Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,338 --> 00:02:04,206
ANN�E 2087
2
00:02:15,605 --> 00:02:17,472
ANN�E 1966
3
00:03:29,767 --> 00:03:32,587
10... 9... 8...
4
00:03:33,334 --> 00:03:35,980
7... 6... 5...
5
00:03:36,943 --> 00:03:38,465
4... 3...
6
00:04:28,381 --> 00:04:29,767
Garth A7.
7
00:04:30,209 --> 00:04:35,590
Vous avez atteint la destination
programm�e en l'ann�e 1966.
8
00:04:36,733 --> 00:04:41,854
Toute technologie provenant
de ce v�hicule temporel peut �tre utilis�e.
9
00:04:42,736 --> 00:04:45,556
Votre mission est la suivante :
10
00:04:46,476 --> 00:04:48,950
Rendez vous � Desert City.
11
00:04:49,608 --> 00:04:52,082
Localisez Future Industries Inc.
12
00:04:53,000 --> 00:04:55,127
Trouvez le Professeur Sigmund Marx.
13
00:04:55,871 --> 00:04:58,086
Ramenez le Professeur � ce v�hicule.
14
00:04:58,568 --> 00:05:01,252
S'il r�siste, �liminez-le.
15
00:07:33,248 --> 00:07:34,770
18 avril 1906
16
00:08:01,090 --> 00:08:03,044
Alors la voil�, ta vieille ville.
17
00:08:03,351 --> 00:08:06,035
Oui, et elle est toujours aussi jolie.
18
00:08:07,310 --> 00:08:09,993
Oui. Pour quelqu'un qui
aime les villes fant�mes.
19
00:08:10,571 --> 00:08:13,256
Moi, je pr�f�re la vie citadine.
20
00:08:14,270 --> 00:08:16,952
C'est le probl�me
avec vous, les jeunes.
21
00:08:17,532 --> 00:08:20,215
Aucun respect
pour le bon vieux temps.
22
00:08:21,359 --> 00:08:23,091
Laisse-moi te dire, fiston,
23
00:08:23,316 --> 00:08:25,358
qu'ici-m�me, dans cette rue,
24
00:08:25,840 --> 00:08:28,920
il y avait de mon temps
plus de vie
25
00:08:29,145 --> 00:08:31,706
que tu n'en verras
jamais dans ta ville.
26
00:08:35,583 --> 00:08:38,625
Viens, on va se trouver
de quoi se rincer le gosier.
27
00:08:39,280 --> 00:08:40,925
Bonne id�e, Oncle Pete,
28
00:08:41,281 --> 00:08:44,535
m�me si j'ai l'impression
que cette ville est... dess�ch�e.
29
00:08:44,761 --> 00:08:46,195
Tu veux parier ?
30
00:08:47,066 --> 00:08:50,368
Tu ne m'as quand m�me pas cru
assez b�te pour mettre du caf� l�-dedans ?
31
00:08:50,763 --> 00:08:54,623
Allez, viens, je vais te montrer.
32
00:09:08,379 --> 00:09:09,987
Viens l�, Tex.
33
00:09:12,424 --> 00:09:14,551
Avant de mettre le nez
sur un serpent � sonnette.
34
00:09:51,094 --> 00:09:54,520
Ici, Tex, viens.
Satan� chien !
35
00:09:58,923 --> 00:10:00,827
Viens l�, Tex, viens.
36
00:10:15,668 --> 00:10:17,919
Tex, qu'est-ce qui
t'arrive mon beau ?
37
00:10:18,453 --> 00:10:20,753
- Un serpent l'a mordu ?
- Je ne sais pas.
38
00:10:32,458 --> 00:10:34,412
Il y a quelqu'un l�-dedans,
Oncle Pete.
39
00:10:34,633 --> 00:10:37,763
S�rement un vagabond.
40
00:10:39,070 --> 00:10:40,540
Sortons-le de l�.
41
00:10:42,027 --> 00:10:43,549
Passe par derri�re.
42
00:10:50,162 --> 00:10:51,769
On sait que tu es l�.
43
00:10:52,467 --> 00:10:54,594
Sors les mains en l'air.
44
00:11:14,694 --> 00:11:16,599
Esp�ce de fouine !
45
00:11:17,173 --> 00:11:18,818
Je vais t'attraper !
46
00:11:19,435 --> 00:11:22,341
- Qui t'envoie, grand-p�re ?
- L�che-moi tout de suite.
47
00:11:23,481 --> 00:11:25,607
R�ponds. Tu n'es visiblement
pas un Traceur, qui t'envoie ?
48
00:11:25,959 --> 00:11:27,604
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
49
00:12:44,514 --> 00:12:45,639
Je peux vous aider, M'sieur ?
50
00:12:45,863 --> 00:12:47,816
Y a-t-il un endroit o� acheter
des v�tements dans le coin ?
51
00:12:48,081 --> 00:12:50,865
Oui, M'sieur, roulez
vers la sortie de la ville.
52
00:12:51,126 --> 00:12:53,550
Tout en bas de la rue principale,
vous pouvez pas le rater.
53
00:12:54,344 --> 00:12:55,779
C'est pas la Jeep de Sam Gilmore ?
54
00:12:55,998 --> 00:12:57,519
C'est son porte bonheur, l�.
55
00:12:58,303 --> 00:12:59,378
Vous connaissez Sam ?
56
00:13:06,176 --> 00:13:08,391
C'est quoi son probl�me,
il est fou ou quoi ?
57
00:13:08,612 --> 00:13:10,479
C'est la Jeep de Sam Gilmore !
58
00:13:10,830 --> 00:13:12,215
J'appelle le Sh�rif !
59
00:13:38,580 --> 00:13:40,275
Sam Gilmore ?
60
00:13:41,713 --> 00:13:42,925
O� ?
61
00:13:44,497 --> 00:13:45,882
� la station service.
62
00:13:48,151 --> 00:13:50,192
Il portait quoi ?
63
00:13:52,978 --> 00:13:54,797
C'est bon, c'est bon,
j'ai compris.
64
00:13:56,371 --> 00:13:57,805
On va s'en occuper.
65
00:13:58,502 --> 00:13:59,837
Merci d'avoir appel�.
66
00:14:01,982 --> 00:14:04,233
Jay C., tu vas
vraiment quitter Desert City ?
67
00:14:04,461 --> 00:14:06,972
Pas toi ? Cette ville n'est
pas faite pour un journaliste,
68
00:14:07,201 --> 00:14:09,243
je pars pour Los Angeles,
l�-bas il y a de l'action.
69
00:14:12,943 --> 00:14:15,022
Envoie l'Unit� 6 en patrouille.
70
00:14:15,640 --> 00:14:18,547
Dis-leur de chercher un
�tranger dans une Jeep rouge.
71
00:14:21,643 --> 00:14:24,463
V�rifie l'immatriculation
de Sam Gilmore tant que tu y es.
72
00:14:24,730 --> 00:14:25,769
Entendu, Sh�rif.
73
00:14:27,427 --> 00:14:30,644
Unit� 6, ici le bureau du Sh�rif.
� vous, Unit� 6.
74
00:14:51,090 --> 00:14:53,773
- 600 North Main, Sh�rif.
- Merci, Harry.
75
00:14:55,005 --> 00:14:56,699
Danny, on part.
76
00:15:03,225 --> 00:15:06,182
Que se passe-t-il ?
H�, Dan, Sh�rif !
77
00:15:06,661 --> 00:15:07,998
Attendez.
78
00:15:08,489 --> 00:15:09,824
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
79
00:15:14,143 --> 00:15:15,577
Sh�rif, Dan, attendez.
80
00:15:16,971 --> 00:15:18,875
Sh�rif, il s'est pass� quelque chose,
laissez-moi vous accompagner.
81
00:15:19,101 --> 00:15:22,231
Un simple contr�le de routine, fiston.
600 North sur Main Street.
82
00:15:42,068 --> 00:15:43,973
Que s'est-il pass�,
Sh�rif, un hold-up ?
83
00:15:44,199 --> 00:15:45,412
Il y a eu des tirs ?
84
00:15:45,634 --> 00:15:47,367
Des bless�s ?
C'�tait un cambriolage ?
85
00:15:53,942 --> 00:15:57,196
Laissez-moi passer,
laissez passer la presse.
86
00:15:59,162 --> 00:16:00,894
On dirait que je vais
avoir des choses � raconter.
87
00:16:01,120 --> 00:16:02,109
Que s'est-il pass�, Sh�rif ?
88
00:16:02,338 --> 00:16:04,762
Rien de sp�cial, Jay C.,
un simple cambriolage.
89
00:16:04,990 --> 00:16:06,945
On dirait que la banque
a �t� d�valis�e.
90
00:16:07,383 --> 00:16:09,424
Vous entendez ?
Ils ont braqu� la banque !
91
00:16:09,644 --> 00:16:11,029
Qu'est-ce qu'ils ont pris ?
92
00:16:11,341 --> 00:16:13,556
Mes hommes sont
entrain de v�rifier.
93
00:16:13,777 --> 00:16:15,559
Ils n'ont pas touch� au coffre-fort.
94
00:16:15,865 --> 00:16:18,166
On dirait qu'ils n'ont rien pris.
95
00:16:19,692 --> 00:16:21,164
D'accord, merci.
96
00:16:23,433 --> 00:16:25,251
C'est bien la Jeep de Sam Gilmore.
97
00:16:25,869 --> 00:16:27,514
Ils ont v�rifi� chez lui.
98
00:16:27,739 --> 00:16:29,608
Le gamin avait raison,
ils �taient � la ville abandonn�e.
99
00:16:29,827 --> 00:16:31,992
Sam Gilmore,
c'est lui votre suspect ?
100
00:16:33,220 --> 00:16:34,779
�a va jaser, en ville.
101
00:16:35,004 --> 00:16:37,045
Attends une minute, Jay C.
102
00:16:37,265 --> 00:16:39,690
Je n'ai pas dit que Gilmore
ou qui que ce soit �tait suspect.
103
00:16:39,919 --> 00:16:42,084
V�rifie tes informations avant d'�crire.
104
00:16:42,311 --> 00:16:43,386
D'accord, mais quelles informations ?
105
00:16:43,615 --> 00:16:45,483
Laisse-moi tranquille,
fiston, j'ai du travail.
106
00:16:46,095 --> 00:16:48,520
Que tous les agents
hors service soient mobilis�s.
107
00:16:48,748 --> 00:16:51,394
Envoie des patrouilles dans
chaque all�e, dans chaque rue.
108
00:16:51,618 --> 00:16:53,314
On va passer cette ville au peigne fin.
109
00:16:53,794 --> 00:16:57,653
Ram�ne cette Jeep au bureau,
nous allons l'examiner.
110
00:17:04,190 --> 00:17:06,231
Vous pensez que vous
allez les trouver, Sh�rif ?
111
00:18:05,041 --> 00:18:06,205
Tr�s bien.
112
00:18:13,915 --> 00:18:16,079
Ce sera tout pour aujourd'hui.
113
00:18:20,309 --> 00:18:23,093
Veillez � ce qu'il ait une bonne
nuit de sommeil, Johnson.
114
00:18:24,397 --> 00:18:26,525
Vous aussi devriez vous
reposer, Sharon.
115
00:18:26,964 --> 00:18:29,042
Gardez de l'�nergie pour nous tous.
116
00:18:29,312 --> 00:18:31,439
Surtout pour vous, Professeur.
117
00:18:31,661 --> 00:18:33,356
Vous devriez annuler
votre conf�rence de ce soir.
118
00:18:33,576 --> 00:18:34,911
Je ne peux pas...
119
00:18:36,272 --> 00:18:38,920
Je ferais mieux d'y aller
si je ne veux pas �tre en retard.
120
00:18:40,274 --> 00:18:42,834
Le comit� sera l�
demain � 9 heures.
121
00:18:44,623 --> 00:18:47,135
Je vous appellerai quand
je serai pr�s pour la d�monstration.
122
00:18:48,625 --> 00:18:49,960
Bonne nuit, Happy.
123
00:18:52,192 --> 00:18:54,183
La route est longue
jusqu'� Los Angeles,
124
00:18:54,410 --> 00:18:56,315
sans compter toute cette circulation.
125
00:18:56,541 --> 00:18:58,013
Vous n'avez m�me pas d�n�.
126
00:18:58,238 --> 00:19:01,541
Je croyais que vous deviez
arr�ter de me materner.
127
00:19:03,109 --> 00:19:06,709
Si vous voulez dorloter quelqu'un,
128
00:19:07,981 --> 00:19:10,628
pourquoi ne pas vous trouver
un gentil jeune homme et l'�pouser ?
129
00:19:11,460 --> 00:19:13,626
Dans une petite ville
comme celle-ci, il y a des chances
130
00:19:13,854 --> 00:19:16,019
que je le connaisse
depuis le jardin d'enfants.
131
00:19:16,246 --> 00:19:18,547
Je pr�f�rerais quelqu'un
d'ext�rieur � cette ville.
132
00:19:19,943 --> 00:19:23,159
Si la d�monstration
est concluante, demain,
133
00:19:24,031 --> 00:19:26,506
nous pourrons peut-�tre
poursuivre nos recherches � New York.
134
00:19:27,468 --> 00:19:29,113
Qu'en dites-vous, Sharon ?
135
00:19:29,599 --> 00:19:31,157
Ce serait merveilleux !
136
00:19:31,382 --> 00:19:33,164
Et ne vous inqui�tez pas
pour demain,
137
00:19:33,470 --> 00:19:35,895
quand ces personnes de Washington
vont voir ce que vous avez accompli,
138
00:19:36,123 --> 00:19:38,375
ils vous donneront un laboratoire
o� vous voudrez !
139
00:19:40,822 --> 00:19:43,505
Vous devriez y aller,
vous allez �tre en retard.
140
00:19:44,126 --> 00:19:45,463
Professeur ?
141
00:19:46,694 --> 00:19:48,474
- Soyez prudent.
- Oui.
142
00:21:20,429 --> 00:21:21,591
Qui �tes-vous ?
143
00:21:21,907 --> 00:21:23,341
Docteur Garth.
144
00:21:23,864 --> 00:21:25,250
Vous m'avez fait peur.
145
00:21:25,518 --> 00:21:27,768
On ne rentre pas comme �a
dans une pi�ce sans frapper !
146
00:21:28,171 --> 00:21:29,865
Je viens voir le Professeur Marx.
147
00:21:30,825 --> 00:21:32,556
Je suis d�sol�e mais le
Professeur vient juste de partir.
148
00:21:32,782 --> 00:21:33,820
Vous deviez le voir ?
149
00:21:35,565 --> 00:21:37,037
Non, il ne m'attend pas.
150
00:21:37,567 --> 00:21:39,037
Vous �tes son associ�e ?
151
00:21:39,263 --> 00:21:42,305
L'une de ses associ�s, oui.
Dr Mason, Sharon Mason.
152
00:21:52,225 --> 00:21:53,832
Le Professeur repassera ce soir ?
153
00:21:54,921 --> 00:21:57,792
Non, il est � Los Angeles,
� une conf�rence.
154
00:21:58,489 --> 00:22:00,356
- Il sera de retour demain.
- Je sais.
155
00:22:01,489 --> 00:22:02,924
Demain matin � 9h.
156
00:22:03,533 --> 00:22:06,441
Le monde apprendra l'importante
d�couverte du Professeur Marx
157
00:22:06,666 --> 00:22:08,186
en mati�re de radio-t�l�pathie.
158
00:22:09,884 --> 00:22:12,310
Comment le savez-vous,
ses travaux n'ont pas �t� publi�s ?
159
00:22:13,538 --> 00:22:15,443
C'est un fait historique, Dr Mason.
160
00:22:16,583 --> 00:22:18,104
Un fait qui va �tre modifi�.
161
00:22:24,413 --> 00:22:26,280
Je ne suis pas s�re
de vous comprendre.
162
00:22:27,196 --> 00:22:30,326
Vous ne comprenez pas non plus l'importance
des d�couvertes du Professeur,
163
00:22:30,850 --> 00:22:32,322
pas plus que lui.
164
00:22:32,807 --> 00:22:35,058
Vous seriez terrifi�e de conna�tre
l'importance de la radio-t�l�pathie
165
00:22:35,286 --> 00:22:36,672
dans le monde dans cent ans.
166
00:22:37,331 --> 00:22:39,199
J'imagine que vous,
vous la connaissez.
167
00:22:41,724 --> 00:22:43,282
C'est la raison de ma pr�sence.
168
00:22:43,639 --> 00:22:45,852
La d�monstration n'aura pas lieu demain.
169
00:22:49,553 --> 00:22:51,459
Mais qui �tes-vous ?
170
00:22:53,077 --> 00:22:54,684
Aucune importance.
171
00:22:55,034 --> 00:22:57,545
Je suis l� pour emp�cher
un d�sastre scientifique.
172
00:22:58,775 --> 00:23:00,506
Une d�sastre scientifique ?
173
00:23:00,819 --> 00:23:02,860
Les recherches du Professeur
sont trop en avance.
174
00:23:03,690 --> 00:23:06,288
Le monde scientifique d'aujourd'hui n'est
pas pr�t � accueillir une telle d�couverte.
175
00:23:08,561 --> 00:23:10,552
Elle tombera entre
les mauvaises mains.
176
00:23:11,258 --> 00:23:14,771
Le monde de demain utilisera
la radio-t�l�pathie � de mauvaises fins.
177
00:23:16,478 --> 00:23:17,641
Je vois.
178
00:23:19,784 --> 00:23:22,467
Et vous venez du monde du futur.
179
00:23:23,525 --> 00:23:24,687
Oui.
180
00:23:25,438 --> 00:23:27,219
Un monde de torture
et de terreur.
181
00:23:28,048 --> 00:23:30,732
Un monde o� la libert�
de pens�e a cess� d'exister.
182
00:23:31,093 --> 00:23:35,781
O� l'esprit des hommes est contr�l� par
des dictateurs gr�ce � la radio-t�l�pathie.
183
00:23:38,052 --> 00:23:39,610
Vous comprenez, Dr Mason ?
184
00:23:40,184 --> 00:23:42,484
Oui, oui, je comprends.
185
00:23:43,141 --> 00:23:45,182
Je vous prie de m'excuser
un instant, je vais...
186
00:23:45,403 --> 00:23:47,308
Vous ne comprenez pas
mais �a viendra.
187
00:23:48,013 --> 00:23:50,179
Mon arriv�e a �t� d�cal�e.
188
00:23:50,797 --> 00:23:53,010
Tout contretemps
peut s'av�rer fatal pour moi
189
00:23:53,537 --> 00:23:55,875
mais aussi pour ma mission
et pour de nombreux innocents.
190
00:23:56,799 --> 00:23:58,530
J'ai d�sormais besoin d'aide.
191
00:23:59,844 --> 00:24:01,970
Dr Mason, vous �tes
sur le point de participer
192
00:24:02,409 --> 00:24:05,057
� une d�monstration
parfaite de radio-t�l�pathie.
193
00:24:41,166 --> 00:24:44,469
Comme vous pouvez le voir,
j'ai un transpondeur int�gr� en moi.
194
00:24:45,559 --> 00:24:49,159
C'est un des nombreux dispositifs m�caniques
et �lectroniques plac�s dans mon corps.
195
00:24:51,431 --> 00:24:53,385
Vous �tes un cyborg.
196
00:24:54,171 --> 00:24:55,903
Oui. Un organisme cybern�tique.
197
00:24:56,390 --> 00:24:59,174
Tous les agents sp�ciaux
du futur son �quip�s de la sorte.
198
00:25:01,826 --> 00:25:06,688
Vous ne recevez pas vos ordres
d'une autorit� internationale.
199
00:25:07,960 --> 00:25:10,866
Certains d'entre nous ont �t� captur�s
par les chefs d'un mouvement pour la libert�.
200
00:25:11,178 --> 00:25:14,048
Nos r�cepteurs t�l�pathiques ont �t�
enlev�s, nous pouvons penser librement.
201
00:25:15,702 --> 00:25:20,216
Aucune population de masse
ne peut penser librement.
202
00:25:22,010 --> 00:25:23,828
Non. La plupart des personnes
de mon �poque
203
00:25:24,141 --> 00:25:27,097
ont �t� dot�s d'implants
dans le cerveau dans leur enfance.
204
00:25:27,533 --> 00:25:29,612
Leurs pens�es sont contr�l�es
par l'�tat.
205
00:25:30,404 --> 00:25:32,617
Vous devez m'aider �
mener � bien ma mission.
206
00:25:33,405 --> 00:25:36,313
Avant demain matin,
l'ennemi aura d�couvert mes projets.
207
00:25:36,798 --> 00:25:38,876
Il enverra des agents
Traceurs apr�s moi.
208
00:25:39,277 --> 00:25:42,667
Ces agents sont des cyborgs
programm�s pour chercher et tuer.
209
00:25:43,540 --> 00:25:46,534
J'ai dans ma poitrine un �metteur
permettant de me localiser.
210
00:25:46,889 --> 00:25:48,968
Une fois que les Traceurs
auront localis� mon signal,
211
00:25:49,325 --> 00:25:51,143
je ne pourrai plus leur �chapper.
212
00:25:51,369 --> 00:25:53,707
L'�metteur doit �tre extrait et d�truit.
213
00:25:55,633 --> 00:25:58,799
Je vais vous emmener
chez le Dr Zellar.
214
00:25:59,938 --> 00:26:01,101
C'est un ami.
215
00:26:03,026 --> 00:26:04,412
Nous devons faire vite.
216
00:26:04,897 --> 00:26:06,504
Quand vous vous r�veillerez,
vous ne vous souviendrez pas
217
00:26:06,724 --> 00:26:08,369
que j'ai soumis votre esprit
� ma volont�.
218
00:26:08,594 --> 00:26:10,845
Vous saurez seulement que
vous comprenez ma mission
219
00:26:11,204 --> 00:26:12,453
et que vous devez m'aider.
220
00:26:14,727 --> 00:26:17,374
Dr Mason, r�veillez-vous.
221
00:26:27,297 --> 00:26:28,461
Garth.
222
00:26:29,647 --> 00:26:32,244
Allons imm�diatement
chez le Dr Zellar.
223
00:26:52,961 --> 00:26:57,823
Il a sorti ses .44 et s'est mis
� tirer surtout ce qui bougeait.
224
00:26:58,137 --> 00:27:01,997
Tirer...
Attendez un peu, ses .44 ?
225
00:27:03,183 --> 00:27:06,224
Oui. Mais il avait du mal
alors j'ai fonc� sur lui.
226
00:27:06,445 --> 00:27:09,872
Je lui ai fil� quelques coups
qu'il est pas pr�t d'oublier.
227
00:27:10,446 --> 00:27:12,092
Il s'est enfui, c'est �a ?
228
00:27:13,143 --> 00:27:14,789
Oui, je l'ai laiss� partir.
229
00:27:15,188 --> 00:27:17,179
J'ai couru pour aider Sam.
230
00:27:17,536 --> 00:27:19,404
Il �tait dans les vapes.
231
00:27:19,667 --> 00:27:23,787
Et quand j'ai eu le dos tourn�,
l'homme a vol� notre Jeep.
232
00:27:24,017 --> 00:27:26,355
On les rel�chera
en quittant la ville.
233
00:27:27,105 --> 00:27:29,407
Dis � tes hommes
que tout est sous contr�le.
234
00:27:30,412 --> 00:27:32,576
Oui, tout est bien sous contr�le.
235
00:27:32,890 --> 00:27:35,675
Qui fait quoi, pourquoi.
236
00:27:36,544 --> 00:27:38,535
Tu peux plaisanter, Jay C.
237
00:27:39,372 --> 00:27:42,328
Faire le malin ne t'aidera pas
� remplir ton journal.
238
00:27:43,199 --> 00:27:45,710
Je ne veux pas avoir � g�rer
une ville en proie � la panique.
239
00:29:12,541 --> 00:29:14,756
Sharon, je ne sais pas
ce qui te prend.
240
00:29:15,282 --> 00:29:16,840
Tu as toujours �t�
quelqu'un de rationnel.
241
00:29:17,065 --> 00:29:20,665
Comment peux-tu croire aux
histoires d�lirantes d'un inconnu ?
242
00:29:20,894 --> 00:29:22,451
C'est la v�rit�, Carl,
tu dois me croire.
243
00:29:22,676 --> 00:29:25,274
Ne sois pas ridicule,
cet homme est malade, Sharon !
244
00:29:25,851 --> 00:29:27,411
Schizophr�nie, visiblement.
245
00:29:27,766 --> 00:29:29,496
Il pourrait �tre dangereux.
Nous devons appeler la police.
246
00:29:29,723 --> 00:29:31,888
Non, Carl. Nous devons l'aider.
247
00:29:32,289 --> 00:29:34,504
Sharon, tu as l'air d'avoir subi
un lavage de cerveau.
248
00:29:34,725 --> 00:29:37,891
Nous n'avons plus le temps, Dr Zellar,
faisons cette op�ration imm�diatement.
249
00:29:39,815 --> 00:29:44,935
Vous ne comprenez pas, je suis pas
m�decin, je ne suis pas chirurgien.
250
00:29:45,207 --> 00:29:47,992
Mais tu es biologiste, Carl.
Tu peux le faire, je le sais.
251
00:29:49,731 --> 00:29:50,981
Sharon, tu sais que c'est ill�gal.
252
00:29:51,210 --> 00:29:53,771
Tu connais les r�gles de
d�ontologie de la profession m�dicale.
253
00:29:54,298 --> 00:29:57,600
C'est du pur d�lire. Cyborgs !
Machines � voyager dans le temps !
254
00:29:58,866 --> 00:29:59,904
Docteur.
255
00:30:28,878 --> 00:30:31,179
- C'est incroyable.
- Mais vrai, Dr Zellar.
256
00:30:31,793 --> 00:30:33,871
Cette main poss�de la force de cinq.
257
00:30:34,403 --> 00:30:36,134
Tu me crois maintenant, Carl ?
258
00:30:38,229 --> 00:30:40,012
Ferme la porte � cl�s, Sharon.
259
00:30:45,842 --> 00:30:48,267
Je ne suis pas s�r de ce que je crois
en cet instant pr�cis mais...
260
00:30:49,148 --> 00:30:51,831
mais je sais ce que d'autres
penseraient en voyant �a.
261
00:30:54,281 --> 00:30:55,974
Bon, que dois-je faire ?
262
00:30:56,281 --> 00:30:57,716
�ter cette plaque.
263
00:30:58,195 --> 00:31:01,189
En dessous, vous trouverez
une fine membrane de polycarbonate.
264
00:31:01,544 --> 00:31:03,102
Vous connaissez cette mati�re plastique ?
265
00:31:03,328 --> 00:31:04,193
Oui.
266
00:31:04,415 --> 00:31:05,850
Incisez � travers la membrane.
267
00:31:06,068 --> 00:31:08,233
Sous celle-ci, vous trouverez
une sorte de petite capsule.
268
00:31:08,460 --> 00:31:11,144
Elle ressemble � un rubis.
Un peu plus de 5 mm de long.
269
00:31:11,505 --> 00:31:12,544
C'est l'�metteur.
270
00:31:12,767 --> 00:31:15,277
Il tient gr�ce � des fils
de silicone, coupez ces fils.
271
00:31:17,159 --> 00:31:19,893
J'ai les instruments qu'il faut,
mais aucun anesth�siant.
272
00:31:20,118 --> 00:31:21,639
�a va vous faire mal.
273
00:31:22,161 --> 00:31:24,808
Les nerfs de cette zone ont
�t� sectionn�s, je ne ressens rien.
274
00:31:28,817 --> 00:31:30,201
Tr�s bien, allons-y.
275
00:31:32,993 --> 00:31:34,984
Les instruments sont
dans le meuble, Sharon.
276
00:31:35,689 --> 00:31:37,420
Le st�rilisateur est juste au-dessus.
277
00:32:14,053 --> 00:32:16,737
Elmore, regarde comment
tu as gar� cette stupide voiture.
278
00:32:16,967 --> 00:32:18,489
Tu bloques tout le passage.
279
00:32:18,707 --> 00:32:21,306
J'ai fait expr�s. Pour que
personne ne me passe devant.
280
00:32:22,709 --> 00:32:24,700
Arr�te d'appuyer
sur ce stupide klaxon.
281
00:32:24,928 --> 00:32:28,008
C'est une station-service, non ?
Voil� ce que je veux, qu'on me serve !
282
00:32:33,671 --> 00:32:35,538
Qu'est-ce que ce sera, M'sieur,
un peu de carburant et d'huile ?
283
00:32:35,758 --> 00:32:38,888
V�rifiez l'huile et jetez un oeil
� ma roue arri�re gauche.
284
00:32:39,108 --> 00:32:41,359
Jim, v�rifie la roue arri�re gauche.
285
00:33:07,206 --> 00:33:08,937
C'est bon pour l'huile, M'sieur.
286
00:33:57,619 --> 00:33:59,314
C'est Laura et ses amis.
287
00:34:05,971 --> 00:34:08,481
- Laura, o� est ton p�re ?
- Dans son laboratoire, je pense.
288
00:34:08,710 --> 00:34:09,749
Les lumi�res sont allum�es.
289
00:34:09,971 --> 00:34:11,531
Il doit travailler
sur un projet secret.
290
00:34:11,756 --> 00:34:14,539
Je suis s�r qu'ils travaillent sur
quelque chose d'incroyable.
291
00:34:14,756 --> 00:34:15,535
Peut-�tre bien.
292
00:34:15,757 --> 00:34:18,924
Papa et le Professeur Marx s'amusaient
avec un chimpanz�, la semaine derni�re.
293
00:34:19,150 --> 00:34:21,104
- Un chimpanz� ?
- Ils l'ont amen� ici ?
294
00:34:22,151 --> 00:34:23,449
Allons jeter un oeil.
295
00:34:24,500 --> 00:34:26,454
Skinny, non, s'il te pla�t.
296
00:34:28,632 --> 00:34:31,589
Sharon, va voir s'ils ne
deviennent pas trop curieux.
297
00:34:37,810 --> 00:34:39,455
Bonjour, Madame Mason,
que se passe-t-il ?
298
00:34:40,202 --> 00:34:42,540
Rien. Le Dr Zellar est
tr�s occup� pour le moment,
299
00:34:42,768 --> 00:34:43,931
il ne souhaite pas �tre interrompu.
300
00:34:44,160 --> 00:34:46,548
On n'allait pas dans le labo,
on montrait aux filles comment danser.
301
00:34:47,248 --> 00:34:48,894
Oui, on leur montrait
les mouvements.
302
00:34:50,163 --> 00:34:51,721
Allez, bougez votre corps.
303
00:36:28,682 --> 00:36:29,981
C'est incroyable.
304
00:36:31,424 --> 00:36:33,550
De penser que ce minuscule
objet contient un transmetteur
305
00:36:33,772 --> 00:36:36,729
assez puissant pour traverser
de grandes distances.
306
00:36:37,426 --> 00:36:39,813
Pas seulement les distances,
le temps �galement.
307
00:36:42,907 --> 00:36:44,156
Comment vous sentez-vous ?
308
00:36:45,299 --> 00:36:47,253
Nous sommes entra�n�s
� ignorer les sentiments.
309
00:36:48,038 --> 00:36:49,993
- Tous les sentiments ?
- Tous.
310
00:36:54,042 --> 00:36:55,562
Quelle horrible fa�on de vivre.
311
00:36:55,781 --> 00:36:57,563
Ne conna�tre ni la douleur
ni le plaisir.
312
00:36:58,870 --> 00:37:00,650
Vous n'avez jamais rien
ressenti pour personne ?
313
00:37:01,479 --> 00:37:03,645
Personne. C'est impossible.
314
00:37:05,568 --> 00:37:06,731
Pas m�me votre m�re ?
315
00:37:08,395 --> 00:37:10,301
Dans l'�tat militaire de 2087,
316
00:37:10,701 --> 00:37:12,432
tous les enfants sont enlev�s
� leur m�re � la naissance,
317
00:37:12,658 --> 00:37:14,179
ils sont la propri�t� de l'�tat.
318
00:37:16,051 --> 00:37:20,702
Et vous pensez que taire les d�couvertes
du Professeur Marx emp�chera tout cela ?
319
00:37:21,575 --> 00:37:23,740
Toute chose intervenant dans le futur
est le r�sultat d'une action pass�e,
320
00:37:23,967 --> 00:37:25,921
c'est une loi scientifique
fondamentale, Dr Zellar.
321
00:37:26,969 --> 00:37:28,303
La cause et la cons�quence, oui.
322
00:37:46,020 --> 00:37:46,885
Termin�.
323
00:37:48,412 --> 00:37:50,367
O� puis-je trouver une source
d'alimentation � tr�s haute tension ?
324
00:37:52,501 --> 00:37:53,714
Haute tension ?
325
00:37:53,936 --> 00:37:55,495
L'�metteur doit �tre d�truit.
326
00:37:55,807 --> 00:37:58,318
Il faut au moins 5000 volts
pour le court-circuiter.
327
00:37:59,591 --> 00:38:01,544
Je sais. La centrale �lectrique.
328
00:38:02,505 --> 00:38:03,803
Oui, et ce n'est pas loin.
329
00:38:04,028 --> 00:38:05,413
Bien. Conduisez-moi l�-bas.
330
00:38:05,637 --> 00:38:07,715
Impossible. L'incision se rouvrirait.
331
00:38:08,464 --> 00:38:10,418
L'incision sera compl�tement
cicatris�e dans dix minutes.
332
00:38:11,422 --> 00:38:13,587
Un agent cicatrisant sp�cial
a �t� inject� dans mon sang.
333
00:38:14,336 --> 00:38:16,762
La m�decine a continu� de
progresser dans le futur, Docteur.
334
00:38:17,860 --> 00:38:19,814
Allons-y, Dr Zellar.
335
00:38:20,730 --> 00:38:22,425
Prenez ma voiture,
elle est gar�e devant.
336
00:38:35,607 --> 00:38:37,560
- Bonsoir, Dr Zellar.
- Bonsoir, Skinny, Rick.
337
00:38:37,782 --> 00:38:39,512
Bonsoir, papa. J'esp�re
qu'on ne t'a pas d�rang�.
338
00:38:39,738 --> 00:38:41,074
Vous avez entendu ce qui s'est pass� ?
339
00:38:41,348 --> 00:38:43,079
- Non, que s'est-il pass� ?
- Il y a un fou en libert�.
340
00:38:43,306 --> 00:38:46,299
Oui, Monsieur. Il a rou� de coups M. Gilmore
et son oncle dans la ville abandonn�e.
341
00:38:46,523 --> 00:38:48,825
Il ne les a pas frapp�s.
Ils �taient ivres.
342
00:38:49,178 --> 00:38:50,476
Ce ne sont que des rumeurs, papa.
343
00:38:50,917 --> 00:38:54,479
Oui. Et ce sont des rumeurs aussi qui ont
vol� leur voiture et cambriol� une boutique.
344
00:38:54,788 --> 00:38:56,742
La ville est en �bullition,
il l'a mise sens dessus dessous.
345
00:38:56,964 --> 00:38:58,262
Les gens sont nerveux.
346
00:38:58,529 --> 00:39:00,483
Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter,
347
00:39:01,268 --> 00:39:03,224
mais vous devriez peut-�tre
�viter de tra�ner dans les rues, ce soir.
348
00:39:03,923 --> 00:39:05,531
Restez-l� et amusez-vous
jusqu'� mon retour.
349
00:39:05,749 --> 00:39:06,961
Sharon vous tiendra compagnie.
350
00:39:08,447 --> 00:39:09,485
Papa.
351
00:39:10,448 --> 00:39:12,785
- Quelque chose ne va pas ?
- Non, pourquoi ?
352
00:39:13,578 --> 00:39:15,311
Tu as l'air inquiet.
353
00:39:15,537 --> 00:39:18,579
Juste un peu fatigu�. Nous travaillons
sur ce projet depuis trop longtemps.
354
00:39:19,451 --> 00:39:21,926
Essayez de ne pas trop
d�vaster la maison, compris ?
355
00:39:26,237 --> 00:39:27,486
C'�tait qui, celui-l� ?
356
00:39:28,281 --> 00:39:29,530
Vous avez vu l'expression
sur son visage ?
357
00:39:29,760 --> 00:39:32,629
- Et ces bottes �tranges !
- Je n'ai vu que �a !
358
00:39:46,680 --> 00:39:48,461
Qui est cet homme, Sharon ?
359
00:39:49,073 --> 00:39:50,593
Oh, c'est un ami.
360
00:39:50,812 --> 00:39:52,111
Il vient d'un autre...
361
00:39:53,639 --> 00:39:54,975
d'un autre pays.
362
00:39:55,379 --> 00:39:57,111
C'est vrai qu'il n'a pas l'air du coin.
363
00:40:01,730 --> 00:40:04,463
- Vous l'aimez bien, pas vrai ?
- Ne soit pas stupide.
364
00:40:05,079 --> 00:40:07,465
- Viens danser, Laura.
- J'arrive.
365
00:40:10,821 --> 00:40:12,254
Qu'est-ce qui ne va pas ?
366
00:40:15,127 --> 00:40:16,598
Vous savez, Sharon...
367
00:40:16,954 --> 00:40:19,464
Je crois que papa et vous
�tes compl�tement aveugles.
368
00:40:21,390 --> 00:40:24,904
Depuis que maman est morte,
il est plong� dans ses recherches
369
00:40:25,175 --> 00:40:26,955
qu'il ne s'aper�oit pas
de votre pr�sence.
370
00:40:27,175 --> 00:40:29,080
Et vous �tes tellement pr�occup�e
par votre propre vie
371
00:40:29,306 --> 00:40:30,915
que vous ne voyez pas qu'il existe.
372
00:40:31,438 --> 00:40:33,392
Si seulement vous ouvriez
les yeux, tous les deux.
373
00:40:35,657 --> 00:40:37,611
Eh bien, tu en as gros sur le coeur.
374
00:40:38,398 --> 00:40:40,351
D�sol�e, Sharon, mais c'est vrai.
375
00:40:41,182 --> 00:40:44,398
Vous �tes tous les deux seuls
et vous aimez les m�mes choses.
376
00:40:45,227 --> 00:40:47,180
Et vous �tes encore plut�t jeunes.
377
00:40:47,967 --> 00:40:49,129
Merci.
378
00:40:49,707 --> 00:40:51,921
Et que se passe-t-il ? Rien.
379
00:41:03,278 --> 00:41:04,972
Rick, va fermer la porte de derri�re.
380
00:41:07,584 --> 00:41:09,402
Laura, il y a bien une arme
dans la maison ?
381
00:41:10,064 --> 00:41:11,313
Que s'est-il pass� ?
382
00:42:10,872 --> 00:42:13,210
- All� ?
- Passez-moi la centrale �lectrique.
383
00:42:13,482 --> 00:42:15,819
Je suis d�sol�e mais le r�seau
est actuellement satur�.
384
00:42:16,134 --> 00:42:18,088
Op�ratrice, c'est urgent.
385
00:42:18,613 --> 00:42:20,741
Je suis d�sol�e,
nous croulons sous les appels,
386
00:42:20,963 --> 00:42:22,298
la ville toute enti�re
utilise le r�seau.
387
00:42:23,399 --> 00:42:24,833
Tant pis, laissez tomber.
388
00:42:25,747 --> 00:42:27,182
Laura, va me chercher mon manteau.
389
00:42:27,531 --> 00:42:29,485
Le sh�rif arrive, je l'ai eu.
390
00:42:29,792 --> 00:42:30,831
Que s'est-il pass� ?
391
00:42:31,053 --> 00:42:32,525
Rick, tu peux conduire
la voiture de Skinny ?
392
00:42:32,750 --> 00:42:34,395
Moi ? Bien s�r !
Qui a fait �a ?
393
00:42:34,621 --> 00:42:37,008
C'est sans importance,
viens avec moi et je t'expliquerai.
394
00:42:37,230 --> 00:42:38,751
Vous, restez ici.
395
00:42:39,013 --> 00:42:40,832
- O� allons-nous ?
- La centrale �lectrique.
396
00:42:47,018 --> 00:42:48,180
La centrale �lectrique ?
397
00:42:48,409 --> 00:42:50,190
Arr�te de poser
des questions et conduis !
398
00:42:50,410 --> 00:42:51,931
D'accord, Madame, montez.
399
00:43:26,600 --> 00:43:28,158
Combien de temps le gardien
va-t-il rester inconscient ?
400
00:43:28,382 --> 00:43:30,336
Environ une heure,
mon pistolet-laser ne peut faire mieux.
401
00:43:34,473 --> 00:43:37,638
C'est le m�me que tu as utilis�
sur Sam Gilmore et son oncle ?
402
00:43:39,257 --> 00:43:41,211
Oui. Mon arme ne peut
que paralyser, pas tuer.
403
00:43:41,866 --> 00:43:44,031
On ne peut pas en dire
autant des armes des Traceurs.
404
00:44:32,106 --> 00:44:34,926
Ce qu'il ne faut pas oublier au
sujet des voyages dans le temps,
405
00:44:35,846 --> 00:44:38,753
c'est le risque �norme qu'il y a � prendre
la vie de quelqu'un vivant dans le pass�.
406
00:44:39,543 --> 00:44:41,102
Cela entra�nerait
une r�action en cha�ne
407
00:44:41,327 --> 00:44:43,195
qui pourrait �radiquer
de nombreuses vies dans le futur.
408
00:44:44,023 --> 00:44:45,669
- C'est si risqu� ?
- Oui.
409
00:44:47,938 --> 00:44:49,273
Donnez-moi l'�metteur.
410
00:44:51,244 --> 00:44:55,326
Enlever quelqu'un � son �poque
semblerait un risque tout aussi important.
411
00:44:55,550 --> 00:44:56,885
Comme le Professeur Marx,
par exemple.
412
00:44:57,116 --> 00:44:58,810
C'est vrai,
mais ce risque doit �tre pris.
413
00:45:00,509 --> 00:45:01,671
L'�metteur est en place.
414
00:45:02,161 --> 00:45:04,066
Il ne me reste plus
qu'� d�clencher l'�lectricit�.
415
00:45:11,121 --> 00:45:12,247
Qu'est-ce que c'est ?
416
00:45:12,732 --> 00:45:13,770
Les Traceurs.
417
00:45:14,863 --> 00:45:16,730
Ils ne vont pas tarder � venir ici.
418
00:45:55,880 --> 00:45:56,955
Dr Zellar ?
419
00:46:02,012 --> 00:46:03,051
Attention !
420
00:46:07,580 --> 00:46:10,227
- Utilisez votre arme.
- Elle n'a aucun effet sur les cyborgs.
421
00:46:56,818 --> 00:46:58,984
- Carl, les Traceurs arrivent.
- Je sais, ils sont d�j� l�.
422
00:46:59,211 --> 00:47:00,164
O� est Garth ?
423
00:47:00,429 --> 00:47:02,383
L�, quelque part.
Sharon, tu n'aurais pas d� venir.
424
00:47:02,603 --> 00:47:05,338
Ces monstres sont entr�s
chez toi, Carl !
425
00:47:09,519 --> 00:47:10,557
Les voil� !
426
00:48:44,299 --> 00:48:45,734
Ils sont sur le toit, Sh�rif !
427
00:48:45,996 --> 00:48:47,726
Danny, passe par derri�re, vite.
428
00:48:47,953 --> 00:48:51,082
Ils ont des pistolets laser,
on ne peut rien contre eux.
429
00:48:51,563 --> 00:48:54,432
Des pistolets laser,
rien que �a, Doc !
430
00:49:07,483 --> 00:49:09,734
Passez par derri�re,
ils sont sur le toit.
431
00:49:13,790 --> 00:49:15,398
Sh�rif, vous ne comprenez pas.
432
00:49:15,660 --> 00:49:18,877
Ce que je comprends,
c'est que la ville est devenue folle.
433
00:49:19,445 --> 00:49:21,349
Des gamins qui �taient chez vous
434
00:49:21,575 --> 00:49:24,360
me disent que des individus
effrayants ont d�vast� votre maison.
435
00:49:25,186 --> 00:49:27,004
Et maintenant vous me dites
qu'ils ont des pistolets laser.
436
00:49:27,969 --> 00:49:29,924
Qu'est-ce que vous avez tous ?
437
00:50:04,986 --> 00:50:07,891
Sh�rif, l'un d'entre eux
a saut� de ce toit � ce toit.
438
00:50:08,725 --> 00:50:10,248
Tu as perdu la t�te.
439
00:50:10,901 --> 00:50:14,414
Non, Monsieur.
Jamais vu un saut pareil de ma vie.
440
00:50:16,991 --> 00:50:17,893
Le voil�.
441
00:51:08,316 --> 00:51:10,048
Ils ne pourront pas sauter
de celui-ci.
442
00:51:10,405 --> 00:51:12,359
Sauf s'ils veulent
se briser les deux jambes.
443
00:51:12,927 --> 00:51:14,795
Reste l� et ouvre l'oeil.
444
00:51:15,494 --> 00:51:20,096
Je vais appeler du renfort,
on va les faire sortir de leur cachette.
445
00:52:11,256 --> 00:52:13,421
Pense � prendre
des grenades lacrymog�nes.
446
00:52:16,998 --> 00:52:19,336
Vous ne devriez pas rester l�,
447
00:52:20,303 --> 00:52:21,639
je ne veux pas de bless�s.
448
00:52:21,957 --> 00:52:25,123
Je ferais mieux de rester,
un m�decin pourrait vous �tre utile.
449
00:52:25,915 --> 00:52:27,559
Vous avez peut-�tre raison, oui.
450
00:52:29,004 --> 00:52:30,524
Rick, ram�ne le Dr Mason chez moi,
451
00:52:30,743 --> 00:52:32,993
Sharon, attends-moi l�-bas,
je te dirai s'il y a du nouveau.
452
00:52:33,221 --> 00:52:34,781
Mais, Carl, je...
453
00:52:35,354 --> 00:52:37,604
�coute, tu ne peux rien
faire de plus ici, Sharon.
454
00:52:38,137 --> 00:52:40,091
Un instant, Doc.
455
00:52:41,878 --> 00:52:45,700
Que faites-vous � la centrale
�lectrique, en pleine nuit ?
456
00:52:47,445 --> 00:52:48,967
Nous passions par l�.
457
00:52:49,273 --> 00:52:50,658
Vous passiez par l�...
458
00:52:50,925 --> 00:52:53,658
Oui, Sh�rif.
Nous nous rendions au laboratoire.
459
00:52:53,970 --> 00:52:55,924
Future Industries est un peu
plus bas, comme vous savez.
460
00:52:56,145 --> 00:52:59,486
Je sais o� �a se trouve.
Je sais aussi qu'il est minuit pass�.
461
00:52:59,711 --> 00:53:02,273
Nous pr�parons une exp�rience
importante pour demain.
462
00:53:02,974 --> 00:53:04,927
C'est �trange, non ?
463
00:53:06,801 --> 00:53:11,539
Ces deux soi-disant fous choisissent
comme par hasard votre maison,
464
00:53:12,716 --> 00:53:15,401
et vous, vous �tes l�.
465
00:53:19,545 --> 00:53:20,448
Sh�rif !
466
00:53:21,417 --> 00:53:24,633
Le bureau vient d'appeler.
L'un des hommes a �t� vu sur la route.
467
00:53:25,157 --> 00:53:28,498
C'est impossible.
Ils sont tous devenus fous.
468
00:53:29,290 --> 00:53:33,025
Quel est l'idiot qui aurait
aper�u le fou en fuite ?
469
00:53:33,291 --> 00:53:34,417
- Le Juge Elmore.
- Qui ?
470
00:53:34,640 --> 00:53:36,025
Le Juge Elmore, Monsieur.
471
00:53:36,249 --> 00:53:38,067
Qu'est-ce qu'on attend, allons-y !
472
00:53:41,469 --> 00:53:43,162
Quelle nuit, Sh�rif.
473
00:53:43,687 --> 00:53:46,024
C'est ce que tu voulais,
Jay C., un sujet sur lequel �crire.
474
00:53:46,818 --> 00:53:49,466
Oui, mais je ne comprends pas
ce qu'il se passe.
475
00:53:49,820 --> 00:53:52,330
Crois-moi, Jay C.,
tu n'es pas le seul.
476
00:53:58,562 --> 00:54:00,294
Carl, tu crois que c'�tait Garth ?
477
00:54:00,781 --> 00:54:01,907
Peut-�tre.
478
00:54:02,303 --> 00:54:04,864
Mais s'il s'est �chapp�,
alors les Traceurs aussi.
479
00:54:06,609 --> 00:54:09,950
S'il n'a plus l'�metteur,
il pourra peut-�tre les semer.
480
00:54:11,742 --> 00:54:13,387
Il ne va plus faire nuit bien longtemps.
481
00:54:16,961 --> 00:54:19,039
Il va peut-�tre essayer
de se rendre au laboratoire.
482
00:54:19,789 --> 00:54:21,434
Je vais aller l'y attendre.
483
00:54:21,660 --> 00:54:23,961
Tu devrais rentrer chez toi,
au cas o� il s'y rende.
484
00:54:24,182 --> 00:54:26,966
Sharon, il est en fuite
et il n'a plus beaucoup de temps.
485
00:54:27,967 --> 00:54:30,527
Il va certainement filer droit
vers sa machine et repartir.
486
00:54:31,881 --> 00:54:33,490
Je m'en fiche, je vais au labo.
487
00:54:37,231 --> 00:54:39,742
J'attendrai � la maison,
appelle-moi s'il se montre.
488
00:54:41,103 --> 00:54:42,438
Sharon ? Soit prudente.
489
00:55:12,898 --> 00:55:14,234
Retournons � la maison.
490
00:55:16,639 --> 00:55:19,719
Rick, ce que tu as entendu
cette nuit reste entre nous.
491
00:55:20,381 --> 00:55:22,334
D'accord.
J'en ai entendu des choses.
492
00:55:23,511 --> 00:55:24,637
Allons-y.
493
00:55:43,781 --> 00:55:46,256
- Garth ?
- Non, c'est Carl. Des nouvelles ?
494
00:55:47,740 --> 00:55:50,126
Le sh�rif a envoy�
deux hommes au labo.
495
00:55:50,610 --> 00:55:53,394
Je crois qu'il soup�onne notre projet
d'avoir un lien avec toute cette agitation.
496
00:55:54,265 --> 00:55:58,000
Je sais. Il vient de passer une
demi-heure � me poser des questions.
497
00:55:58,701 --> 00:56:00,655
Il s'est mis dans la t�te
que des espions ennemis en avaient
498
00:56:00,875 --> 00:56:03,349
apr�s un secret militaire
et qu'on �tait au courant.
499
00:56:04,312 --> 00:56:06,266
Il ne saura jamais � quel point
il est proche de la v�rit�.
500
00:56:06,922 --> 00:56:08,307
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
501
00:56:08,531 --> 00:56:10,262
Je lui ai dis que je n'avais
rien � cacher.
502
00:56:10,488 --> 00:56:13,086
Il vient juste de partir,
il se rend peut-�tre au labo.
503
00:56:15,012 --> 00:56:17,572
Si seulement je trouvais
un moyen de contacter Garth,
504
00:56:18,317 --> 00:56:19,789
si seulement je savais o�...
505
00:56:25,276 --> 00:56:26,353
Sharon ?
506
00:56:29,670 --> 00:56:31,228
Sharon ? Il y a un probl�me ?
507
00:56:34,324 --> 00:56:35,574
Sharon, tu m'entends ?
508
00:56:54,377 --> 00:56:57,593
J'ai �chapp� au Traceur.
Il est sur mes traces. Tout proche.
509
00:56:59,988 --> 00:57:01,942
Le Traceur attend peut-�tre
sur cette colline.
510
00:57:02,640 --> 00:57:05,065
Je dois le leurrer.
Ou il s'enfuira.
511
00:57:07,730 --> 00:57:09,511
La mission doit �tre accomplie.
512
00:57:10,079 --> 00:57:12,726
Professeur Marx,
d�monstration � 9 heures pr�cises.
513
00:57:13,124 --> 00:57:16,166
Plus beaucoup de temps.
La police locale va s'en m�ler.
514
00:57:19,170 --> 00:57:22,596
Garth, pense.
Pense � l'endroit o� tu te trouves.
515
00:57:23,867 --> 00:57:26,081
Le Professeur Marx ne doit pas
d�voiler sa d�couverte.
516
00:57:27,651 --> 00:57:29,605
Traceur, j'attendrai.
517
00:57:31,218 --> 00:57:32,604
Le Traceur s'en ira.
518
00:57:33,480 --> 00:57:36,163
La ville abandonn�e.
Je vais attendre � la ville abandonn�e,
519
00:59:06,606 --> 00:59:07,818
Professeur Marx ?
520
00:59:09,564 --> 00:59:11,779
Sharon, vous m'avez fait peur.
521
00:59:14,218 --> 00:59:15,739
Que faites-vous ici si tard ?
522
00:59:16,306 --> 00:59:18,558
Je croyais vous avoir dit
d'aller vous reposer.
523
00:59:19,220 --> 00:59:20,518
Je n'arrivais pas � dormir.
524
00:59:20,873 --> 00:59:22,518
Il y a eu beaucoup d'agitation
en ville cette nuit.
525
00:59:22,786 --> 00:59:23,999
Oui, j'en ai entendu parler.
526
00:59:24,745 --> 00:59:26,129
C'est aux informations.
527
00:59:27,136 --> 00:59:28,868
Je me suis dit que j'allais
venir plus t�t
528
00:59:29,703 --> 00:59:31,657
pour revoir quelques dossiers
avant de les...
529
00:59:40,273 --> 00:59:42,227
Les dossiers sur la
radio-t�l�pathie ne sont pas l�.
530
00:59:47,145 --> 00:59:48,840
J'�tais s�r de les avoir rang�s l�.
531
00:59:56,540 --> 00:59:57,975
Vous les avez d�plac�s, Sharon ?
532
01:00:00,759 --> 01:00:03,840
Oui. Ils sont l�.
Vos dossiers. Vos graphiques.
533
01:00:04,457 --> 01:00:07,104
Tout est l�.
Tout ce qui concerne le projet.
534
01:00:12,243 --> 01:00:13,492
Je ne comprends pas.
535
01:00:14,504 --> 01:00:18,068
Pourquoi les avoir sortis du tiroir
pour les mettre dans cette mallette ?
536
01:00:19,115 --> 01:00:20,983
Je dois les apporter � quelqu'un.
537
01:00:21,290 --> 01:00:22,539
Un ami.
538
01:00:23,117 --> 01:00:24,762
Il a une mission urgente
� accomplir.
539
01:00:25,118 --> 01:00:26,676
Les apporter � quelqu'un ?
540
01:00:27,249 --> 01:00:28,375
Notre projet ?
541
01:00:31,294 --> 01:00:32,853
Qu'est-ce qui vous arrive ?
542
01:00:35,513 --> 01:00:37,901
Il m'attend.
S'il vous pla�t, venez avec moi.
543
01:00:38,123 --> 01:00:39,113
O� ?
544
01:00:39,516 --> 01:00:41,123
Je ne peux pas vous expliquer
pour le moment.
545
01:00:41,821 --> 01:00:43,465
Je vous en prie,
il faut que vous veniez.
546
01:00:43,691 --> 01:00:45,645
Ne soyez pas ridicule,
je ne vais nulle part.
547
01:00:45,866 --> 01:00:47,684
Donnez-moi ces dossiers, maintenant.
548
01:00:50,084 --> 01:00:52,646
Je m'en servirai si j'y suis forc�e,
ne m'y obligez pas, s'il vous pla�t.
549
01:01:05,831 --> 01:01:07,785
Dites-moi de quoi il s'agit.
550
01:01:08,919 --> 01:01:10,873
Si vous avez des probl�mes,
je veux vous aider.
551
01:01:12,269 --> 01:01:13,431
Non, ce n'est pas �a.
552
01:01:13,660 --> 01:01:15,354
Il s'est pass� quelque chose cette
nuit pendant que vous n'�tiez pas l�.
553
01:01:15,574 --> 01:01:17,528
Quelque chose d'extr�mement
important pour nous tous.
554
01:01:18,662 --> 01:01:22,175
Assez important pour que vous
voliez et menaciez de me tuer ?
555
01:01:22,403 --> 01:01:24,741
Oui, c'est vraiment important !
556
01:01:25,448 --> 01:01:27,612
Et je peux vous le prouver
si vous venez avec moi.
557
01:01:28,709 --> 01:01:30,492
Vous m'avez toujours
fait confiance, non ?
558
01:01:30,842 --> 01:01:33,439
Alors faites-le encore,
nous n'avons pas beaucoup de temps !
559
01:01:44,804 --> 01:01:46,758
Et notre d�monstration
de demain matin ?
560
01:01:47,978 --> 01:01:49,587
Nous avons travaill� si dur.
561
01:01:51,807 --> 01:01:55,147
Vous essayez de me dire que la mission
de votre ami est plus importante que �a ?
562
01:01:56,679 --> 01:01:59,103
J'essaie de vous dire
que c'est la mission !
563
01:02:01,462 --> 01:02:05,112
Cette d�monstration sur la radio-t�l�pathie
ne peut avoir lieu aujourd'hui.
564
01:02:10,815 --> 01:02:11,890
Tr�s bien.
565
01:03:05,056 --> 01:03:06,131
Garth.
566
01:03:28,238 --> 01:03:30,193
Il est quelque part par l�,
il est forc�ment l�.
567
01:03:34,415 --> 01:03:36,542
Vous ne croyez pas une seconde
� ce que je vous ai racont�.
568
01:03:37,809 --> 01:03:39,502
Je veux vous croire, Sharon.
569
01:03:51,857 --> 01:03:54,071
Ils sont mont�s dans la voiture
du Professeur et sont partis.
570
01:03:54,293 --> 01:03:55,815
C'est tout, Sh�rif.
571
01:03:56,077 --> 01:03:57,945
Aucun signe des deux fous ?
572
01:03:58,817 --> 01:04:01,686
Non, c'est calme dans le coin.
573
01:04:02,602 --> 01:04:04,903
Et ce docteur,
quel est son nom d�j�, Zellar ?
574
01:04:05,124 --> 01:04:06,249
Il est pass�.
575
01:04:06,646 --> 01:04:09,863
- Que voulait-il ?
- La m�me chose que vous.
576
01:04:10,083 --> 01:04:12,903
- Il avait l'air press�.
- Il a dit o� il allait ?
577
01:04:13,345 --> 01:04:14,420
Non.
578
01:04:18,260 --> 01:04:19,905
Je crois savoir.
579
01:04:59,321 --> 01:05:01,051
- Garth !
- Il n'est pas l�.
580
01:05:01,757 --> 01:05:03,092
Nous devrions rentrer en ville.
581
01:05:05,236 --> 01:05:06,398
- Les Traceurs...
- Sharon...
582
01:05:06,628 --> 01:05:07,840
Les Traceurs l'ont peut-�tre attrap�.
583
01:05:08,065 --> 01:05:09,314
Sharon, je vous en prie...
584
01:05:55,302 --> 01:05:57,688
- O� est Sharon, Professeur ?
- L�-bas.
585
01:05:58,085 --> 01:06:01,339
Dans ce vieux b�timent.
Elle cherche un certain Garth.
586
01:06:02,305 --> 01:06:03,603
Elle m'a dit que...
587
01:06:11,656 --> 01:06:12,694
Sharon !
588
01:06:35,536 --> 01:06:37,490
L'�curie. Attendez ici.
589
01:07:16,597 --> 01:07:17,809
Ils vont vous avoir.
590
01:07:18,032 --> 01:07:20,989
On ne va pas rester l�
et le laisser la tuer ! J'y vais.
591
01:07:21,208 --> 01:07:22,246
Carl !
592
01:07:24,513 --> 01:07:25,503
Garth !
593
01:07:28,471 --> 01:07:30,425
Le Traceur l'utilise
pour nous attirer vers lui.
594
01:07:31,385 --> 01:07:33,030
Mais cela joue en notre faveur.
595
01:07:33,561 --> 01:07:35,514
- En notre faveur ?
- D�p�chons-nous, Professeur.
596
01:07:36,257 --> 01:07:37,728
Vous voulez partir sans l'aider ?
597
01:07:38,084 --> 01:07:40,991
Il a �t� entra�n� � ignorer
les sentiments humains, Professeur.
598
01:07:41,434 --> 01:07:43,387
Le Dr Mason savait
ce qu'elle risquait.
599
01:07:43,652 --> 01:07:45,605
Vous avez soumis son esprit
� votre volont�.
600
01:07:46,478 --> 01:07:48,260
Vous �tes pire que ces Traceurs.
601
01:07:48,958 --> 01:07:50,083
C'est vrai.
602
01:07:50,481 --> 01:07:54,217
Une vie est un faible prix pour
lib�rer notre pens�e de ces monstres.
603
01:08:05,052 --> 01:08:06,574
Il n'est pas bless�, Professeur.
604
01:08:07,183 --> 01:08:09,137
Simplement
momentan�ment paralys�.
605
01:08:09,706 --> 01:08:11,091
Le Traceur l'aurait tu�.
606
01:08:27,235 --> 01:08:29,745
Vous pourriez me tuer,
tout de suite.
607
01:08:31,715 --> 01:08:33,670
Et votre mission
serait quand m�me un succ�s.
608
01:08:33,890 --> 01:08:35,016
Pas compl�tement.
609
01:08:35,587 --> 01:08:39,149
Le succ�s de cette mission d�pend
de l'utilisation de votre savoir � mon �poque.
610
01:09:04,468 --> 01:09:07,338
Que fera le Traceur quand
il se rendra compte de votre fuite ?
611
01:14:19,036 --> 01:14:20,075
Garth.
612
01:14:21,472 --> 01:14:22,721
Je dois partir.
613
01:14:24,995 --> 01:14:26,208
Je sais.
614
01:15:06,274 --> 01:15:09,615
Doc, une chose dont je suis
s�r, c'est que c'est un vrai...
615
01:15:12,233 --> 01:15:14,533
- Comment vous appelez �a ?
- Un cyborg.
616
01:15:15,799 --> 01:15:19,276
Moiti� humain, moiti� machine,
programm� pour tuer.
617
01:15:36,896 --> 01:15:38,850
- Emmenez-moi, Garth.
- Impossible.
618
01:15:39,114 --> 01:15:42,156
Je vous en prie. Je veux �tre
avec vous, j'ai besoin de vous.
619
01:15:42,768 --> 01:15:44,239
Et vous avez besoin de moi.
620
01:15:45,465 --> 01:15:48,147
Sharon, tout ce que vous avez
fait �tait ind�pendant de votre volont�.
621
01:15:49,205 --> 01:15:51,419
Il fallait que je soumette
votre esprit � ma volont�.
622
01:15:52,641 --> 01:15:54,595
Je ne dis pas que c'est bien
mais il le fallait.
623
01:15:55,163 --> 01:15:56,414
Lorsque je serai parti,
624
01:15:56,861 --> 01:15:59,074
et que vous serez lib�r�e de
mon emprise, vous oublierez tout.
625
01:15:59,600 --> 01:16:01,554
Je n'oublierai rien.
626
01:16:02,820 --> 01:16:04,514
Je vous aime, Garth.
627
01:16:05,168 --> 01:16:08,125
Et vous m'aimez, c'est pour �a
que vous �tes revenu me sauver.
628
01:16:09,171 --> 01:16:10,506
Oui, Sharon.
629
01:16:11,302 --> 01:16:13,255
Trouvez un homme
de votre temps, Sharon.
630
01:16:13,476 --> 01:16:15,429
- Garth...
- Vous devez me croire.
631
01:16:16,783 --> 01:16:19,256
Quand je retournerai �
mon �poque avec le Professeur,
632
01:16:20,218 --> 01:16:21,949
le monde du futur changera.
633
01:16:22,611 --> 01:16:25,431
Le Professeur ne d�voilera pas
ses d�couvertes � 9 heures.
634
01:16:26,308 --> 01:16:29,784
� partir de ce moment, tout
�v�nement � venir sera modifi�.
635
01:16:30,005 --> 01:16:33,134
Certaines choses changeront l�g�rement,
d'autres ne se produiront pas du tout.
636
01:16:33,527 --> 01:16:37,610
Si ma mission est un succ�s,
je n'existerai pas dans le monde du futur.
637
01:16:38,921 --> 01:16:41,048
Apr�s 9 heures pr�cises,
vous n'aurez plus aucun souvenir de moi.
638
01:16:42,141 --> 01:16:44,095
Et tout ce qui s'est pass�
depuis mon arriv�e...
639
01:16:45,272 --> 01:16:46,793
n'aura pas eu lieu.
640
01:18:10,569 --> 01:18:12,128
Carl, quelle heure as-tu ?
641
01:18:15,746 --> 01:18:17,303
Il est exactement 9 heures.
642
01:18:25,836 --> 01:18:27,790
"Apr�s 9 heures pr�cises, vous
n'aurez plus aucun souvenir de moi,
643
01:18:29,099 --> 01:18:31,437
"et tout ce qui s'est pass�
depuis mon arriv�e...
644
01:18:32,231 --> 01:18:33,616
"n'aura pas eu lieu."
645
01:19:02,069 --> 01:19:03,319
Ne t'inqui�te pas.
646
01:19:03,591 --> 01:19:06,634
Je n'ai jamais vu le Professeur
arriver en retard, il ne va pas tarder.
647
01:19:08,247 --> 01:19:10,372
C'est peut-�tre le jour
le plus important de sa vie,
648
01:19:10,638 --> 01:19:12,976
je dirais m�me que
c'est son moment de v�rit�.
649
01:19:14,205 --> 01:19:16,023
D'une certaine fa�on,
c'est aussi le mien, tu sais.
650
01:19:17,032 --> 01:19:20,942
S'ils r�agissent positivement, on pourra
poursuivre les recherches dans l'Est.
651
01:19:21,165 --> 01:19:22,599
New York, probablement.
652
01:19:23,513 --> 01:19:26,556
Tu crois que tu trouveras les r�ponses
� tes questions l�-bas, Sharon ?
653
01:19:35,432 --> 01:19:36,903
Bonjour, Professeur.
654
01:19:37,127 --> 01:19:38,773
Comment s'est pass�e
la conf�rence, hier soir ?
655
01:19:38,998 --> 01:19:40,643
- Pardon ?
- La conf�rence.
656
01:19:41,217 --> 01:19:42,466
Oh, tr�s bien, oui.
657
01:19:43,261 --> 01:19:45,648
Qu'y a-t-il ?
Vous vous sentez bien ?
658
01:19:49,568 --> 01:19:52,302
Sharon, je ne suis jamais
senti aussi bien de toute ma vie.
659
01:19:58,614 --> 01:20:02,697
Messieurs, vous �tes venus assister �
une exp�rience d'une importance capitale,
660
01:20:03,617 --> 01:20:09,222
sur le d�veloppement d'un syst�me
de communication r�volutionnaire :
661
01:20:09,663 --> 01:20:10,961
La radio-t�l�pathie.
662
01:20:11,664 --> 01:20:13,185
Je vais vous d�cevoir.
663
01:20:16,058 --> 01:20:17,788
Il n'y aura pas de
d�monstration aujourd'hui.
664
01:20:19,233 --> 01:20:20,667
Pas de d�monstration ?
665
01:20:20,929 --> 01:20:22,661
Je ne comprends pas,
Professeur Marx.
666
01:20:23,364 --> 01:20:26,148
Vous semblez pourtant pr�t
� nous d�voiler votre d�couverte.
667
01:20:27,975 --> 01:20:30,536
C'est la v�rit�, M. Le Ministre,
j'allais le faire...
668
01:20:31,498 --> 01:20:35,754
mais un �l�ment de la plus haute
importance a retenu mon attention.
669
01:20:37,196 --> 01:20:40,450
Un �l�ment que j'avais compl�tement
ignor� jusqu'� ce matin.
670
01:20:42,460 --> 01:20:44,365
Je relisais mes derni�res notes,
671
01:20:46,069 --> 01:20:50,584
quand je me suis rendu compte qu'une
mauvaise utilisation d'un tel syst�me
672
01:20:51,159 --> 01:20:54,549
pouvait mener � un
d�sastre scientifique et social.
673
01:21:00,207 --> 01:21:02,990
Professeur Marx,
beaucoup de temps et d'argent
674
01:21:03,208 --> 01:21:05,768
ont �t� investis dans la recherche
d'une strat�gie de d�fense
675
01:21:06,034 --> 01:21:08,460
fond�e sur ce nouveau syst�me.
676
01:21:09,558 --> 01:21:14,247
Je suis un scientifique, pas un
strat�ge militaire ou politique.
677
01:21:15,692 --> 01:21:19,688
Et, en tant que scientifique, je me
pr�occupe du sort de mes semblables.
678
01:21:24,390 --> 01:21:26,208
J'en suis venu � la conclusion...
679
01:21:31,524 --> 01:21:33,911
...que la connaissance de la
radio-t�l�pathie � notre �poque
680
01:21:34,612 --> 01:21:37,519
ne sera pas appliqu�e � des
fins de paix comme je l'entendais.
681
01:21:39,484 --> 01:21:42,045
La tentation militaire
est trop forte.
682
01:21:44,486 --> 01:21:47,270
Les cons�quences sont probablement
683
01:21:52,402 --> 01:21:54,963
au-del� de notre
compr�hension actuelle.
684
01:21:57,013 --> 01:21:58,967
Maintenant,
si vous voulez bien m'excuser.
685
01:22:00,493 --> 01:22:02,014
Je dois retourner � mon travail.
686
01:22:07,148 --> 01:22:09,658
Messieurs, il semblerait
que cette r�union soit termin�e.
687
01:22:28,940 --> 01:22:30,152
Sharon, je suis vraiment d�sol�.
688
01:22:31,375 --> 01:22:33,329
Je sais combien vous comptiez sur...
689
01:22:34,899 --> 01:22:37,150
pardonnez-moi,
je ne pouvais pas faire autrement.
690
01:22:37,465 --> 01:22:38,898
Vous pardonner ?
691
01:22:39,336 --> 01:22:41,896
Oh, Professeur, je suis
tellement fi�re de vous.
692
01:22:43,250 --> 01:22:46,120
Ne gaspillez pas toute votre
affection sur moi, jeune femme.
693
01:22:48,470 --> 01:22:50,163
Maintenant, dehors, vous deux !
694
01:22:50,905 --> 01:22:53,292
Je n'aurai pas
besoin d'aide aujourd'hui.
695
01:22:58,082 --> 01:23:00,124
Dr Zellar, cela va vous
sembler un peu audacieux,
696
01:23:01,693 --> 01:23:04,686
mais vous faites quelque chose
cet apr�s-midi ? J'ai ma journ�e.
697
01:23:06,608 --> 01:23:09,824
Dr Mason,
j'allais justement vous demander
698
01:23:10,565 --> 01:23:12,520
si vous aimeriez
venir nager chez moi.
699
01:23:12,916 --> 01:23:14,165
La piscine a �t� remise en route.
700
01:23:14,394 --> 01:23:16,087
Allons-y.
701
01:23:50,756 --> 01:23:52,228
J'ai des as, Jay C.
702
01:23:54,106 --> 01:23:55,096
Un carr�.
703
01:23:56,628 --> 01:23:59,413
Tu n'aurais pas cette insigne,
je penserais que tu triches.
704
01:24:00,022 --> 01:24:01,580
� toi de distribuer, Jay C.
705
01:24:02,240 --> 01:24:03,711
Vous m'aviez averti, Sh�rif.
706
01:24:10,809 --> 01:24:12,367
C'�tait le bon vieux temps.
707
01:24:12,592 --> 01:24:15,276
- Pardon, Sh�rif ?
- C'�tait le bon vieux temps.
708
01:24:17,377 --> 01:24:19,715
J'aurais d� vivre il y a 80 ans.
709
01:24:21,204 --> 01:24:22,675
� moi de jouer, cette fois.
710
01:24:23,466 --> 01:24:27,239
Il se passait vraiment
des choses � l'�poque.
711
01:24:30,208 --> 01:24:32,163
Pas comme maintenant.
712
01:24:34,645 --> 01:24:37,861
Dans cette petite ville
paisible et sans probl�mes.
58483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.