All language subtitles for Cyborg 2087 (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,338 --> 00:02:04,206 ANN�E 2087 2 00:02:15,605 --> 00:02:17,472 ANN�E 1966 3 00:03:29,767 --> 00:03:32,587 10... 9... 8... 4 00:03:33,334 --> 00:03:35,980 7... 6... 5... 5 00:03:36,943 --> 00:03:38,465 4... 3... 6 00:04:28,381 --> 00:04:29,767 Garth A7. 7 00:04:30,209 --> 00:04:35,590 Vous avez atteint la destination programm�e en l'ann�e 1966. 8 00:04:36,733 --> 00:04:41,854 Toute technologie provenant de ce v�hicule temporel peut �tre utilis�e. 9 00:04:42,736 --> 00:04:45,556 Votre mission est la suivante : 10 00:04:46,476 --> 00:04:48,950 Rendez vous � Desert City. 11 00:04:49,608 --> 00:04:52,082 Localisez Future Industries Inc. 12 00:04:53,000 --> 00:04:55,127 Trouvez le Professeur Sigmund Marx. 13 00:04:55,871 --> 00:04:58,086 Ramenez le Professeur � ce v�hicule. 14 00:04:58,568 --> 00:05:01,252 S'il r�siste, �liminez-le. 15 00:07:33,248 --> 00:07:34,770 18 avril 1906 16 00:08:01,090 --> 00:08:03,044 Alors la voil�, ta vieille ville. 17 00:08:03,351 --> 00:08:06,035 Oui, et elle est toujours aussi jolie. 18 00:08:07,310 --> 00:08:09,993 Oui. Pour quelqu'un qui aime les villes fant�mes. 19 00:08:10,571 --> 00:08:13,256 Moi, je pr�f�re la vie citadine. 20 00:08:14,270 --> 00:08:16,952 C'est le probl�me avec vous, les jeunes. 21 00:08:17,532 --> 00:08:20,215 Aucun respect pour le bon vieux temps. 22 00:08:21,359 --> 00:08:23,091 Laisse-moi te dire, fiston, 23 00:08:23,316 --> 00:08:25,358 qu'ici-m�me, dans cette rue, 24 00:08:25,840 --> 00:08:28,920 il y avait de mon temps plus de vie 25 00:08:29,145 --> 00:08:31,706 que tu n'en verras jamais dans ta ville. 26 00:08:35,583 --> 00:08:38,625 Viens, on va se trouver de quoi se rincer le gosier. 27 00:08:39,280 --> 00:08:40,925 Bonne id�e, Oncle Pete, 28 00:08:41,281 --> 00:08:44,535 m�me si j'ai l'impression que cette ville est... dess�ch�e. 29 00:08:44,761 --> 00:08:46,195 Tu veux parier ? 30 00:08:47,066 --> 00:08:50,368 Tu ne m'as quand m�me pas cru assez b�te pour mettre du caf� l�-dedans ? 31 00:08:50,763 --> 00:08:54,623 Allez, viens, je vais te montrer. 32 00:09:08,379 --> 00:09:09,987 Viens l�, Tex. 33 00:09:12,424 --> 00:09:14,551 Avant de mettre le nez sur un serpent � sonnette. 34 00:09:51,094 --> 00:09:54,520 Ici, Tex, viens. Satan� chien ! 35 00:09:58,923 --> 00:10:00,827 Viens l�, Tex, viens. 36 00:10:15,668 --> 00:10:17,919 Tex, qu'est-ce qui t'arrive mon beau ? 37 00:10:18,453 --> 00:10:20,753 - Un serpent l'a mordu ? - Je ne sais pas. 38 00:10:32,458 --> 00:10:34,412 Il y a quelqu'un l�-dedans, Oncle Pete. 39 00:10:34,633 --> 00:10:37,763 S�rement un vagabond. 40 00:10:39,070 --> 00:10:40,540 Sortons-le de l�. 41 00:10:42,027 --> 00:10:43,549 Passe par derri�re. 42 00:10:50,162 --> 00:10:51,769 On sait que tu es l�. 43 00:10:52,467 --> 00:10:54,594 Sors les mains en l'air. 44 00:11:14,694 --> 00:11:16,599 Esp�ce de fouine ! 45 00:11:17,173 --> 00:11:18,818 Je vais t'attraper ! 46 00:11:19,435 --> 00:11:22,341 - Qui t'envoie, grand-p�re ? - L�che-moi tout de suite. 47 00:11:23,481 --> 00:11:25,607 R�ponds. Tu n'es visiblement pas un Traceur, qui t'envoie ? 48 00:11:25,959 --> 00:11:27,604 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 49 00:12:44,514 --> 00:12:45,639 Je peux vous aider, M'sieur ? 50 00:12:45,863 --> 00:12:47,816 Y a-t-il un endroit o� acheter des v�tements dans le coin ? 51 00:12:48,081 --> 00:12:50,865 Oui, M'sieur, roulez vers la sortie de la ville. 52 00:12:51,126 --> 00:12:53,550 Tout en bas de la rue principale, vous pouvez pas le rater. 53 00:12:54,344 --> 00:12:55,779 C'est pas la Jeep de Sam Gilmore ? 54 00:12:55,998 --> 00:12:57,519 C'est son porte bonheur, l�. 55 00:12:58,303 --> 00:12:59,378 Vous connaissez Sam ? 56 00:13:06,176 --> 00:13:08,391 C'est quoi son probl�me, il est fou ou quoi ? 57 00:13:08,612 --> 00:13:10,479 C'est la Jeep de Sam Gilmore ! 58 00:13:10,830 --> 00:13:12,215 J'appelle le Sh�rif ! 59 00:13:38,580 --> 00:13:40,275 Sam Gilmore ? 60 00:13:41,713 --> 00:13:42,925 O� ? 61 00:13:44,497 --> 00:13:45,882 � la station service. 62 00:13:48,151 --> 00:13:50,192 Il portait quoi ? 63 00:13:52,978 --> 00:13:54,797 C'est bon, c'est bon, j'ai compris. 64 00:13:56,371 --> 00:13:57,805 On va s'en occuper. 65 00:13:58,502 --> 00:13:59,837 Merci d'avoir appel�. 66 00:14:01,982 --> 00:14:04,233 Jay C., tu vas vraiment quitter Desert City ? 67 00:14:04,461 --> 00:14:06,972 Pas toi ? Cette ville n'est pas faite pour un journaliste, 68 00:14:07,201 --> 00:14:09,243 je pars pour Los Angeles, l�-bas il y a de l'action. 69 00:14:12,943 --> 00:14:15,022 Envoie l'Unit� 6 en patrouille. 70 00:14:15,640 --> 00:14:18,547 Dis-leur de chercher un �tranger dans une Jeep rouge. 71 00:14:21,643 --> 00:14:24,463 V�rifie l'immatriculation de Sam Gilmore tant que tu y es. 72 00:14:24,730 --> 00:14:25,769 Entendu, Sh�rif. 73 00:14:27,427 --> 00:14:30,644 Unit� 6, ici le bureau du Sh�rif. � vous, Unit� 6. 74 00:14:51,090 --> 00:14:53,773 - 600 North Main, Sh�rif. - Merci, Harry. 75 00:14:55,005 --> 00:14:56,699 Danny, on part. 76 00:15:03,225 --> 00:15:06,182 Que se passe-t-il ? H�, Dan, Sh�rif ! 77 00:15:06,661 --> 00:15:07,998 Attendez. 78 00:15:08,489 --> 00:15:09,824 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 79 00:15:14,143 --> 00:15:15,577 Sh�rif, Dan, attendez. 80 00:15:16,971 --> 00:15:18,875 Sh�rif, il s'est pass� quelque chose, laissez-moi vous accompagner. 81 00:15:19,101 --> 00:15:22,231 Un simple contr�le de routine, fiston. 600 North sur Main Street. 82 00:15:42,068 --> 00:15:43,973 Que s'est-il pass�, Sh�rif, un hold-up ? 83 00:15:44,199 --> 00:15:45,412 Il y a eu des tirs ? 84 00:15:45,634 --> 00:15:47,367 Des bless�s ? C'�tait un cambriolage ? 85 00:15:53,942 --> 00:15:57,196 Laissez-moi passer, laissez passer la presse. 86 00:15:59,162 --> 00:16:00,894 On dirait que je vais avoir des choses � raconter. 87 00:16:01,120 --> 00:16:02,109 Que s'est-il pass�, Sh�rif ? 88 00:16:02,338 --> 00:16:04,762 Rien de sp�cial, Jay C., un simple cambriolage. 89 00:16:04,990 --> 00:16:06,945 On dirait que la banque a �t� d�valis�e. 90 00:16:07,383 --> 00:16:09,424 Vous entendez ? Ils ont braqu� la banque ! 91 00:16:09,644 --> 00:16:11,029 Qu'est-ce qu'ils ont pris ? 92 00:16:11,341 --> 00:16:13,556 Mes hommes sont entrain de v�rifier. 93 00:16:13,777 --> 00:16:15,559 Ils n'ont pas touch� au coffre-fort. 94 00:16:15,865 --> 00:16:18,166 On dirait qu'ils n'ont rien pris. 95 00:16:19,692 --> 00:16:21,164 D'accord, merci. 96 00:16:23,433 --> 00:16:25,251 C'est bien la Jeep de Sam Gilmore. 97 00:16:25,869 --> 00:16:27,514 Ils ont v�rifi� chez lui. 98 00:16:27,739 --> 00:16:29,608 Le gamin avait raison, ils �taient � la ville abandonn�e. 99 00:16:29,827 --> 00:16:31,992 Sam Gilmore, c'est lui votre suspect ? 100 00:16:33,220 --> 00:16:34,779 �a va jaser, en ville. 101 00:16:35,004 --> 00:16:37,045 Attends une minute, Jay C. 102 00:16:37,265 --> 00:16:39,690 Je n'ai pas dit que Gilmore ou qui que ce soit �tait suspect. 103 00:16:39,919 --> 00:16:42,084 V�rifie tes informations avant d'�crire. 104 00:16:42,311 --> 00:16:43,386 D'accord, mais quelles informations ? 105 00:16:43,615 --> 00:16:45,483 Laisse-moi tranquille, fiston, j'ai du travail. 106 00:16:46,095 --> 00:16:48,520 Que tous les agents hors service soient mobilis�s. 107 00:16:48,748 --> 00:16:51,394 Envoie des patrouilles dans chaque all�e, dans chaque rue. 108 00:16:51,618 --> 00:16:53,314 On va passer cette ville au peigne fin. 109 00:16:53,794 --> 00:16:57,653 Ram�ne cette Jeep au bureau, nous allons l'examiner. 110 00:17:04,190 --> 00:17:06,231 Vous pensez que vous allez les trouver, Sh�rif ? 111 00:18:05,041 --> 00:18:06,205 Tr�s bien. 112 00:18:13,915 --> 00:18:16,079 Ce sera tout pour aujourd'hui. 113 00:18:20,309 --> 00:18:23,093 Veillez � ce qu'il ait une bonne nuit de sommeil, Johnson. 114 00:18:24,397 --> 00:18:26,525 Vous aussi devriez vous reposer, Sharon. 115 00:18:26,964 --> 00:18:29,042 Gardez de l'�nergie pour nous tous. 116 00:18:29,312 --> 00:18:31,439 Surtout pour vous, Professeur. 117 00:18:31,661 --> 00:18:33,356 Vous devriez annuler votre conf�rence de ce soir. 118 00:18:33,576 --> 00:18:34,911 Je ne peux pas... 119 00:18:36,272 --> 00:18:38,920 Je ferais mieux d'y aller si je ne veux pas �tre en retard. 120 00:18:40,274 --> 00:18:42,834 Le comit� sera l� demain � 9 heures. 121 00:18:44,623 --> 00:18:47,135 Je vous appellerai quand je serai pr�s pour la d�monstration. 122 00:18:48,625 --> 00:18:49,960 Bonne nuit, Happy. 123 00:18:52,192 --> 00:18:54,183 La route est longue jusqu'� Los Angeles, 124 00:18:54,410 --> 00:18:56,315 sans compter toute cette circulation. 125 00:18:56,541 --> 00:18:58,013 Vous n'avez m�me pas d�n�. 126 00:18:58,238 --> 00:19:01,541 Je croyais que vous deviez arr�ter de me materner. 127 00:19:03,109 --> 00:19:06,709 Si vous voulez dorloter quelqu'un, 128 00:19:07,981 --> 00:19:10,628 pourquoi ne pas vous trouver un gentil jeune homme et l'�pouser ? 129 00:19:11,460 --> 00:19:13,626 Dans une petite ville comme celle-ci, il y a des chances 130 00:19:13,854 --> 00:19:16,019 que je le connaisse depuis le jardin d'enfants. 131 00:19:16,246 --> 00:19:18,547 Je pr�f�rerais quelqu'un d'ext�rieur � cette ville. 132 00:19:19,943 --> 00:19:23,159 Si la d�monstration est concluante, demain, 133 00:19:24,031 --> 00:19:26,506 nous pourrons peut-�tre poursuivre nos recherches � New York. 134 00:19:27,468 --> 00:19:29,113 Qu'en dites-vous, Sharon ? 135 00:19:29,599 --> 00:19:31,157 Ce serait merveilleux ! 136 00:19:31,382 --> 00:19:33,164 Et ne vous inqui�tez pas pour demain, 137 00:19:33,470 --> 00:19:35,895 quand ces personnes de Washington vont voir ce que vous avez accompli, 138 00:19:36,123 --> 00:19:38,375 ils vous donneront un laboratoire o� vous voudrez ! 139 00:19:40,822 --> 00:19:43,505 Vous devriez y aller, vous allez �tre en retard. 140 00:19:44,126 --> 00:19:45,463 Professeur ? 141 00:19:46,694 --> 00:19:48,474 - Soyez prudent. - Oui. 142 00:21:20,429 --> 00:21:21,591 Qui �tes-vous ? 143 00:21:21,907 --> 00:21:23,341 Docteur Garth. 144 00:21:23,864 --> 00:21:25,250 Vous m'avez fait peur. 145 00:21:25,518 --> 00:21:27,768 On ne rentre pas comme �a dans une pi�ce sans frapper ! 146 00:21:28,171 --> 00:21:29,865 Je viens voir le Professeur Marx. 147 00:21:30,825 --> 00:21:32,556 Je suis d�sol�e mais le Professeur vient juste de partir. 148 00:21:32,782 --> 00:21:33,820 Vous deviez le voir ? 149 00:21:35,565 --> 00:21:37,037 Non, il ne m'attend pas. 150 00:21:37,567 --> 00:21:39,037 Vous �tes son associ�e ? 151 00:21:39,263 --> 00:21:42,305 L'une de ses associ�s, oui. Dr Mason, Sharon Mason. 152 00:21:52,225 --> 00:21:53,832 Le Professeur repassera ce soir ? 153 00:21:54,921 --> 00:21:57,792 Non, il est � Los Angeles, � une conf�rence. 154 00:21:58,489 --> 00:22:00,356 - Il sera de retour demain. - Je sais. 155 00:22:01,489 --> 00:22:02,924 Demain matin � 9h. 156 00:22:03,533 --> 00:22:06,441 Le monde apprendra l'importante d�couverte du Professeur Marx 157 00:22:06,666 --> 00:22:08,186 en mati�re de radio-t�l�pathie. 158 00:22:09,884 --> 00:22:12,310 Comment le savez-vous, ses travaux n'ont pas �t� publi�s ? 159 00:22:13,538 --> 00:22:15,443 C'est un fait historique, Dr Mason. 160 00:22:16,583 --> 00:22:18,104 Un fait qui va �tre modifi�. 161 00:22:24,413 --> 00:22:26,280 Je ne suis pas s�re de vous comprendre. 162 00:22:27,196 --> 00:22:30,326 Vous ne comprenez pas non plus l'importance des d�couvertes du Professeur, 163 00:22:30,850 --> 00:22:32,322 pas plus que lui. 164 00:22:32,807 --> 00:22:35,058 Vous seriez terrifi�e de conna�tre l'importance de la radio-t�l�pathie 165 00:22:35,286 --> 00:22:36,672 dans le monde dans cent ans. 166 00:22:37,331 --> 00:22:39,199 J'imagine que vous, vous la connaissez. 167 00:22:41,724 --> 00:22:43,282 C'est la raison de ma pr�sence. 168 00:22:43,639 --> 00:22:45,852 La d�monstration n'aura pas lieu demain. 169 00:22:49,553 --> 00:22:51,459 Mais qui �tes-vous ? 170 00:22:53,077 --> 00:22:54,684 Aucune importance. 171 00:22:55,034 --> 00:22:57,545 Je suis l� pour emp�cher un d�sastre scientifique. 172 00:22:58,775 --> 00:23:00,506 Une d�sastre scientifique ? 173 00:23:00,819 --> 00:23:02,860 Les recherches du Professeur sont trop en avance. 174 00:23:03,690 --> 00:23:06,288 Le monde scientifique d'aujourd'hui n'est pas pr�t � accueillir une telle d�couverte. 175 00:23:08,561 --> 00:23:10,552 Elle tombera entre les mauvaises mains. 176 00:23:11,258 --> 00:23:14,771 Le monde de demain utilisera la radio-t�l�pathie � de mauvaises fins. 177 00:23:16,478 --> 00:23:17,641 Je vois. 178 00:23:19,784 --> 00:23:22,467 Et vous venez du monde du futur. 179 00:23:23,525 --> 00:23:24,687 Oui. 180 00:23:25,438 --> 00:23:27,219 Un monde de torture et de terreur. 181 00:23:28,048 --> 00:23:30,732 Un monde o� la libert� de pens�e a cess� d'exister. 182 00:23:31,093 --> 00:23:35,781 O� l'esprit des hommes est contr�l� par des dictateurs gr�ce � la radio-t�l�pathie. 183 00:23:38,052 --> 00:23:39,610 Vous comprenez, Dr Mason ? 184 00:23:40,184 --> 00:23:42,484 Oui, oui, je comprends. 185 00:23:43,141 --> 00:23:45,182 Je vous prie de m'excuser un instant, je vais... 186 00:23:45,403 --> 00:23:47,308 Vous ne comprenez pas mais �a viendra. 187 00:23:48,013 --> 00:23:50,179 Mon arriv�e a �t� d�cal�e. 188 00:23:50,797 --> 00:23:53,010 Tout contretemps peut s'av�rer fatal pour moi 189 00:23:53,537 --> 00:23:55,875 mais aussi pour ma mission et pour de nombreux innocents. 190 00:23:56,799 --> 00:23:58,530 J'ai d�sormais besoin d'aide. 191 00:23:59,844 --> 00:24:01,970 Dr Mason, vous �tes sur le point de participer 192 00:24:02,409 --> 00:24:05,057 � une d�monstration parfaite de radio-t�l�pathie. 193 00:24:41,166 --> 00:24:44,469 Comme vous pouvez le voir, j'ai un transpondeur int�gr� en moi. 194 00:24:45,559 --> 00:24:49,159 C'est un des nombreux dispositifs m�caniques et �lectroniques plac�s dans mon corps. 195 00:24:51,431 --> 00:24:53,385 Vous �tes un cyborg. 196 00:24:54,171 --> 00:24:55,903 Oui. Un organisme cybern�tique. 197 00:24:56,390 --> 00:24:59,174 Tous les agents sp�ciaux du futur son �quip�s de la sorte. 198 00:25:01,826 --> 00:25:06,688 Vous ne recevez pas vos ordres d'une autorit� internationale. 199 00:25:07,960 --> 00:25:10,866 Certains d'entre nous ont �t� captur�s par les chefs d'un mouvement pour la libert�. 200 00:25:11,178 --> 00:25:14,048 Nos r�cepteurs t�l�pathiques ont �t� enlev�s, nous pouvons penser librement. 201 00:25:15,702 --> 00:25:20,216 Aucune population de masse ne peut penser librement. 202 00:25:22,010 --> 00:25:23,828 Non. La plupart des personnes de mon �poque 203 00:25:24,141 --> 00:25:27,097 ont �t� dot�s d'implants dans le cerveau dans leur enfance. 204 00:25:27,533 --> 00:25:29,612 Leurs pens�es sont contr�l�es par l'�tat. 205 00:25:30,404 --> 00:25:32,617 Vous devez m'aider � mener � bien ma mission. 206 00:25:33,405 --> 00:25:36,313 Avant demain matin, l'ennemi aura d�couvert mes projets. 207 00:25:36,798 --> 00:25:38,876 Il enverra des agents Traceurs apr�s moi. 208 00:25:39,277 --> 00:25:42,667 Ces agents sont des cyborgs programm�s pour chercher et tuer. 209 00:25:43,540 --> 00:25:46,534 J'ai dans ma poitrine un �metteur permettant de me localiser. 210 00:25:46,889 --> 00:25:48,968 Une fois que les Traceurs auront localis� mon signal, 211 00:25:49,325 --> 00:25:51,143 je ne pourrai plus leur �chapper. 212 00:25:51,369 --> 00:25:53,707 L'�metteur doit �tre extrait et d�truit. 213 00:25:55,633 --> 00:25:58,799 Je vais vous emmener chez le Dr Zellar. 214 00:25:59,938 --> 00:26:01,101 C'est un ami. 215 00:26:03,026 --> 00:26:04,412 Nous devons faire vite. 216 00:26:04,897 --> 00:26:06,504 Quand vous vous r�veillerez, vous ne vous souviendrez pas 217 00:26:06,724 --> 00:26:08,369 que j'ai soumis votre esprit � ma volont�. 218 00:26:08,594 --> 00:26:10,845 Vous saurez seulement que vous comprenez ma mission 219 00:26:11,204 --> 00:26:12,453 et que vous devez m'aider. 220 00:26:14,727 --> 00:26:17,374 Dr Mason, r�veillez-vous. 221 00:26:27,297 --> 00:26:28,461 Garth. 222 00:26:29,647 --> 00:26:32,244 Allons imm�diatement chez le Dr Zellar. 223 00:26:52,961 --> 00:26:57,823 Il a sorti ses .44 et s'est mis � tirer surtout ce qui bougeait. 224 00:26:58,137 --> 00:27:01,997 Tirer... Attendez un peu, ses .44 ? 225 00:27:03,183 --> 00:27:06,224 Oui. Mais il avait du mal alors j'ai fonc� sur lui. 226 00:27:06,445 --> 00:27:09,872 Je lui ai fil� quelques coups qu'il est pas pr�t d'oublier. 227 00:27:10,446 --> 00:27:12,092 Il s'est enfui, c'est �a ? 228 00:27:13,143 --> 00:27:14,789 Oui, je l'ai laiss� partir. 229 00:27:15,188 --> 00:27:17,179 J'ai couru pour aider Sam. 230 00:27:17,536 --> 00:27:19,404 Il �tait dans les vapes. 231 00:27:19,667 --> 00:27:23,787 Et quand j'ai eu le dos tourn�, l'homme a vol� notre Jeep. 232 00:27:24,017 --> 00:27:26,355 On les rel�chera en quittant la ville. 233 00:27:27,105 --> 00:27:29,407 Dis � tes hommes que tout est sous contr�le. 234 00:27:30,412 --> 00:27:32,576 Oui, tout est bien sous contr�le. 235 00:27:32,890 --> 00:27:35,675 Qui fait quoi, pourquoi. 236 00:27:36,544 --> 00:27:38,535 Tu peux plaisanter, Jay C. 237 00:27:39,372 --> 00:27:42,328 Faire le malin ne t'aidera pas � remplir ton journal. 238 00:27:43,199 --> 00:27:45,710 Je ne veux pas avoir � g�rer une ville en proie � la panique. 239 00:29:12,541 --> 00:29:14,756 Sharon, je ne sais pas ce qui te prend. 240 00:29:15,282 --> 00:29:16,840 Tu as toujours �t� quelqu'un de rationnel. 241 00:29:17,065 --> 00:29:20,665 Comment peux-tu croire aux histoires d�lirantes d'un inconnu ? 242 00:29:20,894 --> 00:29:22,451 C'est la v�rit�, Carl, tu dois me croire. 243 00:29:22,676 --> 00:29:25,274 Ne sois pas ridicule, cet homme est malade, Sharon ! 244 00:29:25,851 --> 00:29:27,411 Schizophr�nie, visiblement. 245 00:29:27,766 --> 00:29:29,496 Il pourrait �tre dangereux. Nous devons appeler la police. 246 00:29:29,723 --> 00:29:31,888 Non, Carl. Nous devons l'aider. 247 00:29:32,289 --> 00:29:34,504 Sharon, tu as l'air d'avoir subi un lavage de cerveau. 248 00:29:34,725 --> 00:29:37,891 Nous n'avons plus le temps, Dr Zellar, faisons cette op�ration imm�diatement. 249 00:29:39,815 --> 00:29:44,935 Vous ne comprenez pas, je suis pas m�decin, je ne suis pas chirurgien. 250 00:29:45,207 --> 00:29:47,992 Mais tu es biologiste, Carl. Tu peux le faire, je le sais. 251 00:29:49,731 --> 00:29:50,981 Sharon, tu sais que c'est ill�gal. 252 00:29:51,210 --> 00:29:53,771 Tu connais les r�gles de d�ontologie de la profession m�dicale. 253 00:29:54,298 --> 00:29:57,600 C'est du pur d�lire. Cyborgs ! Machines � voyager dans le temps ! 254 00:29:58,866 --> 00:29:59,904 Docteur. 255 00:30:28,878 --> 00:30:31,179 - C'est incroyable. - Mais vrai, Dr Zellar. 256 00:30:31,793 --> 00:30:33,871 Cette main poss�de la force de cinq. 257 00:30:34,403 --> 00:30:36,134 Tu me crois maintenant, Carl ? 258 00:30:38,229 --> 00:30:40,012 Ferme la porte � cl�s, Sharon. 259 00:30:45,842 --> 00:30:48,267 Je ne suis pas s�r de ce que je crois en cet instant pr�cis mais... 260 00:30:49,148 --> 00:30:51,831 mais je sais ce que d'autres penseraient en voyant �a. 261 00:30:54,281 --> 00:30:55,974 Bon, que dois-je faire ? 262 00:30:56,281 --> 00:30:57,716 �ter cette plaque. 263 00:30:58,195 --> 00:31:01,189 En dessous, vous trouverez une fine membrane de polycarbonate. 264 00:31:01,544 --> 00:31:03,102 Vous connaissez cette mati�re plastique ? 265 00:31:03,328 --> 00:31:04,193 Oui. 266 00:31:04,415 --> 00:31:05,850 Incisez � travers la membrane. 267 00:31:06,068 --> 00:31:08,233 Sous celle-ci, vous trouverez une sorte de petite capsule. 268 00:31:08,460 --> 00:31:11,144 Elle ressemble � un rubis. Un peu plus de 5 mm de long. 269 00:31:11,505 --> 00:31:12,544 C'est l'�metteur. 270 00:31:12,767 --> 00:31:15,277 Il tient gr�ce � des fils de silicone, coupez ces fils. 271 00:31:17,159 --> 00:31:19,893 J'ai les instruments qu'il faut, mais aucun anesth�siant. 272 00:31:20,118 --> 00:31:21,639 �a va vous faire mal. 273 00:31:22,161 --> 00:31:24,808 Les nerfs de cette zone ont �t� sectionn�s, je ne ressens rien. 274 00:31:28,817 --> 00:31:30,201 Tr�s bien, allons-y. 275 00:31:32,993 --> 00:31:34,984 Les instruments sont dans le meuble, Sharon. 276 00:31:35,689 --> 00:31:37,420 Le st�rilisateur est juste au-dessus. 277 00:32:14,053 --> 00:32:16,737 Elmore, regarde comment tu as gar� cette stupide voiture. 278 00:32:16,967 --> 00:32:18,489 Tu bloques tout le passage. 279 00:32:18,707 --> 00:32:21,306 J'ai fait expr�s. Pour que personne ne me passe devant. 280 00:32:22,709 --> 00:32:24,700 Arr�te d'appuyer sur ce stupide klaxon. 281 00:32:24,928 --> 00:32:28,008 C'est une station-service, non ? Voil� ce que je veux, qu'on me serve ! 282 00:32:33,671 --> 00:32:35,538 Qu'est-ce que ce sera, M'sieur, un peu de carburant et d'huile ? 283 00:32:35,758 --> 00:32:38,888 V�rifiez l'huile et jetez un oeil � ma roue arri�re gauche. 284 00:32:39,108 --> 00:32:41,359 Jim, v�rifie la roue arri�re gauche. 285 00:33:07,206 --> 00:33:08,937 C'est bon pour l'huile, M'sieur. 286 00:33:57,619 --> 00:33:59,314 C'est Laura et ses amis. 287 00:34:05,971 --> 00:34:08,481 - Laura, o� est ton p�re ? - Dans son laboratoire, je pense. 288 00:34:08,710 --> 00:34:09,749 Les lumi�res sont allum�es. 289 00:34:09,971 --> 00:34:11,531 Il doit travailler sur un projet secret. 290 00:34:11,756 --> 00:34:14,539 Je suis s�r qu'ils travaillent sur quelque chose d'incroyable. 291 00:34:14,756 --> 00:34:15,535 Peut-�tre bien. 292 00:34:15,757 --> 00:34:18,924 Papa et le Professeur Marx s'amusaient avec un chimpanz�, la semaine derni�re. 293 00:34:19,150 --> 00:34:21,104 - Un chimpanz� ? - Ils l'ont amen� ici ? 294 00:34:22,151 --> 00:34:23,449 Allons jeter un oeil. 295 00:34:24,500 --> 00:34:26,454 Skinny, non, s'il te pla�t. 296 00:34:28,632 --> 00:34:31,589 Sharon, va voir s'ils ne deviennent pas trop curieux. 297 00:34:37,810 --> 00:34:39,455 Bonjour, Madame Mason, que se passe-t-il ? 298 00:34:40,202 --> 00:34:42,540 Rien. Le Dr Zellar est tr�s occup� pour le moment, 299 00:34:42,768 --> 00:34:43,931 il ne souhaite pas �tre interrompu. 300 00:34:44,160 --> 00:34:46,548 On n'allait pas dans le labo, on montrait aux filles comment danser. 301 00:34:47,248 --> 00:34:48,894 Oui, on leur montrait les mouvements. 302 00:34:50,163 --> 00:34:51,721 Allez, bougez votre corps. 303 00:36:28,682 --> 00:36:29,981 C'est incroyable. 304 00:36:31,424 --> 00:36:33,550 De penser que ce minuscule objet contient un transmetteur 305 00:36:33,772 --> 00:36:36,729 assez puissant pour traverser de grandes distances. 306 00:36:37,426 --> 00:36:39,813 Pas seulement les distances, le temps �galement. 307 00:36:42,907 --> 00:36:44,156 Comment vous sentez-vous ? 308 00:36:45,299 --> 00:36:47,253 Nous sommes entra�n�s � ignorer les sentiments. 309 00:36:48,038 --> 00:36:49,993 - Tous les sentiments ? - Tous. 310 00:36:54,042 --> 00:36:55,562 Quelle horrible fa�on de vivre. 311 00:36:55,781 --> 00:36:57,563 Ne conna�tre ni la douleur ni le plaisir. 312 00:36:58,870 --> 00:37:00,650 Vous n'avez jamais rien ressenti pour personne ? 313 00:37:01,479 --> 00:37:03,645 Personne. C'est impossible. 314 00:37:05,568 --> 00:37:06,731 Pas m�me votre m�re ? 315 00:37:08,395 --> 00:37:10,301 Dans l'�tat militaire de 2087, 316 00:37:10,701 --> 00:37:12,432 tous les enfants sont enlev�s � leur m�re � la naissance, 317 00:37:12,658 --> 00:37:14,179 ils sont la propri�t� de l'�tat. 318 00:37:16,051 --> 00:37:20,702 Et vous pensez que taire les d�couvertes du Professeur Marx emp�chera tout cela ? 319 00:37:21,575 --> 00:37:23,740 Toute chose intervenant dans le futur est le r�sultat d'une action pass�e, 320 00:37:23,967 --> 00:37:25,921 c'est une loi scientifique fondamentale, Dr Zellar. 321 00:37:26,969 --> 00:37:28,303 La cause et la cons�quence, oui. 322 00:37:46,020 --> 00:37:46,885 Termin�. 323 00:37:48,412 --> 00:37:50,367 O� puis-je trouver une source d'alimentation � tr�s haute tension ? 324 00:37:52,501 --> 00:37:53,714 Haute tension ? 325 00:37:53,936 --> 00:37:55,495 L'�metteur doit �tre d�truit. 326 00:37:55,807 --> 00:37:58,318 Il faut au moins 5000 volts pour le court-circuiter. 327 00:37:59,591 --> 00:38:01,544 Je sais. La centrale �lectrique. 328 00:38:02,505 --> 00:38:03,803 Oui, et ce n'est pas loin. 329 00:38:04,028 --> 00:38:05,413 Bien. Conduisez-moi l�-bas. 330 00:38:05,637 --> 00:38:07,715 Impossible. L'incision se rouvrirait. 331 00:38:08,464 --> 00:38:10,418 L'incision sera compl�tement cicatris�e dans dix minutes. 332 00:38:11,422 --> 00:38:13,587 Un agent cicatrisant sp�cial a �t� inject� dans mon sang. 333 00:38:14,336 --> 00:38:16,762 La m�decine a continu� de progresser dans le futur, Docteur. 334 00:38:17,860 --> 00:38:19,814 Allons-y, Dr Zellar. 335 00:38:20,730 --> 00:38:22,425 Prenez ma voiture, elle est gar�e devant. 336 00:38:35,607 --> 00:38:37,560 - Bonsoir, Dr Zellar. - Bonsoir, Skinny, Rick. 337 00:38:37,782 --> 00:38:39,512 Bonsoir, papa. J'esp�re qu'on ne t'a pas d�rang�. 338 00:38:39,738 --> 00:38:41,074 Vous avez entendu ce qui s'est pass� ? 339 00:38:41,348 --> 00:38:43,079 - Non, que s'est-il pass� ? - Il y a un fou en libert�. 340 00:38:43,306 --> 00:38:46,299 Oui, Monsieur. Il a rou� de coups M. Gilmore et son oncle dans la ville abandonn�e. 341 00:38:46,523 --> 00:38:48,825 Il ne les a pas frapp�s. Ils �taient ivres. 342 00:38:49,178 --> 00:38:50,476 Ce ne sont que des rumeurs, papa. 343 00:38:50,917 --> 00:38:54,479 Oui. Et ce sont des rumeurs aussi qui ont vol� leur voiture et cambriol� une boutique. 344 00:38:54,788 --> 00:38:56,742 La ville est en �bullition, il l'a mise sens dessus dessous. 345 00:38:56,964 --> 00:38:58,262 Les gens sont nerveux. 346 00:38:58,529 --> 00:39:00,483 Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter, 347 00:39:01,268 --> 00:39:03,224 mais vous devriez peut-�tre �viter de tra�ner dans les rues, ce soir. 348 00:39:03,923 --> 00:39:05,531 Restez-l� et amusez-vous jusqu'� mon retour. 349 00:39:05,749 --> 00:39:06,961 Sharon vous tiendra compagnie. 350 00:39:08,447 --> 00:39:09,485 Papa. 351 00:39:10,448 --> 00:39:12,785 - Quelque chose ne va pas ? - Non, pourquoi ? 352 00:39:13,578 --> 00:39:15,311 Tu as l'air inquiet. 353 00:39:15,537 --> 00:39:18,579 Juste un peu fatigu�. Nous travaillons sur ce projet depuis trop longtemps. 354 00:39:19,451 --> 00:39:21,926 Essayez de ne pas trop d�vaster la maison, compris ? 355 00:39:26,237 --> 00:39:27,486 C'�tait qui, celui-l� ? 356 00:39:28,281 --> 00:39:29,530 Vous avez vu l'expression sur son visage ? 357 00:39:29,760 --> 00:39:32,629 - Et ces bottes �tranges ! - Je n'ai vu que �a ! 358 00:39:46,680 --> 00:39:48,461 Qui est cet homme, Sharon ? 359 00:39:49,073 --> 00:39:50,593 Oh, c'est un ami. 360 00:39:50,812 --> 00:39:52,111 Il vient d'un autre... 361 00:39:53,639 --> 00:39:54,975 d'un autre pays. 362 00:39:55,379 --> 00:39:57,111 C'est vrai qu'il n'a pas l'air du coin. 363 00:40:01,730 --> 00:40:04,463 - Vous l'aimez bien, pas vrai ? - Ne soit pas stupide. 364 00:40:05,079 --> 00:40:07,465 - Viens danser, Laura. - J'arrive. 365 00:40:10,821 --> 00:40:12,254 Qu'est-ce qui ne va pas ? 366 00:40:15,127 --> 00:40:16,598 Vous savez, Sharon... 367 00:40:16,954 --> 00:40:19,464 Je crois que papa et vous �tes compl�tement aveugles. 368 00:40:21,390 --> 00:40:24,904 Depuis que maman est morte, il est plong� dans ses recherches 369 00:40:25,175 --> 00:40:26,955 qu'il ne s'aper�oit pas de votre pr�sence. 370 00:40:27,175 --> 00:40:29,080 Et vous �tes tellement pr�occup�e par votre propre vie 371 00:40:29,306 --> 00:40:30,915 que vous ne voyez pas qu'il existe. 372 00:40:31,438 --> 00:40:33,392 Si seulement vous ouvriez les yeux, tous les deux. 373 00:40:35,657 --> 00:40:37,611 Eh bien, tu en as gros sur le coeur. 374 00:40:38,398 --> 00:40:40,351 D�sol�e, Sharon, mais c'est vrai. 375 00:40:41,182 --> 00:40:44,398 Vous �tes tous les deux seuls et vous aimez les m�mes choses. 376 00:40:45,227 --> 00:40:47,180 Et vous �tes encore plut�t jeunes. 377 00:40:47,967 --> 00:40:49,129 Merci. 378 00:40:49,707 --> 00:40:51,921 Et que se passe-t-il ? Rien. 379 00:41:03,278 --> 00:41:04,972 Rick, va fermer la porte de derri�re. 380 00:41:07,584 --> 00:41:09,402 Laura, il y a bien une arme dans la maison ? 381 00:41:10,064 --> 00:41:11,313 Que s'est-il pass� ? 382 00:42:10,872 --> 00:42:13,210 - All� ? - Passez-moi la centrale �lectrique. 383 00:42:13,482 --> 00:42:15,819 Je suis d�sol�e mais le r�seau est actuellement satur�. 384 00:42:16,134 --> 00:42:18,088 Op�ratrice, c'est urgent. 385 00:42:18,613 --> 00:42:20,741 Je suis d�sol�e, nous croulons sous les appels, 386 00:42:20,963 --> 00:42:22,298 la ville toute enti�re utilise le r�seau. 387 00:42:23,399 --> 00:42:24,833 Tant pis, laissez tomber. 388 00:42:25,747 --> 00:42:27,182 Laura, va me chercher mon manteau. 389 00:42:27,531 --> 00:42:29,485 Le sh�rif arrive, je l'ai eu. 390 00:42:29,792 --> 00:42:30,831 Que s'est-il pass� ? 391 00:42:31,053 --> 00:42:32,525 Rick, tu peux conduire la voiture de Skinny ? 392 00:42:32,750 --> 00:42:34,395 Moi ? Bien s�r ! Qui a fait �a ? 393 00:42:34,621 --> 00:42:37,008 C'est sans importance, viens avec moi et je t'expliquerai. 394 00:42:37,230 --> 00:42:38,751 Vous, restez ici. 395 00:42:39,013 --> 00:42:40,832 - O� allons-nous ? - La centrale �lectrique. 396 00:42:47,018 --> 00:42:48,180 La centrale �lectrique ? 397 00:42:48,409 --> 00:42:50,190 Arr�te de poser des questions et conduis ! 398 00:42:50,410 --> 00:42:51,931 D'accord, Madame, montez. 399 00:43:26,600 --> 00:43:28,158 Combien de temps le gardien va-t-il rester inconscient ? 400 00:43:28,382 --> 00:43:30,336 Environ une heure, mon pistolet-laser ne peut faire mieux. 401 00:43:34,473 --> 00:43:37,638 C'est le m�me que tu as utilis� sur Sam Gilmore et son oncle ? 402 00:43:39,257 --> 00:43:41,211 Oui. Mon arme ne peut que paralyser, pas tuer. 403 00:43:41,866 --> 00:43:44,031 On ne peut pas en dire autant des armes des Traceurs. 404 00:44:32,106 --> 00:44:34,926 Ce qu'il ne faut pas oublier au sujet des voyages dans le temps, 405 00:44:35,846 --> 00:44:38,753 c'est le risque �norme qu'il y a � prendre la vie de quelqu'un vivant dans le pass�. 406 00:44:39,543 --> 00:44:41,102 Cela entra�nerait une r�action en cha�ne 407 00:44:41,327 --> 00:44:43,195 qui pourrait �radiquer de nombreuses vies dans le futur. 408 00:44:44,023 --> 00:44:45,669 - C'est si risqu� ? - Oui. 409 00:44:47,938 --> 00:44:49,273 Donnez-moi l'�metteur. 410 00:44:51,244 --> 00:44:55,326 Enlever quelqu'un � son �poque semblerait un risque tout aussi important. 411 00:44:55,550 --> 00:44:56,885 Comme le Professeur Marx, par exemple. 412 00:44:57,116 --> 00:44:58,810 C'est vrai, mais ce risque doit �tre pris. 413 00:45:00,509 --> 00:45:01,671 L'�metteur est en place. 414 00:45:02,161 --> 00:45:04,066 Il ne me reste plus qu'� d�clencher l'�lectricit�. 415 00:45:11,121 --> 00:45:12,247 Qu'est-ce que c'est ? 416 00:45:12,732 --> 00:45:13,770 Les Traceurs. 417 00:45:14,863 --> 00:45:16,730 Ils ne vont pas tarder � venir ici. 418 00:45:55,880 --> 00:45:56,955 Dr Zellar ? 419 00:46:02,012 --> 00:46:03,051 Attention ! 420 00:46:07,580 --> 00:46:10,227 - Utilisez votre arme. - Elle n'a aucun effet sur les cyborgs. 421 00:46:56,818 --> 00:46:58,984 - Carl, les Traceurs arrivent. - Je sais, ils sont d�j� l�. 422 00:46:59,211 --> 00:47:00,164 O� est Garth ? 423 00:47:00,429 --> 00:47:02,383 L�, quelque part. Sharon, tu n'aurais pas d� venir. 424 00:47:02,603 --> 00:47:05,338 Ces monstres sont entr�s chez toi, Carl ! 425 00:47:09,519 --> 00:47:10,557 Les voil� ! 426 00:48:44,299 --> 00:48:45,734 Ils sont sur le toit, Sh�rif ! 427 00:48:45,996 --> 00:48:47,726 Danny, passe par derri�re, vite. 428 00:48:47,953 --> 00:48:51,082 Ils ont des pistolets laser, on ne peut rien contre eux. 429 00:48:51,563 --> 00:48:54,432 Des pistolets laser, rien que �a, Doc ! 430 00:49:07,483 --> 00:49:09,734 Passez par derri�re, ils sont sur le toit. 431 00:49:13,790 --> 00:49:15,398 Sh�rif, vous ne comprenez pas. 432 00:49:15,660 --> 00:49:18,877 Ce que je comprends, c'est que la ville est devenue folle. 433 00:49:19,445 --> 00:49:21,349 Des gamins qui �taient chez vous 434 00:49:21,575 --> 00:49:24,360 me disent que des individus effrayants ont d�vast� votre maison. 435 00:49:25,186 --> 00:49:27,004 Et maintenant vous me dites qu'ils ont des pistolets laser. 436 00:49:27,969 --> 00:49:29,924 Qu'est-ce que vous avez tous ? 437 00:50:04,986 --> 00:50:07,891 Sh�rif, l'un d'entre eux a saut� de ce toit � ce toit. 438 00:50:08,725 --> 00:50:10,248 Tu as perdu la t�te. 439 00:50:10,901 --> 00:50:14,414 Non, Monsieur. Jamais vu un saut pareil de ma vie. 440 00:50:16,991 --> 00:50:17,893 Le voil�. 441 00:51:08,316 --> 00:51:10,048 Ils ne pourront pas sauter de celui-ci. 442 00:51:10,405 --> 00:51:12,359 Sauf s'ils veulent se briser les deux jambes. 443 00:51:12,927 --> 00:51:14,795 Reste l� et ouvre l'oeil. 444 00:51:15,494 --> 00:51:20,096 Je vais appeler du renfort, on va les faire sortir de leur cachette. 445 00:52:11,256 --> 00:52:13,421 Pense � prendre des grenades lacrymog�nes. 446 00:52:16,998 --> 00:52:19,336 Vous ne devriez pas rester l�, 447 00:52:20,303 --> 00:52:21,639 je ne veux pas de bless�s. 448 00:52:21,957 --> 00:52:25,123 Je ferais mieux de rester, un m�decin pourrait vous �tre utile. 449 00:52:25,915 --> 00:52:27,559 Vous avez peut-�tre raison, oui. 450 00:52:29,004 --> 00:52:30,524 Rick, ram�ne le Dr Mason chez moi, 451 00:52:30,743 --> 00:52:32,993 Sharon, attends-moi l�-bas, je te dirai s'il y a du nouveau. 452 00:52:33,221 --> 00:52:34,781 Mais, Carl, je... 453 00:52:35,354 --> 00:52:37,604 �coute, tu ne peux rien faire de plus ici, Sharon. 454 00:52:38,137 --> 00:52:40,091 Un instant, Doc. 455 00:52:41,878 --> 00:52:45,700 Que faites-vous � la centrale �lectrique, en pleine nuit ? 456 00:52:47,445 --> 00:52:48,967 Nous passions par l�. 457 00:52:49,273 --> 00:52:50,658 Vous passiez par l�... 458 00:52:50,925 --> 00:52:53,658 Oui, Sh�rif. Nous nous rendions au laboratoire. 459 00:52:53,970 --> 00:52:55,924 Future Industries est un peu plus bas, comme vous savez. 460 00:52:56,145 --> 00:52:59,486 Je sais o� �a se trouve. Je sais aussi qu'il est minuit pass�. 461 00:52:59,711 --> 00:53:02,273 Nous pr�parons une exp�rience importante pour demain. 462 00:53:02,974 --> 00:53:04,927 C'est �trange, non ? 463 00:53:06,801 --> 00:53:11,539 Ces deux soi-disant fous choisissent comme par hasard votre maison, 464 00:53:12,716 --> 00:53:15,401 et vous, vous �tes l�. 465 00:53:19,545 --> 00:53:20,448 Sh�rif ! 466 00:53:21,417 --> 00:53:24,633 Le bureau vient d'appeler. L'un des hommes a �t� vu sur la route. 467 00:53:25,157 --> 00:53:28,498 C'est impossible. Ils sont tous devenus fous. 468 00:53:29,290 --> 00:53:33,025 Quel est l'idiot qui aurait aper�u le fou en fuite ? 469 00:53:33,291 --> 00:53:34,417 - Le Juge Elmore. - Qui ? 470 00:53:34,640 --> 00:53:36,025 Le Juge Elmore, Monsieur. 471 00:53:36,249 --> 00:53:38,067 Qu'est-ce qu'on attend, allons-y ! 472 00:53:41,469 --> 00:53:43,162 Quelle nuit, Sh�rif. 473 00:53:43,687 --> 00:53:46,024 C'est ce que tu voulais, Jay C., un sujet sur lequel �crire. 474 00:53:46,818 --> 00:53:49,466 Oui, mais je ne comprends pas ce qu'il se passe. 475 00:53:49,820 --> 00:53:52,330 Crois-moi, Jay C., tu n'es pas le seul. 476 00:53:58,562 --> 00:54:00,294 Carl, tu crois que c'�tait Garth ? 477 00:54:00,781 --> 00:54:01,907 Peut-�tre. 478 00:54:02,303 --> 00:54:04,864 Mais s'il s'est �chapp�, alors les Traceurs aussi. 479 00:54:06,609 --> 00:54:09,950 S'il n'a plus l'�metteur, il pourra peut-�tre les semer. 480 00:54:11,742 --> 00:54:13,387 Il ne va plus faire nuit bien longtemps. 481 00:54:16,961 --> 00:54:19,039 Il va peut-�tre essayer de se rendre au laboratoire. 482 00:54:19,789 --> 00:54:21,434 Je vais aller l'y attendre. 483 00:54:21,660 --> 00:54:23,961 Tu devrais rentrer chez toi, au cas o� il s'y rende. 484 00:54:24,182 --> 00:54:26,966 Sharon, il est en fuite et il n'a plus beaucoup de temps. 485 00:54:27,967 --> 00:54:30,527 Il va certainement filer droit vers sa machine et repartir. 486 00:54:31,881 --> 00:54:33,490 Je m'en fiche, je vais au labo. 487 00:54:37,231 --> 00:54:39,742 J'attendrai � la maison, appelle-moi s'il se montre. 488 00:54:41,103 --> 00:54:42,438 Sharon ? Soit prudente. 489 00:55:12,898 --> 00:55:14,234 Retournons � la maison. 490 00:55:16,639 --> 00:55:19,719 Rick, ce que tu as entendu cette nuit reste entre nous. 491 00:55:20,381 --> 00:55:22,334 D'accord. J'en ai entendu des choses. 492 00:55:23,511 --> 00:55:24,637 Allons-y. 493 00:55:43,781 --> 00:55:46,256 - Garth ? - Non, c'est Carl. Des nouvelles ? 494 00:55:47,740 --> 00:55:50,126 Le sh�rif a envoy� deux hommes au labo. 495 00:55:50,610 --> 00:55:53,394 Je crois qu'il soup�onne notre projet d'avoir un lien avec toute cette agitation. 496 00:55:54,265 --> 00:55:58,000 Je sais. Il vient de passer une demi-heure � me poser des questions. 497 00:55:58,701 --> 00:56:00,655 Il s'est mis dans la t�te que des espions ennemis en avaient 498 00:56:00,875 --> 00:56:03,349 apr�s un secret militaire et qu'on �tait au courant. 499 00:56:04,312 --> 00:56:06,266 Il ne saura jamais � quel point il est proche de la v�rit�. 500 00:56:06,922 --> 00:56:08,307 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 501 00:56:08,531 --> 00:56:10,262 Je lui ai dis que je n'avais rien � cacher. 502 00:56:10,488 --> 00:56:13,086 Il vient juste de partir, il se rend peut-�tre au labo. 503 00:56:15,012 --> 00:56:17,572 Si seulement je trouvais un moyen de contacter Garth, 504 00:56:18,317 --> 00:56:19,789 si seulement je savais o�... 505 00:56:25,276 --> 00:56:26,353 Sharon ? 506 00:56:29,670 --> 00:56:31,228 Sharon ? Il y a un probl�me ? 507 00:56:34,324 --> 00:56:35,574 Sharon, tu m'entends ? 508 00:56:54,377 --> 00:56:57,593 J'ai �chapp� au Traceur. Il est sur mes traces. Tout proche. 509 00:56:59,988 --> 00:57:01,942 Le Traceur attend peut-�tre sur cette colline. 510 00:57:02,640 --> 00:57:05,065 Je dois le leurrer. Ou il s'enfuira. 511 00:57:07,730 --> 00:57:09,511 La mission doit �tre accomplie. 512 00:57:10,079 --> 00:57:12,726 Professeur Marx, d�monstration � 9 heures pr�cises. 513 00:57:13,124 --> 00:57:16,166 Plus beaucoup de temps. La police locale va s'en m�ler. 514 00:57:19,170 --> 00:57:22,596 Garth, pense. Pense � l'endroit o� tu te trouves. 515 00:57:23,867 --> 00:57:26,081 Le Professeur Marx ne doit pas d�voiler sa d�couverte. 516 00:57:27,651 --> 00:57:29,605 Traceur, j'attendrai. 517 00:57:31,218 --> 00:57:32,604 Le Traceur s'en ira. 518 00:57:33,480 --> 00:57:36,163 La ville abandonn�e. Je vais attendre � la ville abandonn�e, 519 00:59:06,606 --> 00:59:07,818 Professeur Marx ? 520 00:59:09,564 --> 00:59:11,779 Sharon, vous m'avez fait peur. 521 00:59:14,218 --> 00:59:15,739 Que faites-vous ici si tard ? 522 00:59:16,306 --> 00:59:18,558 Je croyais vous avoir dit d'aller vous reposer. 523 00:59:19,220 --> 00:59:20,518 Je n'arrivais pas � dormir. 524 00:59:20,873 --> 00:59:22,518 Il y a eu beaucoup d'agitation en ville cette nuit. 525 00:59:22,786 --> 00:59:23,999 Oui, j'en ai entendu parler. 526 00:59:24,745 --> 00:59:26,129 C'est aux informations. 527 00:59:27,136 --> 00:59:28,868 Je me suis dit que j'allais venir plus t�t 528 00:59:29,703 --> 00:59:31,657 pour revoir quelques dossiers avant de les... 529 00:59:40,273 --> 00:59:42,227 Les dossiers sur la radio-t�l�pathie ne sont pas l�. 530 00:59:47,145 --> 00:59:48,840 J'�tais s�r de les avoir rang�s l�. 531 00:59:56,540 --> 00:59:57,975 Vous les avez d�plac�s, Sharon ? 532 01:00:00,759 --> 01:00:03,840 Oui. Ils sont l�. Vos dossiers. Vos graphiques. 533 01:00:04,457 --> 01:00:07,104 Tout est l�. Tout ce qui concerne le projet. 534 01:00:12,243 --> 01:00:13,492 Je ne comprends pas. 535 01:00:14,504 --> 01:00:18,068 Pourquoi les avoir sortis du tiroir pour les mettre dans cette mallette ? 536 01:00:19,115 --> 01:00:20,983 Je dois les apporter � quelqu'un. 537 01:00:21,290 --> 01:00:22,539 Un ami. 538 01:00:23,117 --> 01:00:24,762 Il a une mission urgente � accomplir. 539 01:00:25,118 --> 01:00:26,676 Les apporter � quelqu'un ? 540 01:00:27,249 --> 01:00:28,375 Notre projet ? 541 01:00:31,294 --> 01:00:32,853 Qu'est-ce qui vous arrive ? 542 01:00:35,513 --> 01:00:37,901 Il m'attend. S'il vous pla�t, venez avec moi. 543 01:00:38,123 --> 01:00:39,113 O� ? 544 01:00:39,516 --> 01:00:41,123 Je ne peux pas vous expliquer pour le moment. 545 01:00:41,821 --> 01:00:43,465 Je vous en prie, il faut que vous veniez. 546 01:00:43,691 --> 01:00:45,645 Ne soyez pas ridicule, je ne vais nulle part. 547 01:00:45,866 --> 01:00:47,684 Donnez-moi ces dossiers, maintenant. 548 01:00:50,084 --> 01:00:52,646 Je m'en servirai si j'y suis forc�e, ne m'y obligez pas, s'il vous pla�t. 549 01:01:05,831 --> 01:01:07,785 Dites-moi de quoi il s'agit. 550 01:01:08,919 --> 01:01:10,873 Si vous avez des probl�mes, je veux vous aider. 551 01:01:12,269 --> 01:01:13,431 Non, ce n'est pas �a. 552 01:01:13,660 --> 01:01:15,354 Il s'est pass� quelque chose cette nuit pendant que vous n'�tiez pas l�. 553 01:01:15,574 --> 01:01:17,528 Quelque chose d'extr�mement important pour nous tous. 554 01:01:18,662 --> 01:01:22,175 Assez important pour que vous voliez et menaciez de me tuer ? 555 01:01:22,403 --> 01:01:24,741 Oui, c'est vraiment important ! 556 01:01:25,448 --> 01:01:27,612 Et je peux vous le prouver si vous venez avec moi. 557 01:01:28,709 --> 01:01:30,492 Vous m'avez toujours fait confiance, non ? 558 01:01:30,842 --> 01:01:33,439 Alors faites-le encore, nous n'avons pas beaucoup de temps ! 559 01:01:44,804 --> 01:01:46,758 Et notre d�monstration de demain matin ? 560 01:01:47,978 --> 01:01:49,587 Nous avons travaill� si dur. 561 01:01:51,807 --> 01:01:55,147 Vous essayez de me dire que la mission de votre ami est plus importante que �a ? 562 01:01:56,679 --> 01:01:59,103 J'essaie de vous dire que c'est la mission ! 563 01:02:01,462 --> 01:02:05,112 Cette d�monstration sur la radio-t�l�pathie ne peut avoir lieu aujourd'hui. 564 01:02:10,815 --> 01:02:11,890 Tr�s bien. 565 01:03:05,056 --> 01:03:06,131 Garth. 566 01:03:28,238 --> 01:03:30,193 Il est quelque part par l�, il est forc�ment l�. 567 01:03:34,415 --> 01:03:36,542 Vous ne croyez pas une seconde � ce que je vous ai racont�. 568 01:03:37,809 --> 01:03:39,502 Je veux vous croire, Sharon. 569 01:03:51,857 --> 01:03:54,071 Ils sont mont�s dans la voiture du Professeur et sont partis. 570 01:03:54,293 --> 01:03:55,815 C'est tout, Sh�rif. 571 01:03:56,077 --> 01:03:57,945 Aucun signe des deux fous ? 572 01:03:58,817 --> 01:04:01,686 Non, c'est calme dans le coin. 573 01:04:02,602 --> 01:04:04,903 Et ce docteur, quel est son nom d�j�, Zellar ? 574 01:04:05,124 --> 01:04:06,249 Il est pass�. 575 01:04:06,646 --> 01:04:09,863 - Que voulait-il ? - La m�me chose que vous. 576 01:04:10,083 --> 01:04:12,903 - Il avait l'air press�. - Il a dit o� il allait ? 577 01:04:13,345 --> 01:04:14,420 Non. 578 01:04:18,260 --> 01:04:19,905 Je crois savoir. 579 01:04:59,321 --> 01:05:01,051 - Garth ! - Il n'est pas l�. 580 01:05:01,757 --> 01:05:03,092 Nous devrions rentrer en ville. 581 01:05:05,236 --> 01:05:06,398 - Les Traceurs... - Sharon... 582 01:05:06,628 --> 01:05:07,840 Les Traceurs l'ont peut-�tre attrap�. 583 01:05:08,065 --> 01:05:09,314 Sharon, je vous en prie... 584 01:05:55,302 --> 01:05:57,688 - O� est Sharon, Professeur ? - L�-bas. 585 01:05:58,085 --> 01:06:01,339 Dans ce vieux b�timent. Elle cherche un certain Garth. 586 01:06:02,305 --> 01:06:03,603 Elle m'a dit que... 587 01:06:11,656 --> 01:06:12,694 Sharon ! 588 01:06:35,536 --> 01:06:37,490 L'�curie. Attendez ici. 589 01:07:16,597 --> 01:07:17,809 Ils vont vous avoir. 590 01:07:18,032 --> 01:07:20,989 On ne va pas rester l� et le laisser la tuer ! J'y vais. 591 01:07:21,208 --> 01:07:22,246 Carl ! 592 01:07:24,513 --> 01:07:25,503 Garth ! 593 01:07:28,471 --> 01:07:30,425 Le Traceur l'utilise pour nous attirer vers lui. 594 01:07:31,385 --> 01:07:33,030 Mais cela joue en notre faveur. 595 01:07:33,561 --> 01:07:35,514 - En notre faveur ? - D�p�chons-nous, Professeur. 596 01:07:36,257 --> 01:07:37,728 Vous voulez partir sans l'aider ? 597 01:07:38,084 --> 01:07:40,991 Il a �t� entra�n� � ignorer les sentiments humains, Professeur. 598 01:07:41,434 --> 01:07:43,387 Le Dr Mason savait ce qu'elle risquait. 599 01:07:43,652 --> 01:07:45,605 Vous avez soumis son esprit � votre volont�. 600 01:07:46,478 --> 01:07:48,260 Vous �tes pire que ces Traceurs. 601 01:07:48,958 --> 01:07:50,083 C'est vrai. 602 01:07:50,481 --> 01:07:54,217 Une vie est un faible prix pour lib�rer notre pens�e de ces monstres. 603 01:08:05,052 --> 01:08:06,574 Il n'est pas bless�, Professeur. 604 01:08:07,183 --> 01:08:09,137 Simplement momentan�ment paralys�. 605 01:08:09,706 --> 01:08:11,091 Le Traceur l'aurait tu�. 606 01:08:27,235 --> 01:08:29,745 Vous pourriez me tuer, tout de suite. 607 01:08:31,715 --> 01:08:33,670 Et votre mission serait quand m�me un succ�s. 608 01:08:33,890 --> 01:08:35,016 Pas compl�tement. 609 01:08:35,587 --> 01:08:39,149 Le succ�s de cette mission d�pend de l'utilisation de votre savoir � mon �poque. 610 01:09:04,468 --> 01:09:07,338 Que fera le Traceur quand il se rendra compte de votre fuite ? 611 01:14:19,036 --> 01:14:20,075 Garth. 612 01:14:21,472 --> 01:14:22,721 Je dois partir. 613 01:14:24,995 --> 01:14:26,208 Je sais. 614 01:15:06,274 --> 01:15:09,615 Doc, une chose dont je suis s�r, c'est que c'est un vrai... 615 01:15:12,233 --> 01:15:14,533 - Comment vous appelez �a ? - Un cyborg. 616 01:15:15,799 --> 01:15:19,276 Moiti� humain, moiti� machine, programm� pour tuer. 617 01:15:36,896 --> 01:15:38,850 - Emmenez-moi, Garth. - Impossible. 618 01:15:39,114 --> 01:15:42,156 Je vous en prie. Je veux �tre avec vous, j'ai besoin de vous. 619 01:15:42,768 --> 01:15:44,239 Et vous avez besoin de moi. 620 01:15:45,465 --> 01:15:48,147 Sharon, tout ce que vous avez fait �tait ind�pendant de votre volont�. 621 01:15:49,205 --> 01:15:51,419 Il fallait que je soumette votre esprit � ma volont�. 622 01:15:52,641 --> 01:15:54,595 Je ne dis pas que c'est bien mais il le fallait. 623 01:15:55,163 --> 01:15:56,414 Lorsque je serai parti, 624 01:15:56,861 --> 01:15:59,074 et que vous serez lib�r�e de mon emprise, vous oublierez tout. 625 01:15:59,600 --> 01:16:01,554 Je n'oublierai rien. 626 01:16:02,820 --> 01:16:04,514 Je vous aime, Garth. 627 01:16:05,168 --> 01:16:08,125 Et vous m'aimez, c'est pour �a que vous �tes revenu me sauver. 628 01:16:09,171 --> 01:16:10,506 Oui, Sharon. 629 01:16:11,302 --> 01:16:13,255 Trouvez un homme de votre temps, Sharon. 630 01:16:13,476 --> 01:16:15,429 - Garth... - Vous devez me croire. 631 01:16:16,783 --> 01:16:19,256 Quand je retournerai � mon �poque avec le Professeur, 632 01:16:20,218 --> 01:16:21,949 le monde du futur changera. 633 01:16:22,611 --> 01:16:25,431 Le Professeur ne d�voilera pas ses d�couvertes � 9 heures. 634 01:16:26,308 --> 01:16:29,784 � partir de ce moment, tout �v�nement � venir sera modifi�. 635 01:16:30,005 --> 01:16:33,134 Certaines choses changeront l�g�rement, d'autres ne se produiront pas du tout. 636 01:16:33,527 --> 01:16:37,610 Si ma mission est un succ�s, je n'existerai pas dans le monde du futur. 637 01:16:38,921 --> 01:16:41,048 Apr�s 9 heures pr�cises, vous n'aurez plus aucun souvenir de moi. 638 01:16:42,141 --> 01:16:44,095 Et tout ce qui s'est pass� depuis mon arriv�e... 639 01:16:45,272 --> 01:16:46,793 n'aura pas eu lieu. 640 01:18:10,569 --> 01:18:12,128 Carl, quelle heure as-tu ? 641 01:18:15,746 --> 01:18:17,303 Il est exactement 9 heures. 642 01:18:25,836 --> 01:18:27,790 "Apr�s 9 heures pr�cises, vous n'aurez plus aucun souvenir de moi, 643 01:18:29,099 --> 01:18:31,437 "et tout ce qui s'est pass� depuis mon arriv�e... 644 01:18:32,231 --> 01:18:33,616 "n'aura pas eu lieu." 645 01:19:02,069 --> 01:19:03,319 Ne t'inqui�te pas. 646 01:19:03,591 --> 01:19:06,634 Je n'ai jamais vu le Professeur arriver en retard, il ne va pas tarder. 647 01:19:08,247 --> 01:19:10,372 C'est peut-�tre le jour le plus important de sa vie, 648 01:19:10,638 --> 01:19:12,976 je dirais m�me que c'est son moment de v�rit�. 649 01:19:14,205 --> 01:19:16,023 D'une certaine fa�on, c'est aussi le mien, tu sais. 650 01:19:17,032 --> 01:19:20,942 S'ils r�agissent positivement, on pourra poursuivre les recherches dans l'Est. 651 01:19:21,165 --> 01:19:22,599 New York, probablement. 652 01:19:23,513 --> 01:19:26,556 Tu crois que tu trouveras les r�ponses � tes questions l�-bas, Sharon ? 653 01:19:35,432 --> 01:19:36,903 Bonjour, Professeur. 654 01:19:37,127 --> 01:19:38,773 Comment s'est pass�e la conf�rence, hier soir ? 655 01:19:38,998 --> 01:19:40,643 - Pardon ? - La conf�rence. 656 01:19:41,217 --> 01:19:42,466 Oh, tr�s bien, oui. 657 01:19:43,261 --> 01:19:45,648 Qu'y a-t-il ? Vous vous sentez bien ? 658 01:19:49,568 --> 01:19:52,302 Sharon, je ne suis jamais senti aussi bien de toute ma vie. 659 01:19:58,614 --> 01:20:02,697 Messieurs, vous �tes venus assister � une exp�rience d'une importance capitale, 660 01:20:03,617 --> 01:20:09,222 sur le d�veloppement d'un syst�me de communication r�volutionnaire : 661 01:20:09,663 --> 01:20:10,961 La radio-t�l�pathie. 662 01:20:11,664 --> 01:20:13,185 Je vais vous d�cevoir. 663 01:20:16,058 --> 01:20:17,788 Il n'y aura pas de d�monstration aujourd'hui. 664 01:20:19,233 --> 01:20:20,667 Pas de d�monstration ? 665 01:20:20,929 --> 01:20:22,661 Je ne comprends pas, Professeur Marx. 666 01:20:23,364 --> 01:20:26,148 Vous semblez pourtant pr�t � nous d�voiler votre d�couverte. 667 01:20:27,975 --> 01:20:30,536 C'est la v�rit�, M. Le Ministre, j'allais le faire... 668 01:20:31,498 --> 01:20:35,754 mais un �l�ment de la plus haute importance a retenu mon attention. 669 01:20:37,196 --> 01:20:40,450 Un �l�ment que j'avais compl�tement ignor� jusqu'� ce matin. 670 01:20:42,460 --> 01:20:44,365 Je relisais mes derni�res notes, 671 01:20:46,069 --> 01:20:50,584 quand je me suis rendu compte qu'une mauvaise utilisation d'un tel syst�me 672 01:20:51,159 --> 01:20:54,549 pouvait mener � un d�sastre scientifique et social. 673 01:21:00,207 --> 01:21:02,990 Professeur Marx, beaucoup de temps et d'argent 674 01:21:03,208 --> 01:21:05,768 ont �t� investis dans la recherche d'une strat�gie de d�fense 675 01:21:06,034 --> 01:21:08,460 fond�e sur ce nouveau syst�me. 676 01:21:09,558 --> 01:21:14,247 Je suis un scientifique, pas un strat�ge militaire ou politique. 677 01:21:15,692 --> 01:21:19,688 Et, en tant que scientifique, je me pr�occupe du sort de mes semblables. 678 01:21:24,390 --> 01:21:26,208 J'en suis venu � la conclusion... 679 01:21:31,524 --> 01:21:33,911 ...que la connaissance de la radio-t�l�pathie � notre �poque 680 01:21:34,612 --> 01:21:37,519 ne sera pas appliqu�e � des fins de paix comme je l'entendais. 681 01:21:39,484 --> 01:21:42,045 La tentation militaire est trop forte. 682 01:21:44,486 --> 01:21:47,270 Les cons�quences sont probablement 683 01:21:52,402 --> 01:21:54,963 au-del� de notre compr�hension actuelle. 684 01:21:57,013 --> 01:21:58,967 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 685 01:22:00,493 --> 01:22:02,014 Je dois retourner � mon travail. 686 01:22:07,148 --> 01:22:09,658 Messieurs, il semblerait que cette r�union soit termin�e. 687 01:22:28,940 --> 01:22:30,152 Sharon, je suis vraiment d�sol�. 688 01:22:31,375 --> 01:22:33,329 Je sais combien vous comptiez sur... 689 01:22:34,899 --> 01:22:37,150 pardonnez-moi, je ne pouvais pas faire autrement. 690 01:22:37,465 --> 01:22:38,898 Vous pardonner ? 691 01:22:39,336 --> 01:22:41,896 Oh, Professeur, je suis tellement fi�re de vous. 692 01:22:43,250 --> 01:22:46,120 Ne gaspillez pas toute votre affection sur moi, jeune femme. 693 01:22:48,470 --> 01:22:50,163 Maintenant, dehors, vous deux ! 694 01:22:50,905 --> 01:22:53,292 Je n'aurai pas besoin d'aide aujourd'hui. 695 01:22:58,082 --> 01:23:00,124 Dr Zellar, cela va vous sembler un peu audacieux, 696 01:23:01,693 --> 01:23:04,686 mais vous faites quelque chose cet apr�s-midi ? J'ai ma journ�e. 697 01:23:06,608 --> 01:23:09,824 Dr Mason, j'allais justement vous demander 698 01:23:10,565 --> 01:23:12,520 si vous aimeriez venir nager chez moi. 699 01:23:12,916 --> 01:23:14,165 La piscine a �t� remise en route. 700 01:23:14,394 --> 01:23:16,087 Allons-y. 701 01:23:50,756 --> 01:23:52,228 J'ai des as, Jay C. 702 01:23:54,106 --> 01:23:55,096 Un carr�. 703 01:23:56,628 --> 01:23:59,413 Tu n'aurais pas cette insigne, je penserais que tu triches. 704 01:24:00,022 --> 01:24:01,580 � toi de distribuer, Jay C. 705 01:24:02,240 --> 01:24:03,711 Vous m'aviez averti, Sh�rif. 706 01:24:10,809 --> 01:24:12,367 C'�tait le bon vieux temps. 707 01:24:12,592 --> 01:24:15,276 - Pardon, Sh�rif ? - C'�tait le bon vieux temps. 708 01:24:17,377 --> 01:24:19,715 J'aurais d� vivre il y a 80 ans. 709 01:24:21,204 --> 01:24:22,675 � moi de jouer, cette fois. 710 01:24:23,466 --> 01:24:27,239 Il se passait vraiment des choses � l'�poque. 711 01:24:30,208 --> 01:24:32,163 Pas comme maintenant. 712 01:24:34,645 --> 01:24:37,861 Dans cette petite ville paisible et sans probl�mes. 58483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.