Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,239 --> 00:00:21,239
Tradução
2
00:00:21,240 --> 00:00:22,240
Tradução
L
3
00:00:22,241 --> 00:00:23,241
Tradução
Lu
4
00:00:23,242 --> 00:00:24,242
Tradução
Lum
5
00:00:24,243 --> 00:00:25,243
Tradução
Lump
6
00:00:25,244 --> 00:00:26,244
Tradução
Lumpy
7
00:01:40,359 --> 00:01:42,038
É verdade que você é poeta?
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,560
Poema...
Prefiro ser poema.
9
00:01:47,919 --> 00:01:48,358
Jaime
10
00:01:49,439 --> 00:01:50,038
E agora?
11
00:01:52,039 --> 00:01:53,640
Agora, tudo.
12
00:01:54,719 --> 00:01:56,840
Desculpe-me, desculpe-me.
13
00:01:59,230 --> 00:02:00,690
O que há de errado com ele?
14
00:04:15,359 --> 00:04:16,878
Gosta de biniboys?
15
00:04:17,159 --> 00:04:18,158
Mestiços?
16
00:04:43,119 --> 00:04:43,758
Entre.
17
00:04:47,799 --> 00:04:50,758
Por que está dormindo aqui?
Vá para o seu quarto.
18
00:05:02,159 --> 00:05:04,998
Não faça barulho.
Minha mãe está dormindo.
19
00:05:32,119 --> 00:05:33,438
Como você gosta?
20
00:06:38,839 --> 00:06:40,758
-Bom dia.
-Bom dia.
21
00:06:52,279 --> 00:06:53,158
Você está bem?
22
00:07:05,599 --> 00:07:06,398
Obrigado.
23
00:07:09,399 --> 00:07:10,438
Tchau, Johnny.
24
00:07:50,600 --> 00:07:53,038
Sr. Zhang, não consigo entender
25
00:07:53,679 --> 00:07:55,958
a razão da sua contra-oferta.
26
00:07:56,319 --> 00:07:57,998
Não é uma contra-oferta.
27
00:07:58,319 --> 00:08:02,458
A porcentagem da colheita que nos
obrigam a pagar aos camponeses
28
00:08:02,759 --> 00:08:04,078
é excessiva.
29
00:08:04,079 --> 00:08:05,500
Vamos perder porcentagem.
30
00:08:06,150 --> 00:08:07,600
Não vamos. Meu pai...
31
00:08:07,759 --> 00:08:08,798
nunca permitiria.
32
00:08:09,839 --> 00:08:12,918
Insisto em manter a
porcentagem acordada, mas...
33
00:08:13,119 --> 00:08:16,838
estou disposto a fazer um
esforço e reduzir 1 milhão.
34
00:08:17,919 --> 00:08:18,918
O Sr. Zhang
35
00:08:19,479 --> 00:08:22,478
não pagará mais do que 8 milhões.
36
00:08:22,839 --> 00:08:25,438
9 milhões é um acordo excelente.
37
00:08:28,959 --> 00:08:32,478
O Sr. Zhang quer saber se
podemos continuar amanhã.
38
00:08:32,679 --> 00:08:33,558
Não.
39
00:08:35,119 --> 00:08:35,718
Impossível.
40
00:08:37,439 --> 00:08:41,038
Sr. Zhang, é um prazer
conversar com você, mas...
41
00:08:41,719 --> 00:08:45,858
ficamos por 11 dias negociando
este contrato e preciso voltar
42
00:08:45,959 --> 00:08:47,198
ao meu país.
43
00:08:49,919 --> 00:08:52,638
Sr. Zhang quer saber se
você quer mais chá.
44
00:08:52,839 --> 00:08:53,798
Ouça.
45
00:08:54,359 --> 00:08:55,398
Há uma mulher
46
00:08:55,999 --> 00:08:57,518
esperando por mim em Barcelona
47
00:08:58,319 --> 00:09:01,158
e não agüento ficar mais
1 dia sem vê-la.
48
00:09:01,439 --> 00:09:03,518
Sei que você é um homem sábio
49
00:09:03,719 --> 00:09:05,198
e me compreenderá.
50
00:09:08,199 --> 00:09:09,918
O Sr. Zhang quer saber
51
00:09:10,119 --> 00:09:11,838
como é essa mulher.
52
00:09:13,679 --> 00:09:14,518
Linda.
53
00:09:16,799 --> 00:09:19,678
Bom pra você.
Não a deixe esperando mais.
54
00:09:27,599 --> 00:09:29,198
Vou esquecer tudo isso.
55
00:09:31,279 --> 00:09:32,838
Não tanto como você pensa.
56
00:09:35,119 --> 00:09:35,878
Por que?
57
00:09:37,559 --> 00:09:38,958
O que está acontecendo, Víctor?
58
00:09:49,479 --> 00:09:51,358
Estas são as menos comprometedoras.
59
00:09:52,879 --> 00:09:54,378
De onde saíram essas fotos?
60
00:09:54,759 --> 00:09:57,300
Não sei. Apenas paguei um intermediário.
61
00:09:57,519 --> 00:10:00,318
-Está querendo fazer chantagem?
-Desculpe, Jaime.
62
00:10:00,519 --> 00:10:03,250
Mas seu pai me pediu
que te protegesse.
63
00:10:03,599 --> 00:10:04,358
Meu pai?
64
00:10:06,039 --> 00:10:07,358
Meu pai está sabendo disso?
65
00:10:09,759 --> 00:10:13,178
Olha, Jaime. Não quero me meter
na sua vida particular, mas...
66
00:10:13,559 --> 00:10:14,918
Então não se meta.
67
00:10:23,199 --> 00:10:26,100
Então descobri que estava indo.
68
00:10:27,100 --> 00:10:31,478
Em qualquer lugar que fosse,
teria uma cama e um livro pra ler.
69
00:10:32,359 --> 00:10:34,500
Outros, sem trocas, não poderiam ir.
70
00:10:35,100 --> 00:10:38,999
Eles continuariam por anos e anos
esperando sem raiva as 7 horas
71
00:10:39,009 --> 00:10:42,498
para escapar e pular para
o outro lado da vida.
72
00:10:42,639 --> 00:10:48,280
E isso, a miséria absoluta, é viver
continuamente perseguido
73
00:10:48,300 --> 00:10:50,100
pelas necessidades.
74
00:10:50,400 --> 00:10:54,747
Sua vida será assim,
será por toda a sua vida.
75
00:10:57,879 --> 00:11:00,038
Senhoras, o comunista voltou.
76
00:11:01,159 --> 00:11:02,398
Você não estava lá.
77
00:11:03,959 --> 00:11:07,058
Muitos camponeses tiveram que vender
seus filhos como se fossem escravos.
78
00:11:07,159 --> 00:11:09,378
Jaime, por favor!
Que desagradável.
79
00:11:09,599 --> 00:11:12,900
Quando papai chegar, proponha que
doe suas plantações aos camponeses e
80
00:11:12,901 --> 00:11:13,901
e ouça sua opinião.
81
00:11:14,919 --> 00:11:16,638
Não gosto que falem de política na mesa.
82
00:11:17,319 --> 00:11:20,390
Isso não é política, mamãe, é justiça.
83
00:11:20,420 --> 00:11:21,998
Pois guarde-a para os seus poemas.
84
00:11:23,159 --> 00:11:28,250
- Jaime, escreveu algo novo nas Filipinas?
-Dois versos em três meses.
85
00:11:29,439 --> 00:11:33,100
Sr. Jaime, à porta estão alguns
senhores da polícia política
86
00:11:33,112 --> 00:11:34,478
perguntando por você.
87
00:11:35,999 --> 00:11:37,818
Diga que esperem no gabinete.
88
00:11:44,839 --> 00:11:45,718
No calor,
89
00:11:46,479 --> 00:11:47,718
depois da espessura,
90
00:11:48,679 --> 00:11:50,718
o rio volta a pulsar.
91
00:11:51,639 --> 00:11:52,678
Meu avô,
92
00:11:53,999 --> 00:11:55,638
presidente da câmara
93
00:11:56,439 --> 00:11:57,598
durante a república.
94
00:11:58,239 --> 00:11:59,278
Boa tarde.
95
00:11:59,719 --> 00:12:01,018
Sou o inspetor Creix.
96
00:12:02,279 --> 00:12:04,230
Esse é o sub-inspetor Garrido.
97
00:12:04,450 --> 00:12:07,718
- Queremos falar um minuto com você.
-Do que se trata?
98
00:12:08,159 --> 00:12:09,118
Você escreve...
99
00:12:09,479 --> 00:12:11,200
poesia, certo?
100
00:12:11,679 --> 00:12:13,900
Sim... eu tento.
101
00:12:14,400 --> 00:12:17,578
Você se relaciona com outros
poetas e escritores?
102
00:12:17,679 --> 00:12:18,718
Com alguns.
103
00:12:24,799 --> 00:12:26,038
Conhece-os?
104
00:12:27,159 --> 00:12:29,578
Sim, conheço todos.
Alguns mais do que outros...
105
00:12:29,759 --> 00:12:31,999
Sabia que todos são comunistas?
106
00:12:33,959 --> 00:12:35,570
Alguns já foram presos
107
00:12:35,599 --> 00:12:38,078
e outros não demorarão para cair.
108
00:12:40,999 --> 00:12:42,038
Está me advertindo
109
00:12:42,399 --> 00:12:43,598
ou me ameaçando?
110
00:12:46,519 --> 00:12:47,478
Leia.
111
00:12:50,239 --> 00:12:52,158
Aparentemente é possível
declarar-se homem
112
00:12:53,719 --> 00:12:55,398
Aparentemente é possível dizer não.
113
00:12:56,199 --> 00:12:57,918
Dizer não outra vez na rua
114
00:12:59,079 --> 00:13:01,318
por todos e por todas
as vezes que não pudemos.
115
00:13:03,359 --> 00:13:04,598
Você escreveu isso?
116
00:13:06,119 --> 00:13:07,058
Sim.
117
00:13:07,059 --> 00:13:09,900
Folhetos como este foram entregues
na greve dos estudantes.
118
00:13:11,719 --> 00:13:12,658
Você sabia?
119
00:13:12,799 --> 00:13:14,718
Como saberia se fiquei por
três meses nas Filipinas?
120
00:13:15,399 --> 00:13:16,358
Um conhecido seu
121
00:13:17,079 --> 00:13:19,158
nos falou de você na delegacia.
122
00:13:20,599 --> 00:13:21,398
O que ele disse?
123
00:13:22,639 --> 00:13:24,198
Que você é um veado...
124
00:13:24,919 --> 00:13:26,038
muito inteligente.
125
00:13:28,119 --> 00:13:30,600
Não pense em passar por
Barcelona neste momento.
126
00:13:31,599 --> 00:13:33,300
Em Cadaques você pode ficar tranqüilo.
127
00:13:35,439 --> 00:13:36,798
-Jaime.
-Manuel.
128
00:13:38,959 --> 00:13:40,158
-Como você está?
-Bem.
129
00:13:41,519 --> 00:13:42,958
Continue escondido por um tempo.
130
00:13:43,559 --> 00:13:44,878
Houve prisões.
131
00:13:45,119 --> 00:13:47,218
Mas nos livramos dos candidatos
oficiais da universidade.
132
00:13:47,159 --> 00:13:49,398
Serão processados...
É um contratempo.
133
00:13:50,159 --> 00:13:52,278
E serão mandados pra casa,
são todos filhos de vencedores.
134
00:13:52,799 --> 00:13:57,398
Manuel, também me arrependo
de todas as surras que não levei.
135
00:13:57,539 --> 00:13:58,500
Não percebe, Jaime?
136
00:13:58,559 --> 00:14:00,198
Um inimigo em casa mudaria tudo.
137
00:14:00,679 --> 00:14:01,278
Eu sei.
138
00:14:02,079 --> 00:14:05,158
E quero estar envolvido.
Essa é a verdade.
139
00:14:06,199 --> 00:14:07,158
Sua gin tônica.
140
00:14:07,759 --> 00:14:08,798
Obrigado.
141
00:14:09,159 --> 00:14:11,078
-O Sr. Marcel está aqui.
-Mande-o entrar.
142
00:14:12,519 --> 00:14:14,999
Veja só, o escritor-operário.
143
00:14:15,599 --> 00:14:17,518
Parabéns pela sua novela.
É excelente!
144
00:14:17,999 --> 00:14:19,238
Obrigado.
145
00:14:19,579 --> 00:14:21,998
Devo parar de trabalhar já
que agora sou escritor.
146
00:14:23,719 --> 00:14:24,878
O regime está balançando, Juan.
147
00:14:25,479 --> 00:14:26,878
Alguns dizem isso há 20 anos.
148
00:14:27,879 --> 00:14:29,300
Juan é cético de nascimento.
149
00:14:29,559 --> 00:14:31,398
Por isso escreveu uma novela
tão decadente.
150
00:14:32,199 --> 00:14:34,358
Não me limito a descrever
apenas aquilo que vejo.
151
00:14:37,159 --> 00:14:40,200
-Sr. Baldwin no telefone.
-Droga, tinha esquecido.
152
00:14:40,319 --> 00:14:43,198
Jimmy está aqui. Quer um guia
noturno e pensei que você...
153
00:14:43,359 --> 00:14:44,600
Ainda não me encontrei com Luis.
154
00:14:44,679 --> 00:14:47,318
Esta noite Yvonne e eu comemoramos
nosso aniversário de casamento.
155
00:14:47,319 --> 00:14:48,349
Ou vai você ou vai eu...
156
00:14:48,359 --> 00:14:49,118
Certo.
157
00:14:51,719 --> 00:14:53,318
Jimmy, como vai?
158
00:14:53,999 --> 00:14:55,838
Lembra-se do meu amigo Jaime Gil?
159
00:14:57,919 --> 00:14:58,998
Quer ir junto, Juan?
160
00:14:59,479 --> 00:15:02,400
Eu gostaria, mas trabalho das 7 as 3
na relojoaria e ficará muito tarde
161
00:15:02,519 --> 00:15:03,630
e não tenho tempo.
162
00:15:04,239 --> 00:15:06,798
O tempo é uma criança que joga dados.
163
00:15:07,119 --> 00:15:07,878
Heráclito
164
00:15:08,379 --> 00:15:09,238
A prova final.
165
00:15:11,559 --> 00:15:14,400
Anime-se. Ela vai lhes mostrar a
Sagrada Família e depois vá pra casa.
166
00:15:14,679 --> 00:15:15,798
A Sagrada Família...
167
00:15:16,599 --> 00:15:18,358
Conhece lugares mais edificantes?
168
00:15:56,679 --> 00:15:57,558
Jaime!
169
00:16:01,319 --> 00:16:02,558
Não te esperava esta manhã.
170
00:16:03,399 --> 00:16:04,758
É que não vivo sem você.
171
00:16:07,879 --> 00:16:08,918
O que faz aqui?
172
00:16:09,319 --> 00:16:11,078
Tive uma reunião com os anunciantes...
173
00:16:11,679 --> 00:16:13,938
e voltei para tirar um cochilo.
174
00:16:15,759 --> 00:16:17,198
Está indo muito bem.
175
00:16:18,759 --> 00:16:21,200
-Vou me vestir...
-Espere, espere, espere...
176
00:16:22,279 --> 00:16:24,518
Vamos acabar com esta
terrível abstinência.
177
00:16:28,079 --> 00:16:29,678
Conheço você e suas abstinências.
178
00:16:31,079 --> 00:16:33,678
Prefere "billyboys" ou "mestiços"?
179
00:16:35,519 --> 00:16:38,900
Prefiro espanhóis porque esquecem
que fazem isso por dinheiro.
180
00:16:41,519 --> 00:16:42,718
Não me importo em pagar.
181
00:16:44,799 --> 00:16:45,878
Mas eu gosto...
182
00:16:47,079 --> 00:16:48,278
de ser apreciado.
183
00:16:58,039 --> 00:17:00,738
Percebi que os filipinos
mudaram seus hábitos.
184
00:17:10,479 --> 00:17:11,358
Olha pra mim!
185
00:17:15,879 --> 00:17:17,078
Olha pra mim!
186
00:17:34,839 --> 00:17:36,358
-O que você tem?
-Nada.
187
00:17:37,399 --> 00:17:38,598
Não tenho nada.
188
00:17:51,639 --> 00:17:53,878
Por quê não vamos jantar e conversamos?
189
00:17:56,759 --> 00:17:59,800
Depois falamos sobre isso...
190
00:18:09,839 --> 00:18:10,918
o quanto você quiser.
191
00:18:13,359 --> 00:18:14,478
Mas antes...
192
00:18:15,319 --> 00:18:17,000
devo ir ao exterior.
193
00:18:18,009 --> 00:18:19,238
Quero que você me acompanhe.
194
00:18:23,479 --> 00:18:24,318
Outra vez, não.
195
00:18:25,119 --> 00:18:25,838
Vamos.
196
00:18:28,119 --> 00:18:30,998
Vamos te mostrar 4 obras, estão prontos.
197
00:18:35,639 --> 00:18:36,358
Está certo.
198
00:18:48,700 --> 00:18:50,838
Meninos, querem ver um negro?
199
00:18:52,279 --> 00:18:53,558
Blues espanhol, Jimmy.
200
00:18:54,119 --> 00:18:55,598
Qual o problema deles?
201
00:18:55,799 --> 00:18:58,038
Nunca viram um negro na vida.
202
00:18:58,359 --> 00:19:00,398
Adoro chocar as pessoas.
203
00:19:01,799 --> 00:19:02,678
Negro!
204
00:19:03,079 --> 00:19:04,278
Bem-vindo à África!
205
00:19:10,679 --> 00:19:12,300
Vamos, chega de se mostrar.
206
00:19:12,839 --> 00:19:13,918
Vamos a um lugar normal.
207
00:19:14,679 --> 00:19:15,718
Mas isso é normal.
208
00:19:18,759 --> 00:19:22,758
Proust não teria sido o que foi
sem o gueto homossexual.
209
00:19:23,559 --> 00:19:26,558
Nem suas novelas sem
homens negros
210
00:19:26,759 --> 00:19:28,078
num país de homens brancos.
211
00:19:29,079 --> 00:19:30,358
Eu acho...
212
00:19:30,839 --> 00:19:32,038
um mundo fechado
213
00:19:32,519 --> 00:19:35,318
ajuda a criar boa literatura,
214
00:19:35,519 --> 00:19:37,398
porque fixa os
componentes semânticos.
215
00:19:37,599 --> 00:19:40,118
Então, vamos brindar ao gueto.
216
00:19:40,639 --> 00:19:44,518
Se você fosse negro nascido
no Harlem, não brindaria.
217
00:19:44,719 --> 00:19:47,958
Você diz isso porque nasceu
escravo e eu negreiro, certo?
218
00:19:48,279 --> 00:19:48,918
Exato.
219
00:19:49,119 --> 00:19:53,398
Então vamos brindar por você
estar absolutamente certo.
220
00:20:02,000 --> 00:20:04,600
Luis, pode me dar mais um
pouco de vinho, por favor?
221
00:20:04,799 --> 00:20:07,198
Pegue você.
Estou farto de suas besteiras.
222
00:20:08,079 --> 00:20:09,500
Você poderia traduzir
o que está dizendo.
223
00:20:09,820 --> 00:20:11,558
Pra que, se você não vai entender!
224
00:20:18,199 --> 00:20:19,078
Juanito,
225
00:20:19,479 --> 00:20:21,958
mais meio litro de menta,
senão vai chupar o meu Antônio.
226
00:20:23,639 --> 00:20:24,638
Isaías.
227
00:20:25,079 --> 00:20:27,038
capítulo 4, versículo 6.
228
00:21:02,559 --> 00:21:03,918
Bom dia, Sr. Jaime.
229
00:21:05,439 --> 00:21:07,358
Seu pai quer saber se pode entrar.
230
00:21:07,839 --> 00:21:09,278
Claro que sim. Diga que entre.
231
00:21:23,039 --> 00:21:24,278
Quero falar com você.
232
00:21:30,479 --> 00:21:32,900
É um amigo de Harlem que veio me ver.
233
00:21:36,799 --> 00:21:38,438
Tire essa fantasia de Calígula.
234
00:21:40,199 --> 00:21:41,318
Espero lá fora.
235
00:21:49,399 --> 00:21:51,999
Tenho falado por telefone
com o inspetor Creix.
236
00:21:54,039 --> 00:21:55,678
Aquele assunto do folheto
está resolvido.
237
00:21:56,119 --> 00:21:58,478
"Os ricos são intocáveis", disse Franco.
238
00:21:59,039 --> 00:22:00,078
Depende.
239
00:22:01,159 --> 00:22:04,200
Pessoas como você eram
fuziladas depois da guerra.
240
00:22:05,959 --> 00:22:06,998
Jaime...
241
00:22:09,079 --> 00:22:12,110
um escândalo arruinaria sua
carreira na companhia...
242
00:22:12,150 --> 00:22:14,158
e a reputação de toda a família.
243
00:22:14,679 --> 00:22:17,058
A vida privada de um poeta
não interessa a ninguém, pai.
244
00:22:17,279 --> 00:22:18,918
Preocupa o seu pai...
245
00:22:21,159 --> 00:22:22,278
e a sua mãe também.
246
00:22:25,079 --> 00:22:26,498
Sei que se envergonha de mim.
247
00:22:26,759 --> 00:22:28,158
Não me envergonho de você.
248
00:22:30,359 --> 00:22:31,718
Você é um Gil de Biedma.
249
00:22:34,919 --> 00:22:37,300
Mas gostaria que as coisas
fossem diferentes.
250
00:22:44,719 --> 00:22:46,518
-Onde está Jimmy?
-Saiu.
251
00:22:47,799 --> 00:22:49,200
E essa vagabunda não vai também?
252
00:22:49,650 --> 00:22:50,598
Ainda falta algo.
253
00:22:53,519 --> 00:22:54,398
Aqui.
254
00:22:55,959 --> 00:22:57,118
Vista-se rápido...
255
00:22:57,959 --> 00:22:59,300
-e vá.
-Não vá...
256
00:22:59,559 --> 00:23:00,600
Sente-se.
257
00:23:01,059 --> 00:23:03,318
Foi deste veado que comentaram.
258
00:23:11,679 --> 00:23:14,438
E para mim?
Quanta grana vai me dar?
259
00:23:16,359 --> 00:23:18,518
Agora que conseguiu um trabalho, nada.
260
00:23:19,599 --> 00:23:21,678
Quando te encontrei,
você só tinha um terno.
261
00:23:22,799 --> 00:23:23,758
Marrom.
262
00:23:24,999 --> 00:23:26,558
Você mudou desde que o conheci.
263
00:23:27,599 --> 00:23:29,118
Era um cara insuportável.
264
00:23:31,639 --> 00:23:34,850
Nada como foder uma cigana para
descobrir a sua função social.
265
00:23:35,100 --> 00:23:36,999
Pelo menos esta garota
não engana ninguém.
266
00:23:37,439 --> 00:23:38,158
Certo.
267
00:23:39,839 --> 00:23:42,600
Você tem se dado muito bem
com a associação das putas.
268
00:23:44,999 --> 00:23:45,518
Jaime...
269
00:23:49,879 --> 00:23:50,598
temos que conversar.
270
00:23:51,799 --> 00:23:53,438
Deixe as chaves no vaso e vá embora.
271
00:23:58,159 --> 00:24:00,158
Cuidado com esse Lalique
que vale uma fortuna.
272
00:24:11,559 --> 00:24:12,670
Acabou.
273
00:24:12,900 --> 00:24:15,300
Espere, espere, Luis, espere.
274
00:24:15,439 --> 00:24:17,398
Me perdoa, me perdoa.
275
00:24:29,359 --> 00:24:30,878
Pelo menos leve as chaves...
276
00:24:39,079 --> 00:24:41,638
Alguém sai na rua, beija uma
garota ou compra um livro,
277
00:24:42,519 --> 00:24:44,598
caminha feliz e o fulminam.
278
00:24:45,559 --> 00:24:46,918
Mas como se atreve?
279
00:24:47,719 --> 00:24:48,878
"O arquitrave"
280
00:24:51,199 --> 00:24:52,878
-Ninguém vai entender isso.
-Mas está bem claro.
281
00:24:53,319 --> 00:24:54,358
São palavras da tribo.
282
00:24:54,799 --> 00:24:56,158
Quem não entende nada é você.
283
00:24:56,639 --> 00:24:59,500
O livro é uma viagem do fim da
adolescência até a fase adulta.
284
00:24:59,750 --> 00:25:01,318
Pode tratar de assuntos sociais.
285
00:25:01,439 --> 00:25:02,278
Óbvio.
286
00:25:02,919 --> 00:25:06,300
É baseado na minha experiência e
classe social, mesmo que às vezes...
287
00:25:06,479 --> 00:25:07,478
eu desconfie de ambas.
288
00:25:09,599 --> 00:25:10,878
Eu acho que...
289
00:25:11,279 --> 00:25:15,490
vestir o poeta com túnica e cantar
é o desejo de se colocar numa
290
00:25:15,500 --> 00:25:16,878
situação de carnaval.
291
00:25:17,319 --> 00:25:19,380
Eu nasci, desculpe-me,
292
00:25:19,519 --> 00:25:21,800
na idade da pérgula e do tênis.
293
00:25:22,001 --> 00:25:24,177
Agora estou tentando escrever
um poema sobre a Espanha
294
00:25:24,180 --> 00:25:26,150
que não termine na
pura fantasmagoria.
295
00:25:26,439 --> 00:25:27,660
Será uma sextina.
296
00:25:27,979 --> 00:25:29,278
Uma sextina medieval?
297
00:25:29,959 --> 00:25:31,022
Vão chamá-lo de frívolo, vai ver.
298
00:25:31,279 --> 00:25:32,318
Irônico,
299
00:25:32,500 --> 00:25:33,398
frívolo não.
300
00:25:33,600 --> 00:25:35,878
A Espanha aprecia mais
um trabalho medieval
301
00:25:36,359 --> 00:25:40,150
do que um tema literário moderno.
Tenho uma larga experiência em ambos.
302
00:25:40,439 --> 00:25:41,798
Por isso será uma sextina.
303
00:25:42,599 --> 00:25:46,400
Para que o poema possa ser
maior do que o poeta disse.
304
00:25:49,399 --> 00:25:51,158
Franco voltou com os
tecnocratas do Opus Dei
305
00:25:51,839 --> 00:25:53,398
e retirou os falangistas de
seus quartéis de inverno.
306
00:25:53,879 --> 00:25:58,020
Eles querem congelar os salários e
cortas gastos sociais, certo, Frederico?
307
00:26:00,250 --> 00:26:01,998
Manuel está me evitando, não entendo.
308
00:26:04,279 --> 00:26:06,750
Ele não tem coragem
de te falar, Jaime, é que...
309
00:26:07,199 --> 00:26:09,700
você não foi aceito no partido.
310
00:26:10,900 --> 00:26:11,458
Por quê?
311
00:26:12,359 --> 00:26:13,998
Coisas do companheiro Lenin.
312
00:26:14,479 --> 00:26:15,900
O que ele tem a ver com isso?
313
00:26:18,459 --> 00:26:20,700
Disse que os homossexuais
por sua natureza podem
314
00:26:20,710 --> 00:26:22,999
ser uma ameaça para
a segurança do partido.
315
00:26:24,479 --> 00:26:26,800
-Digamos que veados desacatem a polícia...
-Sei.
316
00:26:31,519 --> 00:26:32,318
Desculpe-me, Jaime.
317
00:26:32,679 --> 00:26:34,718
São receitas econômicas ortodoxas.
318
00:26:34,800 --> 00:26:37,418
Precisamos nos voltar para as greves políticas.
319
00:26:37,679 --> 00:26:39,500
-E o plano de governo fracassará.
E se não fracassar?
320
00:26:39,700 --> 00:26:42,300
Então faremos parte da
prosperidade européia...
321
00:26:42,559 --> 00:26:43,638
pela escala espanhola.
322
00:26:44,039 --> 00:26:48,250
Ou seja, uma prosperidade
pequena e bastante sórdida.
323
00:26:51,700 --> 00:26:54,115
De todas as histórias da história,
324
00:26:54,279 --> 00:26:56,558
sem dúvida a mais triste
é a da Espanha
325
00:26:57,079 --> 00:26:58,438
porque termina mal.
326
00:26:58,819 --> 00:27:02,350
Como se o homem, cansado de
lutar contra os seus demônios,
327
00:27:02,370 --> 00:27:07,398
decidisse encarregar ao governo
a administração de sua pobreza.
328
00:27:09,199 --> 00:27:10,598
Sua caixa postal.
329
00:27:11,359 --> 00:27:12,558
Obrigado, Conchita.
330
00:27:12,959 --> 00:27:15,230
Quero crer que nosso péssimo governo
331
00:27:15,240 --> 00:27:19,078
é um negócio vulgar dos homens
e não uma metafísica,
332
00:27:19,879 --> 00:27:22,958
que a Espanha deva impor
em sair da pobreza.
333
00:27:24,039 --> 00:27:26,378
Que ainda há tempo para
mudar sua história,
334
00:27:27,119 --> 00:27:30,118
antes que os demônios a levem.
335
00:27:31,359 --> 00:27:33,700
-Bom dia, Sr. Jaime.
-Bom dia. Isso é para lavar.
336
00:27:35,079 --> 00:27:36,438
Desculpe-me o atraso.
337
00:27:40,319 --> 00:27:42,798
Assinou o manifesto
para os mineiros?
338
00:27:43,479 --> 00:27:44,358
Sim.
339
00:27:46,959 --> 00:27:48,638
Isso é do exército, para você.
340
00:27:50,959 --> 00:27:53,478
Deve se apresentar com
urgência no portão de Bruco.
341
00:27:54,599 --> 00:27:56,358
Você não é mais segundo tenente.
342
00:27:57,479 --> 00:27:58,638
Você foi rebaixado.
343
00:27:59,959 --> 00:28:01,598
É uma honra para mim.
344
00:28:03,759 --> 00:28:05,238
Termine o seu café.
345
00:28:06,199 --> 00:28:07,518
Virão buscá-lo.
346
00:28:10,559 --> 00:28:11,518
O que farão com você?
347
00:28:11,879 --> 00:28:13,478
Retirarão minha condecoração
348
00:28:13,500 --> 00:28:15,558
numa cerimônia pública no desfile.
349
00:28:16,439 --> 00:28:17,600
Como o comandante Dreyfus!
350
00:28:17,629 --> 00:28:19,478
Jaime, por favor!
Isso não é brincadeira!
351
00:28:20,639 --> 00:28:24,438
Um ministro ligou para o seu pai
e a imprensa lhe fez perguntas.
352
00:28:27,079 --> 00:28:29,998
Peço que a Espanha expulse
os seus demônios.
353
00:28:30,839 --> 00:28:33,198
Que a pobreza avance
até o governo.
354
00:28:34,159 --> 00:28:34,918
Assine aqui.
355
00:28:35,279 --> 00:28:38,038
Que os homens sejam os
mestres da sua história.
356
00:28:46,519 --> 00:28:47,220
Pode ir, Sr.
357
00:28:47,759 --> 00:28:48,420
Isso é tudo?
358
00:28:48,839 --> 00:28:49,598
Parece pouco?
359
00:28:54,559 --> 00:28:56,758
Eu lembro de tudo sobre
o final da guerra.
360
00:28:57,279 --> 00:28:59,398
Enquanto meu pai chorava na janela,
361
00:28:59,959 --> 00:29:02,478
as tropas do General Yagüe
marchavam pela rua.
362
00:29:03,000 --> 00:29:04,238
Então eu morria de medo.
363
00:29:04,599 --> 00:29:07,650
Para mim, sem dúvida, foram os
anos mais felizes da minha vida.
364
00:29:08,159 --> 00:29:10,400
Mas o que poderia fazer se
a linha de frente esta do lado?
365
00:29:10,639 --> 00:29:11,518
A guerra era em Segóvia.
366
00:29:11,879 --> 00:29:15,318
Um lugar com tenentes com braços
nas tipóias que adoramos visitar.
367
00:29:16,679 --> 00:29:18,558
Aquela guerra estava ao
alcance das crianças
368
00:29:18,659 --> 00:29:20,238
tal como eles queriam.
369
00:29:23,799 --> 00:29:25,638
Quanto tempo sem vê-lo, Sr. Jaime.
370
00:29:26,239 --> 00:29:27,878
Cada vez parece mais
jovem, Austreberto.
371
00:29:28,319 --> 00:29:29,678
-Obrigado!
-Como faz isso?
372
00:29:37,399 --> 00:29:38,198
Por aqui.
373
00:29:38,919 --> 00:29:41,038
Aqui escreverá maravilhosamente.
374
00:29:42,079 --> 00:29:43,438
Vamos ver o rendimento de hoje.
375
00:29:45,919 --> 00:29:46,878
Tome.
376
00:29:47,639 --> 00:29:50,598
Droga, escrever novelas é
como preparar...
377
00:29:52,639 --> 00:29:55,878
Sim, mas poesia não é para comer.
378
00:29:57,099 --> 00:30:00,718
Por isso sou um poeta de domingo
com a consciência de segunda.
379
00:30:02,239 --> 00:30:04,558
Passei esta semana preparando
um despacho
380
00:30:05,239 --> 00:30:06,918
empurrando papéis com o nariz.
381
00:30:08,199 --> 00:30:10,920
-Sou um homem prático.
-Também tento ser...
382
00:30:11,039 --> 00:30:12,278
escrevendo sério.
383
00:30:12,639 --> 00:30:14,280
O que entende por escrever sério?
384
00:30:14,639 --> 00:30:16,250
É poder viver do que publico.
385
00:30:16,399 --> 00:30:19,750
Então acredita que um escritor
escreve para a sociedade...
386
00:30:19,999 --> 00:30:21,398
-comprar livros?
-É isso.
387
00:30:21,919 --> 00:30:23,118
E para que publica?
388
00:30:23,959 --> 00:30:25,878
Para influenciar outras pessoas, suponho.
389
00:30:29,439 --> 00:30:32,200
Essa história é dickensiana.
O doutor disse-lhe...
390
00:30:32,439 --> 00:30:35,478
que não poderia ter filhos.
Ao saírem da clínica, pararam um taxi...
391
00:30:36,119 --> 00:30:38,558
-e meu pai estava dentro.
-Parece incrível.
392
00:30:39,719 --> 00:30:41,598
Está lindíssima esta noite!
393
00:30:42,399 --> 00:30:44,138
-Yvonne!
-Obrigada!
394
00:30:44,519 --> 00:30:45,398
Desculpe-me.
395
00:30:46,639 --> 00:30:47,718
Obrigado.
396
00:30:48,799 --> 00:30:49,878
Quem é esse?
397
00:30:50,519 --> 00:30:53,380
Marcelino. Disse que é
um corretor de Manhattan,
398
00:30:53,400 --> 00:30:53,878
mas não acredito.
399
00:30:54,719 --> 00:30:56,918
Acho que ele é gigolô.
400
00:30:57,479 --> 00:30:58,878
Jaime, quem é aquela?
401
00:30:59,599 --> 00:31:02,250
A marquesa.
Ela tem uma suíte no Wellington.
402
00:31:02,439 --> 00:31:04,398
Faz as festas mais
loucas de Madri.
403
00:31:04,959 --> 00:31:06,078
Não, a do lado.
404
00:31:06,919 --> 00:31:08,250
Joaquina...
405
00:31:09,100 --> 00:31:10,200
é apenas a sua companhia.
406
00:31:10,800 --> 00:31:12,999
Acho que é a única pessoal normal aqui.
407
00:31:13,759 --> 00:31:15,380
Carlos está ficando excitado.
408
00:31:15,559 --> 00:31:17,238
Cuidado ou ele vai ficar
atrás da musa...
409
00:31:17,719 --> 00:31:21,118
e amanhã te dedica outro e outro
e outro dos seus poema de amor.
410
00:31:27,119 --> 00:31:28,938
Isso é tudo o que aprendeu em Oxford?
411
00:31:32,839 --> 00:31:34,198
Jaime está insuportável.
412
00:31:34,319 --> 00:31:35,598
Todos já beberam um pouco.
413
00:31:35,999 --> 00:31:38,700
Nada pior do que a hipocrisia
britânica importada por um ibérico
414
00:31:38,710 --> 00:31:40,800
- consumido por paixões mesquinhas.
-Carlos!
415
00:31:40,879 --> 00:31:42,298
Deixa ele.
416
00:31:55,100 --> 00:31:57,598
Qual o problema, chapeuzinho vermelho?
417
00:31:58,639 --> 00:32:00,478
Nada. É esse vinho.
418
00:32:01,239 --> 00:32:02,838
Ele me dá uma choradeira espantosa.
419
00:32:03,879 --> 00:32:04,918
Quer outra coisa?
420
00:32:07,359 --> 00:32:08,878
Um lobo para me comer.
421
00:32:21,359 --> 00:32:22,598
Não há nada mais sexy...
422
00:32:23,719 --> 00:32:27,038
do que uma mulher com o rímel
escorrendo pelas lágrimas.
423
00:32:32,159 --> 00:32:34,687
Pois vou chorar o quanto você quiser.
424
00:33:04,319 --> 00:33:05,318
O...
425
00:33:06,599 --> 00:33:09,078
o personagem de Teresa...
426
00:33:10,239 --> 00:33:11,358
esplêndido!
427
00:33:14,399 --> 00:33:17,878
Mas um namorado da Catalunha...
Não me convenceu.
428
00:33:20,839 --> 00:33:24,100
Essa é a minha versão da novela
no final do século 19.
429
00:33:24,101 --> 00:33:28,400
Num tempo em que para ser alguém,
só pode ser conhecendo uma garota rica.
430
00:33:31,799 --> 00:33:33,238
E a sua garota...
431
00:33:34,319 --> 00:33:35,358
o que ela espera dele?
432
00:33:36,719 --> 00:33:38,878
Divertir-se como uma louca
num mundo que não é seu.
433
00:33:56,279 --> 00:33:57,718
O rei da festa
434
00:33:59,239 --> 00:34:00,999
O que dança com todas
435
00:34:02,200 --> 00:34:03,378
O que pode com todos
436
00:34:04,639 --> 00:34:05,998
Um príncipe azul
437
00:34:07,100 --> 00:34:09,350
Mesmo que sempre vista
o mesmo traje marrom.
438
00:34:11,159 --> 00:34:16,398
Porque no fundo ele é só
um garoto do subúrbio.
439
00:34:18,919 --> 00:34:19,958
Toma.
440
00:34:20,679 --> 00:34:22,278
O retrato da sua pior parte.
441
00:34:27,439 --> 00:34:29,598
Camisa rosa, jeans
442
00:34:30,159 --> 00:34:32,678
atitude provocadora e um sorriso
443
00:34:33,319 --> 00:34:34,678
extremamente encantador.
444
00:34:35,279 --> 00:34:36,238
Murciano.
445
00:34:36,799 --> 00:34:38,998
Aroma de gato selvagem.
446
00:34:43,159 --> 00:34:45,000
É verdade, o safado é assim mesmo.
447
00:34:46,399 --> 00:34:47,558
Como um gato selvagem.
448
00:34:49,279 --> 00:34:50,198
Obrigado, Jaime.
449
00:34:53,159 --> 00:34:54,198
Entre, filho.
450
00:34:58,319 --> 00:35:00,638
-Como foram as férias?
-Revigorantes.
451
00:35:02,559 --> 00:35:04,398
Um passarinho me disse que
vai lançar outro livro.
452
00:35:04,879 --> 00:35:05,878
Estou tentando.
453
00:35:07,879 --> 00:35:09,318
Estou procurando uma
editora no México.
454
00:35:10,719 --> 00:35:11,558
No México?
455
00:35:12,439 --> 00:35:14,558
A censura negou autorização
para publicá-lo.
456
00:35:16,959 --> 00:35:17,998
Tenho pensado...
457
00:35:18,799 --> 00:35:19,850
em mudar de apartamento.
458
00:35:20,559 --> 00:35:21,598
E de vida?
459
00:35:22,439 --> 00:35:23,999
Talvez não seja tão fácil.
460
00:35:27,079 --> 00:35:28,278
Sabe, filho...
461
00:35:29,759 --> 00:35:31,318
eu também preciso mudar.
462
00:35:33,000 --> 00:35:36,318
-Vou adiantar minha aposentadoria.
-Mas a companhia é a sua vida!
463
00:35:37,279 --> 00:35:38,198
Sim.
464
00:35:39,639 --> 00:35:41,518
Mas a cada dia me custa
mais levar este barco
465
00:35:42,639 --> 00:35:44,238
É preciso alguém mais jovem.
466
00:35:45,959 --> 00:35:48,600
As coisas mudam depressa
e já estou cansado.
467
00:35:48,999 --> 00:35:49,798
-Mas...
-Jaime...
468
00:35:51,959 --> 00:35:53,550
Dois livros de poesias em sete anos
469
00:35:53,759 --> 00:35:55,358
não é uma carreira literária.
470
00:35:57,039 --> 00:35:58,438
Seu futuro está nesta empresa.
471
00:36:00,159 --> 00:36:02,078
Todos temos muita fé em você.
472
00:36:08,399 --> 00:36:11,200
Para que serve, quisera eu saber,
473
00:36:11,639 --> 00:36:12,998
mudar de casa?
474
00:36:13,519 --> 00:36:16,558
Deixar para trás um porão
mais negro que minha reputação
475
00:36:16,759 --> 00:36:18,238
O que não é dizer pouco
476
00:36:18,839 --> 00:36:21,158
pôr cortinas brancas
ter uma criada.
477
00:36:21,759 --> 00:36:23,438
Renunciar à vida de boêmio
478
00:36:23,959 --> 00:36:25,278
se logo você vem
479
00:36:25,679 --> 00:36:26,798
chato
480
00:36:27,199 --> 00:36:30,358
hóspede perturbado,
mesmo usando meus ternos,
481
00:36:31,039 --> 00:36:32,250
zangão de colméia,
482
00:36:32,719 --> 00:36:34,718
inútil, monte de merda
483
00:36:35,399 --> 00:36:36,998
com suas mãos lavadas,
484
00:36:37,639 --> 00:36:40,838
a comer em meu prato
e a sujar a casa?
485
00:36:45,399 --> 00:36:50,000
Entre as sombras do meu passado
486
00:36:51,479 --> 00:36:55,238
há uma estrela sem redenção
487
00:36:56,759 --> 00:37:00,618
que nunca soube
levar meus passos
488
00:37:01,879 --> 00:37:05,918
pelo caminho de uma ilusão.
489
00:37:06,919 --> 00:37:10,999
Meus olhos nunca
olharam alto
490
00:37:12,119 --> 00:37:13,398
apenas à terra
491
00:37:13,799 --> 00:37:15,558
onde viví.
492
00:37:16,039 --> 00:37:19,358
Contigo vêm os balcões
dos últimos bares da noite.
493
00:37:19,980 --> 00:37:22,290
Os metidos, as vendedoras de flores,
494
00:37:22,379 --> 00:37:23,718
as ruas mortas da madrugada.
495
00:37:24,839 --> 00:37:29,850
E os elevadores de luz amarela
quando chega, bêbado,
496
00:37:29,900 --> 00:37:32,100
e para se reconhecer no espelho,
497
00:37:32,159 --> 00:37:35,898
a cara destruída,
com olhos ainda violentos,
498
00:37:36,700 --> 00:37:38,100
que não querem fechar.
499
00:37:38,650 --> 00:37:41,121
E se eu te repreender, você rí.
500
00:37:41,290 --> 00:37:43,100
Você me lembra do passado
501
00:37:43,399 --> 00:37:45,900
e diz que estou envelhecendo.
502
00:37:47,639 --> 00:37:50,500
Poderia te lembrar que
você já não tem mais graça
503
00:37:50,655 --> 00:37:54,618
que seu estilo casual e sua
autoconfiança são truculentos
504
00:37:54,639 --> 00:37:57,900
quando se tem mais de 30 anos.
505
00:37:58,239 --> 00:38:01,498
E que seu encantador sorriso
de garoto sonolento,
506
00:38:01,839 --> 00:38:05,718
que certamente gostam,
é uma sobra dolorida,
507
00:38:06,039 --> 00:38:07,718
um desígnio patético.
508
00:38:08,519 --> 00:38:11,998
Enquanto você me olha com seus
olhos se verdadeiro órfão,
509
00:38:12,379 --> 00:38:16,078
você chora e me promete não chorar.
510
00:38:18,519 --> 00:38:20,318
Sonhos de barro,
511
00:38:21,119 --> 00:38:22,958
tudo é mentira,
512
00:38:24,279 --> 00:38:26,238
fingem os lábios,
513
00:38:26,999 --> 00:38:29,158
uma paixão.
514
00:38:29,679 --> 00:38:31,598
Se você não fosse tão puta!
515
00:38:32,279 --> 00:38:34,158
E se eu não soubesse,
há um tempo,
516
00:38:34,639 --> 00:38:36,398
que você é forte
enquanto eu sou débil,
517
00:38:36,879 --> 00:38:40,198
e que você é débil
quando me enfureço.
518
00:38:45,479 --> 00:38:48,798
Dos teus retornos guardo
uma impressão confusa,
519
00:38:49,719 --> 00:38:51,598
de pena e descontentamento.
520
00:38:52,239 --> 00:38:57,400
E a desesperança, a impaciência e o
ressentimento de voltar a sofrer...
521
00:38:57,431 --> 00:38:58,900
mais uma vez,
522
00:38:59,439 --> 00:39:01,558
a humilhação imperdoável
523
00:39:02,500 --> 00:39:04,278
pela excessiva intimidade.
524
00:39:15,439 --> 00:39:18,118
Dificilmente te levarei para a cama,
525
00:39:18,250 --> 00:39:21,119
como quem vai ao
inferno para dormir contigo.
526
00:39:21,519 --> 00:39:23,638
Morrendo a cada passo de impotência,
527
00:39:23,959 --> 00:39:25,958
esbarrando em móveis às escuras,
528
00:39:26,479 --> 00:39:29,118
cruzaremos a casa
desastrosamente abraçados,
529
00:39:29,759 --> 00:39:33,798
cambaleando pelo álcool
e pelos soluços reprimidos.
530
00:39:36,239 --> 00:39:38,778
Flor...
531
00:39:39,239 --> 00:39:41,118
do
532
00:39:42,199 --> 00:39:45,000
mal.
533
00:39:50,159 --> 00:39:53,750
Ó ignóbil servidão de
amar os seres humanos,
534
00:39:53,899 --> 00:39:57,380
e a mais ignóbil é
amar a si mesmo.
535
00:40:18,319 --> 00:40:19,358
E então, Jaime.
536
00:40:20,359 --> 00:40:22,514
Primeiro a discoteca, depois a revista...
537
00:40:22,919 --> 00:40:25,358
"Boccaccio" te mostrará o
mundo aqui em Barcelona.
538
00:40:25,359 --> 00:40:26,300
Aqui temos de tudo.
539
00:40:26,599 --> 00:40:29,550
Arquitetos, escritores, fotógrafos,
atrizes, modelos...
540
00:40:29,600 --> 00:40:32,318
Seres encantadores que não
trazem contribuição à vida.
541
00:40:32,319 --> 00:40:34,820
Vamos acabar com esse complexo
de uma vez por todas.
542
00:40:34,879 --> 00:40:36,600
Em um ano isso será
igual a Londres.
543
00:40:36,919 --> 00:40:40,100
É um sonho de tolos.
Em Londres não tem Franco.
544
00:40:40,110 --> 00:40:41,420
Franco é um velho safado.
545
00:40:41,421 --> 00:40:43,900
E nossa única obrigação
é combatê-lo.
546
00:40:43,919 --> 00:40:45,700
E se você for o redator
daquela revista,
547
00:40:45,720 --> 00:40:47,500
será o mais sonhador de todos.
548
00:40:47,599 --> 00:40:50,000
Sabemos mostrar que
a cultura é "sexy".
549
00:40:50,599 --> 00:40:52,775
-Principalmente em Madri.
-Um momento...
550
00:40:53,200 --> 00:40:55,638
Madri pode não ter a cultura
em seu estilo de vida,
551
00:40:55,719 --> 00:40:57,358
mas tem marquesas e confidentes e
552
00:40:57,458 --> 00:41:01,000
saber com quem a marquesa
dormiu pode ser decisivo.
553
00:41:01,300 --> 00:41:04,438
Assim mostram respeito
pelo planalto castelhano.
554
00:41:10,100 --> 00:41:10,998
Colita!
555
00:41:12,319 --> 00:41:13,900
Venha beber algo comigo.
556
00:41:14,601 --> 00:41:17,111
-Não posso. Estou trabalhando.
-Vamos...
557
00:41:18,239 --> 00:41:19,758
Bom, por quê isso?
558
00:41:21,839 --> 00:41:24,650
O que foi, não estou bonito
para sua reportagem?
559
00:41:24,700 --> 00:41:27,200
-Bonito como sempre.
-Fotógrafa mentirosa.
560
00:41:27,350 --> 00:41:29,930
É que espero acontecer algo
para tirar mais fotos.
561
00:41:29,950 --> 00:41:30,878
Então, vamos beber algo.
562
00:41:31,319 --> 00:41:32,318
Não dá.
563
00:41:34,020 --> 00:41:36,700
Mas tenho uma amiga que
quer conhecer você.
564
00:41:37,679 --> 00:41:39,990
Uma mulher fascinante.
Seu nome é Bel.
565
00:41:55,639 --> 00:41:57,678
-Você se machucou?
-Fiz de propósito por sua causa.
566
00:42:08,799 --> 00:42:11,318
"Para saber do amor,
para aprender sobre ele,
567
00:42:12,759 --> 00:42:14,398
ninguém deve ficar sozinho".
568
00:42:15,039 --> 00:42:19,150
"E são necessárias 400 noites
com 400 corpos diferentes..."
569
00:42:19,180 --> 00:42:20,478
para fazer amor".
570
00:42:21,079 --> 00:42:22,158
É o que mais gosto.
571
00:42:23,319 --> 00:42:24,598
Escrevi para provar...
572
00:42:25,159 --> 00:42:28,500
que se pode ser infiel e estar
completamente apaixonado.
573
00:42:28,879 --> 00:42:32,470
Você é incapaz de ir para a cama
sem estar apaixonado, certo?
574
00:42:32,679 --> 00:42:35,700
Sim, mas me apaixono loucamente
todas as noites.
575
00:42:36,519 --> 00:42:38,400
E o que acontece quando acorda?
576
00:42:40,239 --> 00:42:41,678
Eu me olho no espelho...
577
00:42:42,559 --> 00:42:43,758
e a magia...
578
00:42:44,719 --> 00:42:45,758
desaparece.
579
00:43:01,759 --> 00:43:03,798
Lamento que certas
coisas acabem.
580
00:43:12,279 --> 00:43:14,700
Por mais que se recupere
ainda restam cicatrizes.
581
00:43:15,359 --> 00:43:16,758
Odeio rugas.
582
00:43:17,239 --> 00:43:19,838
Tenho um retrato envelhecendo
por mim num sótão.
583
00:43:22,500 --> 00:43:24,978
Que estranho...
Não encontro a sua linha da vida.
584
00:43:26,039 --> 00:43:27,238
Então...
585
00:43:29,079 --> 00:43:30,438
não vamos perder mais tempo.
586
00:43:34,839 --> 00:43:35,918
Bom dia.
587
00:43:37,919 --> 00:43:38,678
O que foi?
588
00:43:39,479 --> 00:43:42,000
Seu pai teve um desmaio.
589
00:43:49,180 --> 00:43:51,650
-O que ele tem?
-É só pressão alta.
590
00:43:52,799 --> 00:43:53,758
Nada sério.
591
00:43:55,200 --> 00:43:56,600
Ele está cansado.
592
00:43:57,600 --> 00:43:58,400
Jaime...
593
00:43:58,500 --> 00:44:02,700
sei que não é o momento certo,
mas ele ficaria muito feliz...
594
00:44:02,710 --> 00:44:04,870
-se você o substituísse.
-Não.
595
00:44:06,479 --> 00:44:07,758
Não.
596
00:44:09,000 --> 00:44:12,618
Eu... nunca poderei substituir meu pai.
597
00:44:13,500 --> 00:44:15,200
Não sou bom.
598
00:44:15,220 --> 00:44:17,400
Mas você é um negociador brilhante.
599
00:44:17,420 --> 00:44:19,818
-E realmente conhece as transações.
-Dá no mesmo...
600
00:44:19,820 --> 00:44:21,999
Você também conhece,
tem qualidades.
601
00:44:21,959 --> 00:44:25,300
-Você pode se oferecer.
-Sim, mas não sou da família.
602
00:44:28,399 --> 00:44:32,340
-Ele é da família?
-Miguel? O filho do telegrafista?
603
00:44:33,019 --> 00:44:34,800
Os tempos estão mudando.
604
00:44:35,359 --> 00:44:36,800
Casei-me aos 18 anos.
605
00:44:36,919 --> 00:44:39,100
Com o primeiro imbecil
só para sair de casa.
606
00:44:39,199 --> 00:44:40,400
São lindos.
607
00:44:40,800 --> 00:44:42,999
Veja esta garota.
É bisneta de Max.
608
00:44:43,200 --> 00:44:45,680
Tem medo que a polícia saiba
e que a coloque na cadeia.
609
00:44:45,919 --> 00:44:47,118
Não parece assustador?
610
00:44:47,519 --> 00:44:49,798
Modelo prêt-à-porter e
bisneta de Max.
611
00:44:51,500 --> 00:44:52,918
Como estou me saindo?
612
00:44:53,200 --> 00:44:55,200
Está divina. Conhece Jaime?
613
00:44:55,300 --> 00:44:55,918
Não.
614
00:44:56,599 --> 00:44:58,913
Mas já ouvi falar muito de você.
615
00:44:59,200 --> 00:45:00,320
Que medo!
616
00:45:01,200 --> 00:45:02,500
Aproveitem.
617
00:45:05,350 --> 00:45:06,940
Você é uma caixa de surpresas.
618
00:45:07,519 --> 00:45:09,999
É designer de jóias, tem 2 filhos,
619
00:45:10,140 --> 00:45:10,998
sabe surpreender...
620
00:45:12,639 --> 00:45:13,678
O que mais sabe fazer?
621
00:45:38,279 --> 00:45:39,038
Espere...
622
00:45:39,759 --> 00:45:40,758
Estou menstruada.
623
00:45:41,839 --> 00:45:42,878
Não vou parar.
624
00:45:44,650 --> 00:45:46,118
Sou um vampiro.
625
00:46:06,959 --> 00:46:08,700
Oi princesa, como vai?
626
00:46:13,600 --> 00:46:15,970
O que faz aqui? Já te falei
que não venha de repente.
627
00:46:15,999 --> 00:46:17,558
Não fale bobagens, certo?
628
00:46:17,639 --> 00:46:18,700
Hoje é meu dia ponto final!
629
00:46:18,799 --> 00:46:19,838
Deixe-nos em paz.
630
00:46:20,319 --> 00:46:21,718
-Qual o problema?
-Calma, por favor.
631
00:46:22,159 --> 00:46:23,518
Venha com papai.
632
00:46:34,679 --> 00:46:37,720
"O absinto proporciona à
vida uma hora de serenidade
633
00:46:37,879 --> 00:46:40,198
e luz para precipícios escuros",
disse Baudelaire.
634
00:46:40,759 --> 00:46:43,727
Na França a chamam de
"La fée vert", a fada verde.
635
00:46:44,039 --> 00:46:45,638
É proibida em muitos países.
636
00:46:46,079 --> 00:46:47,318
Adoro a proibição.
637
00:46:49,670 --> 00:46:50,300
Polícia!
638
00:46:50,319 --> 00:46:52,118
Você sabe que agora devemos correr.
639
00:47:10,679 --> 00:47:11,918
O que está acontecendo?
640
00:47:12,119 --> 00:47:13,038
Os russos.
641
00:47:13,319 --> 00:47:14,398
Estamos em guerra...
642
00:47:15,079 --> 00:47:16,998
De onde você é, cabo?
643
00:47:17,199 --> 00:47:18,400
Toledo, Ohio.
644
00:47:18,759 --> 00:47:20,518
Você sabe onde é
a Casa Emília?
645
00:47:20,799 --> 00:47:22,038
No segundo andar.
646
00:47:22,399 --> 00:47:23,198
Obrigado.
647
00:47:23,399 --> 00:47:24,400
Inacreditável.
648
00:47:24,439 --> 00:47:27,038
Veio de Ohio para foder?
649
00:47:27,350 --> 00:47:29,200
Dessa forma a namorada
dele não descobre.
650
00:47:30,239 --> 00:47:31,678
Você é muito inteligente, cabo.
651
00:47:31,959 --> 00:47:33,318
Chegará a sargento.
652
00:47:34,279 --> 00:47:35,800
Está procurando putas, certo?
653
00:47:37,639 --> 00:47:39,358
Pois nós somos putas.
654
00:47:41,919 --> 00:47:43,278
As mais putas!
655
00:48:10,519 --> 00:48:12,078
-Agora é a nossa vez.
-Sim.
656
00:48:13,179 --> 00:48:14,558
Sou para todos.
657
00:48:35,879 --> 00:48:37,438
Gostaria de cuidar de você.
658
00:48:39,719 --> 00:48:40,958
O que está esperando?
659
00:48:46,879 --> 00:48:49,398
Então se não há mais perguntas...
660
00:48:50,279 --> 00:48:52,038
daremos por terminada a
reunião do conselho.
661
00:48:55,550 --> 00:48:56,518
Boa tarde.
662
00:49:02,839 --> 00:49:03,718
Jaime
663
00:49:04,439 --> 00:49:05,718
Parabéns pelo relatório.
664
00:49:06,559 --> 00:49:07,358
Obrigado.
665
00:49:09,199 --> 00:49:10,198
Até logo, Jaime.
666
00:49:14,559 --> 00:49:16,878
Quem se sentar aqui terá
a sorte de tê-lo ao seu lado.
667
00:49:19,319 --> 00:49:22,999
Acho que aqui falta
alguém jovem, dinâmico,
668
00:49:23,279 --> 00:49:24,598
com idéias novas.
669
00:49:26,039 --> 00:49:27,999
Um poeta, definitivamente.
670
00:49:29,650 --> 00:49:31,060
Tem certeza, filho?
671
00:49:31,600 --> 00:49:32,400
Sim.
672
00:49:32,919 --> 00:49:35,300
Sabe que primeiro o conselho
deve aprovar,
673
00:49:35,310 --> 00:49:36,800
mas conte com meu apoio.
674
00:49:38,300 --> 00:49:39,500
-Jaime.
-Sim.
675
00:49:39,559 --> 00:49:41,400
Há uma senhorita na recepção
perguntando por você.
676
00:49:42,100 --> 00:49:42,999
Uma senhorita?
677
00:49:43,119 --> 00:49:44,700
Disse que é sua namorada.
678
00:49:59,879 --> 00:50:02,200
Aqui não.
Podem estar me vigiando.
679
00:50:04,750 --> 00:50:07,650
Devo ir á justiça para não
perder a guarda das crianças.
680
00:50:08,959 --> 00:50:12,350
Queria saber que tipo de argumento
possui aquele mentecapto.
681
00:50:12,519 --> 00:50:15,030
Não sei, Jaime, mas ele
está muito magoado.
682
00:50:15,890 --> 00:50:17,100
Calma.
683
00:50:17,459 --> 00:50:18,999
Conheço os melhores advogados.
684
00:50:28,599 --> 00:50:29,800
É linda.
685
00:50:32,119 --> 00:50:32,838
E estranha.
686
00:50:36,700 --> 00:50:37,700
Susan!
687
00:50:42,700 --> 00:50:44,000
Como está nosso novelista?
688
00:50:44,100 --> 00:50:45,700
Certamente escondido
atrás do jornal,
689
00:50:45,701 --> 00:50:46,908
não acredita que o fiz chorar,
690
00:50:46,910 --> 00:50:48,078
mas acho que vai ficar muito bom.
691
00:50:49,700 --> 00:50:50,450
Como vai?
692
00:50:51,050 --> 00:50:54,200
Eu sabia, no final,
uma loira num conversível.
693
00:50:55,519 --> 00:50:56,333
E a ralé?
694
00:50:57,279 --> 00:50:59,970
-Não existe aqui.
-Claro, a publicidade tem regras, Juan.
695
00:51:00,500 --> 00:51:03,999
Não querem pobres. Apenas lindas
garotas vindas de Pedralves.
696
00:51:04,159 --> 00:51:06,100
O problema é que esta moça
não é de Pedralves.
697
00:51:06,279 --> 00:51:07,900
-É de Copenhagen.
-Melhor!
698
00:51:08,500 --> 00:51:10,800
Com esta viking importada a
novela será um sucesso.
699
00:51:11,479 --> 00:51:12,718
Eu não disse?
700
00:51:13,239 --> 00:51:14,558
Traga um copo para o Jaime.
701
00:51:18,839 --> 00:51:20,600
Sentiu falta da sua ralé?
702
00:51:21,079 --> 00:51:23,438
Aí está ele.
Poderia ser capa do seu livro
703
00:51:25,039 --> 00:51:26,278
Não olhe para ele.
704
00:51:27,799 --> 00:51:30,618
Por que? Ele vai me bater?
705
00:51:31,199 --> 00:51:33,618
Ciganos são imprevisíveis,
ainda mais sobre isso.
706
00:51:35,039 --> 00:51:37,678
Cigano...educa cigano.
707
00:51:41,799 --> 00:51:42,958
Coloque outra.
708
00:51:50,359 --> 00:51:51,300
Com licença.
709
00:51:51,850 --> 00:51:54,000
É você o poeta
Jaime Gil de Biedma?
710
00:51:54,559 --> 00:51:57,650
Sou secretário geral de uma companhia,
como Stalin.
711
00:51:57,679 --> 00:52:00,450
Fora isso, escritor
de livros de poesia.
712
00:52:01,120 --> 00:52:02,220
E você, quem é?
713
00:52:02,233 --> 00:52:04,666
Trabalho para uma revista.
Só queria falar um momento.
714
00:52:04,668 --> 00:52:05,840
Não perca seu tempo.
715
00:52:05,999 --> 00:52:08,238
Melhor falar com Garcia Marquez,
que está começando a temporada.
716
00:52:09,319 --> 00:52:12,590
Eu só preciso que me
conte alguma fofoca.
717
00:52:12,620 --> 00:52:14,600
Sou responsável por uma seção
chamada "Ouvindo Boccaccio"
718
00:52:14,601 --> 00:52:15,900
e aqui falam de todo mundo.
719
00:52:17,079 --> 00:52:19,100
-Como se chama?
-Enrique.
720
00:52:19,639 --> 00:52:21,878
Enrique. Vou te contar um segredo.
721
00:52:22,519 --> 00:52:24,210
Sabe o que todas essas
pessoas fazem aqui?
722
00:52:24,599 --> 00:52:27,600
Inventam-se vidas.
Precisam inventar-se vidas para
723
00:52:27,620 --> 00:52:29,558
aguentar esta ditadura interminável.
724
00:52:30,239 --> 00:52:32,400
Cada um faz o melhor que pode.
Veja...
725
00:52:33,100 --> 00:52:35,200
Ricardo Bofill, arquiteto e comunista.
726
00:52:35,213 --> 00:52:37,230
Não sabe se faz um filme com
sua namorada italiana
727
00:52:37,519 --> 00:52:38,750
ou se compra um Alfa Romeu.
728
00:52:39,150 --> 00:52:40,700
Ali temos outro exemplo.
729
00:52:40,850 --> 00:52:43,940
Um personagem altamente elaborado.
730
00:52:44,759 --> 00:52:47,638
Carlos Barral, poeta, editor
e capitão de barco.
731
00:52:48,319 --> 00:52:51,180
Anda pela Las Ramblas vestido
de guerrilheiro cubano
732
00:52:51,200 --> 00:52:52,300
e a polícia acha que está louco.
733
00:52:53,090 --> 00:52:55,170
Ao menos meu personagem
é uma obra-prima.
734
00:52:55,319 --> 00:52:57,717
Mas não é uma vida, é literatura.
735
00:52:57,718 --> 00:52:59,909
Deveríamos comparar
vida e literatura?
736
00:53:00,020 --> 00:53:02,400
A favor de que,
da vida ou da literatura?
737
00:53:02,420 --> 00:53:04,890
No meu caso a favor da literatura, claro.
-Sempre!
738
00:53:05,600 --> 00:53:08,003
Carlos pode te contar
mais fofocas que eu.
739
00:53:08,850 --> 00:53:11,800
Fofocas?
Qual quiser, mas literárias.
740
00:53:12,300 --> 00:53:13,070
O que quer saber?
741
00:53:13,279 --> 00:53:15,650
Chamo para se declararem
Jaime Gil de Biedma
742
00:53:15,670 --> 00:53:16,358
e Alba.
743
00:53:20,919 --> 00:53:23,150
O advogado da parte demandante
tem a palavra.
744
00:53:23,319 --> 00:53:24,770
Obrigado, Senhoria.
745
00:53:24,820 --> 00:53:28,200
Sr. Gil de Biedma, você é o autor
de um poema intitulado
746
00:53:28,550 --> 00:53:30,750
"A uma dama muito jovem separada"?
747
00:53:30,959 --> 00:53:31,998
Sim, eu sou.
748
00:53:33,199 --> 00:53:36,800
Senhoria, permita-me ler alguns
versos do poema citado?
749
00:53:37,599 --> 00:53:39,300
"Hoje, vestida com um corsário
750
00:53:39,359 --> 00:53:41,570
você foi vista com seis
seis amantes de cada lado.
751
00:53:41,571 --> 00:53:42,571
Isabel, menina Isabel,
752
00:53:42,839 --> 00:53:44,758
sob uma tábua erguida, radiante,
753
00:53:45,239 --> 00:53:46,878
despenteada por um
vento só seu.,
754
00:53:46,959 --> 00:53:48,398
presidindo a diversão.
755
00:53:48,799 --> 00:53:50,190
Tenha cuidado, menina Isabel,
756
00:53:50,200 --> 00:53:52,030
porque estamos na Espanha.
757
00:53:52,170 --> 00:53:57,300
Porque são a mesma coisa os burros dos
seus amantes e a besta do seu marido."
758
00:53:57,700 --> 00:53:58,518
Sr. Gil de Biedma.
759
00:53:59,039 --> 00:54:01,038
Devo crer que a menina Isabel do poema
760
00:54:01,559 --> 00:54:04,678
é a mesma mulher acusada de
adultério neste caso?
761
00:54:04,439 --> 00:54:05,718
Definitivamente não.
762
00:54:06,419 --> 00:54:08,598
A Isabel do poema é uma ficção?
763
00:54:09,100 --> 00:54:12,900
Não é uma ficção, é uma invenção,
o que não é a mesma coisa.
764
00:54:13,839 --> 00:54:16,318
Sr. Gil de Biedma, tenho aqui
uma entrevista
765
00:54:16,879 --> 00:54:21,538
onde você se declara "poeta da
experiência", ou seja,
766
00:54:22,200 --> 00:54:23,760
que você não inventa nada.
767
00:54:23,861 --> 00:54:26,500
Você só escreve sobre o
que vê ou experimenta.
768
00:54:26,639 --> 00:54:27,678
Portanto, Excelência,
769
00:54:27,839 --> 00:54:28,998
os versos que acabo de ler
770
00:54:29,399 --> 00:54:31,750
descrevem a vida adúltera
da acusada,
771
00:54:31,870 --> 00:54:34,258
uma vida que a incapacita
absolutamente
772
00:54:34,400 --> 00:54:36,300
como esposa e como mãe.
773
00:54:36,439 --> 00:54:38,300
Excelência, posso incluir uma coisa?
774
00:54:38,439 --> 00:54:39,610
Sim, por favor, vá em frente.
775
00:54:39,879 --> 00:54:41,758
Se a menina Isabel do meu poema
776
00:54:42,079 --> 00:54:46,200
for a acusada, então a besta
do seu marido seria este senhor,
777
00:54:46,519 --> 00:54:49,800
o que nos levaria a acreditar que o
requerente tem um caráter...
778
00:54:50,500 --> 00:54:51,738
pouco civilizado...
779
00:54:52,159 --> 00:54:53,198
e talvez violento.
780
00:54:54,479 --> 00:54:58,150
E nenhuma mãe decente tem a
obrigação de agüentar um selvagem.
781
00:54:59,600 --> 00:55:00,700
E os primeiros são os filhos...
782
00:55:00,780 --> 00:55:02,300
O que quer, filho da puta safado?
783
00:55:02,550 --> 00:55:03,550
Ordem no tribunal!
784
00:55:11,839 --> 00:55:14,150
Na escola estudamos poesia, sabia?
785
00:55:14,350 --> 00:55:16,180
É mesmo? Como?
786
00:55:16,519 --> 00:55:17,450
Nós lemos.
787
00:55:17,719 --> 00:55:21,600
Ah... claro. Como sou tolo.
E você gosta?
788
00:55:22,999 --> 00:55:23,999
Sim.
789
00:55:24,400 --> 00:55:25,700
Mas diga porque você gosta.
790
00:55:26,519 --> 00:55:29,558
Gosto porque é como uma canção,
mas sem música.
791
00:55:32,439 --> 00:55:34,638
Está na hora de sair, ou
vai ficar todo enrugado.
792
00:55:35,039 --> 00:55:37,600
-Anda, vamos! Vamos!
-Não quero.
793
00:55:37,719 --> 00:55:38,438
Deixe comigo.
794
00:55:39,359 --> 00:55:40,398
Venha agora.
795
00:55:45,100 --> 00:55:46,558
Então é assim?
Espere aí!
796
00:56:02,000 --> 00:56:04,550
A propriedade tem 15 anos,
e como pode ver...
797
00:56:04,590 --> 00:56:08,000
está em perfeitas condições.
5 quartos, 2 banheiros, cozinha,
798
00:56:08,239 --> 00:56:10,498
sala de estar, e está
perto de tudo,
799
00:56:10,719 --> 00:56:14,238
incluindo 2 parques e 2 colégios.
Você tem filhos?
800
00:56:18,039 --> 00:56:19,999
Sim, dois.
801
00:56:26,959 --> 00:56:28,158
O que está acontecendo, Conchita?
802
00:56:29,999 --> 00:56:31,478
Seu pai o espera lá dentro.
803
00:56:39,639 --> 00:56:40,838
Tudo bem, papai?
804
00:56:42,599 --> 00:56:44,398
Os conselheiros estão nos esperando.
805
00:56:45,919 --> 00:56:47,678
Todos têm um envelope como este.
806
00:56:58,399 --> 00:56:59,758
Se você não quiser
807
00:57:01,559 --> 00:57:02,918
não precisa entrar.
808
00:57:52,719 --> 00:57:56,300
O secretário procederá
a leitura da agenda do dia.
809
00:57:56,800 --> 00:58:00,358
"Um: revisão dos custos fixos do
nosso escritório de Manila.
810
00:58:01,119 --> 00:58:04,700
Dois: venda da plantação
de Guiné Equatorial.
811
00:58:04,900 --> 00:58:08,750
Três: renovação de crédito
com o Chase Manhattan Bank.
812
00:58:09,039 --> 00:58:12,200
Quatro: propostas de candidaturas...
813
00:58:13,000 --> 00:58:14,358
para o cargo de Diretor Geral."
814
00:58:35,439 --> 00:58:36,518
Sinto muito, Jaime.
815
00:58:37,759 --> 00:58:40,050
Nunca pensei que eles
fossem tão longe.
816
00:58:42,519 --> 00:58:44,238
Imagina quem poderia ter
mandado as fotos?
817
00:58:44,959 --> 00:58:46,118
Não, não sei.
818
00:58:46,999 --> 00:58:48,238
Desta vez não consegui detê-los.
819
00:58:50,319 --> 00:58:52,100
Será que o poço de chantagem vai secar?
820
00:58:52,519 --> 00:58:53,358
Não entendi.
821
00:58:53,719 --> 00:58:54,878
Olha, Victor...
822
00:58:56,999 --> 00:58:58,300
Sabia que você era ambicioso...
823
00:58:59,079 --> 00:59:00,780
mas nunca imaginei que fosse...
824
00:59:02,090 --> 00:59:04,150
um ressentido e traidor.
825
00:59:04,959 --> 00:59:06,958
O mal que você fez a meu pai...
826
00:59:08,439 --> 00:59:10,408
Não perdoarei você nunca.
827
00:59:10,559 --> 00:59:11,598
Perdoe-me, Jaime,
828
00:59:11,959 --> 00:59:13,900
mas acho que você
está muito nervoso.
829
00:59:14,719 --> 00:59:16,198
E você está calmo demais.
830
00:59:17,719 --> 00:59:20,600
-Jaime, acho que está enganado...
-Ouça, imbecil...
831
00:59:20,719 --> 00:59:24,200
Mesmo que se sente nesta cadeira,
como próximo Diretor-Geral,
832
00:59:24,719 --> 00:59:26,278
nunca será um de nós.
833
00:59:27,319 --> 00:59:28,558
Sabe o que você fez?
834
00:59:28,999 --> 00:59:30,558
Colocou-se numa fria.
835
00:59:33,159 --> 00:59:34,118
Veremos.
836
00:59:35,119 --> 00:59:35,918
Veremos.
837
00:59:36,879 --> 00:59:37,918
Vá embora!
838
00:59:52,119 --> 00:59:53,158
Por que está tão sozinho?
839
00:59:54,279 --> 00:59:57,078
Aqui não há qualquer alma.
840
01:00:02,399 --> 01:00:03,598
Qual o seu nome?
841
01:00:04,719 --> 01:00:05,718
Jaime
842
01:00:07,039 --> 01:00:08,598
Jaime Gil de Biedma.
843
01:00:29,599 --> 01:00:30,598
Bel!
844
01:00:32,959 --> 01:00:35,338
Por que ainda está assim?
Esqueceu do nosso almoço?
845
01:00:35,559 --> 01:00:36,718
Sim, desculpe-me.
846
01:00:39,359 --> 01:00:40,878
-Tchau.
-Tchau.
847
01:00:44,639 --> 01:00:45,900
Acha que daria certo?
848
01:00:46,119 --> 01:00:50,300
Já fui casada. Não sirvo pra isso.
O que quer? Que te espere em casa?
849
01:00:50,439 --> 01:00:53,200
-Que compre as suas gravatas?
-Podemos envelhecer juntos, Bel.
850
01:00:53,239 --> 01:00:55,300
Não quero envelhecer,
muito menos você.
851
01:00:57,039 --> 01:00:59,550
Ter nossa própria casa e você
sendo o diretor...
852
01:00:59,780 --> 01:01:01,038
viver assim mataria você.
853
01:01:05,799 --> 01:01:08,318
E você e eu?
Vamos continuar como sempre?
854
01:01:09,719 --> 01:01:11,358
Dormindo juntos de vez em quando?
855
01:01:12,999 --> 01:01:14,198
Parece pouco?
856
01:01:20,519 --> 01:01:23,098
"Para saber de amor, aprender sobre ele..."
857
01:01:23,119 --> 01:01:28,058
Olha, Bel...
Essa música já tocou com a gente.
858
01:01:29,879 --> 01:01:30,918
Não quero ficar sozinho.
859
01:01:32,799 --> 01:01:36,400
É só isso que sabe fazer?
Pagar e ir embora?
860
01:01:36,500 --> 01:01:39,700
Não pretendo me jogar aos seus
pés e pedir para ficar comigo.
861
01:01:40,279 --> 01:01:41,500
Mas estou contigo.
862
01:01:42,159 --> 01:01:43,278
Não percebe?
863
01:01:46,159 --> 01:01:47,598
Não quero estragar tudo.
864
01:01:54,279 --> 01:01:55,638
Por favor, fique.
865
01:04:29,799 --> 01:04:33,358
Poucas vezes os mortos
alcançam a liberdade.
866
01:04:35,559 --> 01:04:38,318
Mas a noite em que
você voltar, é sua.
867
01:04:39,559 --> 01:04:41,358
Completamente sua.
868
01:04:54,679 --> 01:04:55,638
Jaime
869
01:04:58,839 --> 01:05:00,878
Prometa-me que não
fará isso de novo.
870
01:05:04,259 --> 01:05:06,750
Que mágoa me faz lembrar o seu sorriso.
871
01:05:07,980 --> 01:05:10,500
Há tanta dureza na mina
dos seus olhos.
872
01:05:11,400 --> 01:05:15,120
Você me acalma pois estou
perto de você neste momento.
873
01:05:17,039 --> 01:05:18,878
A parte da sua morte que me dói
874
01:05:19,759 --> 01:05:22,478
A parte da sua morte que
tirei da minha colheita
875
01:05:23,279 --> 01:05:24,998
Como poderei pagá-la?
876
01:05:25,479 --> 01:05:28,758
Na parte da vida
que vivemos juntos
877
01:05:31,100 --> 01:05:35,450
Como poderei saber se você me perdoou
apenas na cena do crime?
878
01:05:35,759 --> 01:05:39,400
Como poderei dormir
enquanto você treme
879
01:05:39,639 --> 01:05:42,038
no canto mais triste do meu quarto?
880
01:05:54,399 --> 01:05:55,838
Já vou trazer o whisky.
881
01:05:56,890 --> 01:05:59,700
Jaime não pode beber muito.
O doutor o proibiu.
882
01:05:59,870 --> 01:06:00,918
Não se preocupe.
883
01:06:03,839 --> 01:06:06,600
Um título um pouco prematuro.
Vai, assine pra mim.
884
01:06:08,100 --> 01:06:09,300
Não param de me ligar.
885
01:06:09,659 --> 01:06:11,100
Acham que você está morto.
886
01:06:15,759 --> 01:06:16,758
E estou.
887
01:06:17,299 --> 01:06:19,121
Por que diz isso se está recuperado...
888
01:06:19,519 --> 01:06:21,198
e bebendo entre amigos?
889
01:06:22,359 --> 01:06:24,500
Todo esse alarde pra
acabar outra vez aqui.
890
01:06:24,719 --> 01:06:25,999
E o que queria?
891
01:06:26,460 --> 01:06:28,653
Que a glória venha aos
novos poetas num dia?
892
01:06:28,850 --> 01:06:30,100
E por que não?
893
01:06:30,400 --> 01:06:33,818
Todos os novos poetas só escrevem
sobre Veneza, gôndolas podres,
894
01:06:33,900 --> 01:06:35,998
-e o chato túmulo de Cipião.
-Fazem bem.
895
01:06:36,559 --> 01:06:38,638
Ninguém pode estar apaixonado
com a realidade.
896
01:06:39,159 --> 01:06:42,015
No final, a morte é a mãe da realidade.
897
01:06:42,039 --> 01:06:44,200
Você pode ser fúnebre como quiser,
mas assine o meu livro.
898
01:06:44,479 --> 01:06:45,900
Volte a escrever, Jaime.
899
01:06:46,150 --> 01:06:48,150
Não sou o único que quer
ler os seus poemas.
900
01:06:51,900 --> 01:06:53,400
E na sexta-feira vamos ao cinema.
901
01:06:53,800 --> 01:06:54,800
Cinema...
902
01:06:54,879 --> 01:06:55,600
Sim, calma.
903
01:06:55,719 --> 01:06:58,150
Sem reprise, é com a Dietrich
e o cara bonito de Múrcia.
904
01:06:58,159 --> 01:06:58,958
Morocco?
905
01:07:01,799 --> 01:07:02,758
Então eu vou.
906
01:07:13,439 --> 01:07:15,318
Sr. Jaime, bom dia!
907
01:07:15,519 --> 01:07:17,598
Bom dia, Cecílio.
Como vão as coisas?
908
01:07:18,799 --> 01:07:19,958
Eu sei...
909
01:07:25,119 --> 01:07:26,558
Ah, Josefa.
910
01:07:33,000 --> 01:07:35,438
-Como vai, Josefa?
-Bom dia, Sr. Jaime
911
01:07:37,300 --> 01:07:39,700
Não, esse não.
Pegue esse.
912
01:07:39,839 --> 01:07:40,158
Obrigado.
913
01:07:40,700 --> 01:07:43,600
Sr. Jaime, estamos muito preocupados.
914
01:07:43,519 --> 01:07:48,000
-Você sabe o que está acontecendo?
-Não se preocupe, Josefa.
915
01:07:48,500 --> 01:07:50,700
Vai ficar tudo bem.
916
01:07:53,400 --> 01:07:54,700
Entre.
917
01:07:55,650 --> 01:07:56,900
Como vai o "monsoon"?
918
01:07:57,700 --> 01:07:58,458
Jaime!
919
01:08:01,500 --> 01:08:04,050
Está sentindo?
Pode-se sentir no ar.
920
01:08:04,479 --> 01:08:08,053
Você sabe que vem, mas não sabe quando,
é uma ameaça constante como...
921
01:08:08,179 --> 01:08:10,270
como tudo neste país.
Aceita um whisky?
922
01:08:10,300 --> 01:08:12,600
-Não, obrigado?
-Está muito cedo?
923
01:08:12,799 --> 01:08:14,950
Não, está muito tarde.
A esta hora...
924
01:08:15,120 --> 01:08:16,200
prefiro opium.
925
01:08:20,319 --> 01:08:23,700
Que bom que tem senso de humor.
Você vai precisar.
926
01:08:24,239 --> 01:08:26,999
Fechamos a fábrica de Luzón
e as instalações de Mindanau.
927
01:08:27,799 --> 01:08:31,078
As instalações estão velhas e
todo o processo está errado.
928
01:08:31,119 --> 01:08:32,598
Desde a produção à distribuição.
929
01:08:33,199 --> 01:08:35,438
Desperdício de recursos
de maneira absurda.
930
01:08:35,519 --> 01:08:38,998
Essa é uma empresa colonial e
as perdas fazem parte da lenda.
931
01:08:39,599 --> 01:08:41,999
Não é uma empresa colonial, Jaime.
932
01:08:42,199 --> 01:08:43,238
Nem um negócio familiar.
933
01:08:44,439 --> 01:08:45,398
O mundo mudou.
934
01:08:46,859 --> 01:08:49,500
Mas ainda temos tempo
de nos adaptarmos.
935
01:08:49,599 --> 01:08:50,750
Sim...
936
01:08:51,990 --> 01:08:53,700
Estes também estão em
tempo de se adaptarem?
937
01:08:53,730 --> 01:08:55,700
William Arjona, Ricardo Barata,
Charlie de la Cruz...
938
01:08:55,701 --> 01:08:56,999
Conheço a maioria.
939
01:08:58,279 --> 01:08:59,198
Por isso te chamei.
940
01:09:03,500 --> 01:09:04,398
Quero que se ocupe disso.
941
01:09:06,979 --> 01:09:08,350
Não sirvo pra isso.
942
01:09:11,250 --> 01:09:12,000
E Anglada?
943
01:09:12,119 --> 01:09:13,838
Suspeito que não está
mais com a gente.
944
01:09:14,479 --> 01:09:17,200
Acho que agora ele se
dedica à fotografia...
945
01:09:20,350 --> 01:09:22,118
Jaime, faça do seu jeito.
946
01:09:30,250 --> 01:09:32,000
Este é o próximo, senhor.
947
01:09:37,300 --> 01:09:38,318
O que está fazendo, Jaime?
948
01:09:38,719 --> 01:09:39,918
Aqui, estou terminando.
949
01:09:41,239 --> 01:09:44,800
Se você se apressar, levo você
a um lugar que não conhece
950
01:09:44,879 --> 01:09:46,650
que é de lamber os beiços.
951
01:09:46,999 --> 01:09:48,350
-É mesmo?
-Sim.
952
01:09:48,480 --> 01:09:50,100
-Onde?
-Aqui ao lado, em Intramuros.
953
01:09:50,400 --> 01:09:52,000
Fazem um pakesin impressionante.
954
01:09:52,519 --> 01:09:54,998
Com licença, só um momento.
955
01:09:59,759 --> 01:10:01,838
Johnny, o que faz aqui?
956
01:10:02,039 --> 01:10:03,518
Não deveria estar aqui.
957
01:10:04,159 --> 01:10:05,798
Disseram para ir para fila.
958
01:10:06,239 --> 01:10:07,158
Tudo bem.
959
01:10:07,359 --> 01:10:09,158
Fico com meus companheiros.
960
01:10:10,599 --> 01:10:11,958
Não preciso da sua ajuda.
961
01:10:14,319 --> 01:10:15,598
Obrigado, Jaime
962
01:10:44,799 --> 01:10:46,878
Este tempo não é meu.
963
01:10:47,719 --> 01:10:51,830
E mesmo que seja meu esse
cantar de pássaros fora do jardim,
964
01:10:52,519 --> 01:10:54,660
sua abundância em folhas pequenas,
965
01:10:55,079 --> 01:10:57,318
movimentando-me como intimidades,
966
01:10:58,639 --> 01:11:00,638
não dizem a mesma coisa.
967
01:11:02,479 --> 01:11:06,160
Acordo como quem ouve
uma respiração obscena.
968
01:11:07,199 --> 01:11:08,598
Então amanhece.
969
01:11:09,919 --> 01:11:14,100
Amanhece outro dia em que não
serei convidado a um momento feliz
970
01:11:14,599 --> 01:11:17,558
Nem um arrependimento que,
por não ser antigo,
971
01:11:18,399 --> 01:11:20,998
Oh, senhor, dê-me força e coragem!
972
01:11:21,599 --> 01:11:25,670
Convida-me de verdade a me
arrepender com sinceridade.
973
01:11:26,839 --> 01:11:28,998
Não temo mais nada
que os meus cuidados
974
01:11:30,159 --> 01:11:33,700
Lembro-me da vida,
mas onde ela está?
975
01:11:35,519 --> 01:11:38,558
...nomear Dom Jaime Gil de Biedma e Alba,
976
01:11:38,799 --> 01:11:42,238
cônsules honorários das
Filipinas em Barcelona.
977
01:11:43,079 --> 01:11:44,118
Parabéns!
978
01:12:38,319 --> 01:12:39,998
Para mim, escrever um poema é...
979
01:12:41,079 --> 01:12:42,358
como ter um segredo.
980
01:12:43,119 --> 01:12:47,100
É como fazer amor e tentar
retardar o momento do orgasmo.
981
01:12:47,799 --> 01:12:48,938
É difícil!
982
01:12:53,919 --> 01:12:57,800
Minha poesia é resultado da
invenção de uma identidade.
983
01:12:58,100 --> 01:13:00,030
Quando essa identidade é assumida,
984
01:13:00,060 --> 01:13:03,050
nada estimula mais a imaginação
do que ser o que você é.
985
01:13:04,370 --> 01:13:05,200
Além disso...
986
01:13:05,239 --> 01:13:07,200
a maturidade é algo besta,
987
01:13:07,439 --> 01:13:10,450
quando não acontece nada íntimo
a não ser dores de cabeça,
988
01:13:10,879 --> 01:13:15,250
e paradoxalmente a vida
fica curta de forma alarmante
989
01:13:15,319 --> 01:13:19,100
porque você passa o dia inteiro
angustiado e com medo de morrer.
990
01:13:19,239 --> 01:13:20,318
Um momento, com licença.
991
01:13:21,899 --> 01:13:23,300
-Jaime, por favor...
-O que?
992
01:13:23,519 --> 01:13:26,270
-Autografa pra mim?
-Claro! Como se chama?
993
01:13:27,200 --> 01:13:28,038
Benjamin.
994
01:13:39,719 --> 01:13:43,250
O olhar dos novos poetas...
Parece que viram Nossa Senhora!
995
01:13:43,400 --> 01:13:45,718
São jovens e facilmente impressionáveis.
996
01:13:48,399 --> 01:13:49,678
Conhece a minha assistente?
997
01:13:50,479 --> 01:13:51,798
Menos do que gostaria.
998
01:13:54,279 --> 01:13:55,798
Leu a coluna Sagarra?
999
01:13:57,199 --> 01:13:57,958
Não.
1000
01:13:58,639 --> 01:14:01,250
"A apresentação do Tusquet
Editores na última noite no el Price
1001
01:14:01,479 --> 01:14:03,150
contou com a presença
de toda a "Gauche Divine".
1002
01:14:03,250 --> 01:14:06,250
-"Gauche Divine"? O que você acha?
-Um bom rótulo, tem futuro.
1003
01:14:07,039 --> 01:14:08,638
Foi isso o que disse o "Tele-Express".
1004
01:14:09,439 --> 01:14:11,290
Então vou fazer uma sessão de fotos
1005
01:14:11,291 --> 01:14:13,700
com um dos maiores membros
da "Gauche divine".
1006
01:14:13,919 --> 01:14:17,290
Não sou ligado à esquerda e
quanto ao "divine", muito menos.
1007
01:14:17,500 --> 01:14:20,100
-Vou poder tirar a jaqueta?
-Sim, pode tirar.
1008
01:14:21,319 --> 01:14:24,400
Vou fazer a sessão de fotos,
mas com uma condição...
1009
01:14:33,239 --> 01:14:34,878
Não se importa mesmo tirá-la?
1010
01:14:35,679 --> 01:14:37,118
Colita já me viu demais.
1011
01:14:37,759 --> 01:14:40,600
Caralho, você se parece
muito com meu pai.
1012
01:14:41,400 --> 01:14:42,400
Começamos bem.
1013
01:14:44,270 --> 01:14:46,500
Olha, não estou te chamando de velho.
1014
01:14:46,859 --> 01:14:48,350
Só se parece quando ele era jovem.
1015
01:14:52,079 --> 01:14:53,999
O que foi?
Você se sente velho?
1016
01:14:54,199 --> 01:14:55,860
Velho e fracassado.
1017
01:14:55,919 --> 01:14:56,958
Nossa!
1018
01:14:57,839 --> 01:15:00,800
Você tem dinheiro,
as pessoas te ouvem, te amam...
1019
01:15:00,820 --> 01:15:03,200
Em seguida desaparecem
e me deixam de lado.
1020
01:15:04,679 --> 01:15:07,260
Não me fotografe de perfil
porque aparece a papada.
1021
01:15:07,399 --> 01:15:08,800
Sabe qual o seu problema?
1022
01:15:08,801 --> 01:15:10,300
Nunca olharam direito pra você.
1023
01:15:10,399 --> 01:15:12,800
Que espertos são os ciganos, não?
1024
01:15:13,159 --> 01:15:14,999
-Quem disse que sou cigano?
-Olha...
1025
01:15:15,119 --> 01:15:17,350
Você e eu não deveríamos
mais perder tempo...
1026
01:15:18,279 --> 01:15:21,438
porque na próxima vez que
nos vermos, serei velho demais.
1027
01:15:25,639 --> 01:15:28,578
Vai, por favor, fique de perfil.
1028
01:15:39,319 --> 01:15:40,838
Era a sua primeira vez?
1029
01:15:41,559 --> 01:15:42,438
Sim.
1030
01:15:49,959 --> 01:15:51,878
Não minta tão rápido.
1031
01:15:52,639 --> 01:15:54,278
A primeira vez que senti algo.
1032
01:15:55,479 --> 01:15:57,398
Prazer? Amor?
1033
01:15:58,119 --> 01:15:59,038
Sim.
1034
01:16:00,519 --> 01:16:02,198
-Sim o que?
-Sim...
1035
01:16:07,399 --> 01:16:09,718
Anda, fale de você.
1036
01:16:10,039 --> 01:16:11,358
O que mais quer saber?
1037
01:16:14,399 --> 01:16:15,438
Droga!
1038
01:16:16,239 --> 01:16:17,638
Se chegar tarde vão me matar!
1039
01:16:22,159 --> 01:16:23,478
Serviu no exército?
1040
01:16:24,079 --> 01:16:26,578
Em Galícia, como segundo-tenente.
1041
01:16:27,319 --> 01:16:28,999
Então fique atento
1042
01:16:29,719 --> 01:16:30,918
e de armas a postos.
1043
01:16:34,199 --> 01:16:36,350
-Para o taxi.
-Como assim?
1044
01:16:36,479 --> 01:16:39,560
-O que quer? Que eu compre um?
-Toma.
1045
01:16:43,439 --> 01:16:45,360
-Vou te ver de novo?
-Logo mais.
1046
01:16:45,839 --> 01:16:47,678
Minha máquina vai ficar aqui.
1047
01:16:59,159 --> 01:16:59,798
Ei...
1048
01:17:00,839 --> 01:17:04,770
pode me emprestar um dinheiro
para comprar uma moto?
1049
01:17:27,439 --> 01:17:31,300
Somos incapazes de ver uma paisagem
sem vê-la literariamente.
1050
01:17:32,000 --> 01:17:33,200
Não existe natureza intocada.
1051
01:17:33,439 --> 01:17:35,700
Por que não deixa a
natureza em paz?
1052
01:17:36,039 --> 01:17:38,618
Natureza é tudo o que
não é literatura.
1053
01:17:39,119 --> 01:17:41,150
-Pode ser a realidade.
-É a mesma coisa.
1054
01:17:43,100 --> 01:17:46,700
A natureza evoca a realidade de que
é igual a si mesma, mas a realidade...
1055
01:17:47,000 --> 01:17:48,430
é mutável.
1056
01:17:49,000 --> 01:17:51,650
É provável que o uso da palavra
provenha da contra-reforma.
1057
01:17:51,670 --> 01:17:53,200
Não, acho que é do século 19.
1058
01:17:53,719 --> 01:17:57,085
Só depois de Kant e Newton, quando
a cosmovisão desapareceu,
1059
01:17:57,099 --> 01:17:58,598
o conceito da realidade foi aceito.
1060
01:17:58,850 --> 01:18:00,270
É verdade que você é fotógrafo?
1061
01:18:02,039 --> 01:18:04,500
Sim, mas já parei.
Não gosto desse mundinho.
1062
01:18:04,700 --> 01:18:05,650
Por que?
1063
01:18:06,000 --> 01:18:07,400
Tem muito veado solto.
1064
01:18:10,719 --> 01:18:13,430
Sabe o que os marinheiros estão
comentando pelos botecos?
1065
01:18:13,450 --> 01:18:14,200
Não.
1066
01:18:14,201 --> 01:18:15,301
Que te nomearam cônsul.
1067
01:18:15,399 --> 01:18:18,198
Sim, agora sou Cônsul Honorário
das Filipinas em Barcelona.
1068
01:18:18,500 --> 01:18:21,040
-E que diabos isso significa?
-Não sei...
1069
01:18:21,159 --> 01:18:23,240
Até agora só me sinto
como o Cônsul de Sodoma.
1070
01:18:23,439 --> 01:18:24,600
E onde fica Sodoma?
1071
01:18:24,939 --> 01:18:26,999
Sodoma fica em todos
os lugares, querida.
1072
01:18:28,999 --> 01:18:30,898
-Você também é cônsul?
-Não.
1073
01:18:31,119 --> 01:18:32,900
Toni é um príncipe.
1074
01:18:33,919 --> 01:18:34,999
Que romântico!
1075
01:18:35,639 --> 01:18:38,350
-Pois eu quero ser uma princesa.
-Você já é, minha filha.
1076
01:18:38,399 --> 01:18:41,300
A princesa mais linda do
"Mare Nostrum"
1077
01:18:46,439 --> 01:18:47,999
Quer dançar, Sua Alteza?
1078
01:19:29,919 --> 01:19:31,918
Para que você vem agora, juventude,
1079
01:19:32,679 --> 01:19:34,798
encanto descarado da vida?
1080
01:19:36,039 --> 01:19:37,398
O que te traz à praia?
1081
01:19:38,600 --> 01:19:40,740
Estávamos tranqüilos, os mais velhos,
1082
01:19:40,759 --> 01:19:42,500
e você vem nos ferir
1083
01:19:42,639 --> 01:19:46,438
revivendo os mais temíveis
sonhos impossíveis.
1084
01:19:47,199 --> 01:19:50,958
você vem brincar com
a nossa imaginação.
1085
01:20:28,519 --> 01:20:32,150
É melhor gostar porque não é uma
casa qualquer, é nossa casa!
1086
01:20:39,319 --> 01:20:40,238
Aqui não!
1087
01:21:13,200 --> 01:21:14,450
O que foi?
1088
01:21:14,550 --> 01:21:16,078
Não sei comer como seus amigos?
1089
01:21:16,919 --> 01:21:20,200
Não sei como meus amigos comem.
Vou reparar na próxima vez.
1090
01:21:20,279 --> 01:21:22,000
Vou te envergonhar, não é?
1091
01:21:22,100 --> 01:21:23,150
Muitíssima.
1092
01:21:23,999 --> 01:21:25,438
Fico vermelho direto.
1093
01:21:33,119 --> 01:21:34,118
Jaime
1094
01:21:34,959 --> 01:21:36,038
Por que não me ensina?
1095
01:21:36,599 --> 01:21:37,438
O que?
1096
01:21:38,519 --> 01:21:40,100
Quero que me diga
como me vestir...
1097
01:21:40,819 --> 01:21:42,158
qual colônia devo usar.
1098
01:21:44,039 --> 01:21:45,358
Pra mim isso é importante.
1099
01:21:48,679 --> 01:21:49,598
Bom...
1100
01:21:50,900 --> 01:21:52,100
se você insiste...
1101
01:21:55,239 --> 01:21:57,420
Iranzo sempre corta o meu cabelo.
1102
01:21:57,639 --> 01:21:59,600
Mas há os mais modernos.
1103
01:21:59,679 --> 01:22:02,530
Em você cairia bem o
corte com navalha.
1104
01:22:04,119 --> 01:22:05,800
Meus ternos são feitos
em Santa Eulália,
1105
01:22:05,810 --> 01:22:08,838
mas eu dou o tecido.
Eu os trago de Hong Kong.
1106
01:22:09,919 --> 01:22:11,758
Os sapatos? Depende.
1107
01:22:12,879 --> 01:22:16,480
Sapatos na Sebaga tem numeração
americana, números fracionados,
1108
01:22:16,639 --> 01:22:19,180
mas quem resiste ao couro de um Lotus?
1109
01:22:20,239 --> 01:22:21,918
A colônia, nem muito forte,
1110
01:22:22,519 --> 01:22:23,900
nem com muito álcool.
1111
01:22:24,039 --> 01:22:26,118
Eu uso Eau Sauvage, mas...
1112
01:22:27,519 --> 01:22:30,150
em você fica melhor algo
como Dandy Parera.
1113
01:22:32,119 --> 01:22:33,758
O Rioja é o clássico.
1114
01:22:33,900 --> 01:22:35,958
Ainda não descobriram os
vinhos de Valladolid.
1115
01:22:36,959 --> 01:22:38,170
Lembre-se, Toni:
1116
01:22:38,730 --> 01:22:41,301
O futuro está nos vinhos de Duero.
1117
01:22:47,370 --> 01:22:49,100
Não enfie o narigão!
1118
01:23:02,300 --> 01:23:05,000
Ei, você está comigo ou não?
1119
01:23:05,480 --> 01:23:06,900
Então que porra está olhando?
1120
01:23:14,119 --> 01:23:15,360
Que velho lerdo é esse?
1121
01:23:15,439 --> 01:23:16,700
Está verde pra ele.
1122
01:23:17,650 --> 01:23:19,350
Vai, homem, atravessa!
1123
01:23:20,839 --> 01:23:21,798
Papai!
1124
01:23:23,500 --> 01:23:24,350
Aonde você vai?
1125
01:23:28,159 --> 01:23:30,518
O que faz aqui?
Papai, sou eu, Jaime.
1126
01:23:36,919 --> 01:23:40,960
Tenho que ir trabalhar.
Gosto de ser o primeiro a chegar.
1127
01:23:43,559 --> 01:23:45,258
Mamãe disse que amanhã
vocês vão a Segóvia.
1128
01:23:47,719 --> 01:23:49,438
Vai fazer muito bom para você.
1129
01:23:52,339 --> 01:23:53,040
Vem.
1130
01:24:21,679 --> 01:24:23,398
Anda, vem aqui, Adonis.
1131
01:24:24,679 --> 01:24:25,458
Toma.
1132
01:24:29,839 --> 01:24:33,100
Se você não gostar, está fodido,
porque não pode trocar.
1133
01:24:34,079 --> 01:24:35,378
Vem aqui.
1134
01:24:37,519 --> 01:24:38,838
Você disse "trocar"?
1135
01:24:40,039 --> 01:24:41,678
Sim, mas abra.
1136
01:24:42,719 --> 01:24:44,358
Não deveria ter se incomodado.
1137
01:24:58,319 --> 01:24:59,518
Lindo.
1138
01:24:59,959 --> 01:25:01,518
Só te peço tempo.
1139
01:25:03,239 --> 01:25:04,198
Você me ama?
1140
01:25:37,959 --> 01:25:39,438
Acalme-se, Luis, por favor.
1141
01:25:39,879 --> 01:25:41,678
Mamãe tem o suficiente.
1142
01:25:42,159 --> 01:25:43,638
Não se incomoda mais.
1143
01:26:13,679 --> 01:26:14,838
Sr. Jaime!
1144
01:26:17,999 --> 01:26:19,118
Amigo querido.
1145
01:26:29,999 --> 01:26:31,118
Onde você estava?
1146
01:26:34,250 --> 01:26:36,520
Ele perguntou por você até
o seu último momento.
1147
01:26:38,039 --> 01:26:39,118
Ele está aqui.
1148
01:26:59,799 --> 01:27:01,158
Vá vê-lo, filho.
1149
01:27:21,839 --> 01:27:23,078
O que está fazendo?
1150
01:27:51,879 --> 01:27:55,518
Que me agradeça, pai, acompanhando-me
com esta confiança,
1151
01:27:56,239 --> 01:27:58,318
que entre os dois criaram sua morte.
1152
01:27:59,599 --> 01:28:01,278
Você não pode me dar nada,
1153
01:28:02,039 --> 01:28:03,518
não posso te dar nada,
1154
01:28:04,159 --> 01:28:05,758
e por isso você me entende.
1155
01:28:25,539 --> 01:28:26,670
Cachorro morto...
1156
01:28:26,719 --> 01:28:27,558
não tem mais raiva.
1157
01:28:30,439 --> 01:28:31,878
Um brinde ao nosso anfitrião.
1158
01:28:32,999 --> 01:28:34,850
Jaime Gil de Biedma.
1159
01:28:35,300 --> 01:28:36,285
Saúde!
1160
01:28:36,639 --> 01:28:38,799
Francisco Franco Bahamonde.
1161
01:28:38,879 --> 01:28:39,918
Morto!
1162
01:28:41,950 --> 01:28:43,600
Não quero brindar
pela morte de Franco.
1163
01:28:43,759 --> 01:28:46,518
Não sei porque brindar com
um morto para enterrar.
1164
01:28:47,119 --> 01:28:49,038
Nós mulheres vamos
gostar de enterrá-lo.
1165
01:28:49,250 --> 01:28:51,718
Cale-se que vocês tem a
Virginia Woolf até na boceta.
1166
01:28:52,519 --> 01:28:55,700
-Não seja vulgar.
-Bem, vamos mudar de assunto?
1167
01:28:55,719 --> 01:28:58,078
De tanto falarem de Franco
falta ele ressuscitar.
1168
01:29:11,039 --> 01:29:12,598
Achei esse assunto tão ruim.
1169
01:29:15,759 --> 01:29:17,798
O problema é que vocês querem tudo:
1170
01:29:18,319 --> 01:29:19,158
dinheiro
1171
01:29:19,919 --> 01:29:21,278
consciência tranqüila
1172
01:29:22,919 --> 01:29:25,238
Por que não assumem que
são todos de direita?
1173
01:29:26,199 --> 01:29:27,730
Não tenho nenhum problema com isso.
1174
01:29:28,239 --> 01:29:29,478
Sou de direita.
1175
01:29:31,559 --> 01:29:33,678
Quero um bom carro, uma boa casa,
1176
01:29:34,799 --> 01:29:37,600
Quero ser rico.
Sou de direita.
1177
01:29:38,239 --> 01:29:39,158
Que grosseiro.
1178
01:29:40,199 --> 01:29:42,958
É que o rapaz prestou
o serviço militar, e isso...
1179
01:29:43,559 --> 01:29:44,718
imprime o caráter.
1180
01:29:55,959 --> 01:29:59,450
O forno não funciona.
Já falei pra ele mil vezes para trocar,
1181
01:29:59,600 --> 01:30:01,180
mas ele nem deu ouvidos.
1182
01:30:01,200 --> 01:30:05,350
Você cozinha muito bem. Tem uma
mão maravilhosa. Você está bem?
1183
01:30:05,500 --> 01:30:06,758
O que faz na cozinha?
1184
01:30:08,039 --> 01:30:11,078
A mulher mais encantadora da festa.
1185
01:30:12,719 --> 01:30:13,758
Vou indo.
1186
01:30:20,319 --> 01:30:23,150
Está muito zangado, meu soldadinho?
1187
01:30:23,200 --> 01:30:25,400
Por que faz isso?
Não vê que estou cozinhando?
1188
01:30:25,559 --> 01:30:26,718
Um dia cozinhando, outro passando,
1189
01:30:27,119 --> 01:30:29,678
-outro lavando...
-Vai tomar no seu!
1190
01:30:30,159 --> 01:30:33,458
Não me dê conselhos,
dê logo o caminho.
1191
01:30:33,599 --> 01:30:34,838
Onde está o gelo?
1192
01:30:42,639 --> 01:30:44,138
Diga-me uma coisa, Juan:
1193
01:30:45,599 --> 01:30:47,478
o que teria acontecido se Teresa
1194
01:30:48,079 --> 01:30:49,638
tivesse se casado com um qualquer?
1195
01:30:50,599 --> 01:30:51,998
Ele já a teria espancado.
1196
01:30:53,759 --> 01:30:54,798
Não o provoque, Jaime.
1197
01:30:58,319 --> 01:31:00,300
Acho que com a democracia,
1198
01:31:00,639 --> 01:31:04,000
nascerá uma nação moderna,
mas fora do seu tempo.
1199
01:31:04,399 --> 01:31:05,800
E nós...
1200
01:31:06,319 --> 01:31:08,400
nada que fizermos nos fará mais jovens.
1201
01:31:09,400 --> 01:31:10,151
Mas Jaime,
1202
01:31:10,239 --> 01:31:13,200
todos estão esperando a
sua segunda floração poética.
1203
01:31:13,559 --> 01:31:16,258
O que eu tinha que dizer já disse,
e não haverá mais floração.
1204
01:31:16,759 --> 01:31:18,118
E isso é tudo, amigos.
1205
01:31:18,679 --> 01:31:20,698
Três livros finos de poemas,
1206
01:31:21,239 --> 01:31:22,970
que cabem em um único volume.
1207
01:31:24,050 --> 01:31:24,558
Mas...
1208
01:31:24,879 --> 01:31:25,878
Deixe-o, deixe-o...
1209
01:31:26,359 --> 01:31:28,730
Cada livro que não escreve
aumenta a sua fama.
1210
01:31:29,179 --> 01:31:32,150
Proponho que fundemos
uma nova religião.
1211
01:31:32,180 --> 01:31:35,820
Por Deus, não! Ainda não superamos
o trauma do catolicismo.
1212
01:31:35,840 --> 01:31:36,810
Não se preocupe.
1213
01:31:37,011 --> 01:31:38,911
Na minha religião nossas igrejas...
1214
01:31:39,199 --> 01:31:42,238
se reunirão ao anoitecer para beber,
1215
01:31:42,559 --> 01:31:44,450
e esquecer da vergonha do dia.
1216
01:31:45,059 --> 01:31:46,999
Tudo será amor e poesia.
1217
01:31:47,100 --> 01:31:51,398
Tradução: neste país vai se foder mais.
Um brinde a ele, senhores!
1218
01:31:52,359 --> 01:31:53,178
Saúde!
1219
01:31:57,879 --> 01:32:00,898
Que nevasca!
Não tinha percebido.
1220
01:32:07,200 --> 01:32:08,758
-Cuide-se, Jaime.
-Você também.
1221
01:32:15,599 --> 01:32:16,958
O fim de uma época.
1222
01:32:17,559 --> 01:32:18,678
Tchau, Jaime!
1223
01:32:32,639 --> 01:32:33,678
E estes?
1224
01:32:34,599 --> 01:32:35,818
Por que não vão embora?
1225
01:32:36,319 --> 01:32:37,478
São de outra corrente.
1226
01:32:45,599 --> 01:32:46,958
Fizemos um poema ruim.
1227
01:32:47,519 --> 01:32:49,678
Como não o fizemos por dinheiro,
ninguém vai nos questionar.
1228
01:32:50,199 --> 01:32:52,630
Acha que sou um poeta inquestionável?
1229
01:32:52,800 --> 01:32:53,598
Não, não...
1230
01:32:55,600 --> 01:32:57,700
Você é um poeta tutti-frutti.
1231
01:32:59,319 --> 01:33:01,758
Acima do zenital dos limões,
1232
01:33:02,519 --> 01:33:04,900
minha alegria salva pelos morangos,
1233
01:33:05,599 --> 01:33:07,078
comendo ameixa...
1234
01:33:07,679 --> 01:33:09,158
O que sua família faz?
1235
01:33:14,759 --> 01:33:15,998
Você não gosta de poesia?
1236
01:33:17,239 --> 01:33:19,038
Não sou tão hábil quanto seu namorado.
1237
01:33:20,679 --> 01:33:21,758
Não é meu namorado.
1238
01:33:23,279 --> 01:33:24,278
Então ele é o que?
1239
01:33:25,399 --> 01:33:27,638
É um amigo especial.
1240
01:33:30,039 --> 01:33:33,000
-Você também é um amigo especial, não é?
-Não.
1241
01:33:33,439 --> 01:33:34,558
Sou escravo dele.
1242
01:33:37,279 --> 01:33:38,318
Escravo?
1243
01:33:38,999 --> 01:33:40,700
Não sabia que ele te maltratava.
1244
01:33:41,159 --> 01:33:43,078
Escravos nem sempre são maltratados.
1245
01:33:44,439 --> 01:33:46,538
São tratados como escravos, e ponto.
1246
01:33:46,719 --> 01:33:47,678
É mesmo?
1247
01:33:48,439 --> 01:33:49,958
E como se trata um escravo?
1248
01:33:51,959 --> 01:33:53,038
Assim?
1249
01:33:59,919 --> 01:34:01,118
Ou assim?
1250
01:34:27,719 --> 01:34:28,918
Vocês planejaram isso!
1251
01:34:34,079 --> 01:34:35,038
O que está fazendo?
1252
01:34:35,399 --> 01:34:37,040
-O que foi?
-Vá se oferecer na esquina!
1253
01:34:37,119 --> 01:34:38,725
O que está fazendo, animal, pare!
1254
01:34:40,079 --> 01:34:41,958
Se me bater de novo
juro que terminamos.
1255
01:34:45,559 --> 01:34:46,358
O que foi?
1256
01:34:46,799 --> 01:34:48,078
-Fora!
-Certo! Certo!
1257
01:34:57,100 --> 01:34:57,898
Veja...
1258
01:35:00,839 --> 01:35:02,718
acabei de encontrar
um verso sem fruta!
1259
01:35:03,039 --> 01:35:04,078
Acha isso engraçado?
1260
01:35:04,439 --> 01:35:05,958
Parece revoltante.
1261
01:35:06,639 --> 01:35:07,998
Que merda você fez?
1262
01:35:08,679 --> 01:35:11,050
Quem é você para mandar as
pessoas embora da minha casa?
1263
01:35:12,679 --> 01:35:14,078
-Nossa casa!
-É?
1264
01:35:14,519 --> 01:35:16,078
O Conde e a Condessa de Ultramort?
1265
01:35:16,519 --> 01:35:18,000
Não me trate como veado!
1266
01:35:18,039 --> 01:35:18,900
Não?
1267
01:35:19,039 --> 01:35:20,700
Então como devo te tratar?
1268
01:35:20,909 --> 01:35:22,958
-Como um cigano?
-Repita isso!
1269
01:35:23,159 --> 01:35:26,350
Olha, agora o ciganinho
bastardo ficou furioso.
1270
01:35:32,159 --> 01:35:34,338
Aquele que ia cuidar de mim.
1271
01:35:35,519 --> 01:35:36,278
Fora!
1272
01:35:36,639 --> 01:35:37,438
Fora da minha casa!
1273
01:35:45,639 --> 01:35:46,838
De que porra esta rindo?
1274
01:35:48,359 --> 01:35:49,598
Gentalha.
1275
01:36:03,839 --> 01:36:05,118
Pegue a chave do carro.
1276
01:36:07,999 --> 01:36:09,158
Vá embora.
1277
01:36:35,119 --> 01:36:39,700
Que é certo a vida passa,
só se começa a compreender mais tarde
1278
01:36:42,399 --> 01:36:43,900
Como todos os jovens,
1279
01:36:43,999 --> 01:36:46,478
decidi levar a minha vida por diante.
1280
01:36:56,359 --> 01:36:57,870
Deixar marca eu queria
1281
01:36:57,919 --> 01:37:00,238
e partir entre aplausos.
1282
01:37:00,959 --> 01:37:04,750
Envelhecer, morrer, eram somente
1283
01:37:04,800 --> 01:37:06,398
as dimensões do teatro.
1284
01:37:15,759 --> 01:37:17,278
Porém passou o tempo
1285
01:37:18,799 --> 01:37:20,558
e a verdade mais amarga assoma:
1286
01:37:21,919 --> 01:37:24,078
Envelhecer, morrer,
1287
01:37:25,199 --> 01:37:27,318
é o argumento único da obra.
1288
01:37:32,039 --> 01:37:35,220
Não pode ficar aqui.
Sente-se na platéia,
1289
01:37:35,459 --> 01:37:37,398
-ou me espere na cafeteria.
-Certo.
1290
01:37:45,079 --> 01:37:47,000
Por que o deixou do seu séquito,
1291
01:37:47,359 --> 01:37:50,300
e desceu do seu cavalo,
branco como a neve,
1292
01:37:50,800 --> 01:37:52,800
para andar num lugar tão escuro
1293
01:37:50,799 --> 01:37:54,038
na companhia de um
mouro tão bárbaro?
1294
01:37:54,839 --> 01:37:56,850
Espera, espera um momento, Pep.
1295
01:37:57,399 --> 01:37:59,598
Não sei o que está acontecendo, Pep.
1296
01:38:00,199 --> 01:38:02,560
Você é um bom ator, concorda?
1297
01:38:02,999 --> 01:38:06,580
Certo. A partir de agora,
quando vir para o ensaio,
1298
01:38:06,919 --> 01:38:10,087
faça-me um grande favor, deixe
todos os seus problemas pessoais,
1299
01:38:10,300 --> 01:38:11,600
no cabide do vestiário.
1300
01:38:11,999 --> 01:38:13,500
Quero terminar, Jaime.
1301
01:38:14,401 --> 01:38:16,001
Bom, não sei o que quero.
1302
01:38:16,399 --> 01:38:21,050
Não queria viajar e fazer um estágio
em Los Angeles ou Nova Iorque?
1303
01:38:21,199 --> 01:38:23,758
-Não foi você que disse pra eu não ir?
-Não, não, Pep.
1304
01:38:24,039 --> 01:38:27,050
Isso é sobre o que você quer.
O que você quer.
1305
01:38:30,399 --> 01:38:31,318
O que está fazendo?
1306
01:38:32,500 --> 01:38:34,600
Olha, Jaime, não vou depender
da opinião dos outros.
1307
01:38:34,799 --> 01:38:36,400
Se quiser te beijar na rua,
eu beijo e ponto final.
1308
01:38:36,519 --> 01:38:39,400
Sim, mas não se esqueça que
até a minha mãe morrer...
1309
01:38:39,759 --> 01:38:40,998
não sou veado.
1310
01:38:43,079 --> 01:38:44,278
Vamos.
1311
01:38:50,559 --> 01:38:52,778
CÔNSULES DE SODOMA
1312
01:39:41,439 --> 01:39:44,100
Pode ser esse novo vírus
de transmissão sexual, AIDS.
1313
01:39:44,300 --> 01:39:45,958
A doença que ataca homossexuais?
1314
01:39:46,639 --> 01:39:50,200
Sim, o Sarcoma de kaposi é uma
das doenças oportunistas do vírus.
1315
01:39:51,119 --> 01:39:52,518
Podemos pedir novas análises,
1316
01:39:53,119 --> 01:39:54,770
mas aqui não vai conseguir nada.
1317
01:39:55,239 --> 01:39:57,290
Aconselho que vá para
Paris ou Nova Iorque.
1318
01:39:57,879 --> 01:40:00,318
A Paris então. Não dizem
é a doença do amor?
1319
01:40:00,879 --> 01:40:03,398
E vou até o "Hôtel des Invalides",
se possível.
1320
01:40:10,959 --> 01:40:13,070
Posso perder minhas faculdades mentais?
1321
01:40:13,250 --> 01:40:14,871
Sim, é possível.
1322
01:40:15,959 --> 01:40:17,090
Você tem família?
1323
01:40:18,999 --> 01:40:20,350
Alguém próximo?
1324
01:40:21,559 --> 01:40:22,278
Sim.
1325
01:40:28,159 --> 01:40:29,438
Não estou para ninguém.
1326
01:40:38,959 --> 01:40:40,678
O que você tem?
1327
01:40:42,079 --> 01:40:43,438
Tenho câncer de Kaposi.
1328
01:40:58,879 --> 01:41:00,598
Não quero que passe
por isso, Pep.
1329
01:41:01,799 --> 01:41:04,550
Vou morrer sozinho na
minha própria guarida.
1330
01:41:06,199 --> 01:41:07,478
Não penso em te deixar sozinho.
1331
01:41:08,079 --> 01:41:09,198
Vou cuidar de você.
1332
01:41:10,599 --> 01:41:13,100
E quem vai cuidar de você
quando estiver doente?
1333
01:41:13,439 --> 01:41:17,150
O tempo vai passar.
Talvez até lá dê para controlar.
1334
01:41:20,200 --> 01:41:22,878
Já tentou observar por
muito tempo um cisne
1335
01:41:23,839 --> 01:41:26,580
com aquele pescoço
tão desproporcional?
1336
01:41:27,199 --> 01:41:28,700
É a ponto de ser monstruoso.
1337
01:41:30,039 --> 01:41:31,598
Mas só se tiver tempo.
1338
01:41:35,279 --> 01:41:36,478
Bel fazia...
1339
01:41:38,439 --> 01:41:39,438
Maravilhoso.
1340
01:41:40,839 --> 01:41:42,758
Repleto de energia...
1341
01:41:43,919 --> 01:41:46,478
com uma aura trágica
e um lado de palhaço
1342
01:41:47,639 --> 01:41:48,678
que esteve sempre lá.
1343
01:42:00,159 --> 01:42:01,918
Quantas vezes já contei isso, amor?
1344
01:42:02,399 --> 01:42:03,878
Não, não pense nisso.
1345
01:42:04,919 --> 01:42:06,438
O passado não importa mais.
1346
01:42:07,559 --> 01:42:09,250
Às vezes a vida é tão curta
1347
01:42:09,270 --> 01:42:13,438
e tão completa que um minuto,
quando te deixo e você se deixa,
1348
01:42:14,039 --> 01:42:16,198
vamos com pressa, e dura mais.
1349
01:42:19,399 --> 01:42:21,398
Às vezes a vida é mais rica.
1350
01:42:21,919 --> 01:42:24,838
e convida-nos os dois juntos
a seu palácio, entre a semana,
1351
01:42:25,919 --> 01:42:27,718
ou aos domingos à toa.
1352
01:42:29,079 --> 01:42:32,938
A vida, então, já se conta
por unidades do seu amor,
1353
01:42:33,439 --> 01:42:35,678
tão pequena que se esquecem do feliz,
1354
01:42:36,679 --> 01:42:37,878
e do confuso.
1355
01:42:39,199 --> 01:42:40,999
<Às vezes a vida é tão pouco
1356
01:42:41,399 --> 01:42:44,038
e tão intensa, se é seu gosto.
1357
01:42:44,839 --> 01:42:46,958
Até a dor que você me faz
1358
01:42:47,050 --> 01:42:49,598
dá outro sentido de o mundo ser.
1359
01:42:51,159 --> 01:42:54,858
A vida, logo, somos nós,
1360
01:42:55,839 --> 01:42:57,558
do extremo mais imundo.
1361
01:42:58,119 --> 01:43:00,318
Por que nos amarmos é um castigo,
1362
01:43:00,999 --> 01:43:02,918
e é um abismo viver juntos.
1363
01:43:07,839 --> 01:43:08,958
Eu imaginava.
1364
01:43:09,639 --> 01:43:10,758
Poemas de amor.
1365
01:43:12,159 --> 01:43:13,638
Não se preocupe, vai crescer com isso.
1366
01:43:16,119 --> 01:43:17,198
Não é asqueroso.
1367
01:43:18,199 --> 01:43:19,678
No fundo atrapalho você.
1368
01:43:20,839 --> 01:43:23,078
Só há uma maneira de
se viver a poesia a fundo:
1369
01:43:23,759 --> 01:43:25,118
é viver a juventude,
1370
01:43:25,679 --> 01:43:27,300
escrever sobre o amor,
1371
01:43:27,319 --> 01:43:28,278
suas frustrações.
1372
01:43:28,919 --> 01:43:29,598
Mas escreva.
1373
01:43:29,959 --> 01:43:31,400
-Jaime.
-Sim.
1374
01:43:31,450 --> 01:43:32,570
Estamos te esperando.
1375
01:43:32,879 --> 01:43:34,718
-Obrigado.
-De nada.
1376
01:43:36,879 --> 01:43:37,398
Pep...
1377
01:43:37,719 --> 01:43:38,198
Sim?
1378
01:43:38,479 --> 01:43:39,518
Depois do jantar,
1379
01:43:40,159 --> 01:43:42,678
quero me perder na
escuridão da noite.
1380
01:43:43,599 --> 01:43:44,358
Sozinho.
1381
01:44:27,799 --> 01:44:28,718
E agora?
1382
01:44:31,359 --> 01:44:32,398
Agora, nada.
1383
01:46:14,500 --> 01:46:17,300
Jaime Gil de Biedma morreu
em sua casa de Barcelona
1384
01:46:21,251 --> 01:46:26,500
Legenda criada e traduzida por LUMPY.
94947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.