:16,674
-Voc� matou um ser humano.
-Eu segui ordens.
4
00:00:20,411 --> 00:00:22,012
Acho que voc� carrega
um fardo pesado.
5
00:00:22,513 --> 00:00:26,283
Mas voc� deve saber
que n�o h� absolutamente nada
6
00:00:27,685 --> 00:00:29,587
que n�o possa ser perdoado.
7
00:00:30,955 --> 00:00:32,423
Sinto muito por seu pai.
8
00:00:32,923 --> 00:00:34,658
Coisas assim tendem
a ficar com voc�.
9
00:00:35,726 --> 00:00:38,896
D� uma olhada nisso.
� altamente confidencial.
10
00:00:49,240 --> 00:00:52,076
Existe uma liga��o entre uma
das v�timas na serraria
11
00:00:52,443 --> 00:00:54,011
e algu�m que estava
na cena do crime.
12
00:00:54,945 --> 00:00:56,047
Quem?
13
00:00:58,182 --> 00:00:59,283
Voc�.
14
00:01:42,202 --> 00:01:45,143
THE RIVER
15
00:01:54,538 --> 00:01:56,374
BIBLIOTECA
16
00:02:07,785 --> 00:02:09,987
-Oi.
-Oi. Como vai?
17
00:02:10,187 --> 00:02:12,723
Bem.
E voc�s, tudo bem?
18
00:02:13,758 --> 00:02:15,626
J� come�aram a estudar?
19
00:02:16,694 --> 00:02:18,562
Elise? � a mam�e.
20
00:02:19,864 --> 00:02:21,699
Sei que voc� est� no meio
das provas finais,
21
00:02:22,233 --> 00:02:23,868
mas a vov� piorou.
22
00:02:26,470 --> 00:02:28,406
Eu preciso que voc�
venha at� aqui.
23
00:02:29,340 --> 00:02:31,542
Voc� pode dar uma passada
no hospital hoje?
24
00:02:35,146 --> 00:02:36,213
Eu n�o aguento mais.
25
00:02:36,647 --> 00:02:39,450
-Eu n�o quero ouvir isso!
-Me escuta, por favor.
26
00:02:41,385 --> 00:02:44,055
-Oi. Acabei de chegar.
-Oi. Que bom!
27
00:02:46,190 --> 00:02:49,026
Eu preciso de um tempo,
estive aqui a noite toda.
28
00:02:49,226 --> 00:02:51,328
Pode ir, eu fico com ela
por algum tempo.
29
00:02:55,933 --> 00:02:57,068
Oi, vov�.
30
00:03:05,743 --> 00:03:07,378
N�o est� se sentindo
bem hoje?
31
00:03:08,646 --> 00:03:10,314
Ela n�o quer me ouvir.
32
00:03:12,149 --> 00:03:16,387
Ningu�m me escuta,
estou completamente sozinha.
33
00:03:18,155 --> 00:03:19,390
Ouvir o qu�?
34
00:03:28,165 --> 00:03:30,534
Voc� poderia ir
at� o correio para mim?
35
00:03:34,305 --> 00:03:37,875
-O que � tudo isso?
-Verdades.
36
00:03:40,444 --> 00:03:41,712
De que tipo?
37
00:03:44,281 --> 00:03:48,686
Mas ningu�m ouve
uma velha louca.
38
00:03:52,490 --> 00:03:54,625
Estou t�o cansada
de tudo isso.
39
00:03:58,329 --> 00:04:03,467
Dias, semanas, anos...
40
00:04:44,075 --> 00:04:45,843
EXAME DE DNA
RESULTADO
41
00:05:16,240 --> 00:05:18,376
CART�O DE RA��O
NOME: HAKON JOHANSEN
42
00:05:27,418 --> 00:05:28,452
Oi.
43
00:05:31,088 --> 00:05:32,289
O que est� fazendo?
44
00:05:34,625 --> 00:05:36,427
Alguns dias atr�s,
45
00:05:36,927 --> 00:05:39,497
algu�m deixou este envelope
no para-brisa do meu carro.
46
00:05:43,100 --> 00:05:44,869
O que tinha dentro dele?
47
00:05:45,002 --> 00:05:48,539
Eu n�o entendo
por que foi no mesmo dia
48
00:05:49,273 --> 00:05:52,276
em que o bra�o foi encontrado no rio
e a Silja desapareceu.
49
00:05:54,745 --> 00:05:57,515
O dia em que descobrimos
as partes de corpos na serraria
50
00:05:59,116 --> 00:06:01,018
e as amostras de DNA.
51
00:06:02,119 --> 00:06:03,521
Do que voc� est� falando?
52
00:06:07,324 --> 00:06:09,927
Este � o n�mero do voo
do avi�o que caiu.
53
00:06:11,529 --> 00:06:13,297
O acidente
que matou meus pais.
54
00:06:24,542 --> 00:06:28,279
-Aonde voc� vai?
-Eu tenho que voltar l�.
55
00:06:29,113 --> 00:06:30,981
Onde? Eu vou com voc�.
56
00:06:31,115 --> 00:06:33,384
N�o, voc� n�o vai
a lugar algum.
57
00:07:31,575 --> 00:07:34,678
Grace, � o Bjorn.
Tenho um trabalho para voc�.
58
00:07:34,812 --> 00:07:36,914
� urgente.
Me ligue assim que puder.
59
00:09:29,994 --> 00:09:31,195
Al�?
60
00:10:14,805 --> 00:10:17,308
-Bom dia.
-H� alguns recados para voc�.
61
00:10:17,675 --> 00:10:19,477
Erling Johansson,
um jornalista,
62
00:10:19,577 --> 00:10:21,345
ligou tr�s vezes
sobre o caso da Silja.
63
00:10:21,445 --> 00:10:24,115
-Diga a ele para falar com os militares.
-Eu disse, mas ele insistiu.
64
00:10:24,181 --> 00:10:25,549
Eu disse que voc�
retornaria a liga��o.
65
00:10:25,649 --> 00:10:27,518
Eu n�o posso
retornar a liga��o.
66
00:10:28,185 --> 00:10:29,787
N�o h� nada
que eu possa fazer.
67
00:10:43,034 --> 00:10:44,969
Johansson do jornal,
eu presumo.
68
00:10:45,936 --> 00:10:49,173
Certo, isso � �timo,
mas n�o � assunto da pol�cia.
69
00:10:49,673 --> 00:10:51,042
N�o, eu n�o posso.
70
00:10:52,009 --> 00:10:53,811
Este caso est�
sob jurisdi��o militar agora.
71
00:10:54,578 --> 00:10:56,480
N�o posso fazer nada
sobre isso.
72
00:11:00,618 --> 00:11:02,653
O que voc� est� me dizendo?
73
00:11:13,264 --> 00:11:14,165
Sundby.
74
00:11:14,231 --> 00:11:17,735
Oi, sou eu.
Podemos nos encontrar?
75
00:12:04,281 --> 00:12:06,250
Tem press�o
de todos os lados agora.
76
00:12:08,052 --> 00:12:09,587
Esse jornalista
est� me perseguindo
77
00:12:09,787 --> 00:12:12,022
com mil perguntas
que n�o posso responder.
78
00:12:14,025 --> 00:12:16,060
Voc� disse que ia
dar um jeito em tudo,
79
00:12:16,127 --> 00:12:18,262
mas as coisas
est�o se complicando.
80
00:12:18,596 --> 00:12:20,531
H� muita coisa
a ser levada em considera��o.
81
00:12:21,032 --> 00:12:23,534
Voc� est� falando s�rio?
Vai se danar.
82
00:12:26,704 --> 00:12:29,673
-Est� tudo bem com voc�?
-Eu estou bem.
83
00:12:32,610 --> 00:12:33,778
Parece cansado.
84
00:12:35,046 --> 00:12:37,248
Eu sei me controlar.
85
00:12:42,286 --> 00:12:43,621
N�o, n�o sabe.
86
00:12:47,391 --> 00:12:48,592
Eu sei.
87
00:12:49,760 --> 00:12:50,628
Relaxa.
88
00:12:51,929 --> 00:12:53,864
Voc� n�o sabe
o que est� acontecendo.
89
00:12:54,331 --> 00:12:57,568
O Kjell disse que o Thomas
conseguiu um resultado de DNA.
90
00:12:57,702 --> 00:12:59,537
Com quem ele conseguiu isso?
91
00:13:01,338 --> 00:13:02,940
Isso vazou do seu pessoal!
92
00:13:04,241 --> 00:13:06,010
Voc� tem que parar com isso
93
00:13:06,210 --> 00:13:08,312
antes que as pessoas
percam a confian�a.
94
00:13:12,550 --> 00:13:13,718
Acalme-se.
95
00:13:58,029 --> 00:13:59,930
Esse lugar est� t�o arrumado!
96
00:14:02,299 --> 00:14:07,004
Arranjos de mesa, mesinhas.
Isso tudo me deixa nervoso!
97
00:14:13,878 --> 00:14:16,180
Desculpa, querida,
98
00:14:17,782 --> 00:14:19,183
� que...
99
00:14:29,160 --> 00:14:32,530
� que as coisas est�o
um pouco dif�ceis no trabalho.
100
00:14:46,610 --> 00:14:47,812
Johansson.
101
00:14:50,081 --> 00:14:52,483
Achei que t�nhamos
um acordo!
102
00:14:54,685 --> 00:14:58,956
Integridade jornal�stica?
Escute bem.
103
00:14:59,123 --> 00:15:01,792
Dane-se
a integridade jornal�stica!
104
00:15:02,393 --> 00:15:04,228
Ou voc� est� conosco ou n�o est�.
105
00:15:04,428 --> 00:15:06,497
E se est�,
deve manter suas promessas.
106
00:15:06,697 --> 00:15:08,532
� a� que est�
a sua integridade,
107
00:15:08,799 --> 00:15:10,668
e n�o com um jornalzinho
de merda.
108
00:15:12,803 --> 00:15:13,971
Muito bem.
109
00:16:02,753 --> 00:16:04,555
N�o estou aqui
para procurar bodes expiat�rios,
110
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
mas apenas para esclarecer tudo.
111
00:16:06,057 --> 00:16:07,692
Voc� tem que entender
que estamos falando
112
00:16:07,758 --> 00:16:08,926
de circunst�ncias
extraordin�rias.
113
00:16:09,193 --> 00:16:10,094
Meu �nico interesse
114
00:16:10,161 --> 00:16:13,731
� que as coisas voltem
ao normal aqui em Troms.
115
00:16:14,832 --> 00:16:16,267
Voc� deixa
que um lun�tico delirante
116
00:16:17,234 --> 00:16:20,571
fa�a o que quiser
l� na floresta.
117
00:16:20,805 --> 00:16:22,673
Que diabos
estava pensando, Lonnhoiden?
118
00:16:23,274 --> 00:16:25,276
Em vez de procurar
ajuda profissional?
119
00:16:25,943 --> 00:16:27,578
Voc� n�o entende nada disso!
120
00:16:27,678 --> 00:16:29,780
Claro que entendo.
Acalme-se!
121
00:16:32,750 --> 00:16:34,518
N�o estamos ficando
sentimentais, estamos?
122
00:16:39,557 --> 00:16:43,027
Voc� fez grandes coisas
pelo seu pa�s, Lonnhoiden.
123
00:16:45,096 --> 00:16:47,531
Entendo que situa��es
estressantes podem ocorrer.
124
00:16:47,598 --> 00:16:49,533
N�o cabe a mim te julgar.
125
00:16:49,867 --> 00:16:51,235
Ent�o estou sendo julgado?
126
00:16:57,174 --> 00:16:58,342
Relaxe.
127
00:17:00,845 --> 00:17:05,116
Eu s� espero que a situa��o
volte ao normal.
128
00:17:05,849 --> 00:17:08,252
E que n�o haja mais crises
129
00:17:08,985 --> 00:17:11,888
de romantismo sentimental
dos anos setenta.
130
00:17:12,123 --> 00:17:14,125
-Meu pessoal est� no comando.
-Merda!
131
00:17:14,492 --> 00:17:15,826
Quaisquer documentos antigos,
132
00:17:15,893 --> 00:17:17,994
mapas e fotos devem
ser destru�dos imediatamente.
133
00:17:18,928 --> 00:17:20,364
Voc� entendeu?
134
00:17:22,399 --> 00:17:24,402
Chega de pontas soltas.
135
00:17:33,644 --> 00:17:34,879
Agora acabou.
136
00:17:36,147 --> 00:17:39,984
Seja homem e assuma
a responsabilidade.
137
00:19:06,157 --> 00:19:07,492
O que � isso, mam�e?
138
00:19:09,594 --> 00:19:11,162
� sobre o vov� de novo?
139
00:19:12,197 --> 00:19:13,832
N�o se preocupe com isso.
140
00:19:14,666 --> 00:19:19,003
Elise, querida, esse caso
j� causou problemas
141
00:19:19,070 --> 00:19:20,505
para uma gera��o inteira.
142
00:19:20,972 --> 00:19:22,941
N�o quero que cause problemas
para voc� tamb�m.
143
00:19:23,208 --> 00:19:24,642
Deixa pra l�.
144
00:19:31,082 --> 00:19:32,484
O que voc� vai fazer
com isso, ent�o?
145
00:19:36,688 --> 00:19:38,323
-Queimar!
-Meu Deus!
146
00:19:38,490 --> 00:19:41,126
Fica aqui com a vov�.
147
00:20:10,188 --> 00:20:11,389
Posso me sentar?
148
00:20:14,092 --> 00:20:15,026
Claro.
149
00:20:26,538 --> 00:20:29,340
-Temos um problema.
-Qual?
150
00:20:32,043 --> 00:20:35,914
Informa��es altamente confidenciais
ca�ram nas m�os erradas.
151
00:20:38,316 --> 00:20:39,417
Os russos?
152
00:20:44,856 --> 00:20:48,193
A pol�cia e a imprensa
t�m informa��es que n�o deveriam ter.
153
00:20:52,931 --> 00:20:54,232
Algu�m est� vazando.
154
00:20:58,970 --> 00:21:01,239
Eu sou leal, voc� sabe.
155
00:21:08,012 --> 00:21:09,247
Bom.
156
00:21:32,537 --> 00:21:34,272
Sim, a encomenda foi recebida.
157
00:21:36,107 --> 00:21:37,675
Tudo bem, eu sei que � urgente.
158
00:21:40,512 --> 00:21:45,517
N�o se preocupe,
houve apenas alguns atrasos.
159
00:21:51,656 --> 00:21:54,325
N�o, tudo bem,
est� tudo sob controle.
160
00:21:55,527 --> 00:21:57,028
OK, tchau.
161
00:22:12,277 --> 00:22:14,979
V� se atende
o maldito telefone, Grace!
162
00:22:16,181 --> 00:22:19,350
Voc� pediu este trabalho,
agora vai at� o fim.
163
00:22:48,313 --> 00:22:50,081
MEDALHA DE SERVI�O DE DEFESA
KARL LONNHOIDEN
164
00:24:46,131 --> 00:24:47,932
Voc� se recusa
a ouvir os adultos, n�o �?
165
00:24:50,435 --> 00:24:52,137
Alguns adultos
n�o s�o confi�veis.
166
00:26:20,425 --> 00:26:22,093
Cubra o corredor.
167
00:26:30,201 --> 00:26:31,302
Espere aqui.
168
00:26:45,216 --> 00:26:46,384
SALA DE ARMAS
169
00:27:46,077 --> 00:27:50,682
N�o h� d�vida de que os militares
fizeram uma bagun�a aqui.
170
00:27:52,417 --> 00:27:54,919
Voc� sabe t�o bem quanto eu
que existem �reas cinzentas.
171
00:27:56,321 --> 00:27:58,590
Algu�m se aventurou
em uma �rea militar.
172
00:28:01,793 --> 00:28:04,929
Uma menina foi morta
por estar acidentalmente
173
00:28:05,230 --> 00:28:06,798
em uma �rea
de treinamento militar.
174
00:28:06,865 --> 00:28:08,133
Talvez ela n�o
tenha sido morta.
175
00:28:08,566 --> 00:28:10,135
Que diabos
voc�s est�o escondendo l�?
176
00:28:13,471 --> 00:28:14,906
Estou tentando limpar.
177
00:28:16,941 --> 00:28:19,043
Existem coisas das quais
n�o nos orgulhamos.
178
00:28:19,677 --> 00:28:22,413
Houve erros dos militares
e tamb�m da pol�cia.
179
00:28:22,747 --> 00:28:24,349
Algu�m testou meu DNA.
180
00:28:26,484 --> 00:28:28,386
Eles tentaram
ocultar os resultados.
181
00:28:31,689 --> 00:28:33,424
Houve uma equival�ncia
entre mim e...
182
00:28:36,694 --> 00:28:37,729
e um daqueles corpos.
183
00:28:41,399 --> 00:28:43,701
Meus pais morreram
em um acidente de avi�o civil.
184
00:28:48,006 --> 00:28:49,107
O que voc� sabe?
185
00:29:04,889 --> 00:29:05,990
Vov�?
186
00:29:08,426 --> 00:29:09,661
Vov�!
187
00:29:13,932 --> 00:29:15,033
Vov�.
188
00:29:16,167 --> 00:29:18,536
Ei! Ei.
189
00:29:18,937 --> 00:29:22,273
Me solta! Tenho que ir para casa,
� o Richard.
190
00:29:22,774 --> 00:29:26,811
Vov�, o vov�
est� morto, lembra?
191
00:29:30,415 --> 00:29:32,350
Venha, eu vou te levar
de volta para o seu quarto.
192
00:29:45,497 --> 00:29:46,798
Esqueceu os chinelos?
193
00:30:03,014 --> 00:30:04,382
Pronto. Tudo bem?
194
00:30:15,059 --> 00:30:16,628
O que voc� fez
com as cartas?
195
00:30:20,832 --> 00:30:22,634
Eu n�o sou boba.
196
00:30:24,569 --> 00:30:27,872
Vov�, a senhora est� doente.
197
00:30:28,840 --> 00:30:30,441
N�o tem mais
que se preocupar.
198
00:30:31,342 --> 00:30:32,744
Ele era um homem bom.
199
00:30:34,712 --> 00:30:36,948
Voc� n�o chegou
a conhec�-lo,
200
00:30:38,950 --> 00:30:40,452
mas ele era seu av�.
201
00:30:43,888 --> 00:30:45,890
Eles o culparam
pelo acidente.
202
00:30:46,524 --> 00:30:48,259
Mancharam sua reputa��o.
203
00:30:51,830 --> 00:30:54,032
Ele merece justi�a.
204
00:30:59,404 --> 00:31:01,473
Voc� tem que se aprofundar
nesse caso.
205
00:31:06,110 --> 00:31:07,212
Promete?
206
00:31:37,938 --> 00:31:40,640
N�o importa que tipo
de merda voc� esteja fazendo,
207
00:31:41,208 --> 00:31:43,844
fique sabendo que eu n�o
vou deixar pedra sobre pedra.
208
00:31:44,044 --> 00:31:45,579
Eu vou expor tudo.
209
00:31:47,214 --> 00:31:49,649
Pare de brincar de Guerra Fria,
ela acabou.
210
00:31:52,953 --> 00:31:57,891
Em primeiro lugar,
o fim da Guerra Fria
211
00:31:59,292 --> 00:32:01,461
� um mito criado por pol�ticos
nos anos oitenta.
212
00:32:01,528 --> 00:32:02,929
Isso nunca terminou.
213
00:32:03,830 --> 00:32:05,031
N�o no Norte.
214
00:32:06,633 --> 00:32:09,336
Agentes russos
est�o muito ativos na �rea.
215
00:32:09,770 --> 00:32:11,772
�s vezes � nosso trabalho
216
00:32:12,005 --> 00:32:14,207
proteger as pessoas,
os pol�ticos,
217
00:32:14,274 --> 00:32:16,977
para que possam
dormir bem � noite.
218
00:32:18,245 --> 00:32:20,447
N�s n�o precisamos
saber tudo.
219
00:32:43,670 --> 00:32:44,771
Oi, Jenny.
220
00:32:46,039 --> 00:32:47,407
Aqui � o Bjorn.
221
00:32:48,241 --> 00:32:49,509
Voc� viu a Grace?
222
00:32:51,645 --> 00:32:53,447
N�o, ela n�o est�
no trabalho.
223
00:32:58,952 --> 00:33:01,088
N�o me venha
com enrola��o, Jenny!
224
00:33:05,392 --> 00:33:07,961
Voc� sabe que fui eu
que mantive voc�
225
00:33:08,128 --> 00:33:10,964
e a sua fam�lia
viva durante anos.
226
00:33:11,198 --> 00:33:13,133
� melhor responder direito.
227
00:33:14,968 --> 00:33:16,169
Obrigado, Jenny.
228
00:33:26,980 --> 00:33:28,382
Meu pai trabalhou
para os militares.
229
00:33:29,116 --> 00:33:30,083
Na Intelig�ncia.
230
00:33:32,152 --> 00:33:35,021
Me disseram que ele morreu
em um acidente de avi�o.
231
00:33:41,161 --> 00:33:42,362
Agora eu quero a verdade.
232
00:33:46,633 --> 00:33:49,403
Ou�a muito bem
o que eu vou te dizer.
233
00:33:51,238 --> 00:33:54,040
Seu pai fez grandes coisas
por nosso pa�s.
234
00:33:55,142 --> 00:33:56,443
N�o � isso que importa?
235
00:34:00,847 --> 00:34:02,449
Escavar o passado...
236
00:34:03,617 --> 00:34:06,686
Essa suposta verdade
n�o necessariamente
237
00:34:06,820 --> 00:34:09,256
vai te deixar
mais feliz, Thomas.
238
00:34:10,357 --> 00:34:14,761
Quanto mais voc� cavar,
mais perguntas vai encontrar.
239
00:34:14,928 --> 00:34:17,564
Ent�o o seu trabalho
� colocar uma pedra no passado?
240
00:34:19,165 --> 00:34:20,267
Veja o seu tio.
241
00:34:20,901 --> 00:34:22,502
Ele est� lutando
com o passado.
242
00:34:23,370 --> 00:34:24,971
Isso leva a qu�?
243
00:34:26,339 --> 00:34:29,609
al�m de autotortura
e pensamentos destrutivos?
244
00:34:58,471 --> 00:34:59,406
Al�?
245
00:34:59,538 --> 00:35:01,040
-Oi.
-Oi.
246
00:35:03,376 --> 00:35:05,545
Eu n�o sei mais
por quem estou lutando.
247
00:35:05,812 --> 00:35:09,816
-Bom...
-A P�tria? O que � isso?
248
00:35:10,517 --> 00:35:14,988
Linhas em um peda�o de papel?
O que isso significa?
249
00:35:19,860 --> 00:35:22,429
Lembra quando �ramos
mais jovens?
250
00:35:23,063 --> 00:35:24,231
Peg�vamos nossas armas
251
00:35:24,798 --> 00:35:26,032
e pens�vamos
que �ramos deuses,
252
00:35:27,100 --> 00:35:28,568
no comando da vida
e da morte.
253
00:35:29,503 --> 00:35:31,037
Agora tudo est� um caos.
254
00:35:31,238 --> 00:35:35,809
Eu tenho pensado o mesmo.
Seria bom fugir.
255
00:35:36,576 --> 00:35:38,178
Eu n�o aguento mais isso.
256
00:35:40,080 --> 00:35:43,016
Eu tamb�m n�o estou
me sentindo bem.
257
00:35:44,518 --> 00:35:45,986
Acho que preciso
de uma folga.
258
00:35:49,256 --> 00:35:50,357
Al�?
259
00:36:10,310 --> 00:36:11,511
MIA HOLT
DESLIZE PARA ATENDER
260
00:36:16,983 --> 00:36:19,820
Me considere um terapeuta.
261
00:36:21,188 --> 00:36:23,924
Estou lidando
com a situa��o atual.
262
00:36:25,425 --> 00:36:29,563
Eu tento ajudar a na��o
e olhar para a frente.
263
00:36:37,637 --> 00:36:39,339
Deixa isso pra l�, Thomas.
264
00:37:17,344 --> 00:37:20,781
Mia, � o Thomas.
Precisamos nos encontrar.
265
00:39:21,692 --> 00:39:23,203
NOME: MIA SOBRENOME: HOLT
N�MERO ID: 161277
266
00:39:23,269 --> 00:39:24,504
NORUEGUESA
SOLTEIRA, SEM FILHOS
267
00:39:24,571 --> 00:39:25,472
OBSERVA��ES: PROCURADA
268
00:40:31,471 --> 00:40:34,841
Eles sabem de tudo, Thomas.
O que n�s sabemos?
269
00:40:35,976 --> 00:40:38,779
Eu me recuso a recuar,
eles est�o desesperados.
270
00:40:39,146 --> 00:40:40,580
Acho que est�o escondendo
algo muito s�rio
271
00:40:40,881 --> 00:40:42,082
e eu quero
descobrir a verdade.
272
00:40:42,149 --> 00:40:44,684
A Silja morreu sob minha supervis�o,
eu preciso saber.
273
00:40:44,818 --> 00:40:46,353
Meu tio mora ali.
274
00:40:48,555 --> 00:40:50,490
Ele era das For�as Armadas,
mas est� aposentado.
275
00:40:51,625 --> 00:40:54,261
-Ele deve saber alguma coisa.
-OK.
20142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.