All language subtitles for Cursed.2020.S01E09.720p.WEB.H264-FiASCO-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:37,560 Whoa. 2 00:01:13,120 --> 00:01:14,880 Ben je nu niet zo slim? 3 00:01:19,880 --> 00:01:21,680 Rugen doet de groeten. 4 00:01:22,520 --> 00:01:24,440 Ik neem het goud van de Leprakoning, 5 00:01:25,760 --> 00:01:27,640 maar ik zou je gratis hebben gedaan. 6 00:01:29,640 --> 00:01:30,960 Deze is voor vader. 7 00:01:36,960 --> 00:01:38,680 De meeste vissen willen gewoon eten. 8 00:01:39,840 --> 00:01:41,000 Voor snoek bijvoorbeeld 9 00:01:41,080 --> 00:01:43,440 Ik doop een wesp in bloed en ze verslinden het. 10 00:01:44,680 --> 00:01:46,920 Maar de slimme, 11 00:01:48,120 --> 00:01:49,800 je moet ze nieuwsgierig maken. 12 00:01:50,800 --> 00:01:52,360 Voor jou koos ik de duif ... 13 00:01:53,520 --> 00:01:56,080 omdat je denkt dat je zo groots bent. 14 00:01:59,160 --> 00:02:01,160 Ik doopte de pijl in vergif 15 00:02:01,240 --> 00:02:02,920 om de luchtwegen samen te persen. 16 00:02:04,480 --> 00:02:07,000 Zodat elke ademhaling is de pijn die je verdient. 17 00:02:09,040 --> 00:02:10,200 Denk aan vader 18 00:02:11,040 --> 00:02:12,320 terwijl je verdrinkt, tovenaar. 19 00:02:14,120 --> 00:02:15,200 Herinner je je vader nog? 20 00:02:17,160 --> 00:02:18,640 Weet je nog wat je met hem hebt gedaan? 21 00:02:19,680 --> 00:02:21,120 Je hebt van hem een ​​monster gemaakt. 22 00:02:21,840 --> 00:02:23,440 En monsters moeten eten. 23 00:04:32,360 --> 00:04:34,840 Zestig vaten bier, 45 vaten wijn, 24 00:04:34,920 --> 00:04:36,720 honderd zakken tarwebloem. 25 00:04:37,400 --> 00:04:42,040 We hebben de vissen en het vlees gezouten, en er zitten nog steeds gevogelte in de grachten. 26 00:04:42,120 --> 00:04:43,640 - Maar... - Hoeveel tijd voordat we ... 27 00:04:43,720 --> 00:04:44,800 Verhongeren, mevrouw? 28 00:04:45,360 --> 00:04:49,200 Hooguit een paar dagen. We hebben gewoon te veel monden om te voeden. 29 00:04:49,560 --> 00:04:51,520 Een voorwaardelijke overgave ... 30 00:04:52,560 --> 00:04:54,080 is onze meest verstandige manier van handelen. 31 00:04:54,160 --> 00:04:56,240 - Ja, daar ben je goed in. - Morgana. 32 00:04:56,320 --> 00:04:57,720 Wat? Zit dit je dwars? 33 00:04:58,080 --> 00:05:00,160 Je bent nooit erg goed geweest bij het opstaan ​​tegen oom. 34 00:05:00,640 --> 00:05:02,200 Zeker niet namens mij. 35 00:05:02,560 --> 00:05:03,840 We zullen eerder verhongeren ... 36 00:05:04,360 --> 00:05:06,480 als je wezens blijf de voedselvoorraden overvallen. 37 00:05:06,560 --> 00:05:08,280 Ze nemen wat ze willen, de straat verontreinigen ... 38 00:05:08,360 --> 00:05:10,000 Het zijn geen wezens. 39 00:05:10,080 --> 00:05:13,280 Wees niet verbaasd wanneer Gramairians hun stad terug eisen. 40 00:05:14,280 --> 00:05:16,520 Dan krijg je oorlog ook binnen de muren. 41 00:05:16,600 --> 00:05:20,560 Zeker, iedereen die een opstand aanmoedigt slaapt in de kerkers. 42 00:05:23,160 --> 00:05:26,240 We hebben bewakers nodig rond onze voedselvoorziening op alle uren. 43 00:05:26,560 --> 00:05:28,720 Uw hulp hierbij zal worden gewaardeerd. 44 00:05:28,800 --> 00:05:30,480 Ja, mevrouw. 45 00:05:48,640 --> 00:05:50,920 Hoe erg is het tussen de Fey en de stedelingen? 46 00:05:51,000 --> 00:05:51,880 Vertel het me. 47 00:05:51,960 --> 00:05:54,640 Tot nu toe slechts een paar gevechten. Niets te serieus. 48 00:05:55,280 --> 00:05:58,160 Maar als we bijna zonder eten komen te zitten, Ik maak me zorgen. 49 00:05:59,520 --> 00:06:01,240 Ik spreek met Cora en de anderen. 50 00:06:02,360 --> 00:06:04,440 - Is er iets over eekhoorn? - Nog niet. 51 00:06:05,480 --> 00:06:07,560 Pym en wat Fauns zijn vanmorgen op zoek. 52 00:06:09,760 --> 00:06:11,520 We zullen hem vinden. 53 00:06:11,600 --> 00:06:13,240 Ik heb ons hier opgesloten, nietwaar? 54 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Mijn excuses. 55 00:06:21,360 --> 00:06:22,680 Er was geen andere keus. 56 00:06:41,600 --> 00:06:42,520 Uther. 57 00:06:43,400 --> 00:06:44,400 Wat doe je? 58 00:06:44,880 --> 00:06:48,160 Wij hebben besloten om het beleg tegen Gramaire te leiden. 59 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Maak je een grapje? 60 00:06:50,120 --> 00:06:51,520 De pauldron is te strak. 61 00:06:51,600 --> 00:06:53,840 Wat weet je over het leiden van een belegering? 62 00:06:53,920 --> 00:06:55,760 Zo ingewikkeld kan het niet zijn, kan het? 63 00:06:55,840 --> 00:06:59,320 We gooien gewoon stenen en schieten erop totdat ze het opgeven. 64 00:07:01,880 --> 00:07:03,960 Ik denk niet dat het een goed idee is. 65 00:07:04,480 --> 00:07:06,200 We vragen uw toestemming niet. 66 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 Laat het! 67 00:07:09,280 --> 00:07:10,600 Vergeef me, majesteit. 68 00:07:15,000 --> 00:07:16,520 De kerk verloor Gramaire. 69 00:07:17,480 --> 00:07:19,640 Laat hun soldaten sterven door het terug te nemen. 70 00:07:19,720 --> 00:07:23,000 We denken dat de mensen het graag zouden zien hun soeverein verdedigt hun eer 71 00:07:23,520 --> 00:07:24,680 en win het terug. 72 00:07:25,520 --> 00:07:27,240 Het is al besloten, Uther. 73 00:07:28,480 --> 00:07:32,160 Vader Carden en zijn Red Paladins zal het beleg leiden. 74 00:07:41,640 --> 00:07:43,360 We zeiden: "Laat maar!" 75 00:08:19,640 --> 00:08:20,760 Vader Carden. 76 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 De grote man. 77 00:08:22,920 --> 00:08:23,840 Uw gratie. 78 00:08:25,280 --> 00:08:26,400 Alstublieft. 79 00:08:27,160 --> 00:08:29,320 'Abt Wicklow' is voldoende, mijn hemel. 80 00:08:29,880 --> 00:08:32,120 Vertel me dat er een brief aan ons voorafging. 81 00:08:32,760 --> 00:08:33,600 Dat was niet zo. 82 00:08:37,280 --> 00:08:39,520 Maar alsjeblieft, je moet dorst hebben. Kom binnen. 83 00:08:49,240 --> 00:08:50,840 Alleen water voor mij. 84 00:08:59,360 --> 00:09:03,080 Zijne Heiligheid heeft me gestuurd om smaak te krijgen voor het leven in het veld. 85 00:09:07,680 --> 00:09:08,640 Veel dank. 86 00:09:10,280 --> 00:09:14,480 Ik vertrouw erop dat ik je enorm zal irriteren met mijn onwetendheid over militaire zaken. 87 00:09:18,880 --> 00:09:20,240 Heb je ooit een zwaard vastgehouden? 88 00:09:20,320 --> 00:09:22,120 Niet mijn sterkste punt, vrees ik. 89 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 Mijn interesses neigen naar strategie. 90 00:09:25,840 --> 00:09:27,800 Maar er is maar zo veel men kan van oorlog leren 91 00:09:27,880 --> 00:09:29,320 uit de Schriften of verslagen. 92 00:09:29,400 --> 00:09:30,360 Dit... 93 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 is de echte kruistocht. 94 00:09:34,120 --> 00:09:35,280 Niet Jeruzalem. 95 00:09:35,800 --> 00:09:36,720 Hier. 96 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 De Fey ... 97 00:09:39,240 --> 00:09:40,880 zijn de ware vijanden van God. 98 00:09:41,280 --> 00:09:43,120 Daar zijn we gelijk over. 99 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Hmm. 100 00:09:46,600 --> 00:09:49,000 Ik moet ook bekennen een enthousiaste interesse 101 00:09:49,520 --> 00:09:51,440 in het ontmoeten van de Weeping Monk. 102 00:09:52,760 --> 00:09:55,240 Ze zeggen dat hij de Fey opspoort met griezelige vaardigheid. 103 00:09:56,000 --> 00:09:57,560 Hij is ons grootste wapen. 104 00:09:58,320 --> 00:10:00,640 Ik hoor dat hij hun kamp opsnuffelde in de Minotaurus, 105 00:10:01,160 --> 00:10:04,000 maar ze glipten gewoon door zijn vingers. 106 00:10:05,800 --> 00:10:08,360 Dit is niet gedeeld met Rome. 107 00:10:09,600 --> 00:10:11,480 Hoe kwam u aan deze informatie? 108 00:10:12,320 --> 00:10:13,560 Broers praten. 109 00:10:14,200 --> 00:10:16,080 Ik heb het waarschijnlijk onderweg gehoord. 110 00:10:21,360 --> 00:10:24,520 Zijne Heiligheid wil je graag geven alle ondersteuning die u nodig heeft. 111 00:10:25,400 --> 00:10:27,000 Na je tegenslag in Gramaire ... 112 00:10:27,080 --> 00:10:28,480 Er was geen tegenslag. 113 00:10:29,160 --> 00:10:31,000 We hebben Gramaire niet bezet. 114 00:10:31,960 --> 00:10:34,000 Het was een bevoorradingsmissie voor mannen 115 00:10:34,080 --> 00:10:36,240 uitgeput van maanden in het veld. 116 00:10:36,320 --> 00:10:39,080 Ze laadden proviand. De stad was weerloos. 117 00:10:39,520 --> 00:10:40,600 Ik heb je beledigd. 118 00:10:40,680 --> 00:10:41,520 Nee. 119 00:10:42,360 --> 00:10:43,400 Nee helemaal niet. 120 00:10:44,360 --> 00:10:46,120 Maar de feiten zijn belangrijk. 121 00:10:47,240 --> 00:10:48,760 Er was geen tegenslag. 122 00:10:49,120 --> 00:10:50,160 Integendeel. 123 00:10:51,400 --> 00:10:54,600 We hebben de heks in een val gelokt waaraan geen ontsnapping mogelijk is. 124 00:10:54,680 --> 00:10:56,680 En daarvoor glorie aan God. 125 00:10:57,040 --> 00:10:58,920 We zullen het zwaard van de heks claimen 126 00:10:59,000 --> 00:11:01,880 en een brandstapel voor haar verbranden die helemaal tot aan Rome te zien zal zijn. 127 00:11:03,120 --> 00:11:04,440 En wees gerust, 128 00:11:04,920 --> 00:11:07,520 uw campagne is onze campagne. 129 00:11:08,360 --> 00:11:09,320 Ik denk dat je het daarmee eens bent 130 00:11:09,400 --> 00:11:11,560 de overwinningen zijn niet van jou of van mij, 131 00:11:12,080 --> 00:11:13,080 maar God. 132 00:11:14,280 --> 00:11:15,920 Iets meer van mij dan van jou. 133 00:11:16,920 --> 00:11:19,080 Dus ook de tegenslagen. 134 00:11:29,000 --> 00:11:30,360 Wij maken uw tent op. 135 00:11:33,000 --> 00:11:34,760 Hoelang mogen we je verwachten? 136 00:11:35,400 --> 00:11:37,160 Zolang God het wil. 137 00:11:49,480 --> 00:11:52,080 - Even, mijn koningin? - Noem me alsjeblieft niet zo. 138 00:11:52,440 --> 00:11:53,600 Je hebt het verdient. 139 00:11:53,680 --> 00:11:54,640 Heb ik? 140 00:11:55,720 --> 00:11:57,080 Ik ben bang dat ik ons ​​allemaal heb vermoord. 141 00:11:57,480 --> 00:11:59,080 Je had gelijk om Gramaire te nemen. 142 00:11:59,680 --> 00:12:02,040 Nu moet je niet aarzelen. Hawksbridge zou de volgende moeten zijn. 143 00:12:02,440 --> 00:12:03,440 Hawksbridge? 144 00:12:04,440 --> 00:12:06,000 We zijn omringd door twee legers. 145 00:12:06,080 --> 00:12:08,800 De jouwe is sterker. Jij beveelt de verborgen. 146 00:12:09,520 --> 00:12:10,840 Het is niet zo simpel. 147 00:12:10,920 --> 00:12:11,920 Het is. 148 00:12:12,400 --> 00:12:15,120 Je bent gewoon bang voor de kracht in je. Je rent ervoor weg. 149 00:12:15,520 --> 00:12:16,440 Wegrennen? 150 00:12:16,520 --> 00:12:18,280 Je voedt je met de restjes de verborgen worp voor jou 151 00:12:18,360 --> 00:12:19,800 wanneer je moet feesten. 152 00:12:20,800 --> 00:12:23,280 Het bos achter die poorten zijn gevuld met rottende paladins, 153 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 - voor het geval je het vergeten bent. - En wat gebeurde er toen? 154 00:12:25,720 --> 00:12:28,800 We verborgen ons achter deze muren om weer te verhongeren. Net als Moycraig. 155 00:12:29,160 --> 00:12:32,160 Vluchtelen is geen strategie. We moeten staan ​​en vechten. 156 00:12:32,240 --> 00:12:34,920 Ik probeer de Fey te redden. Wat wil je dat ik doe? 157 00:12:35,000 --> 00:12:36,760 Wees de Wolf-Blood Witch 158 00:12:36,840 --> 00:12:38,720 en vernietig je vijanden. 159 00:12:39,120 --> 00:12:41,520 Command the Hidden in hun bloedige kampen, 160 00:12:41,600 --> 00:12:44,680 in hun hart, in hun geest. Scheur ze los van binnenuit. 161 00:12:44,760 --> 00:12:45,640 Hoe? 162 00:12:46,040 --> 00:12:48,160 - Ik heb niet eens controle ... - Laat je leiden door het zwaard. 163 00:12:49,560 --> 00:12:50,760 Hij weet wat hij moet doen. 164 00:12:53,160 --> 00:12:55,040 Je wilt dat ik een soort monster ben. 165 00:12:55,640 --> 00:12:57,560 We kunnen niet vluchten voor onze ware aard. 166 00:13:15,560 --> 00:13:16,560 Dom. 167 00:13:18,080 --> 00:13:19,080 Dom. 168 00:13:19,480 --> 00:13:21,320 Dom. Stomme lafaard! 169 00:13:22,000 --> 00:13:22,960 Jij bent een lafaard! 170 00:13:23,040 --> 00:13:24,560 Jij lafaard. Lafaard! 171 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 Vermoord haar... 172 00:13:28,600 --> 00:13:29,840 of ik verbrand je. 173 00:13:30,600 --> 00:13:32,080 Ik zweer dat ik je zal verbranden. 174 00:13:32,920 --> 00:13:33,920 Vermoord haar! 175 00:13:36,280 --> 00:13:37,400 Vermoord haar! 176 00:13:40,280 --> 00:13:43,120 Ik zal, ik zal, ik zal, Ik zal, ik zal, ik zal! 177 00:13:43,200 --> 00:13:47,080 Ik zal, ik zal, ik zal, Ik zal, ik zal, ik zal, ik zal. 178 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 Nimue. 179 00:14:16,640 --> 00:14:18,600 Ik ben opgelucht dat ik je veilig en wel zie. 180 00:14:20,480 --> 00:14:21,600 Nee dankzij jou. 181 00:14:23,440 --> 00:14:25,600 Arthur, Morgana, Pym, 182 00:14:25,680 --> 00:14:28,080 Ik wil dat je Merlijn de tovenaar ontmoet. 183 00:14:30,640 --> 00:14:31,480 Mijn vader. 184 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 Jouw vader? 185 00:14:34,520 --> 00:14:36,040 Ik heb net een amandel gesnoven. 186 00:14:41,360 --> 00:14:42,680 Oh, goden, meen je dat? 187 00:14:45,880 --> 00:14:49,000 Je bent echt zonder schaamte, hier komen na wat je hebt gedaan. 188 00:14:49,080 --> 00:14:51,720 Mijn vijanden stuurden spionnen om het zwaard te stelen. 189 00:14:54,120 --> 00:14:56,600 Waarom zou ik dat allemaal doormaken? bij Culzean Castle? 190 00:14:57,400 --> 00:15:00,400 - Deel mijn intieme herinneringen aan Lenore ... - Om me te verlokken je te vertrouwen. 191 00:15:00,480 --> 00:15:01,760 Slaat nergens op. 192 00:15:01,840 --> 00:15:04,240 Ik wil nog steeds dat het zwaard vernietigd wordt. 193 00:15:05,920 --> 00:15:07,520 Maar je lot is nu verstrengeld. 194 00:15:08,800 --> 00:15:11,120 We moeten samenwerken om jou en de Fey te beschermen. 195 00:15:11,200 --> 00:15:13,400 En wanneer was je ooit een vriend van de Fey? 196 00:15:14,080 --> 00:15:15,280 700 jaar lang 197 00:15:15,360 --> 00:15:18,000 Ik heb in de bres gestaan tussen mannen en de Fey, 198 00:15:18,080 --> 00:15:19,600 al mijn bloed geven en zwoegen 199 00:15:19,680 --> 00:15:22,440 om te voorkomen dat ze uitscheuren elkaars keel. 200 00:15:22,520 --> 00:15:25,200 - Ik heb meer gefaald dan ik heb gewonnen. - Wat wil je? 201 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 Ik heb voor je leven gerekend met Cumber the Ice King. 202 00:15:31,880 --> 00:15:33,480 Ik heb je niet gevraagd dit te doen. 203 00:15:34,040 --> 00:15:36,320 Ik bood hem een ​​onschatbaar geschenk aan 204 00:15:37,320 --> 00:15:39,760 dat verzwakt Uther's bewering naar de troon en ... 205 00:15:40,320 --> 00:15:41,320 versterkt zijn eigen. 206 00:15:43,480 --> 00:15:46,920 Als tegenprestatie wordt u uitgenodigd voor zijn rechtbank als zijn gevangene. 207 00:15:47,000 --> 00:15:48,920 En je wordt verwacht om hem het zwaard te geven. 208 00:15:49,000 --> 00:15:50,200 Maar je leven wordt gespaard. 209 00:15:50,280 --> 00:15:53,480 - Nauwelijks het aanbod van een vriend. - Nee, het is het aanbod van een rivaal! 210 00:15:54,440 --> 00:15:57,000 Want dat is alles wat haar nu omringt. Vijanden en rivalen. 211 00:15:57,080 --> 00:15:59,880 Dan zullen we vechten en bewijzen voor hen wie de rechtmatige erfgenaam is. 212 00:15:59,960 --> 00:16:01,840 Vechten is sterven. 213 00:16:04,680 --> 00:16:05,920 Hoe zit het met de Fey? 214 00:16:07,680 --> 00:16:10,240 Als ik dit aanbod moet accepteren, wat gebeurt er met hen? 215 00:16:14,520 --> 00:16:16,640 Reis met mij mee naar de Beggar's Coast 216 00:16:17,320 --> 00:16:19,040 en neem een ​​publiek mee met Cumber. 217 00:16:20,600 --> 00:16:23,080 De overvallers staan ​​dichter bij de Fey dan de kerk. 218 00:16:23,520 --> 00:16:26,400 Samen kunnen we hun zaak bepleiten en probeer zijn gedachten te veranderen. 219 00:16:31,880 --> 00:16:33,160 Je kent mijn gedachten. 220 00:16:36,480 --> 00:16:37,400 Arthur? 221 00:16:42,040 --> 00:16:43,840 Als je deze Ice King het zwaard geeft, 222 00:16:44,200 --> 00:16:46,400 jij wordt zijn onderhandelingschip. 223 00:16:47,120 --> 00:16:49,920 Hij is een indringer en zal allianties zoeken tegen Uther Pendragon. 224 00:16:50,280 --> 00:16:51,920 En jij wordt zijn hefboom. 225 00:16:56,480 --> 00:16:58,400 Het lijkt erop dat mijn adviseurs het daarmee eens zijn. 226 00:16:58,760 --> 00:16:59,760 Voor een keer. 227 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 Ik smeek je om te heroverwegen. 228 00:17:08,120 --> 00:17:09,120 Mijn excuses. 229 00:17:12,320 --> 00:17:15,720 We hebben vrienden die nog steeds worden vermist. We moeten onze zoekinspanningen hervatten. 230 00:17:19,360 --> 00:17:20,360 Je ziet er moe uit. 231 00:17:22,000 --> 00:17:23,360 Blijf alsjeblieft de nacht ... 232 00:17:24,080 --> 00:17:25,120 als onze gast. 233 00:17:50,920 --> 00:17:51,920 Zus. 234 00:17:57,720 --> 00:17:59,720 - Hoelang was je daar? - Wat? 235 00:18:01,400 --> 00:18:03,280 - Bespioneerde je me? - Ben je kwaad? 236 00:18:04,120 --> 00:18:05,560 Wat wil je, Arthur? 237 00:18:07,520 --> 00:18:08,880 Ik wil dat we een keer praten. 238 00:18:09,760 --> 00:18:11,920 We zijn bloed. En we zijn de enige familie die we hebben. 239 00:18:12,000 --> 00:18:15,080 Dus als je me iets te zeggen hebt ... hier ben ik. 240 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 Oom zien ... 241 00:18:24,040 --> 00:18:25,360 laat een bittere smaak achter. 242 00:18:27,800 --> 00:18:29,320 En dat je naar hem toe bent gegaan. 243 00:18:30,000 --> 00:18:31,120 Om zijn zegen te smeken. 244 00:18:32,240 --> 00:18:34,480 Zelfs na alles wat hij ons heeft aangedaan. 245 00:18:35,040 --> 00:18:36,400 Arthur, je bracht hem het zwaard, 246 00:18:36,480 --> 00:18:38,080 - Van alle dingen. - Dat is niet wat er is gebeurd. 247 00:18:38,160 --> 00:18:39,800 - Er was een toernooi. - Oh, een toernooi! 248 00:18:39,880 --> 00:18:41,120 - Oh nou ja! - Ja, een toernooi. 249 00:18:41,200 --> 00:18:43,080 Om te proberen iets te zijn. Iets! 250 00:18:47,360 --> 00:18:50,520 U heerst over mij, hoe hij u heeft meegenomen, en ik heb hem nooit gestopt. 251 00:18:53,520 --> 00:18:54,640 Maar wh ... wat was ik? 252 00:18:55,920 --> 00:18:58,000 Ik was 12 jaar. Met schulden. 253 00:18:59,000 --> 00:19:00,040 Schulden die ... 254 00:19:00,120 --> 00:19:03,200 Ze wegen als bloedige kettingen op me tot op de dag van vandaag. 255 00:19:03,680 --> 00:19:05,080 Dat komt door onze vader. 256 00:19:06,160 --> 00:19:08,800 Links schreeuwend in het vuil voor stukjes zilver. 257 00:19:10,400 --> 00:19:11,680 Als een stinkende bedelaar. 258 00:19:15,480 --> 00:19:18,880 Dus ja, als ... als er wordt geklopt een papa's jongen van zijn paard 259 00:19:18,960 --> 00:19:21,680 kan me een stukje eer geven, Dan is het zo. 260 00:19:22,040 --> 00:19:23,520 Je bent beter dan hij, broer. 261 00:19:23,600 --> 00:19:25,360 Dat zegt dit kasteel niet. 262 00:19:25,440 --> 00:19:27,280 Beoordeel je zo de waarde van een man? 263 00:19:27,760 --> 00:19:29,520 - Door kastelen? - Over land. 264 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 Op titel. 265 00:19:31,280 --> 00:19:33,040 Dat is ... dat is de gebruikelijke manier. 266 00:19:33,120 --> 00:19:34,280 Je bent niet gewoon. 267 00:19:42,360 --> 00:19:43,840 Iets zit je dwars. 268 00:19:46,680 --> 00:19:48,360 Ja, we zijn omringd door legers. 269 00:19:48,440 --> 00:19:51,160 Ja. Maar je bent verwijderd de afgelopen weken. En... 270 00:19:55,280 --> 00:19:56,760 Is het het kloostermeisje? 271 00:20:00,840 --> 00:20:02,280 - Het gaat goed met mij. - We hoeven dit niet te doen. 272 00:20:02,360 --> 00:20:04,680 - Ik kan hier voor je zijn. IK... - Het gaat goed met mij. Dank u. 273 00:20:10,280 --> 00:20:12,240 Nou, dan ... 274 00:20:17,160 --> 00:20:19,600 Ik sta haar niet toe om dat zwaard op te geven, Arthur. 275 00:20:20,000 --> 00:20:21,840 Zoals het eruit ziet, heeft ze geen keus. 276 00:20:21,920 --> 00:20:23,200 Er is altijd een keuze. 277 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 Zie je haar liever dood dan dat je het opgeeft? 278 00:20:25,280 --> 00:20:28,400 Ik zie haar liever dood met het zwaard in haar hand, vechtend. 279 00:20:29,440 --> 00:20:31,240 Hen vertrouwen is de dood. 280 00:20:32,880 --> 00:20:34,200 Is er iemand die je vertrouwt? 281 00:20:54,640 --> 00:20:57,360 Je lot is veel groter dan je denkt. 282 00:20:57,840 --> 00:21:01,160 Zie, je volgt deze en die omdat je bang bent voor je eigen kracht. 283 00:21:01,240 --> 00:21:04,600 Maar de Cailleach vertelde me wie dat zou zijn de grootste tovenares in Britannia, 284 00:21:04,680 --> 00:21:06,560 en het is niet de Wolf-Blood Witch. 285 00:21:06,640 --> 00:21:08,120 Jij bent het, Morgana. 286 00:21:24,880 --> 00:21:27,120 Je maakte ons ongerust, mijn zoon. 287 00:21:27,200 --> 00:21:28,320 Is dit hem? 288 00:21:29,640 --> 00:21:31,880 Is dit de beroemde Weeping Monk? 289 00:21:32,320 --> 00:21:35,880 Zijne Heiligheid heeft abt Wicklow gestuurd om ons te observeren 290 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 in onze campagne tegen de Fey. 291 00:21:41,680 --> 00:21:43,760 Dus ... wat heb je ons gebracht? 292 00:21:46,320 --> 00:21:47,440 The Green Knight. 293 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 God glimlacht vandaag naar ons. 294 00:21:56,560 --> 00:21:57,800 Oh ja. 295 00:21:59,280 --> 00:22:00,360 Deze... 296 00:22:00,840 --> 00:22:03,200 Deze verstopt zich graag in bomen en schiet mijn mannen neer. 297 00:22:03,720 --> 00:22:06,640 Een van hen stierf in mijn armen tijdens een rit door de Minotaurus. 298 00:22:07,280 --> 00:22:09,880 Zijn naam was Peter, als ik me goed herinner. 299 00:22:10,560 --> 00:22:11,960 Veertien. Slager jongen. 300 00:22:12,440 --> 00:22:14,200 Ik heb een pijl met weerhaken in de nek. 301 00:22:14,720 --> 00:22:16,760 Stierf door zijn eigen bloed te slikken. 302 00:22:17,800 --> 00:22:19,800 Ben je daar trots op, Green Knight? 303 00:22:22,080 --> 00:22:23,040 Nee? 304 00:22:23,120 --> 00:22:24,080 Geen antwoord? 305 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 Daar houden we van. 306 00:22:26,400 --> 00:22:29,680 We hebben broeder Salt en zijn keukens voor de stille. 307 00:22:35,400 --> 00:22:36,560 Griezelig. 308 00:22:38,360 --> 00:22:40,440 Hij gaat bijna door voor de mens. 309 00:22:41,680 --> 00:22:43,000 Sommigen kunnen dat wel. 310 00:22:43,480 --> 00:22:45,040 En zo verspreidden ze zich. 311 00:22:48,680 --> 00:22:49,720 Door vuur ... 312 00:22:50,720 --> 00:22:51,800 of door staal, 313 00:22:53,360 --> 00:22:55,400 u zult voor ons zingen. 314 00:22:56,400 --> 00:22:59,800 En u vertelt ons alles wat we moeten weten over je heks. 315 00:23:01,960 --> 00:23:03,840 Wil je mijn woorden, priester? 316 00:23:04,240 --> 00:23:05,680 Oh ja. Ik doe. 317 00:23:07,120 --> 00:23:08,120 Weet je het zeker? 318 00:23:09,720 --> 00:23:11,080 Ik weet veel. 319 00:23:13,600 --> 00:23:14,720 Veel geheimen. 320 00:23:22,640 --> 00:23:24,000 Breng hem naar broeder Salt. 321 00:24:01,720 --> 00:24:03,200 Waar gaat dat allemaal over? 322 00:24:04,200 --> 00:24:07,320 Oh, we hebben net gehad een heel prettig gesprek 323 00:24:07,400 --> 00:24:08,480 met Vader Carden. 324 00:24:08,560 --> 00:24:11,960 We hebben hem gevonden een heel redelijke kerel. 325 00:24:12,040 --> 00:24:13,960 Wat precies? 326 00:24:14,840 --> 00:24:18,480 We hebben hem verteld dat we van plan zijn om het beleg van Gramaire te leiden, 327 00:24:18,560 --> 00:24:21,000 en hij leek erg ontvankelijk. 328 00:24:21,080 --> 00:24:23,880 Natuurlijk krijgen ze de heks, we pakken het zwaard. 329 00:24:23,960 --> 00:24:28,400 Maar we hebben ook een terugkeer afgesproken van de meeste bezette gebieden. 330 00:24:29,760 --> 00:24:30,600 Zo... 331 00:24:32,320 --> 00:24:33,240 proost. 332 00:24:34,320 --> 00:24:36,480 Je ging achter mijn rug. 333 00:24:36,560 --> 00:24:38,680 We dachten dat je misschien zou prijzen ons initiatief. 334 00:24:42,880 --> 00:24:45,760 Je weet dat je een vreselijke onderhandelaar bent, Uther. 335 00:24:47,320 --> 00:24:49,760 Nu, ik denk het niet heb je dit allemaal schriftelijk opgeschreven? 336 00:24:49,840 --> 00:24:51,480 Onze schrijver was aanwezig. 337 00:24:51,560 --> 00:24:52,960 We weten zeker dat u de voorwaarden zult vinden ... 338 00:24:53,040 --> 00:24:54,480 heel aangenaam. 339 00:24:55,680 --> 00:24:58,720 Wie zal over deze nieuwe grenzen onderhandelen, bijvoorbeeld? 340 00:24:59,480 --> 00:25:01,640 Ze hebben de helft van Aquitania afgespoeld. 341 00:25:01,720 --> 00:25:03,640 U zei? 342 00:25:03,720 --> 00:25:04,640 Oh! 343 00:25:04,720 --> 00:25:06,400 Deze wijn is het niet met me eens. 344 00:25:06,480 --> 00:25:07,520 Ja, de grenzen. 345 00:25:07,600 --> 00:25:10,520 We hebben misschien wat details gemist. 346 00:25:10,600 --> 00:25:12,480 We weten zeker dat je het allemaal opruimt. 347 00:25:12,560 --> 00:25:14,440 - Uther, haal de genezer. - Ja moeder? 348 00:25:14,520 --> 00:25:16,000 - Haal de verdomde kop ... - Wat halen? 349 00:25:18,080 --> 00:25:19,400 Natuurlijk zijn we vergeten te vermelden 350 00:25:19,480 --> 00:25:20,920 dat we hadden ... 351 00:25:21,000 --> 00:25:23,120 Borley informeert ... 352 00:25:23,200 --> 00:25:24,880 heel discreet natuurlijk 353 00:25:24,960 --> 00:25:27,640 in de omstandigheden van onze geboorte. 354 00:25:28,040 --> 00:25:30,120 Niet eenvoudig, dat kunnen we u verzekeren. 355 00:25:30,200 --> 00:25:33,120 Je hebt heel veel moeite gedaan om je sporen te verbergen. 356 00:25:33,200 --> 00:25:34,720 Echter, 357 00:25:34,800 --> 00:25:36,800 met de middelen van de Kroon, 358 00:25:37,800 --> 00:25:40,240 we vonden een enkel record ... 359 00:25:41,240 --> 00:25:43,760 van een boerenmeisje genaamd Sylvia. 360 00:25:44,760 --> 00:25:45,880 Ze werkte op een boerderij ... 361 00:25:46,520 --> 00:25:48,000 vrij dicht bij het kasteel, 362 00:25:48,720 --> 00:25:49,800 en ze stierf, 363 00:25:50,560 --> 00:25:52,400 nogal mysterieus, 364 00:25:52,480 --> 00:25:56,080 na het drinken van een kopje gekruide wijn. 365 00:26:01,000 --> 00:26:03,920 Ze was pas 19 jaar. 366 00:26:05,280 --> 00:26:07,640 Was dit haar? 367 00:26:08,320 --> 00:26:11,680 Was dit onze moeder die je had vermoord? 368 00:26:15,720 --> 00:26:18,480 De afgelopen dagen, 369 00:26:19,320 --> 00:26:22,960 we hebben veel nagedacht over deze Sylvia, 370 00:26:23,640 --> 00:26:27,440 over het soort moeder misschien was ze bij ons geweest. 371 00:26:28,040 --> 00:26:29,080 En laten we eerlijk zijn, 372 00:26:29,160 --> 00:26:32,000 het is geen verrassing je hebt een doodgeboren kind gebaard. 373 00:26:33,080 --> 00:26:37,640 We stellen ons voor dat het heel moeilijk zou zijn voor elk kind om in je te leven. 374 00:26:38,280 --> 00:26:40,280 Met al dat koude bloed. 375 00:26:41,600 --> 00:26:45,160 Dus welke fantasieën we ook hebben vermaakt de afgelopen dagen, 376 00:26:47,440 --> 00:26:49,000 van een leven dat we nooit zullen kennen, 377 00:26:50,360 --> 00:26:53,240 van een vriendelijkheid die we nooit zullen voelen ... 378 00:26:55,040 --> 00:26:58,360 laat deze laatste toast tussen ons 379 00:26:59,680 --> 00:27:01,040 wis alle twijfel. 380 00:27:02,240 --> 00:27:04,640 ik ben nu 381 00:27:05,280 --> 00:27:06,520 en voor altijd... 382 00:27:08,520 --> 00:27:09,640 jouw zoon. 383 00:27:37,520 --> 00:27:38,360 Borley! 384 00:27:39,120 --> 00:27:41,320 Borley, kom snel! 385 00:27:45,680 --> 00:27:48,960 - Ik laat de genezer komen! - Doe geen moeite, ze is weg. 386 00:27:49,040 --> 00:27:50,680 - Er kan nog steeds ... - Ze is... 387 00:27:52,560 --> 00:27:53,400 weg. 388 00:28:04,880 --> 00:28:06,040 Bereid je paard voor. 389 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 Ik moet je een bericht sturen. 390 00:28:13,560 --> 00:28:14,560 Ja... 391 00:28:15,120 --> 00:28:16,160 Uwe Majesteit. 392 00:28:26,840 --> 00:28:28,600 Zijne Majesteit Uther Pendragon 393 00:28:28,680 --> 00:28:31,600 feliciteert de Fey Queen op haar militaire overwinning, 394 00:28:32,280 --> 00:28:35,080 maar heeft me gestuurd met de voorwaarden voor uw overgave. 395 00:28:35,160 --> 00:28:37,480 - Er zal geen overgave zijn ... - Spreek uw voorwaarden in. 396 00:28:38,000 --> 00:28:41,880 Het Fey-leger moet zijn wapens inleveren en Gramaire binnen 24 uur verlaten, 397 00:28:41,960 --> 00:28:45,200 waarop je jezelf presenteert aan de krachten van Zijne Majesteit 398 00:28:45,280 --> 00:28:46,840 en beoordeeld worden voor uw misdaden. 399 00:28:46,920 --> 00:28:48,160 Welke misdaden? 400 00:28:49,640 --> 00:28:51,160 Je bezet zijn stad. 401 00:28:51,600 --> 00:28:53,160 Ik heb zijn stad bevrijd. 402 00:28:53,240 --> 00:28:54,440 Nou, hij wil het terug. 403 00:28:54,520 --> 00:28:58,320 De enige reden waarom we hier zijn, is omdat de koning weigerde mijn volk te beschermen. 404 00:28:58,400 --> 00:28:59,640 Mag ik eindigen? 405 00:29:01,120 --> 00:29:03,880 Moet de Fey Queen geef zichzelf vreedzaam over, 406 00:29:04,480 --> 00:29:06,400 Koning Uther is bereid om mild te zijn 407 00:29:06,480 --> 00:29:09,560 door je te laten leven je natuurlijke jaren in zijn kerkers, 408 00:29:09,640 --> 00:29:12,120 op voorwaarde dat u afstand doet van zijn bezit 409 00:29:12,680 --> 00:29:13,840 het Sword of Power. 410 00:29:16,640 --> 00:29:17,760 En hoe zit het met de Fey? 411 00:29:18,800 --> 00:29:19,880 Wat gebeurt er met hen? 412 00:29:20,880 --> 00:29:22,720 Als ze deze stad verlaten en hun wapens, 413 00:29:22,800 --> 00:29:24,520 dan kunnen ze naar huis terugkeren. 414 00:29:24,600 --> 00:29:27,480 Welke huizen? Vader Carden heeft ze allemaal verbrand. 415 00:29:28,000 --> 00:29:29,760 Nou, dan kunnen ze ergens anders heen gaan. 416 00:29:30,360 --> 00:29:33,040 Naar de wegen? Worden afgeslacht door de Red Paladins? 417 00:29:33,120 --> 00:29:36,000 - Mevrouw, u bent niet in de positie om ... - Oh nee. Ik ben. 418 00:29:40,080 --> 00:29:43,120 Een Vikingkoning deed een zeer aantrekkelijk aanbod om mijn zwaard te verwerven 419 00:29:43,200 --> 00:29:46,040 in ruil voor een aantal zeer gunstige beveiligingen. 420 00:29:47,760 --> 00:29:49,720 Dit is alles wat ik bereid ben te bieden. 421 00:29:54,920 --> 00:29:57,080 Dit is het zwaard van de eerste koningen. 422 00:29:59,480 --> 00:30:03,280 Als Uther Pendragon zichzelf oordeelt waardig, laat hem het bewijzen. 423 00:30:04,560 --> 00:30:07,080 Wees een koning voor iedereen, zowel mannen als Fey. 424 00:30:10,080 --> 00:30:11,080 Je mag gaan. 425 00:30:19,360 --> 00:30:20,760 Gewoon om duidelijk te zijn. 426 00:30:22,600 --> 00:30:25,840 Waren koning Uther om bescherming te garanderen voor jou soort, 427 00:30:26,520 --> 00:30:30,200 je zou in ruil daarvoor jezelf en het zwaard overgeven? 428 00:30:30,280 --> 00:30:31,160 Geef geen antwoord. 429 00:30:35,120 --> 00:30:36,120 Ik zou. 430 00:31:01,520 --> 00:31:02,520 Man Blood. 431 00:31:09,480 --> 00:31:10,520 Ik begrijp het niet. 432 00:31:17,560 --> 00:31:19,080 Ik wil je geen pijn doen. 433 00:32:01,920 --> 00:32:03,200 Ken je mij, vriend? 434 00:32:06,240 --> 00:32:09,240 Heb je gehoord van broeder Salt en zijn keuken? 435 00:32:16,760 --> 00:32:19,400 Laat me je voorstellen aan enkele van mijn vrienden. 436 00:32:20,520 --> 00:32:22,400 'Gods vingers', noem ik ze. 437 00:32:23,920 --> 00:32:26,600 Elk is genoemd naar zijn aartsengelen. 438 00:32:29,280 --> 00:32:30,640 Dit is Michael. 439 00:32:32,240 --> 00:32:36,560 Zien? Toen ik Michael in het vuur stak, hij gloeit mooi wit. 440 00:32:37,760 --> 00:32:39,160 Zelfs ik kan het zien. 441 00:32:39,840 --> 00:32:41,760 Het licht van de waarheid. 442 00:32:42,680 --> 00:32:44,440 Michael is de waarheid. 443 00:32:46,680 --> 00:32:49,160 Je kunt alleen de waarheid tegen Michael spreken. 444 00:32:54,640 --> 00:32:55,600 Uh Huh. 445 00:32:56,400 --> 00:32:57,600 Maar maak je geen zorgen. 446 00:33:00,480 --> 00:33:01,960 Je zult ze allemaal ontmoeten. 447 00:33:06,120 --> 00:33:08,000 - Wanneer gebeurde dit? - Een paar uur geleden. 448 00:33:08,080 --> 00:33:09,720 Een slagtand en zijn maten sloeg een molenaar dood 449 00:33:09,800 --> 00:33:11,440 voor het hebben van een geschilderd rood kruis op zijn deur. 450 00:33:11,520 --> 00:33:14,000 - Ze hebben allemaal kruisjes op hun deuren geschilderd. - Ik weet. 451 00:33:17,720 --> 00:33:19,000 Wat is jouw naam? 452 00:33:21,080 --> 00:33:22,080 Geef haar antwoord. 453 00:33:25,160 --> 00:33:26,440 Bu'luf. 454 00:33:26,840 --> 00:33:29,760 Je kent de Red Paladins nam deze stad als eerste, nietwaar? 455 00:33:31,360 --> 00:33:33,440 En dat niet-christenen werden uitgekozen, 456 00:33:34,200 --> 00:33:37,320 aan ringen gehangen en doodgebrand? 457 00:33:38,120 --> 00:33:41,080 Als gevolg hiervan zijn veel van de mensen van Gramaire geschilderde kruisen op hun deuren 458 00:33:41,160 --> 00:33:42,360 om hun families te beschermen. 459 00:33:43,600 --> 00:33:46,560 De jongeren hebben oorlogsbloed. 460 00:33:47,120 --> 00:33:48,560 Na de strijd, ze ... 461 00:33:49,920 --> 00:33:50,800 ze... 462 00:33:55,160 --> 00:33:57,120 Na een gevecht is het bloed nog steeds heet, 463 00:33:57,200 --> 00:33:58,840 en ze krijgen ruzies. 464 00:33:58,920 --> 00:34:01,160 Ga dan terug naar je grotten, 465 00:34:01,240 --> 00:34:02,760 omdat je dieren bent 466 00:34:02,840 --> 00:34:05,720 zonder plaats in de beschaafde wereld! 467 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 Genoeg! 468 00:34:11,440 --> 00:34:12,800 Breng hem naar voren. 469 00:34:26,800 --> 00:34:29,160 Ik maakte duidelijk toen we deze stad namen, 470 00:34:29,240 --> 00:34:31,200 geen mens zou worden geschaad. 471 00:34:33,360 --> 00:34:36,200 Het was geen verzoek maar een bevel van je koningin. 472 00:34:44,480 --> 00:34:45,720 Wat heb je in handen? 473 00:34:51,440 --> 00:34:52,560 Man bloed. 474 00:34:52,640 --> 00:34:53,800 Man bloed. 475 00:34:53,880 --> 00:34:54,920 Je tartte me. 476 00:35:01,160 --> 00:35:02,600 Vind je dat grappig? 477 00:35:04,920 --> 00:35:06,080 Ja! 478 00:35:07,960 --> 00:35:10,440 Daag me weer uit, ik heb je hoofd! 479 00:35:10,520 --> 00:35:12,160 Haal je vuiligheid ... 480 00:35:14,920 --> 00:35:16,040 Blijf terug. 481 00:35:20,720 --> 00:35:21,600 Gaan! 482 00:35:35,280 --> 00:35:36,560 Hang ze aan de poort. 483 00:35:38,800 --> 00:35:40,600 Hang ze aan de poort! 484 00:35:54,480 --> 00:35:56,000 Deze breekt langzaam. 485 00:35:57,360 --> 00:35:58,360 Wat soep, 486 00:35:59,880 --> 00:36:01,120 dan beginnen we opnieuw. 487 00:36:26,000 --> 00:36:27,960 Wees niet bang, Ash Man. 488 00:36:29,640 --> 00:36:30,600 Ik bijt niet. 489 00:36:32,760 --> 00:36:33,880 Het zijn die ogen. 490 00:36:35,840 --> 00:36:37,440 Het merkteken van de Ash Folk. 491 00:36:38,960 --> 00:36:41,520 Er zijn er geen geweest in deze landen eeuwenlang. 492 00:36:42,920 --> 00:36:45,640 Hoe ben je hier terecht gekomen? 493 00:36:50,520 --> 00:36:52,400 Kom je gewoon kijken hoe ik sterf? 494 00:36:52,480 --> 00:36:53,760 Waarom heb je het hen niet verteld? 495 00:36:56,680 --> 00:36:57,560 Voordat... 496 00:36:58,760 --> 00:37:01,120 je had het ze kunnen vertellen. Maar dat deed je niet. Waarom? 497 00:37:01,200 --> 00:37:03,120 Omdat alle Fey broers zijn. 498 00:37:03,200 --> 00:37:04,720 Zelfs de verlorenen. 499 00:37:08,880 --> 00:37:11,320 Dit lijden zal je reinigen. 500 00:37:13,040 --> 00:37:14,720 Je speelt hun woorden na, 501 00:37:16,240 --> 00:37:17,960 maar je weet dat het allemaal leugens zijn. 502 00:37:19,800 --> 00:37:22,000 Ik voel het in jou, mijn broer. 503 00:37:22,080 --> 00:37:23,280 Je bent mijn broer niet. 504 00:37:23,360 --> 00:37:26,120 Ze hebben je van gedachten veranderd zo ver binnenstebuiten ... 505 00:37:27,240 --> 00:37:30,280 dat je het verschil niet kent tussen vriendelijkheid ... 506 00:37:31,360 --> 00:37:32,320 en haat. 507 00:37:33,920 --> 00:37:35,240 Wie heeft dit jou aangedaan? 508 00:37:36,360 --> 00:37:37,880 We redden zielen. 509 00:37:40,080 --> 00:37:41,040 Je ziel. 510 00:37:42,120 --> 00:37:44,360 Vertel dat aan de kleintjes dat je verbrandt. 511 00:37:44,440 --> 00:37:46,000 Ik doe de kinderen geen pijn. 512 00:37:46,080 --> 00:37:47,640 Je verbrandt hun huizen, 513 00:37:48,000 --> 00:37:51,080 je doodt hun moeders en hun vaders, 514 00:37:51,160 --> 00:37:53,040 en je kijkt naar je Red Brothers 515 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 ren ze neer op paarden. 516 00:37:56,000 --> 00:37:59,280 En je ziet het allemaal door die huilende ogen. 517 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 Dat maakt je schuldig. 518 00:38:02,640 --> 00:38:03,520 Broer! 519 00:38:04,880 --> 00:38:05,920 Je kunt vechten. 520 00:38:07,640 --> 00:38:09,360 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 521 00:38:10,000 --> 00:38:12,920 Je zou onze grootste krijger kunnen zijn. 522 00:38:15,600 --> 00:38:17,480 Je mensen hebben je nodig. 523 00:38:17,560 --> 00:38:18,840 Jij bent mijn volk niet. 524 00:38:21,160 --> 00:38:22,240 Vertel het ze dan. 525 00:38:24,440 --> 00:38:26,040 Als dit is waar je thuishoort, 526 00:38:27,840 --> 00:38:29,080 vertel ze wat je bent. 527 00:38:38,440 --> 00:38:39,880 Ik zal voor je bidden. 528 00:38:40,960 --> 00:38:42,200 En ik voor jou. 529 00:39:23,080 --> 00:39:24,120 Ogenblikje. 530 00:39:30,360 --> 00:39:32,000 - Stoor ik? - Helemaal niet. 531 00:39:32,400 --> 00:39:33,400 Alstublieft. 532 00:39:37,280 --> 00:39:38,600 Wat is er gebeurd? 533 00:39:46,920 --> 00:39:48,560 Is dit hoe het voelde? 534 00:39:53,480 --> 00:39:54,320 Ja. 535 00:39:57,760 --> 00:39:59,520 Koning Uther heeft ons een boodschapper gestuurd. 536 00:40:00,880 --> 00:40:02,360 Maar ik ben bang om het op te geven. 537 00:40:05,480 --> 00:40:06,400 Van nature. 538 00:40:06,960 --> 00:40:09,360 Maar als ik dat doe, zal het al dit lijden beëindigen? 539 00:40:11,920 --> 00:40:12,760 Zal het? 540 00:40:13,320 --> 00:40:14,480 Ik wou dat ik het wist. 541 00:40:16,840 --> 00:40:17,920 Wat is het punt? 542 00:40:18,800 --> 00:40:20,240 Wat maakt het uit? 543 00:40:20,320 --> 00:40:22,280 Het verschil is, uw leven wordt mogelijk gespaard. 544 00:40:22,360 --> 00:40:23,840 Maar mijn volk gaat dood. 545 00:40:23,920 --> 00:40:25,640 Je kunt ze niet redden, Nimue. 546 00:40:26,840 --> 00:40:28,680 De Age of Men staat voor de deur. 547 00:40:32,480 --> 00:40:33,920 Eerst namen ze de rivieren in. 548 00:40:35,920 --> 00:40:37,760 En dus verstopten de Fey zich in de bossen. 549 00:40:39,520 --> 00:40:41,480 Toen ze voor de bomen kwamen, 550 00:40:42,160 --> 00:40:43,560 de Fey verstopten zich in de grotten. 551 00:40:45,200 --> 00:40:46,360 Dan de moerassen. 552 00:40:47,320 --> 00:40:49,720 Sommigen evolueerden naar de bergrotsen. 553 00:40:51,000 --> 00:40:52,960 Sommigen naar de ondergrondse tunnels. 554 00:40:54,280 --> 00:40:59,120 Vervolgens bouwden de mannen hun mijnen en kwam voor het daar verborgen ijzer. 555 00:41:00,160 --> 00:41:02,480 En zo is het al duizend jaar. 556 00:41:04,720 --> 00:41:06,200 Je kunt dit niet veranderen, Nimue. 557 00:41:09,080 --> 00:41:11,400 - Dan zal ik hun lot delen. - Nee. 558 00:41:13,120 --> 00:41:14,160 Waarom niet? 559 00:41:21,280 --> 00:41:22,960 Ik ben niet van jou om te redden. 560 00:41:23,360 --> 00:41:25,400 Welk punt is er als martelaar voor je ras 561 00:41:25,480 --> 00:41:27,480 als er niemand meer is om je te aanbidden? 562 00:41:29,040 --> 00:41:30,720 Elke dwaas kan doodgaan. 563 00:41:30,800 --> 00:41:32,280 Leven vergt verbeeldingskracht. 564 00:41:37,200 --> 00:41:39,880 Overweeg het aanbod van de Ice King. 565 00:41:46,680 --> 00:41:47,840 Alstublieft. 566 00:41:53,280 --> 00:41:54,160 Milady? 567 00:41:55,960 --> 00:41:56,840 Milady? 568 00:41:58,040 --> 00:42:01,120 - Oh, je praat tegen mij? - Je woont in het kasteel, nietwaar? 569 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 - Uh, ja, denk ik, voorlopig. - Mag ik voor je schoonmaken? 570 00:42:04,240 --> 00:42:06,360 Ik zal hard werken. Ik neem eten tegen betaling. 571 00:42:06,440 --> 00:42:07,480 Het kost je niets. 572 00:42:07,840 --> 00:42:09,000 Ik doe mijn eigen was. 573 00:42:09,080 --> 00:42:10,200 Bedankt. 574 00:42:10,280 --> 00:42:11,280 Ik naai ook. 575 00:42:11,880 --> 00:42:12,800 Sorry. 576 00:42:14,040 --> 00:42:14,960 Schoen herstellen? 577 00:42:15,440 --> 00:42:16,280 Koken? 578 00:42:16,920 --> 00:42:19,760 Mijn vader is ziek, zie je, en we hebben het werk nodig. 579 00:42:20,200 --> 00:42:22,360 Ik ben niet degene die het vraagt. Ik kan je wel controleren. 580 00:42:22,440 --> 00:42:25,920 Ik weet zeker dat als je me gewoon binnenbrengt, niemand zal het opmerken in zo'n groot kasteel. 581 00:42:26,760 --> 00:42:28,960 Als je mijn werk niet leuk vindt, stuur me gewoon weg. 582 00:42:29,040 --> 00:42:31,040 Ik zoek echt geen hulp. 583 00:42:31,120 --> 00:42:33,520 Dus mijn vader zou gewoon moeten sterven, is dat het? 584 00:42:34,000 --> 00:42:34,920 Wat? Nee. 585 00:42:38,360 --> 00:42:40,160 Jij bent daar een van, nietwaar? 586 00:42:41,920 --> 00:42:43,440 Degenen die doorgaan voor de mens, 587 00:42:44,600 --> 00:42:45,520 net als zij. 588 00:42:46,440 --> 00:42:47,480 Donder op. 589 00:42:48,440 --> 00:42:49,840 Je bent niet, weet je. 590 00:42:51,320 --> 00:42:52,360 Je bent geen mens. 591 00:43:16,080 --> 00:43:17,280 Groene ridder? 592 00:43:21,400 --> 00:43:22,960 Eekhoorn? Nee. 593 00:43:23,520 --> 00:43:26,200 Nee nee nee nee. Nee nee. 594 00:43:26,280 --> 00:43:28,720 - We moeten je eruit halen. - Je moet hier nu weg. 595 00:43:28,800 --> 00:43:31,080 - Ga, eekhoorn! - Ik laat je hier niet achter. 596 00:43:31,160 --> 00:43:32,040 Percival! 597 00:43:34,800 --> 00:43:35,800 Ik kan het niet. 598 00:43:37,480 --> 00:43:38,680 Mijn benen werken niet. 599 00:43:40,440 --> 00:43:41,560 Ik kan niet vluchten. 600 00:43:43,120 --> 00:43:44,040 Verlaat me. 601 00:43:45,960 --> 00:43:47,040 Ik doe het niet. 602 00:43:47,560 --> 00:43:48,960 Nimue heeft je nodig. 603 00:43:52,240 --> 00:43:53,320 Percival, 604 00:43:53,960 --> 00:43:56,240 Ik wou dat ik er honderd had met je moed. 605 00:43:58,880 --> 00:44:00,000 Kniel nu. 606 00:44:00,080 --> 00:44:01,240 Snel. Snel. 607 00:44:06,040 --> 00:44:07,600 Een ridder van de Fey ... 608 00:44:09,360 --> 00:44:10,720 is één met het land, 609 00:44:13,240 --> 00:44:15,440 zo duurzaam als de Grote Rivier ... 610 00:44:19,040 --> 00:44:21,560 en zo waar als de boog van Arawn. 611 00:44:26,240 --> 00:44:27,800 We zijn geboren in de ochtend ... 612 00:44:31,320 --> 00:44:32,960 Om te passeren in de schemering. 613 00:44:37,920 --> 00:44:39,000 Wees nu dapper. 614 00:44:40,880 --> 00:44:42,800 Schiet op, voordat ze terugkeren. 615 00:44:43,560 --> 00:44:45,040 De Green Knight beveelt het. 616 00:44:50,680 --> 00:44:51,840 Wat hebben we hier? 617 00:44:51,920 --> 00:44:54,000 Nee! Laat hem alleen! Hij is maar een jongen! 618 00:44:54,640 --> 00:44:56,680 Ik steek je verdomde ogen uit! 619 00:45:00,200 --> 00:45:01,200 Te laat. 620 00:45:06,360 --> 00:45:07,640 Iedereen oké? 621 00:45:19,680 --> 00:45:20,680 Vader Carden. 622 00:45:20,760 --> 00:45:21,920 Uwe Majesteit. 623 00:45:25,840 --> 00:45:28,480 We begrijpen het er was communicatie met de heks. 624 00:45:30,040 --> 00:45:32,600 We hadden gehoopt, in feite, 625 00:45:33,240 --> 00:45:38,040 dat elke onderhandeling zou worden gecoördineerd door de kerk. 626 00:45:38,400 --> 00:45:39,560 Gecoördineerd? 627 00:45:40,880 --> 00:45:46,000 Is dit dezelfde manier waarop je coördineerde uw aanvallen op de Fey-dorpen met ons? 628 00:45:46,080 --> 00:45:48,360 Met alle respect, Uwe Majesteit, 629 00:45:48,440 --> 00:45:50,160 de reiniging van de Fey is ... 630 00:45:51,000 --> 00:45:52,280 een daad van liefdadigheid, 631 00:45:52,640 --> 00:45:53,760 de daad van een vriend, 632 00:45:54,440 --> 00:45:56,280 missies waarvoor we geen beloning zoeken. 633 00:45:56,360 --> 00:45:58,400 En je hebt ons land gestolen, 634 00:45:58,880 --> 00:46:00,600 terroriseerde onze mensen, 635 00:46:00,680 --> 00:46:02,880 keerden velen van hen tegen de Kroon 636 00:46:02,960 --> 00:46:05,160 en in de armen van een Fey-boerenmeisje. 637 00:46:05,240 --> 00:46:08,320 En je hebt het lef 638 00:46:08,400 --> 00:46:10,840 om dit de daad van een vriend te noemen? 639 00:46:10,920 --> 00:46:14,000 Vader Carden is geen politicus, Uwe Majesteit, 640 00:46:14,400 --> 00:46:15,640 maar een soldaat van God. 641 00:46:16,480 --> 00:46:18,280 Er was geen overtreding bedoeld. 642 00:46:19,520 --> 00:46:22,480 Zijne Majesteit verlangt naar het Zwaard van Kracht, natuurlijk. 643 00:46:23,760 --> 00:46:26,120 Ook de kerk verlangt naar het zwaard. 644 00:46:26,840 --> 00:46:29,560 Zo'n belangrijk Fey-relikwie kopen 645 00:46:29,640 --> 00:46:32,520 zou hen een geestelijke doodsteek geven, bij wijze van spreken. 646 00:46:33,160 --> 00:46:34,000 Maar... 647 00:46:34,880 --> 00:46:36,200 als vrienden, 648 00:46:36,920 --> 00:46:39,520 we begrijpen de behoeften van Zijne Majesteit, 649 00:46:39,600 --> 00:46:42,520 vooral in deze tijd van onzekerheid. 650 00:46:43,280 --> 00:46:45,880 Daarom stel ik een ruil voor. 651 00:46:47,120 --> 00:46:48,680 Het zwaard voor de heks. 652 00:46:49,960 --> 00:46:53,880 Deze terrorist verbranden zou dat zeker hebben gedaan hetzelfde demoraliserende effect. 653 00:46:58,840 --> 00:47:00,000 Nee. 654 00:47:01,960 --> 00:47:02,800 Nee? 655 00:47:02,880 --> 00:47:05,000 Het Fey-meisje heeft de passies opgewekt van de maffia. 656 00:47:05,080 --> 00:47:07,920 Verbrand haar nu zou ze alleen maar verder opwinden. 657 00:47:08,000 --> 00:47:12,200 We houden haar als onze prijs totdat die passies verdwijnen. 658 00:47:13,600 --> 00:47:18,040 Alleen dan gaan we kijken of we dat wel of niet doen om haar aan de kerk over te dragen. 659 00:47:18,120 --> 00:47:20,400 En de Fey achter de muren van Gramaire? 660 00:47:20,480 --> 00:47:23,080 - Heb jij... - Oh, ze zullen schepen krijgen 661 00:47:23,160 --> 00:47:24,360 naar het noorden reizen. 662 00:47:24,440 --> 00:47:27,200 Laat ze van de aardbodem vallen voor alles wat we schelen. 663 00:47:27,760 --> 00:47:30,880 Dit wordt gezien als een overwinning voor de Fey over de kerk! 664 00:47:33,080 --> 00:47:36,000 Nou, als de kerk een uitzondering maakt, 665 00:47:36,080 --> 00:47:40,320 we hebben 5000 soldaten verzameld om je klacht te beantwoorden. 666 00:47:40,680 --> 00:47:42,480 Dit is een schande! 667 00:47:44,600 --> 00:47:48,000 We moeten deze kwestie dringend aanpakken met de Heilige Vader. 668 00:48:10,360 --> 00:48:11,920 Luister eens, Vader Carden, 669 00:48:12,000 --> 00:48:14,280 voordat je oorlog voert met de koning van Engeland ... 670 00:48:14,360 --> 00:48:16,600 Een valse koning. Een hoerenzoon. 671 00:48:16,960 --> 00:48:19,920 En jij, abt Wicklow, zit in mijn kamp. 672 00:48:20,480 --> 00:48:21,840 Dat kun je het beste onthouden. 673 00:48:26,120 --> 00:48:27,080 Wat is dit? 674 00:48:28,440 --> 00:48:31,840 Fey-verkenner. Ving hem in de keukens proberen de Groene Ridder te bevrijden. 675 00:48:33,000 --> 00:48:34,480 Hoevelen zijn er met jou, jongen? 676 00:48:35,920 --> 00:48:36,920 Hoeveel? 677 00:48:37,440 --> 00:48:40,200 - Genoeg om je te vermoorden, jij paladijns uitschot. - Oi! 678 00:48:44,200 --> 00:48:46,040 Laat broeder Salt zijn maat nemen. 679 00:48:47,200 --> 00:48:49,840 En zeg hem dat hij moet beginnen met die vuile tong van hem. 680 00:48:51,520 --> 00:48:52,680 Hij is maar een jongen. 681 00:48:56,440 --> 00:48:57,560 Hij vormt geen bedreiging voor ons. 682 00:48:57,960 --> 00:48:59,120 U. 683 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Haal hem weg. 684 00:49:18,560 --> 00:49:20,120 Waarom zou je me in verlegenheid brengen? 685 00:49:22,640 --> 00:49:23,480 Waarom? 686 00:49:38,760 --> 00:49:40,240 Ja? 687 00:49:42,160 --> 00:49:43,120 Er was een brief. 688 00:49:45,440 --> 00:49:47,440 Koning Uther heeft schepen aan de Fey aangeboden. 689 00:49:50,560 --> 00:49:51,960 In ruil voor mijn overgave. 690 00:49:52,600 --> 00:49:55,160 - Nee nee nee. - Het is het juiste. 691 00:49:55,240 --> 00:49:57,800 - Nee, we zullen een andere manier vinden. - Er is geen andere weg. 692 00:49:59,720 --> 00:50:00,760 Ik heb mijn antwoord gestuurd. 693 00:50:01,680 --> 00:50:02,680 Ik accepteerde. 694 00:50:04,640 --> 00:50:05,600 Je kunt het niet. 695 00:50:06,160 --> 00:50:07,000 Ik moet. 696 00:50:07,520 --> 00:50:08,680 Ik ... Ik zal je niet verlaten. 697 00:50:08,760 --> 00:50:10,080 Je moet. 698 00:50:11,000 --> 00:50:12,120 Ik vertrouw je. 699 00:50:12,760 --> 00:50:13,840 En ze hebben je nodig. 700 00:50:17,400 --> 00:50:19,040 - Dat doe ik niet. - Je moet. 701 00:50:22,680 --> 00:50:23,640 Ze zijn veilig. 702 00:50:25,200 --> 00:50:26,200 De Fey zal leven. 703 00:52:04,280 --> 00:52:05,400 Vader Carden. 704 00:52:06,880 --> 00:52:09,840 Ik ben Eydis, eerste dochter van Cumber, 705 00:52:09,920 --> 00:52:12,760 de enige echte bloed erfgenaam naar House Pendragon. 706 00:52:13,240 --> 00:52:16,200 Je hebt om onze hulp gevraagd om de Wolf-Blood Witch te doden. 707 00:52:18,400 --> 00:52:19,840 Mijn vader zegt: 'Ja.' 51888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.