Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,858 --> 00:01:22,672
�FRICA OCCIDENTAL FRANCESA
Julio de 1938
2
00:04:49,189 --> 00:04:50,651
�Pensaba que era el d�a del juicio final!
3
00:05:04,230 --> 00:05:09,183
�Vamos! Lev�ntate de la cama, pesado.
Vanderbruck est� llegando.
4
00:05:14,791 --> 00:05:17,126
No parece que hubiera dormido.
5
00:05:23,880 --> 00:05:27,808
- �Qu� es lo que quieres?
- Dicen que los maridos tienen ciertos... derechos.
6
00:05:28,296 --> 00:05:30,085
Oc�pate de Vanderbruck.
7
00:05:36,201 --> 00:05:39,996
�Qu� hay, Mr. Vanderbruck!
Siempre llega primero, �eh?
8
00:05:40,031 --> 00:05:44,030
�El tejado necesita a�n ser reparado!
�Vete a buscar al carpintero!
9
00:05:44,065 --> 00:05:47,474
�Pero es que ese no
es trabajo de la polic�a!
10
00:05:47,509 --> 00:05:50,883
Esas letrinas pertenecen a la
C�a. Forestal Africana.
11
00:05:51,308 --> 00:05:53,674
Son de su propiedad privada
por as� decirlo...
12
00:05:54,155 --> 00:05:55,813
El pueblo entero las usa.
13
00:05:55,848 --> 00:05:58,944
Todos, excepto yo.
No es solamente el olor,
14
00:05:58,979 --> 00:06:02,628
cuando me levanto en la ma�ana,
es la primera cosa que veo.
15
00:06:03,243 --> 00:06:05,480
- �Acaso no las puede quitar?
- No puedo.
16
00:06:05,515 --> 00:06:08,361
- �Por qu� no?
- Porque est�n aqu�.
17
00:06:09,356 --> 00:06:11,014
Bueno, eso es una realidad.
18
00:06:13,229 --> 00:06:14,439
No... Aqu� no.
19
00:06:15,053 --> 00:06:18,435
- No hay otro sitio...
- �Ni aqu� ni all�!
20
00:06:19,181 --> 00:06:20,675
Bien, �entonces d�nde?
21
00:06:21,422 --> 00:06:22,567
En ninguna parte.
22
00:06:23,694 --> 00:06:25,899
Piensas que t� y yo vamos a...
23
00:06:26,862 --> 00:06:28,356
�Despu�s de lo que acabas de hacer?
24
00:06:28,814 --> 00:06:30,407
�Qu� he hecho?
25
00:06:34,574 --> 00:06:37,608
T� me lo dijiste:" Vanderbruck es una
amenaza p�blica.
26
00:06:37,643 --> 00:06:40,588
Sus letrinas son un peligro para la salud,
27
00:06:40,623 --> 00:06:46,316
la polic�a debe intervenir y como la
polic�a soy yo y nadie m�s...
28
00:06:46,351 --> 00:06:50,092
en 8 d�as nos desharemos de esa carne podrida".
- Eso es lo que acabo de decirle.
29
00:06:50,127 --> 00:06:51,565
Seguramente...
30
00:06:53,456 --> 00:06:55,398
Te aplast� el sr. Vanderbruck!
31
00:06:57,296 --> 00:06:58,726
Te orin� el sr. Vanderbruck!
32
00:07:00,241 --> 00:07:03,952
Esc�chame, con un cobarde y un
pusil�nime como t�...
33
00:07:03,987 --> 00:07:07,664
puedo servir la sopa,
pero para el resto...
34
00:07:08,722 --> 00:07:11,208
No estoy seguro de estar de acuerdo contigo.
35
00:07:11,243 --> 00:07:13,931
Tal vez tengas raz�n,
pero a lo mejor est�s equivocada.
36
00:07:14,418 --> 00:07:20,136
En cualquier caso, incluso si soy lo que dices, no
son cosas para reprocharme, porque no soy el �nico.
37
00:07:20,595 --> 00:07:21,577
�Mam�!
38
00:07:21,779 --> 00:07:23,372
�Tu hermanito se ha levantado!
39
00:07:23,635 --> 00:07:25,575
Ya voy, querido Nono.
40
00:07:25,610 --> 00:07:28,497
�Es divertido! Llama a su hermana Mam�..
41
00:07:30,708 --> 00:07:33,872
- �Qu� es lo que quiere mi Nono?
- �Hay un monstruo debajo de mi cama!
42
00:07:38,389 --> 00:07:40,364
�Ese no es motivo para llamarme Mam�!
43
00:07:41,076 --> 00:07:43,794
No es muy halagador para t�,
querida!
44
00:07:45,237 --> 00:07:47,820
No porque sea malo ser
la madre de Nono.
45
00:07:47,855 --> 00:07:51,764
Pero da a a la gente una idea
equivocada sobre su edad!
46
00:07:55,190 --> 00:07:58,256
Igual ya sabe... no m�s pato.
47
00:08:19,544 --> 00:08:23,156
�Tuvo una pesadilla!
�Mala cosa!
48
00:08:24,953 --> 00:08:26,130
Ya lo veo.
49
00:08:26,713 --> 00:08:28,916
�Sabes qu� monstruo era?
Una mariposa.
50
00:08:29,945 --> 00:08:33,496
S�, pero una mariposa de noche.
51
00:08:33,531 --> 00:08:37,048
Seguramente se le subi� por la espalda,
y le corri� por el cuerpo.
52
00:08:37,083 --> 00:08:39,217
- No te burles.
53
00:08:40,089 --> 00:08:44,824
Tiene una laga�a en el ojo. Fue
seguramente la mariposa la que le hizo eso.
54
00:08:45,692 --> 00:08:48,539
- No me hagas "acelerar", Lucien.
- Acelerar?
55
00:08:49,148 --> 00:08:51,187
Estoy hablando franc�s, �no?
"Acelerar", est� muy claro.
56
00:08:56,092 --> 00:08:57,750
�Qu� me habr� querido decir?
57
00:08:58,812 --> 00:09:02,904
Estar� relacionado con tu trabajo,
eres t� el que pone la gente " a la sombra".
58
00:09:05,052 --> 00:09:08,086
Si no fuiste t�, pondr�a las
manos en el fuego,
59
00:09:08,121 --> 00:09:12,344
que fue una se�orita
la que desgarr� tu camisa.
60
00:09:12,893 --> 00:09:15,227
Lucien, me est� haciendo rabiar.
61
00:09:18,045 --> 00:09:19,670
El pastel de arroz es para m�.
62
00:09:29,662 --> 00:09:31,189
Podr�a echar un poco de ron.
63
00:09:38,080 --> 00:09:39,738
Ron. �Ron! �R�pido!
64
00:09:40,351 --> 00:09:44,214
Una botella de ron. Siempre ron en
el pastel de arroz. Siempre.
65
00:09:44,961 --> 00:09:46,870
�Qu� esperas para ir a trabajar?
66
00:09:48,480 --> 00:09:50,460
Estoy buscando mi sombrero.
67
00:09:50,495 --> 00:09:52,441
�Est� en tu cabeza, tonto!
68
00:09:54,561 --> 00:09:57,017
Mam�, ven y prueba
el pudding con ron.
69
00:10:04,130 --> 00:10:06,104
Est� delicioso, pero no digas Mam�.
70
00:10:07,682 --> 00:10:10,104
- Te guardar� algo.
- Espero que s�.
71
00:10:16,003 --> 00:10:18,490
�Es cierto que estuviste con una chica,
ayer por la noche?
72
00:10:20,899 --> 00:10:24,380
- �Hay sal en el caf�!
- �D�jate de tonter�as!
73
00:10:25,284 --> 00:10:27,073
Te digo que hay sal en el caf�.
74
00:10:39,461 --> 00:10:42,593
�Qu� sorpresa!
�Me alegra verte!
75
00:10:43,078 --> 00:10:46,756
�Qu� pinta! �Hace mal efecto
estar con un andrajoso como t�!
76
00:10:48,006 --> 00:10:50,788
Ayer noche hubo una fiesta en el burdel
para recibir al nuevo coronel...
77
00:10:52,198 --> 00:10:55,646
�Tiene algunos prisioneros
que puedan atender las mesas?
78
00:10:56,103 --> 00:10:59,748
Ud. ya sabe que nunca arresto
a nadie a menos que deba.
79
00:11:00,551 --> 00:11:03,104
Tengo suficientes problemas
con los m�os.
80
00:11:03,495 --> 00:11:05,667
�Qu� hay de bueno en tener una c�rcel vac�a?
81
00:11:06,152 --> 00:11:08,968
- �Es m�s tonto de lo que pensamos!
- Es verdad.
82
00:11:09,576 --> 00:11:12,512
Buenos d�as, Mr Cordier.
He preparado caf�.
83
00:11:13,097 --> 00:11:15,651
�Y ese no es un prisionero?
84
00:11:15,944 --> 00:11:17,471
�Ese es m�o!
85
00:11:18,057 --> 00:11:20,640
- No lo mencion�.
- �Porque es m�o!
86
00:11:20,675 --> 00:11:23,075
Lo cogeremos prestado
hasta ma�ana, viejo amigo.
87
00:11:23,110 --> 00:11:26,917
- �Pero �l est� viejo y sordo como una piedra!
- �Puede hacer caf�?
88
00:11:27,273 --> 00:11:29,255
Fu� condenado por envenenar a su mujer.
89
00:11:29,290 --> 00:11:31,238
�Pero puede hacer caf�?
90
00:11:32,298 --> 00:11:33,891
No muy bien, no.
91
00:11:34,667 --> 00:11:37,220
�No est� tan malo!
92
00:11:39,818 --> 00:11:42,153
�Estupendo! Tr�elo ma�ana.
93
00:11:42,539 --> 00:11:44,359
- �Cu�l es su nombre?
- F�te-Nat.
94
00:11:44,394 --> 00:11:46,663
Igual que si hubieras nacido
el D�a de la Bastilla, me gusta.
95
00:11:49,612 --> 00:11:56,683
Tienes una buena vida aqu� en Bourkassa...
Mejor que en Francia.
96
00:11:57,196 --> 00:12:00,935
- �Ya puedes estar contento aqu�!
- No puedo quejarme.
97
00:12:00,970 --> 00:12:04,640
Dispongo de casa, radio,
ba�era, electricidad...
98
00:12:04,675 --> 00:12:10,027
A veces, no siempre, pienso que he
encontrado el para�so sobre la Tierra.
99
00:12:10,062 --> 00:12:12,874
�Pero sigues siendo una nulidad!
100
00:12:13,229 --> 00:12:15,651
- Mierda, lo siento.
- Se cay�, �plop!
101
00:12:17,326 --> 00:12:18,951
Eso no estuvo muy bien...
102
00:12:19,502 --> 00:12:21,273
�Fue un accidente!
103
00:12:21,308 --> 00:12:23,044
�No te has roto nada!
104
00:12:23,728 --> 00:12:25,277
�Est�bamos bromeando!
105
00:12:25,312 --> 00:12:26,826
S�, s�lo bromeando.
106
00:12:27,439 --> 00:12:29,162
Entonces, eso es diferente.
107
00:12:31,056 --> 00:12:32,583
�Oh, se resbal�!
108
00:12:33,552 --> 00:12:37,414
Dime, �"F�te-Nat" no es
un nombre de santo?
109
00:12:38,289 --> 00:12:40,198
No, �eso es el 14 de Julio!
110
00:12:40,688 --> 00:12:43,023
- No lo entiendo.
- �Eres un tonto!
111
00:12:43,633 --> 00:12:46,219
- �Es verdad!
- �"Fiesta Nacional"!
112
00:12:46,254 --> 00:12:47,814
�Oh, "Fiesta Nacional"!
113
00:12:54,290 --> 00:12:56,079
Te tiembla la mano, F�te-Nat.
114
00:13:09,203 --> 00:13:10,283
Los dos estamos temblando.
115
00:13:13,459 --> 00:13:16,721
Sabes, no pude dormir anoche.
116
00:13:18,387 --> 00:13:22,796
Estaba en la cama, con los ojos abiertos,
dando vueltas...
117
00:13:22,831 --> 00:13:24,654
Pens� incluso, que me hab�a vuelto loco.
118
00:13:26,420 --> 00:13:29,355
Despu�s, de repente, estaba harto
y me dije a m� mismo:
119
00:13:30,196 --> 00:13:32,783
"Terminar�s por convertirte en
un burro, a fuerza de dejarte montar".
120
00:13:33,654 --> 00:13:36,237
Tanto pens� y reflexion�...
121
00:13:36,272 --> 00:13:39,438
Hasta me dol�a la cabeza de pensar tanto.
122
00:13:39,473 --> 00:13:42,417
Y llegu� a una conclusi�n:
123
00:13:42,452 --> 00:13:45,362
Que no s� qu� carajo es
lo que quiero hacer.
124
00:13:47,959 --> 00:13:49,366
Te olvidaste de mi cumplea�os.
125
00:13:49,592 --> 00:13:50,901
Olv�dalo!
126
00:13:54,680 --> 00:13:57,135
�Me est�s haciendo da�o!
�D�jame ir!
127
00:14:04,984 --> 00:14:07,603
- �No me quieres!
- �No, no te quiero!
128
00:14:07,638 --> 00:14:11,083
- �Escucha eso?
- No oigo nada.
129
00:14:11,118 --> 00:14:13,940
Es ese bruto de Marcaillou,
golpeando a su esposa de nuevo.
130
00:14:14,361 --> 00:14:16,150
Alg�n d�a la va a matar.
131
00:14:16,922 --> 00:14:19,126
Debo tener agua en los o�dos.
132
00:14:21,945 --> 00:14:23,702
�Ah!, ahora puedo o�r.
133
00:14:26,554 --> 00:14:29,337
�Le est� dando a la pobre
muchacha un mal rato!
134
00:14:30,426 --> 00:14:33,295
- �No lo va a parar?
- Por supuesto, ahora voy.
135
00:14:34,299 --> 00:14:35,761
�Cu�nto es?
50 c�ntimos.
136
00:14:37,436 --> 00:14:38,679
- No lo encuentro.
- La pr�xima vez...
137
00:14:38,714 --> 00:14:41,878
Odio tener deudas.
�Ah! Aqu�.
138
00:14:45,565 --> 00:14:49,820
- Gracias. Parece que se acab�...
- S�, parece que s�.
139
00:15:10,687 --> 00:15:15,924
Rosette. �D�nde fue ese sucio cerdo?
Se ha marchado, �eh?.
140
00:15:15,959 --> 00:15:17,470
Por ese lado.
141
00:15:18,496 --> 00:15:21,310
�Llegu� demasiado tarde!
Vine corriendo en cuanto lo o�...
142
00:15:21,792 --> 00:15:23,221
Mira, ha roto mi bolso, el muy cerdo.
143
00:15:23,256 --> 00:15:25,498
�Que asqueroso!
144
00:15:27,584 --> 00:15:29,919
Ya est�, mi Rosette,
mi Rosalie.
145
00:15:34,976 --> 00:15:37,082
Pon tu mano entre mis piernas...
146
00:15:37,857 --> 00:15:39,383
�En la calle?
147
00:15:39,418 --> 00:15:41,789
Por lo menos, ellos sabr�n
que alguien me quiere...
148
00:15:42,113 --> 00:15:44,731
Esto es todo por ahora,
mi Rosette.
149
00:15:45,506 --> 00:15:46,551
��l me hizo da�o!
150
00:15:46,586 --> 00:15:50,171
Esto es todo por ahora.
Piensa en m�...
151
00:16:04,356 --> 00:16:05,217
�T�rate al suelo!
152
00:16:06,755 --> 00:16:09,088
�Fu� tu culpa!
153
00:16:09,123 --> 00:16:11,322
�Est�n de caza o qu�?
154
00:16:11,357 --> 00:16:15,005
�Nada de eso, idiota! Estamos
disparando a esos cad�veres de negros.
155
00:16:15,269 --> 00:16:18,498
No molestamos a nadie
y nos divierte.
156
00:16:19,301 --> 00:16:22,716
Cuando se haya curado la disenter�a,
encontraremos un nuevo deporte.
157
00:16:22,751 --> 00:16:24,195
Ese es tuyo, Le P�ron.
158
00:16:33,222 --> 00:16:34,783
Mira, le vol� la cabeza.
159
00:16:35,558 --> 00:16:40,293
Puede que no sea consciente de ello,
pero ha infringido la ley.
160
00:16:40,328 --> 00:16:42,048
�Y es una falta de respeto
a los muertos!
161
00:16:42,535 --> 00:16:46,081
�Son nigerianos!
�Es mejor que matar perros!
162
00:16:46,116 --> 00:16:48,965
No, se les confi� a este r�o.
163
00:16:49,352 --> 00:16:54,109
En una ceremonia, una especie de rito que es como
un entierro; aunque la palabra no es la apropiada.
164
00:16:55,976 --> 00:16:58,627
Est� profanando sus tumbas.
165
00:16:59,495 --> 00:17:02,263
As� pues, �cu�nto ser�a
la multa por... esto?
166
00:17:02,298 --> 00:17:05,033
Me gustar�a saber lo que vale
un fiambre,
167
00:17:05,068 --> 00:17:07,363
que gana un franco al d�a.
168
00:17:07,398 --> 00:17:10,660
Digamos 100, pero cierro los ojos por 50.
169
00:17:11,210 --> 00:17:13,480
�50? �Sabes lo que dices?
170
00:17:13,737 --> 00:17:16,899
De acuerdo, pero con una condici�n...
171
00:17:16,934 --> 00:17:21,735
- Debes pegar un tiro.
- No, no puedo hacerlo, dado mi cargo.
172
00:17:21,770 --> 00:17:23,838
- S�lo una ronda..
- �No!
173
00:17:23,873 --> 00:17:26,116
Ese del cuerpo tapado por un tronco.
174
00:17:30,123 --> 00:17:32,810
�Fall� a prop�sito?
175
00:17:32,845 --> 00:17:35,498
Al menos lo intent�.
176
00:17:36,299 --> 00:17:38,119
Se te puede sobornar siempre, �eh!
177
00:17:38,154 --> 00:17:42,114
No tengo elecci�n.
Primero, estoy mal pagado.
178
00:17:42,149 --> 00:17:46,391
Segundo, mi mujer se lleva
todo el dinero.
179
00:17:46,426 --> 00:17:50,634
Y tercero,aceptarlo de usted
es como un deber c�vico.
180
00:17:56,878 --> 00:17:58,569
No, Le P�ron.
181
00:19:44,120 --> 00:19:45,713
�D�nde aprendiste a jugar al billar?
182
00:19:46,328 --> 00:19:48,366
�C�mo se te pone el stick en la cama?
183
00:19:48,401 --> 00:19:52,946
�Lucien! �Qu� noticias traes?
Espero que nos puedas divertir con algo.
184
00:19:52,981 --> 00:19:57,492
Paulo, este es Lucien Cordier,
Jefe de la Polic�a de Bourkassa...
185
00:19:57,527 --> 00:20:03,026
y este idiota es Paulo,
que acaba de llegar a este antro.
186
00:20:03,290 --> 00:20:04,697
�Una copa?
187
00:20:08,506 --> 00:20:10,195
Y en Bourkassa,va todo bien?
188
00:20:10,230 --> 00:20:13,392
S�, bien, pero...
189
00:20:13,427 --> 00:20:16,429
Bourkassa no es una gran ciudad, creo.
190
00:20:16,464 --> 00:20:20,661
- �C�mo es de grande?
- Hay una poblaci�n censada de 1275 "ashas".
191
00:20:21,179 --> 00:20:22,423
�Ashas?
192
00:20:22,971 --> 00:20:25,241
Quiero decir 1275 almas.
193
00:20:25,563 --> 00:20:28,280
�Y hay tanta gente como almas?
194
00:20:28,315 --> 00:20:30,712
Por supuesto.
195
00:20:32,443 --> 00:20:35,095
Creo que decir 1275 almas
196
00:20:35,130 --> 00:20:39,189
no es lo mismo que decir 1275 habitantes.
�no es cierto, Paulo?
197
00:20:39,646 --> 00:20:41,369
Exacto, tienes raz�n Marcel.
198
00:20:42,333 --> 00:20:44,700
Dile por qu� tengo raz�n, a Lucien.
199
00:20:46,238 --> 00:20:48,148
Expl�cale tu mismo,
eres m�s convincente.
200
00:20:48,830 --> 00:20:53,587
1275 almas, eso incluye nigerianos.
Pero ellos no tienen alma.
201
00:20:53,622 --> 00:20:55,416
- �Correcto?
- Desde luego.
202
00:20:56,958 --> 00:20:59,773
Puede que tenga raz�n,
pero puede estar equivocado.
203
00:21:00,255 --> 00:21:02,427
�C�mo puede ser que los
negros no tengan alma?
204
00:21:02,462 --> 00:21:05,079
Hazle ver la luz.
205
00:21:05,631 --> 00:21:10,486
No tienen alma porque...
no son realmente personas.
206
00:21:12,736 --> 00:21:14,974
Bien, entonces �qu� son?.
207
00:21:15,488 --> 00:21:17,856
Simplemente negros, eso es todo.
208
00:21:18,273 --> 00:21:20,990
La prueba es que cuando se habla de
ellos, no se habla de gente, se dice "negros".
209
00:21:21,921 --> 00:21:26,493
Ahora, espera un segundo.
Es acerca de esto.
210
00:21:27,169 --> 00:21:30,650
Un beb� blanco ha perdido a su madre,
que es tambi�n blanca...
211
00:21:30,685 --> 00:21:35,126
- �Sucede eso?
- Eso es.
212
00:21:35,161 --> 00:21:40,546
Y no hay nadie que lo alimente, excepto
una mujer negra. Ella lo salva, �de acuerdo?
213
00:21:40,581 --> 00:21:43,456
- S�, �de verdad?
- Bien, eso demuestra...
214
00:21:43,491 --> 00:21:47,577
Nada. Podr�a haber hecho
lo mismo una vaca.
215
00:21:47,612 --> 00:21:50,627
�Eso prueba que las vacas son gente?
216
00:21:51,236 --> 00:21:54,018
Me he acostado con mujeres negras,
nunca con vacas.
217
00:21:54,948 --> 00:21:56,061
Seguro.
218
00:21:57,284 --> 00:22:00,481
Pero eso no demuestra
que las negras sean personas.
219
00:22:00,516 --> 00:22:02,139
�Apunta eso!
220
00:22:04,101 --> 00:22:06,173
�Eres estupendo como l�gico, Marcel!
221
00:22:08,421 --> 00:22:12,000
Pero t� no vienes aqu� por mi l�gica.
�No es cierto?
222
00:22:12,035 --> 00:22:15,646
�Oh, no! Tengo problemas,
como siempre.
223
00:22:17,797 --> 00:22:20,002
La cabeza me da vueltas.
224
00:22:21,350 --> 00:22:22,911
He perdido el apetito.
225
00:22:24,262 --> 00:22:26,019
Reflexion� y reflexion�..
226
00:22:26,408 --> 00:22:30,718
y a fuerza de reflexionar, finalmente
tom� una decisi�n.
227
00:22:32,424 --> 00:22:34,628
Y decid� que no s� que hacer.
228
00:22:39,208 --> 00:22:40,320
�Juega!
229
00:22:41,320 --> 00:22:43,776
Entra, tenemos cosas serias
de que hablar.
230
00:22:45,032 --> 00:22:47,237
�Qu�? �Los zapatos!
231
00:22:53,897 --> 00:22:57,924
�O�ste? Esos dos chulos
le est�n dando infierno.
232
00:22:58,250 --> 00:23:01,993
Y siempre en p�blico.
Es malo para mi reputaci�n.
233
00:23:02,028 --> 00:23:03,875
Pues no les dejes hacerlo.
234
00:23:03,910 --> 00:23:05,828
No, les responder� con el "da-kha-t�".
235
00:23:05,863 --> 00:23:09,736
No voy a enca�onarlos,
pero puedo asustarlos.
236
00:23:11,371 --> 00:23:15,332
Los va a "asustar".
Nunca escuch� algo as�.
237
00:23:15,367 --> 00:23:17,507
Es la primera vez en mi puta vida.
238
00:23:20,396 --> 00:23:22,981
Hiciste bien en venir a verme.
239
00:23:23,692 --> 00:23:27,653
Te dir�. No, te voy a explicar
qu� vas a hacer.
240
00:23:28,812 --> 00:23:30,122
Date la vuelta.
241
00:23:31,276 --> 00:23:33,578
Voy a ilustrar mi lecci�n.
242
00:23:42,446 --> 00:23:45,129
�Vuelve! �Vuelve!
243
00:23:48,623 --> 00:23:52,006
Si�ntate.
Quiero preguntarte algo.
244
00:23:53,006 --> 00:23:56,356
- Mejor me quedo de pie.
- OK.
245
00:23:57,168 --> 00:24:00,491
Si alguien te da una patada
en el culo, �qu� haces?
246
00:24:00,526 --> 00:24:03,814
Se la devuelvo,
as� me desquito.
247
00:24:05,328 --> 00:24:08,228
Date otra vez la vuelta.
Sigamos con la lecci�n.
248
00:24:08,263 --> 00:24:10,799
- Explic�mela.
- �Qui�n es el que manda?
249
00:24:10,834 --> 00:24:13,416
Date la vuelta...
250
00:24:20,977 --> 00:24:22,800
�Entendiste esta vez?
251
00:24:24,721 --> 00:24:27,089
Debes responder con el doble
del mal que te han hecho.
252
00:24:28,338 --> 00:24:30,640
Pero los chulos nunca me dieron
patadas en el culo.
253
00:24:31,090 --> 00:24:33,608
Esto es el principio.
�Verdad, Paulo?
254
00:24:33,643 --> 00:24:38,219
Claro. Si alguien te molesta,
dale dos veces por malo.
255
00:24:38,254 --> 00:24:40,754
De lo contrario,
se convierte en un status quo.
256
00:24:41,075 --> 00:24:44,961
La pr�xima vez que esos dos chulos
te den problemas,
257
00:24:44,996 --> 00:24:48,848
dales tan fuerte como puedas
en las bolas.
258
00:24:49,780 --> 00:24:51,986
�Pero eso les doler� mucho!
259
00:24:52,021 --> 00:24:54,372
Con esas botas agujereadas
no puedes hacerles mal.
260
00:24:54,407 --> 00:24:56,689
Ni siquiera con los dedos que se salen.
261
00:24:56,724 --> 00:25:01,325
Si fuera por m�,
les habr�a "untado". Pronto.
262
00:25:01,360 --> 00:25:03,531
Uno, dos, �en los dientes!
263
00:25:03,566 --> 00:25:06,286
No me gustar�a perder la oportunidad.
264
00:25:16,855 --> 00:25:19,702
�Contin�a recto!
�Fuera de mi vista!
265
00:25:24,151 --> 00:25:28,047
Dile a Marcel que me ha tranquilizado.
266
00:25:28,082 --> 00:25:30,256
D�jenos ayudarla, Miss.
267
00:25:35,224 --> 00:25:37,559
Ahora que me dijo lo que deb�a hacer...
268
00:25:39,129 --> 00:25:40,983
dale las gracias, estoy "cubierto".
269
00:25:41,336 --> 00:25:43,792
- �Cubierto? �Qu� quieres decir?
- Seguro.
270
00:25:43,827 --> 00:25:46,315
Cordier, �qu� significa"cubierto"?
271
00:25:46,350 --> 00:25:49,663
- D�selo, �l lo comprender�.
- Cordier...
272
00:25:49,698 --> 00:25:52,977
Adi�s. Un placer haber estado con Ud.
273
00:26:28,732 --> 00:26:30,805
- �Puedo ayudarle a pelarla?
- �Ser�a estupendo! Con un cuchillo.
274
00:26:34,974 --> 00:26:39,198
As� pues, �est� recorriendo
�frica sola por diversi�n?
275
00:26:40,190 --> 00:26:43,900
�Diversi�n? No lo s� a�n. Soy la
nueva profesora de Bourkassa.
276
00:26:43,935 --> 00:26:49,213
Es una bella profesi�n, srta.
Es como ejercer un apostolado.
277
00:26:50,080 --> 00:26:53,623
Hay tantos africanos que han muerto por
Francia, sin saber una palabra de franc�s...
278
00:26:53,658 --> 00:26:57,501
Gracias a usted, los ni�os podr�n leer los nombres
de sus pap�s en los monumentos a los muertos.
279
00:26:58,400 --> 00:27:00,026
�La he ofendido?
280
00:27:00,288 --> 00:27:01,944
No, la verdad...
281
00:27:01,979 --> 00:27:04,992
Por aqu� tendr� que aguantar bromas...
282
00:27:05,027 --> 00:27:06,810
o terminar� peg�ndose un tiro.
283
00:27:09,985 --> 00:27:11,196
�Est� buena?
284
00:27:11,810 --> 00:27:12,825
Deliciosa.
285
00:27:16,258 --> 00:27:17,818
La hora exacta, por favor.
286
00:27:18,882 --> 00:27:20,159
Las seis de la tarde.
287
00:27:21,090 --> 00:27:24,286
Las 6. Estamos entrando en la selva virgen.
288
00:27:24,866 --> 00:27:27,713
Las 6. Estamos entrando en la selva virgen.
289
00:27:38,755 --> 00:27:40,348
�Siempre lleva un arma?
290
00:27:41,604 --> 00:27:45,149
Tengo que hacerlo, soy el Jefe
de la Polic�a de Bourkassa.
291
00:27:46,981 --> 00:27:49,185
- �Le asusta?
- No.
292
00:27:51,525 --> 00:27:53,348
Nunca la he usado.
293
00:27:55,750 --> 00:27:59,012
Cuidado, son pesadas.
294
00:27:59,877 --> 00:28:02,495
Son libros. Quiz�s he traido demasiados.
295
00:28:03,334 --> 00:28:06,301
Aqu� hay tanto tiempo para leer,
que uno termina por no leer nada.
296
00:28:06,951 --> 00:28:11,359
Aqu� est� su escuela, y su casa
al otro lado de la calle.
297
00:28:14,631 --> 00:28:16,255
Se lo presto.
298
00:28:16,290 --> 00:28:19,389
Lo coger�.
De esa manera me ver� nuevamente.
299
00:28:20,135 --> 00:28:21,697
�Est� escrita por un aviador!
300
00:28:22,152 --> 00:28:24,455
�Oh! En ese caso...
Perm�tame que la ayude.
301
00:29:01,708 --> 00:29:04,043
T� no tienes ning�n asunto por aqu�...
302
00:29:06,123 --> 00:29:09,255
Hacer nada es mi trabajo.
Me pagan para eso.
303
00:29:10,445 --> 00:29:13,892
Entonces vete a mear a otro sitio.
304
00:29:14,316 --> 00:29:18,211
�Est� yendo un poco lejos!
305
00:29:19,469 --> 00:29:20,897
�Qu� pasa contigo?
306
00:29:25,197 --> 00:29:26,442
Manos arriba...
307
00:29:30,093 --> 00:29:32,232
Bien, si eso es lo que quieres...
308
00:29:32,752 --> 00:29:35,053
Lo que me gustar�a,
es que me cantase una canci�n.
309
00:29:35,503 --> 00:29:36,845
Debes estar bromeando...
310
00:29:37,392 --> 00:29:41,320
"Caterinetta Bella", por ejemplo.
�Le gusta esa?
311
00:29:41,355 --> 00:29:43,943
�Claro que nos gusta!
312
00:29:45,039 --> 00:29:47,244
�Pero esa no es raz�n
para empu�ar tu arma!
313
00:29:47,279 --> 00:29:48,815
�Vamos!
314
00:29:49,968 --> 00:29:52,009
Cuando me apuntan con un arma,
canto fuera de tono.
315
00:29:53,296 --> 00:29:54,889
�Contar� hasta 3!
316
00:29:56,497 --> 00:29:57,642
Uno...
317
00:29:58,800 --> 00:30:00,010
Dos...
318
00:30:02,032 --> 00:30:06,188
" T� s�lo tienes 16
y ver�s...
319
00:30:06,223 --> 00:30:09,899
c�mo vuelves locos a todos los hombres... "
320
00:30:10,418 --> 00:30:11,880
Estoy decepcionado.
Esperaba algo mejor.
321
00:30:12,467 --> 00:30:15,314
Est�n arruinando mi diversi�n...
322
00:30:16,242 --> 00:30:18,031
�Cu�ndo va a terminar la broma?
323
00:30:19,058 --> 00:30:20,401
Podemos hacerlo mejor...
324
00:30:21,491 --> 00:30:25,166
"Son tus ojos tan dulces,
tu pelo revolotea...
325
00:30:25,201 --> 00:30:30,545
tus pechos son tan grandes
que los toco embobado.
326
00:30:30,580 --> 00:30:33,095
Oh, bella Caterinetta...
327
00:30:33,130 --> 00:30:36,319
Escucha, el amor
te llama...
328
00:30:36,354 --> 00:30:39,508
Por qu� dices no, ahora no... "
329
00:32:32,512 --> 00:32:35,278
Lev�ntate, Lucien.
�Qu� pasa?
330
00:32:35,313 --> 00:32:38,044
�Est�n llamando a la puerta!
331
00:32:38,624 --> 00:32:41,973
�Mu�vete!
Van a despertar a Nono...
332
00:32:43,136 --> 00:32:46,170
- �Y si es un ladr�n?
- �T� eres el Jefe de Polic�a! Idiota!
333
00:32:46,529 --> 00:32:47,456
Es verdad...
334
00:32:53,953 --> 00:32:56,855
Lo haces a prop�sito.
�Ponte los pantalones!
335
00:32:59,650 --> 00:33:03,806
Por el camino, querida,
�no te encontraste por casualidad...
336
00:33:03,841 --> 00:33:11,041
algunos billetes que se me
pudieron caer del bolsillo?
337
00:33:11,076 --> 00:33:16,023
Ver�s, con esa guerra que se
prepara all� fuera...
338
00:33:16,058 --> 00:33:19,326
no puedes reprocharme el
haber comprado provisiones.
339
00:33:20,483 --> 00:33:22,207
�No te enfades, cari�o!
340
00:33:22,916 --> 00:33:25,567
�No estoy enfadada!
341
00:33:31,237 --> 00:33:33,025
�Lo has hecho o no lo has hecho?
342
00:33:33,060 --> 00:33:35,266
�Yo...? �Qu� ten�a que hacer?
343
00:33:35,301 --> 00:33:37,438
�Resp�ndeme, por amor de Dios!
344
00:33:37,473 --> 00:33:39,873
Porque est�s en ese estado?
Como si hubiera matado a alguien.
345
00:33:39,908 --> 00:33:42,010
Entonces, no mataste a nadie?
346
00:33:42,045 --> 00:33:45,476
�El qu�? �Yo? �Matar a alguien?
�Vaya idea!
347
00:33:45,511 --> 00:33:47,045
�Tuve miedo eh!
348
00:33:49,158 --> 00:33:52,322
Primero se mata la sed, segundo
al hambre y tercero a los enemigos.
349
00:33:54,941 --> 00:33:57,141
Me enloqueci� el tonto de Paulo.
350
00:33:57,542 --> 00:34:02,431
Me dijo que me meter�a en una situaci�n
complicada si te decid�as a matar a esos tipos.
351
00:34:03,719 --> 00:34:06,305
�T� ni siquiera podr�as matar una mosca!
352
00:34:06,340 --> 00:34:07,846
�Pero Ud. le crey�!
353
00:34:08,807 --> 00:34:12,931
Pens�: "A un est�pido como �l,
no se le puede tomar en serio".
354
00:34:12,966 --> 00:34:15,582
Ud. nunca se ha equivocado conmigo.
355
00:34:15,617 --> 00:34:18,632
Piensas que tienes una buena idea,
cuando era simplemente una broma.
356
00:34:18,667 --> 00:34:20,932
Puedo decirle la diferencia...
357
00:34:25,514 --> 00:34:29,376
�Bien! Vine aqu� para avisarte...
�Puedo dormir aqu�?
358
00:34:29,674 --> 00:34:33,449
Siento tener que decir que no,
pero no hay habitaci�n...
359
00:34:35,210 --> 00:34:36,866
�Est� lejos el hotel?
360
00:34:36,901 --> 00:34:40,351
Est� cerrado a ra�z de la epidemia.
361
00:34:41,195 --> 00:34:42,889
Entonces, �d�nde?
362
00:34:42,924 --> 00:34:44,584
Bueno, podr�a...
363
00:34:45,579 --> 00:34:47,748
No, �no podr�a dormir!
364
00:34:47,783 --> 00:34:49,572
Podemos probar, soy de confianza...
365
00:34:49,899 --> 00:34:51,806
�No en un burdel!
366
00:34:51,841 --> 00:34:54,532
Especialmente con chicas
de mucho nivel...
367
00:34:54,567 --> 00:34:57,002
�Francesitas, peque�as!
368
00:34:57,772 --> 00:35:00,360
�Qu� es peque�a para ti?
369
00:35:00,395 --> 00:35:02,949
Una de ellas no tiene 14 a�os.
370
00:35:03,470 --> 00:35:06,490
- �Dios! �Y la ley?
- No hay denuncias a�n...
371
00:35:06,525 --> 00:35:09,475
Y en un pa�s donde las negritas
follan a los 12...
372
00:35:09,510 --> 00:35:13,027
- S�, las mujeres blancas no pueden ser excluidas.
- �Exacto!
373
00:35:13,062 --> 00:35:14,343
�Est� lejos?
374
00:35:17,550 --> 00:35:22,984
- El �nico problema, Marcel, son los dos chulos.
- �D�jamelos a m�!
375
00:35:23,019 --> 00:35:26,661
Probablemente se hayan ido
de joda por ah�.
376
00:35:26,696 --> 00:35:30,922
- �Est�s seguro?
- �S�! �Estar�n fuera toda la noche!
377
00:35:30,957 --> 00:35:35,344
Pero las chicas les temen
de todos modos.
378
00:35:35,379 --> 00:35:37,577
No es seguro que te abran la puerta.
379
00:35:38,352 --> 00:35:43,622
Si me permites,es el viejo Marcel Chevansson
el que va a llamar a la puerta; con un plan.
380
00:35:43,657 --> 00:35:47,915
Les digo que he visto
a esos dos mierdas y me ocup� de ellos;
381
00:35:47,950 --> 00:35:50,863
�y que no pueden hacerle da�o ni a
una mosca, en el estado que los dej�!
382
00:35:51,697 --> 00:35:55,210
Eres �nico, Marcel.
Yo no lo hubiera hecho mejor.
383
00:35:58,001 --> 00:36:06,087
Completamente solo en mi cuarto vac�o...
384
00:36:07,347 --> 00:36:15,216
En mi boca un sabor de pesimismo...
385
00:36:16,628 --> 00:36:24,048
En mi coraz�n un mal terrible...
386
00:36:25,620 --> 00:36:32,266
Y todo a mi alrededor est� oscuro...
387
00:36:34,261 --> 00:36:37,903
La puerta acaba de cerrrarse...
388
00:36:37,938 --> 00:36:40,437
Con un gesto ha borrado todo...
389
00:36:40,663 --> 00:36:44,819
Nuestros besos y promesas de amor...
390
00:36:45,847 --> 00:36:47,057
�Pru�balo!
391
00:36:49,367 --> 00:36:53,262
Un "tricolor".
Caf�, co�ac, ron y calvados.
392
00:36:58,423 --> 00:37:01,719
�Ten�a que haberle dejado
a esas chicas un recuerdo!
393
00:37:01,754 --> 00:37:03,057
�Hice lo que pude!
394
00:37:04,248 --> 00:37:07,347
�Ellas no pueden conseguir todos los
d�as un verdadero hombre en la cama!
395
00:37:09,273 --> 00:37:11,607
�Y no ha costado un c�ntimo!
396
00:37:12,281 --> 00:37:14,255
�No tuvieron miedo de los chulos?
397
00:37:15,257 --> 00:37:16,338
No, despu�s de lo que les dije.
398
00:37:17,786 --> 00:37:20,208
Dime otra vez lo que has dicho, Marcel.
399
00:37:22,714 --> 00:37:25,957
Que hice con ellos lo
que deb�a... Les d� una lecci�n.
400
00:37:25,992 --> 00:37:29,201
Y que no los ver�n por un tiempo.
401
00:37:30,010 --> 00:37:32,466
Eso es lo que les dije.
402
00:37:38,843 --> 00:37:42,553
Ellos estar�n lejos un tiempo, despu�s
de su lecci�n, �no es as� Marcel?
403
00:37:43,035 --> 00:37:45,851
�Qu� quiere decir?
�Qu� ha hecho?
404
00:37:45,886 --> 00:37:48,729
�No lo dice por modestia!
405
00:37:49,404 --> 00:37:51,576
�Pero si ya lo repiti�
20 veces!
406
00:37:52,381 --> 00:37:54,169
Para m� nunca es suficiente.
407
00:37:55,101 --> 00:37:58,383
�Pues ded�celo con tu cabeza, Freud!
408
00:37:58,418 --> 00:38:01,884
S�lo hay una forma de hacer
frente a los sarnosos...
409
00:38:02,558 --> 00:38:05,493
�S�, pero t� tienes m�s
coraje que yo, Marcel!
410
00:38:06,399 --> 00:38:10,359
Nunca te hubiera dejado ir solo
al burdel!
411
00:38:10,394 --> 00:38:13,374
�He ido solo, burro!
412
00:38:14,590 --> 00:38:16,085
�Es verdad!
413
00:38:17,919 --> 00:38:21,181
Habla de los chulos...
�No lo es tu cu�ado?
414
00:38:21,791 --> 00:38:26,811
�Nono un chulo? Ah, no.
Es demasiado est�pido para eso.
415
00:38:26,846 --> 00:38:30,554
Ninguna mujer lo mira,
excepto Huguette.
416
00:38:31,105 --> 00:38:33,145
Por supuesto, �es su hermana!
417
00:38:34,817 --> 00:38:37,370
�No les veo parecido!
418
00:38:37,953 --> 00:38:41,597
Nunca adivinar�as que son hermanos y...
419
00:38:42,337 --> 00:38:44,758
A m� tambi�n me sorprende...
420
00:38:45,858 --> 00:38:49,786
�Te puedes llevar una sorpresa
cualquier d�a, pobre Lucien!
421
00:38:51,522 --> 00:38:53,944
�Otra ronda de Cordier!
422
00:38:55,937 --> 00:38:58,426
Como dice Foch:
"Si t� eres un le�n...
423
00:38:58,461 --> 00:39:00,667
no puedes ser una almeja".
424
00:39:02,884 --> 00:39:04,826
He tenido peores que esos chulos.
425
00:39:05,572 --> 00:39:08,507
�Y d�nde piensas que est�n ahora?
426
00:39:08,963 --> 00:39:10,173
�En la c�rcel?
427
00:39:11,843 --> 00:39:14,626
�Alg�n d�a comprender�s que un
ata�d cuesta menos al Estado,
428
00:39:14,661 --> 00:39:17,407
que un hombre en
una celda, viejo amigo!
429
00:39:18,308 --> 00:39:23,294
�Dime!, �Bartali le gan� a
Verwaeck en Brian�on por 17 minutos?
430
00:39:25,093 --> 00:39:28,027
Naturalmente. Le prometi� su bicicleta
a la Virgen Mar�a...
431
00:39:29,637 --> 00:39:30,783
�Bartali?
432
00:39:32,198 --> 00:39:36,606
Si necesitas que te eche una mano
con tus chulos, �d�melo...
433
00:39:36,998 --> 00:39:39,907
...si vuelven!
- �Por qu� lo iban a hacer?
434
00:39:39,942 --> 00:39:42,781
- Podr�an estar muertos.
- �Por qu� muertos?
435
00:39:42,816 --> 00:39:46,399
Pueden haber sido asesinados...
Enseguida habr� gente que sospeche.
436
00:39:46,983 --> 00:39:49,733
Pero, por qu�?
- �Es que se lo dijiste a todo el mundo!
437
00:39:50,151 --> 00:39:54,210
Nunca dije que los hab�a matado...
�Dije que les hab�a dado una lecci�n!
438
00:39:54,568 --> 00:39:56,867
�Un ojo morado es una lecci�n!
439
00:39:56,902 --> 00:39:59,846
Un balazo en la cabeza tambi�n es una
lecci�n. Es el mismo sentido.
440
00:40:01,192 --> 00:40:03,394
�Yo jam�s los he visto!
441
00:40:03,429 --> 00:40:06,014
Desde luego.
�Ellos pueden estar por ah�!
442
00:40:09,865 --> 00:40:11,239
�No me querr�s decir que
los has asesinado t�?
443
00:40:11,625 --> 00:40:15,519
�M�rame!
�C�mo puedes pensar eso?
444
00:40:15,554 --> 00:40:19,552
�Ah no! Pero t�, despu�s de lo
que le contaste a todo el mundo...
445
00:40:19,587 --> 00:40:23,670
Si aparecen los cuerpos
de los chulos...
446
00:40:23,705 --> 00:40:27,753
�No me gustar�a estar en sus zapatos!
Visto las circunstancias.
447
00:40:29,163 --> 00:40:32,032
As� es, Marcel.
Has comprendido?
448
00:40:32,684 --> 00:40:35,554
No queda nada por hacer,
salvo rezar.
449
00:40:36,043 --> 00:40:39,873
Rezar para que si alguien realmente los
mat�, sus cuerpos nunca sean encontrados.
450
00:40:40,780 --> 00:40:44,904
As� es Marcel; basta que uno no haya hecho
algo para que todos crean que lo has hecho.
451
00:40:44,939 --> 00:40:47,555
No es poca cosa, eh.
Tengalo en cuenta.
452
00:41:11,791 --> 00:41:14,246
- �Cu�ntos hay hoy?
- �Cinco!
453
00:41:15,184 --> 00:41:17,518
- �Disenter�a?
- �Por supuesto!
454
00:41:19,375 --> 00:41:22,651
- �Todos son negros?
- No, hay un blanco...
455
00:41:22,686 --> 00:41:25,929
�Ah s�? �Un blanco?
�As� es la vida!
456
00:41:25,964 --> 00:41:28,680
�Los vas a arrojar al r�o?
457
00:41:28,715 --> 00:41:31,434
�Est�s loco?
Los blancos al cementerio.
458
00:41:37,041 --> 00:41:38,503
�Te hago da�o?
459
00:41:42,610 --> 00:41:46,058
M�rame...
�Te estoy haciendo da�o?
460
00:41:48,915 --> 00:41:51,533
Tiene algo en el ojo.
461
00:41:52,370 --> 00:41:55,786
Abre el ojo...
462
00:41:57,715 --> 00:41:59,209
�Mucho trabajo?
463
00:42:00,019 --> 00:42:00,968
S�, trabajo sucio.
464
00:42:01,972 --> 00:42:04,656
Algunas veces, me gustar�a
dejarlo todo... Pero no puedo.
465
00:42:05,204 --> 00:42:06,797
�Nunca lo conseguir�!
466
00:42:07,892 --> 00:42:09,835
�Bien! �Eso es todo!
467
00:42:10,965 --> 00:42:13,354
�Est�s mejor ahora, cari�o?
�Danos un beso!
468
00:42:15,670 --> 00:42:17,263
�Y a m�?
469
00:42:36,887 --> 00:42:38,742
�Qu� est� esperando para
hacer su trabajo?
470
00:42:41,239 --> 00:42:44,556
�Basta! �Marcaillou!
�Maldici�n!
471
00:42:45,464 --> 00:42:48,530
- �No quiere venderme cacahuetes!
- ��l no paga lo que es justo!
472
00:42:48,565 --> 00:42:52,418
- �Qu� dices?
- �Lo vas a dejar inconsciente!
473
00:42:52,453 --> 00:42:56,271
�Me vas a arrestar por
golpear a un negro?
474
00:42:56,306 --> 00:42:58,828
No, no es exactamente as�.
Pero, tampoco lo contrario.
475
00:42:58,863 --> 00:43:03,637
�Lo principal ahora es la tabla!
476
00:43:04,377 --> 00:43:07,921
- �La tabla?
- S�, para tapar ese agujero all�...
477
00:43:07,956 --> 00:43:12,629
Por si alguien cae y se rompe una pierna...
�Si no, la culpa ser� suya!
478
00:43:12,664 --> 00:43:16,178
- �Entonces?
- Entonces, como nadie se ha ca�do...
479
00:43:16,213 --> 00:43:18,714
voy a permitirle irse por esta vez.
480
00:43:29,596 --> 00:43:31,931
�T� nunca arrestas a nadie!
C�mo quieres que te respeten?
481
00:43:33,820 --> 00:43:36,755
Tienes que demostrar a la gente
que t� eres valiente, honesto...
482
00:43:36,790 --> 00:43:40,089
y trabajador...
�Aqu� eso se valora!
483
00:43:41,180 --> 00:43:42,390
No puedo.
484
00:43:43,133 --> 00:43:44,343
�Por qu� no?
485
00:43:45,405 --> 00:43:48,221
Primero, porque yo no soy valiente,
honesto y trabajador.
486
00:43:48,256 --> 00:43:52,311
Y segundo, �no creo que mis
jefes quieran eso de m�!
487
00:43:53,278 --> 00:43:55,218
�Qu� est�s diciendo!
488
00:43:55,253 --> 00:43:59,177
Si hubiesen querido un hombre valiente, honesto y
trabajador, no ser�a yo.
489
00:43:59,212 --> 00:44:03,101
- �As� es como yo lo veo!
- �Eso es un sofisma!
490
00:44:04,382 --> 00:44:07,482
Asimismo, esa no es una raz�n para
dejar escapar a Marcaillou.
491
00:44:08,607 --> 00:44:11,572
El problema con �l es que
es el marido de Rose...
492
00:44:11,607 --> 00:44:15,605
Somos buenos amigos, Rose y yo.
Eso es todo.
493
00:44:15,968 --> 00:44:19,995
Pero si lo arresto podr�an decir
que es por razones personales.
494
00:44:20,030 --> 00:44:22,165
�Deja a la gente!
�Cumple con tu deber!
495
00:44:22,200 --> 00:44:24,506
�L�brate de esa basura que
nos envenena a todos!
496
00:44:24,541 --> 00:44:28,121
�Y qui�n va a deshacerse de la
mierda que envenena mi casa?
497
00:44:28,156 --> 00:44:32,513
�Todo a su tiempo, y una
cosa despu�s de la otra!
498
00:44:33,314 --> 00:44:36,800
�Por el bien general,
primero Marcaillou!
499
00:44:36,835 --> 00:44:40,287
Y luego - s�lo luego -
tu problema particular.
500
00:44:41,603 --> 00:44:43,097
Si es Ud. quien lo dice...
501
00:44:43,715 --> 00:44:46,465
�Dios puede darle el
coraje que le falta!
502
00:44:48,035 --> 00:44:52,290
�Esa basura!
�No puede haberme hecho eso!
503
00:44:53,634 --> 00:44:56,951
�Aqu�, ven y c�gelo!
504
00:45:01,317 --> 00:45:04,960
�Qu� te trae por aqu�, sorete?
505
00:45:09,286 --> 00:45:12,450
- �Deja mi escopeta!
- �Ya no la necesitas!
506
00:45:14,278 --> 00:45:17,594
- Tengo licencia de caza...
- �No la necesitas nunca m�s!
507
00:45:18,278 --> 00:45:21,661
�Me he dejado caer por aqu�
para ver a tu esposa...
508
00:45:22,437 --> 00:45:27,074
y no tardaremos en meternos en la cama,
y me va a dar lo que nunca te dio.
509
00:45:27,558 --> 00:45:29,020
�No te muevas!
510
00:45:29,543 --> 00:45:31,995
Los africanos odian
una muerte aburrida...
511
00:45:32,030 --> 00:45:36,672
en un hospital dicen, con doctores,
enfermeras, monjas y curas.
512
00:45:36,707 --> 00:45:39,360
Pero t� Marcauillou, t� no vas a tener
una muerte aburrida.
513
00:46:02,538 --> 00:46:06,467
S� que dar patadas a un hombre
moribundo no es muy agradable...
514
00:46:06,794 --> 00:46:11,335
Pero en primer t�rmino, se me d� la gana;
y en segundo, no corro ning�n riesgo.
515
00:46:13,004 --> 00:46:16,965
�Sabes? �Esto me duele m�s que a ti!
516
00:46:46,638 --> 00:46:48,940
�Qu� mala suerte, maldita sea!
El perro acaba de regresar.
517
00:46:48,975 --> 00:46:52,384
- �Podemos tener un minuto?
- Sabes que te quiero.
518
00:46:52,419 --> 00:46:56,037
No estoy tan seguro... si realmente
me quisieras... es un minuto...
519
00:46:56,072 --> 00:47:00,251
- �Sabes muy bien lo que me gustar�a!
- Me gustar�a sentarte en mis rodillas.
520
00:47:00,286 --> 00:47:04,430
- �Para por favor! No digas esas cosas.
- Me gustar�a levantarte el vestido,
521
00:47:05,232 --> 00:47:10,183
y ver las cosas bonitas que hay debajo.
522
00:47:10,218 --> 00:47:14,792
Te lo subir�a por encima de
los hombros, y despu�s...
523
00:47:16,465 --> 00:47:17,926
Oh, venga, �vamos!
524
00:47:20,688 --> 00:47:24,138
�Por qu� te quitas el vestido? S�lo si�ntate
en mis rodillas. Tengo que decirte algo.
525
00:47:24,173 --> 00:47:27,588
D�melo despu�s... r�pido,
�ven aqu� mi amor!
526
00:47:27,623 --> 00:47:30,348
Tengo la sensaci�n de que es mejor
que te lo diga antes.
527
00:47:30,383 --> 00:47:32,585
Ven aqu�... �Te deseo!
528
00:47:32,620 --> 00:47:35,948
Es sobre Marcaillou.
Algo le ha ocurrido...
529
00:47:35,983 --> 00:47:39,469
�A qui�n le importa Marcaillou!
No tiene piedad... �D�jalo muerto!
530
00:47:39,504 --> 00:47:42,956
�Eso es! Me parece que sus tripas
han volado por los aires...
531
00:47:44,019 --> 00:47:47,664
- �De verdad?
- Tropez� inesperadamente con su escopeta.
532
00:47:47,699 --> 00:47:49,770
�Ha muerto?
533
00:47:51,028 --> 00:47:54,771
Si no lo est�, es el primero al que le doy
una patada en las bolas y no se mueve.
534
00:47:58,069 --> 00:48:03,404
�Oh mierda! �No puedo creerlo!
�L�stima no haber visto morir a ese cerdo!
535
00:48:03,439 --> 00:48:06,987
�Habr�a disfrutado d�ndole
una patada en el culo!
536
00:48:07,022 --> 00:48:11,372
�Venga Rose! �Un poco de
respeto! �Acaba de morir!
537
00:48:11,407 --> 00:48:15,723
No es correcto insultarlo,
no es de buena educaci�n.
538
00:48:16,022 --> 00:48:19,183
No es culpa m�a, Lucien.
��l es quien me educ�!
539
00:48:19,218 --> 00:48:22,066
Era una ni�a cuando ese cerdo
me conoci�, para mi mala suerte.
540
00:48:22,838 --> 00:48:25,520
�No puedes quitarte algo?
541
00:48:25,555 --> 00:48:27,213
�Estar�a mejor si me lo quitas t�!
542
00:48:46,233 --> 00:48:48,754
�Oh, s�! Acar�ciame...
543
00:48:49,177 --> 00:48:51,152
�Oh! Me estoy yendo.
544
00:48:51,737 --> 00:48:53,712
Deben ser las buenas noticias...
545
00:48:55,481 --> 00:48:57,008
�La sopa huele bien!
546
00:48:57,947 --> 00:49:00,595
S�lo es sopa de frijoles,
pero de cosecha propia.
547
00:49:00,630 --> 00:49:04,774
Su hermano cuando viene nos trae
a veces unos pocos sacos.
548
00:49:04,809 --> 00:49:08,877
- �Y el taz�n es tan grande como una sopera!
- Era su taz�n...
549
00:49:08,912 --> 00:49:12,901
�De ninguna forma! Me tomar�
la sopa, pero no en su taz�n.
550
00:49:12,936 --> 00:49:16,335
Haces algunas cosas extra�as...
�Eso arruinar�a mi apetito!
551
00:49:16,370 --> 00:49:19,735
Puedes dormir en su cama,
pero, �no puedes comer en su taz�n?
552
00:49:19,770 --> 00:49:22,617
�No es lo mismo! S�lo hay una cama,
as� que...
553
00:49:22,652 --> 00:49:26,523
Pero hay otros tazones.
�Es lo correcto!
554
00:49:28,957 --> 00:49:30,168
Mi sopa...
555
00:49:31,677 --> 00:49:33,401
�Ya me he disgustado!
556
00:49:34,333 --> 00:49:35,893
�Qu� raro este perro!
557
00:49:36,765 --> 00:49:39,100
No sab�a que ten�a una
raya en el medio del lomo.
558
00:49:39,742 --> 00:49:43,736
Marcaillou se la hizo. Lo dividi� en dos
para que cada uno acariciase una mitad.
559
00:49:44,863 --> 00:49:46,586
Es el estilo del pobre Marcaillou.
560
00:49:50,111 --> 00:49:53,657
Escucha, no me dejes sola aqu�
toda la noche... �Me dar�a miedo!
561
00:49:53,692 --> 00:49:55,863
Es mi primera noche sola...
562
00:50:25,315 --> 00:50:27,353
Hay tres clases de franceses:
563
00:50:27,388 --> 00:50:30,621
El verdadero franc�s, el franc�s de
mierda y la mierda del franc�s...
564
00:50:31,555 --> 00:50:34,555
T� no eres ni siquiera
una de esas mierdas.
565
00:50:51,588 --> 00:50:53,498
�Soy yo el d�a de nuestra boda!
566
00:50:54,245 --> 00:50:56,416
�No quiero que se pudra con �l!
567
00:51:08,198 --> 00:51:09,759
Iremos antes al pueblo.
568
00:51:12,614 --> 00:51:13,923
�Espere, Padre!
569
00:51:14,727 --> 00:51:16,386
Ay�dame.
570
00:51:19,367 --> 00:51:22,367
�Tiene termitas!
�Se han comido ya dos cruces!
571
00:51:22,402 --> 00:51:25,569
Menos mal que el Cristo es
de hierro, �eh?
572
00:51:29,992 --> 00:51:33,157
�Bien!
As� deber�a mantenerse... �Gracias!
573
00:51:45,513 --> 00:51:49,791
�Eh! Rose est� aqu�. �Es agradable!
Est� ansiosa por lo de su marido.
574
00:51:49,826 --> 00:51:51,389
�Est� enfermo?
575
00:51:51,424 --> 00:51:53,318
- Puede que m�s que enfermo.
- Vamos, entonces.
576
00:51:59,435 --> 00:52:01,507
�Qu� es lo que te pasa, cari�o?
577
00:52:02,732 --> 00:52:07,686
Estoy preocupada por Marcaillou...
�Sali� temprano con su perro para ir de caza!
578
00:52:08,044 --> 00:52:09,542
�Con su perro?
579
00:52:09,577 --> 00:52:11,040
S�, con el perro.
580
00:52:12,013 --> 00:52:14,696
- El perro ha vuelto solo.
- �O�ste? Su perro.
581
00:52:14,731 --> 00:52:17,379
- S�, ya oigo... su perro.
- Su perro Medore.
582
00:52:18,285 --> 00:52:21,897
S�, Medore, el que tiene
la raya en el medio.
583
00:52:22,413 --> 00:52:23,874
�Completamente solo?
584
00:52:24,877 --> 00:52:29,187
A lo mejor le di� una paliza y se escap�,
�no? Eso no prueba nada.
585
00:52:29,998 --> 00:52:34,406
- Puede ser que tuviera un desgracia.
- �Oh!, no hables de desgracias...
586
00:52:34,441 --> 00:52:37,638
�Oh! Qui�n habl� de desgracia...
587
00:52:37,673 --> 00:52:41,865
La peor desgracia que le pudo pasar
a Medore es volver a casa.
588
00:52:45,712 --> 00:52:49,388
�No es para tomarlo as�!
589
00:52:55,280 --> 00:53:02,918
En las primeras horas de la ma�ana en
M�xico un hombre va a ser ejecutado.
590
00:53:06,321 --> 00:53:17,353
�No somos salvajes! No dispararemos sobre alguien
que est� sentado en la silla de Galerie Barbe.
591
00:53:17,618 --> 00:53:20,586
�Ah, ya est�s aqu�! Te pago para
que vigiles la entrada.
592
00:53:20,621 --> 00:53:22,663
�Por qu� alguien deber�a hacer eso?
593
00:53:23,378 --> 00:53:27,656
Sus obreros tienen todos entrada. �No
es as� como les paga parte de su salario?
594
00:53:28,691 --> 00:53:31,987
Se necesita un "stuac" para soportar
este olor.
595
00:53:32,402 --> 00:53:33,516
�Qu� significa "stuac"?
596
00:53:34,931 --> 00:53:38,063
Vives ac� y no sabes
lo que significa?
597
00:53:38,579 --> 00:53:42,890
Su mujer... mira el film
por la ventana,
598
00:53:42,925 --> 00:53:44,934
no le incomoda verla al rev�s?
599
00:53:44,969 --> 00:53:48,401
Mientras sea gratis...
nuestro presupuesto no lo permite.
600
00:53:52,661 --> 00:53:55,957
Buenas noches, se�orita. Esta noche ponen
una buena pel�cula: "Mediterranean Alert".
601
00:53:57,206 --> 00:53:59,363
Es s�lo para que ellos puedan ver el mar.
�Cu�nto es?
602
00:53:59,398 --> 00:54:01,521
- No, d�jelo a mi cargo.
603
00:54:02,262 --> 00:54:05,263
Vamos. P�ngalo en mi cuenta,
sr. Vandrebruck.
604
00:54:06,326 --> 00:54:07,570
Adelante, ni�os.
605
00:54:08,567 --> 00:54:09,941
�No es ese Cordier?
606
00:54:10,614 --> 00:54:14,160
S�, con la maestra.
607
00:54:15,863 --> 00:54:17,685
��l aprovechar� alguna clase!
608
00:54:47,322 --> 00:54:50,137
�Ves ese uniforme?
Le quedar�a bien a Lucien.
609
00:54:51,674 --> 00:54:54,577
�Qu� elegante!
Con esos ojos...
610
00:54:57,402 --> 00:54:58,963
Es tan guapo...
611
00:55:04,956 --> 00:55:06,418
�Me encantan los marinos!
612
00:55:07,803 --> 00:55:09,560
�Crees que veremos la Riviera?
613
00:55:09,595 --> 00:55:11,544
�Qu� es la Riviera?
614
00:55:11,579 --> 00:55:14,010
�C�llense ya! �No entiendo nada!
615
00:55:14,461 --> 00:55:16,501
- �Qu� es eso?
- La C�te d'Azur.
616
00:56:28,324 --> 00:56:30,080
�Cre� que era el d�a del juicio final!
617
00:56:30,115 --> 00:56:32,283
Creo que era peor que eso!
618
00:56:35,268 --> 00:56:36,959
Deber�a irse a dormir...
619
00:56:37,732 --> 00:56:39,358
Perder�a mi oportunidad.
620
00:56:39,908 --> 00:56:41,218
�Qu� oportunidad?
621
00:56:42,597 --> 00:56:44,484
La oportunidad de algo que nunca
antes me hab�a pasado.
622
00:56:51,013 --> 00:56:52,869
Durante la pel�cula tuve
un sue�o gracioso...
623
00:56:53,894 --> 00:56:57,756
Es un sue�o recurrente,
era mi padre peg�ndome.
624
00:56:58,886 --> 00:57:02,805
Le ense�o mi premio
de Lectura.
625
00:57:02,840 --> 00:57:06,724
Un bonito libro con tapas duras.
Y �l me lo tira a la cara.
626
00:57:07,751 --> 00:57:10,053
Porque en el sue�o, soy un ni�o.
627
00:57:11,432 --> 00:57:15,141
Pero de todas formas, no es un sue�o.
Soy realmente un ni�o.
628
00:57:16,840 --> 00:57:19,938
Un peque�o monstruo que
mat� a su madre al nacer.
629
00:57:25,480 --> 00:57:27,586
�Sigues resentido contra tu padre?
630
00:57:27,621 --> 00:57:29,411
Ya no.
631
00:57:30,282 --> 00:57:33,631
Es de esas personas que creen que hay
una sola respuesta para cada problema...
632
00:57:33,666 --> 00:57:37,696
De esos que le echan la culpa de todo
a los jud�os y a los masones.
633
00:57:38,505 --> 00:57:42,912
Sin darse cuenta que no
hay una raz�n sino cien...
634
00:57:42,947 --> 00:57:49,476
para que las cosas vayan mal,
si es que realmente van mal.
635
00:57:56,203 --> 00:57:57,664
�Tengo fr�o!
636
00:57:58,347 --> 00:57:59,776
Hace calor aqu� fuera...
637
00:58:00,556 --> 00:58:02,083
No es a causa del clima...
638
00:59:06,385 --> 00:59:08,360
�Una hora horrible para
hacer reparaciones!
639
00:59:08,395 --> 00:59:10,897
No estoy haciendo reparaciones.
640
00:59:13,427 --> 00:59:15,499
- �Necesitas ayuda?
- Ya estoy acabando.
641
00:59:16,083 --> 00:59:17,457
Es para Vanderbruck.
642
00:59:18,132 --> 00:59:21,263
Ma�ana por la ma�ana,
ver�s un buen espect�culo.
643
00:59:21,780 --> 00:59:23,500
�Odias a Vanderbruck?
644
00:59:23,535 --> 00:59:26,575
- Yo no odio a nadie.
- Lo s�.
645
00:59:26,610 --> 00:59:29,615
Lleva aqu� 2 a�os y ya es rico...
646
00:59:31,349 --> 00:59:32,238
No puedo ensuciarme, el
camis�n es de Huguette.
647
00:59:33,715 --> 00:59:35,276
Se encolerizar� Huguette.
648
00:59:42,292 --> 00:59:43,664
�Despierta!
649
00:59:43,699 --> 00:59:45,037
No, no...
650
00:59:45,365 --> 00:59:46,958
Despierta
�Ya llega Vanderbruck!
651
00:59:47,347 --> 00:59:49,651
Ya lleg� ese a joderme...
652
00:59:49,686 --> 00:59:51,341
�R�pido! Vamos a verlo.
653
00:59:55,733 --> 00:59:57,195
�No est�s levantado, Cordier?
654
00:59:58,550 --> 00:59:59,925
�Apres�rate, r�pido!
655
01:00:00,886 --> 01:00:03,820
Estuve trabajando hasta tarde
anoche... sr. vanderbuck
656
01:00:03,855 --> 01:00:05,517
Por una vez que lo haces... �Mierda!
657
01:00:10,936 --> 01:00:13,423
�Echa un vistazo, r�pido!
658
01:00:15,576 --> 01:00:16,721
Nunca sabe decir "buenos d�as"...
659
01:00:18,904 --> 01:00:21,140
�No me lo puedo creer!
660
01:00:27,897 --> 01:00:29,141
Muchas gracias, Cordier.
661
01:00:29,625 --> 01:00:32,342
�Quite estas letrinas de mi vista!
662
01:00:32,377 --> 01:00:33,880
�Para siempre!
663
01:00:34,361 --> 01:00:38,420
Deben desaparecer...
�Como si nunca hubieran existido!
664
01:00:38,455 --> 01:00:40,757
�Por supuesto!
�Adelante Huguette!
665
01:00:40,792 --> 01:00:42,294
No me atrevo.
666
01:00:42,329 --> 01:00:43,832
Con permiso, Mr. Vanderbruck.
667
01:00:46,618 --> 01:00:48,276
�No es divertido!
668
01:00:49,593 --> 01:00:51,382
�Mierda! Mi sombrero...
669
01:00:53,338 --> 01:00:55,127
B�same, Huguette.
�Esto hay que celebrarlo!
670
01:01:09,020 --> 01:01:12,796
Nadie va a suponer que aserr�
las tablas para hacer caer a un hombre en la mierda,
671
01:01:12,831 --> 01:01:15,704
un hombre que hubiera podido morir
ahogado; eso se ha visto...
672
01:01:15,739 --> 01:01:18,473
Basta.
Deja de hacer el idiota, Nono.
673
01:01:18,508 --> 01:01:21,172
Eso estropear�a mi carrera...
674
01:01:21,207 --> 01:01:24,789
acus�ndome de algo grave que
es contrario a mi naturaleza.
675
01:01:25,181 --> 01:01:27,187
Todos saben que no soy
hombre de correr riesgos.
676
01:01:27,222 --> 01:01:31,613
Eso es verdad, no necesitas decirlo.
Al pan, pan; y al vino, vino.
677
01:01:35,902 --> 01:01:37,943
�Basta ya, cabeza de alcornoque!
678
01:01:38,847 --> 01:01:41,718
�Te enfadas con Nono porque
es un hombre de verdad!
679
01:01:43,423 --> 01:01:46,740
Ven aqu� Nono, mi hombrecito.
�Suerte que te tengo!
680
01:01:46,775 --> 01:01:50,152
No digas eso, Huguette.
681
01:01:50,187 --> 01:01:53,529
�Por qu� no, si es verdad?
682
01:01:54,305 --> 01:01:57,120
�Qu� te pasa, Lucien?
683
01:01:58,080 --> 01:02:03,930
�Oh, Rose!, tendr�as que haber
visto la mirada de sus ojos.
684
01:02:03,965 --> 01:02:05,559
�Igual a la de un asesino!
685
01:02:06,209 --> 01:02:08,249
�Yo?
�Los ojos de un asesino?
686
01:02:09,057 --> 01:02:11,032
Los ojos no hacen da�o.
687
01:02:11,394 --> 01:02:12,737
Lo hacen las manos.
688
01:02:14,307 --> 01:02:15,801
Dale un beso.
689
01:02:21,315 --> 01:02:23,039
Bueno... �B�sale!
690
01:02:23,876 --> 01:02:25,337
Vamos.
691
01:02:31,331 --> 01:02:36,129
�Sabes, Rose? He estado pensando.
De todas formas...
692
01:02:36,164 --> 01:02:40,927
quiz�s no sea un buena idea
que consigas una pistola...
693
01:02:42,277 --> 01:02:45,490
- �Para disparar?
- No para disparar, Nono.
694
01:02:45,525 --> 01:02:48,365
S�lo para mantener a
distancia a su marido...
695
01:02:48,400 --> 01:02:51,205
�si �l regresa a ella
con malas intenciones!
696
01:02:51,655 --> 01:02:54,524
- �Eso es una buena idea?
- Posiblemente no...
697
01:02:54,559 --> 01:02:57,562
No puedo ver a Rose,
tan dulce y fr�gil...
698
01:02:57,597 --> 01:03:01,443
con una gran pistola en su
peque�a mano temblorosa...
699
01:03:01,927 --> 01:03:04,099
Y sobre todo porque...
podr�a matarlo sin intenci�n...
700
01:03:04,134 --> 01:03:05,375
�Eso es!
701
01:03:10,408 --> 01:03:13,724
- �Consig�mosle una pistola!
- �De verdad?
702
01:03:13,759 --> 01:03:15,303
- �S�!
- �Claro!
703
01:03:16,872 --> 01:03:18,727
��sta es buena!
704
01:03:21,064 --> 01:03:23,335
�La mujer de un pastor
dispar� a su marido con esto?
705
01:03:23,370 --> 01:03:24,807
�Oh, s�!
706
01:03:25,513 --> 01:03:29,158
�Tiene algo m�s grande?
�Algo muy, muy atemorizante?
707
01:03:29,193 --> 01:03:30,729
�Un rompe-cabezas?
708
01:03:31,978 --> 01:03:35,426
- No, algo que asuste.
- Que asuste mucho, mucho...
709
01:03:37,578 --> 01:03:38,953
�Una m�scara de gas?
710
01:03:42,698 --> 01:03:44,106
�Espera, espera!
711
01:03:49,771 --> 01:03:51,080
�Bien!
712
01:03:52,331 --> 01:03:55,146
- �Ya es suficiente. Si no la usar�!
- Nunca se sabe.
713
01:03:55,787 --> 01:03:57,858
T� ten�as una idea en la cabeza, �eh?
714
01:03:57,893 --> 01:04:03,299
�Claro que no, lo juro!
�Sabes? Hago cosas sin saber por qu�...
715
01:04:03,334 --> 01:04:07,266
Despu�s, comprendo las cosas.
Pero nunca hago planes.
716
01:04:07,629 --> 01:04:09,451
Eres extra�o, a veces...
717
01:04:10,542 --> 01:04:13,324
�No temes que alg�n d�a te dispare, si me
abandonas sin saber por qu�?
718
01:04:14,733 --> 01:04:17,180
Primero aprende a disparar...
719
01:04:17,215 --> 01:04:19,628
despu�s me asustar�.
�Vamos!
720
01:04:26,446 --> 01:04:28,716
Buenos d�as.
�Te hemos despertado?
721
01:04:37,296 --> 01:04:38,790
�Ve lo que estoy viendo?
722
01:04:44,657 --> 01:04:46,795
- La ver� luego...
- �Va a seguirle?
723
01:04:46,830 --> 01:04:48,422
A �l no...
�A la escalera!
724
01:05:02,546 --> 01:05:03,626
�V�yanse!
725
01:05:17,780 --> 01:05:19,340
Este nunca te decepciona.
726
01:05:37,461 --> 01:05:38,706
�Est�s loco!
727
01:05:39,637 --> 01:05:42,933
�Eres un idiota enfermo!
728
01:05:47,222 --> 01:05:50,004
- �D�jame pasar!
- �Esta no es la primera vez! �Deber�a encerrarle!
729
01:05:50,039 --> 01:05:52,239
�Cuando le d� una paliza, no
volver� a molestarla otra vez!
730
01:05:52,274 --> 01:05:54,957
�Te pesar� si me tocas!
731
01:05:54,992 --> 01:05:57,941
�S�gueme la corriente!
Estoy fingiendo.
732
01:05:57,976 --> 01:06:00,525
Es mejor que encerrarte, �no?
733
01:06:02,647 --> 01:06:04,597
- OK. Pero c�lmate.
- �Claro!
734
01:06:04,632 --> 01:06:06,548
- En la cabeza no...
- �Por supuesto!
735
01:06:09,976 --> 01:06:11,470
�Toma!
736
01:06:12,889 --> 01:06:17,428
�Cerdo!
�Esto te ense�ar� a no espiar!
737
01:06:17,752 --> 01:06:20,338
�C�lmese! Todav�a tiene que
llevar a casa su escalera.
738
01:06:22,426 --> 01:06:23,473
En la cabeza no, �eh?
739
01:06:28,153 --> 01:06:31,024
�No he podido leer el libro del aviador!
740
01:06:31,450 --> 01:06:34,931
Me fastidia... �A lo mejor es
porque est� muy bien escrito!
741
01:06:36,506 --> 01:06:38,481
A lo mejor le gustar�a
ser poco ilustrado...
742
01:06:39,067 --> 01:06:41,914
Y Ud. no lo es.
Entonces, �por qu�?
743
01:06:41,949 --> 01:06:43,537
La costumbre...
744
01:06:44,283 --> 01:06:46,583
La gram�tica se oxida
igual que las dem�s cosas,
745
01:06:46,618 --> 01:06:50,609
si no la usas. Y no hay una
demanda fuerte en �frica de eso.
746
01:06:51,931 --> 01:06:54,133
El Bien y el Mal se parecen...
747
01:06:54,168 --> 01:06:57,016
�Qu� es el Bien? �Qu� es el Mal?
Nadie lo sabe...
748
01:06:57,917 --> 01:07:01,878
No se utiliza mucho aqu�.
As� que tambi�n se oxida...
749
01:07:02,621 --> 01:07:04,444
Debe ser el clima.
750
01:07:06,429 --> 01:07:10,093
�Cree que me ocurrir� a m� tambi�n?
751
01:07:10,128 --> 01:07:13,757
�No! Para usted no ser� lo mismo.
�Ud. no es como los dem�s!
752
01:07:15,070 --> 01:07:17,940
Y no es que Ud. sea m�s guapa que Rose...
753
01:07:18,398 --> 01:07:20,221
Es mi chica, Rose.
754
01:07:20,638 --> 01:07:25,909
No, no es m�s guapa, pero la
diferencia con Ud., est� en el interior.
755
01:07:29,279 --> 01:07:32,728
Algo que te agarra el coraz�n,
igual que un vicio...
756
01:07:34,337 --> 01:07:35,711
y no lo suelta.
757
01:07:39,201 --> 01:07:41,023
Cuando la miro...
758
01:07:42,049 --> 01:07:43,772
me siento mal...
759
01:07:45,089 --> 01:07:47,359
pero no puedo mantenerme alejado.
760
01:07:50,977 --> 01:07:52,700
�Lo entiende?
761
01:07:58,082 --> 01:08:00,700
Aunque nos abraz�ramos,
eso no lo har�a m�s sencillo.
762
01:08:07,747 --> 01:08:11,709
- �Adi�s! �Ten cuidado con la pistola!
- No te preocupes.
763
01:08:11,744 --> 01:08:13,502
�Basta, Nono!
764
01:08:13,924 --> 01:08:17,852
- �Y si yo finjo tambi�n?
- �Era eso o la c�rcel!
765
01:08:17,887 --> 01:08:21,405
Deja a Nono solo.
Rose te espera.
766
01:08:26,693 --> 01:08:28,766
�Me pone celosa que hayas
besado a esa perra!
767
01:08:31,269 --> 01:08:33,690
Te juro que no los he espiado.
768
01:08:47,623 --> 01:08:49,246
Escucha...
769
01:08:49,281 --> 01:08:52,133
- �Qu� pasa, cari�o?
- �Por qu�? Nada.
770
01:08:52,552 --> 01:08:54,241
Noto que algo te pasa.
771
01:08:54,276 --> 01:08:56,960
Estoy cansado...
no duermo bien.
772
01:08:57,288 --> 01:09:01,246
- �Es guapa la maestra!
- �La conoces?
773
01:09:01,281 --> 01:09:04,831
No, pero vi su silueta reflejada
en la pantalla del cine...
774
01:09:04,866 --> 01:09:09,375
Se la ve�a bien en silueta.
775
01:09:09,769 --> 01:09:11,460
T� estabas elegante, como siempre.
776
01:09:12,136 --> 01:09:14,887
No seas tonta...
Ella no es ese tipo de mujer.
777
01:09:14,922 --> 01:09:17,021
�Es demasiado buena para ti?
778
01:09:17,056 --> 01:09:19,908
- �Yo soy lo mejor que tu puedes conseguir?
- Escucha...
779
01:09:19,943 --> 01:09:24,198
�Ah! Tenerte a mi lado es un honor.
�Un hombre que ha matado a mi marido por amor!
780
01:09:24,554 --> 01:09:27,520
�No, hice justicia quitando
de en medio esa basura!
781
01:09:27,555 --> 01:09:30,625
La basura result� ser tambi�n tu marido,
�as� que mat� dos p�jaros de un tiro!
782
01:09:30,922 --> 01:09:33,157
Hay mucha basura por aqu�.
783
01:09:33,192 --> 01:09:36,519
Ahora hay una menos...
�Por alg�n sitio hab�a que empezar!
784
01:09:37,547 --> 01:09:40,414
Bueno, yo quiero pensar
que lo mataste por mi causa.
785
01:09:40,449 --> 01:09:43,108
�D�jame creerlo! �Qui�n eres t�
para decir lo que tengo que creer o no?
786
01:09:47,243 --> 01:09:49,926
- �Est�s tardando!
- Ya voy...
787
01:09:49,961 --> 01:09:54,248
�No puedo creerlo! Todos
conspiran para no dejarme dormir.
788
01:09:54,924 --> 01:09:56,485
Estoy agotado...
789
01:10:00,110 --> 01:10:01,451
Un momento.
790
01:10:11,662 --> 01:10:13,223
�Te has hecho da�o?
791
01:10:13,258 --> 01:10:14,938
�Qu� te pasa?
792
01:10:14,973 --> 01:10:16,584
�Maldita sea!
793
01:10:16,619 --> 01:10:19,848
- �Te duele?
- �Me dio una patada en mis partes!
794
01:10:19,883 --> 01:10:22,054
- �Entra y d�jame echar un vistazo!
- Me ir� a casa...
795
01:10:22,089 --> 01:10:25,483
- Te acompa�ar�.
- Ir� a ver a un m�dico...
796
01:10:25,518 --> 01:10:28,396
- No lo conseguir�s en estas condiciones...
- �Est�s segura?
797
01:10:28,431 --> 01:10:30,185
�S�! �Puedes caminar?
798
01:10:30,220 --> 01:10:31,727
Apenas...
799
01:10:32,657 --> 01:10:34,574
No veo ninguna magulladura.
800
01:10:34,609 --> 01:10:36,492
�Pues duele como un demonio!
801
01:10:36,914 --> 01:10:40,362
No puede doler donde me tocas,
cuando es ah� abajo...
802
01:10:40,690 --> 01:10:41,770
Aqu�. �O es aqu�?
803
01:10:43,794 --> 01:10:45,613
�Est�s muy sensible!
804
01:10:45,648 --> 01:10:48,973
�No estoy sensible!
T�came donde quieras...
805
01:10:59,379 --> 01:11:01,866
Mira.
Ahora ya no gritas de dolor.
806
01:11:13,493 --> 01:11:15,216
Alguien anda ah� fuera...
807
01:11:18,677 --> 01:11:20,051
�No lo oyes?
808
01:11:29,525 --> 01:11:32,787
�Estoy segura! �Es como si alguien
se estuviera arrastrando!
809
01:11:34,006 --> 01:11:35,468
�Despierta!
810
01:11:38,838 --> 01:11:40,496
�Ir� a mirar!
811
01:11:42,711 --> 01:11:44,980
Agarra al menos la pistola...
812
01:11:53,784 --> 01:11:55,158
�Oh, Dios m�o!
813
01:12:01,273 --> 01:12:03,182
�Ha vuelto el hijo de puta!
814
01:12:05,785 --> 01:12:07,345
�A lo mejor no muri�!
815
01:12:08,185 --> 01:12:09,712
�Est� tan muerto...
como que ellos vengan!
816
01:12:10,169 --> 01:12:12,853
- Entonces, �no estaba solo?
- Lo dudo...
817
01:12:13,722 --> 01:12:16,307
�Qui�n diablos le habr� tra�do aqu�?
818
01:12:17,851 --> 01:12:19,225
Ah� est� el hijo de puta.
819
01:12:22,203 --> 01:12:26,393
Alto ah�... �maldito seas!
820
01:12:26,908 --> 01:12:29,261
Negro bastardo...
�Por qu� has vuelto?
821
01:12:29,296 --> 01:12:32,532
- �Por favor!
- �Voy a pelar tu sucio culo!
822
01:12:32,567 --> 01:12:35,734
- �Perd�n!
- �Qu� haces, por amor de Dios!
823
01:12:35,769 --> 01:12:40,152
�Para! �C�mo te va, Vendredi?
Hace mal tiempo, �eh?
824
01:12:40,187 --> 01:12:45,018
Gracias, Capit�n, muy bien.
S�, me gusta ver llover.
825
01:12:45,053 --> 01:12:48,377
�Qu� te trajo de vuelta?
Estabas bien donde estabas.
826
01:12:48,412 --> 01:12:51,258
- P�rala.
- Te tomaste todas esas molestias..
827
01:12:51,293 --> 01:12:53,626
de matarlo y este idiota, lo trae.
828
01:12:54,303 --> 01:12:57,303
Vuelve a casa... �Ahora!
829
01:13:03,807 --> 01:13:05,466
No tengas miedo.
830
01:13:06,879 --> 01:13:09,452
�Siempre te he tratado bien!
831
01:13:09,487 --> 01:13:12,025
Es por eso que puede confiar en m�.
832
01:13:12,735 --> 01:13:15,353
- No dir� una palabra.
- Est� bien...
833
01:13:15,388 --> 01:13:17,276
Yo no he visto nada...
834
01:13:17,600 --> 01:13:20,557
�Es que te gusta ver
a la Sra. Rose desnuda?
835
01:13:20,592 --> 01:13:23,515
Claro que no...
�Puedo irme ya, Capit�n?
836
01:13:23,550 --> 01:13:25,949
- �Claro, Vendredi!
- Gracias.
837
01:13:26,912 --> 01:13:32,990
Pero antes de que te vayas, �chame una mano
para enterrar el cuerpo un poco m�s lejos.
838
01:13:33,794 --> 01:13:36,215
�La gente blanca no debe
ser pasto de los buitres!
839
01:13:57,539 --> 01:13:59,394
�Quieres que le lleve uno?
840
01:14:02,980 --> 01:14:08,000
Vendredi, �quieres un caf�,
un trozo de pan o algo de pat�?
841
01:14:08,773 --> 01:14:11,194
No, gracias. No tengo hambre.
842
01:14:22,405 --> 01:14:24,476
Ser� mejor que me vaya.
843
01:14:24,511 --> 01:14:28,159
No es necesario, Lucien.
No todav�a, no enseguida.
844
01:14:29,062 --> 01:14:34,332
�Crees que podr�as dormir, si lo dejo
partir despu�s de lo que oy�?
845
01:14:34,367 --> 01:14:37,733
- A lo mejor no oy� nada.
- Lo dijiste a voces...
846
01:14:37,768 --> 01:14:39,583
A lo mejor no comprendi� nada.
847
01:14:39,618 --> 01:14:42,151
Ya sabes que me como las palabras.
�Siempre me lo dec�an en la escuela!
848
01:14:42,186 --> 01:14:47,069
Bien... Esta vez no te las comiste.
Te cre�a m�s prudente.
849
01:14:47,945 --> 01:14:50,049
Con Marcaillou controlabas la situaci�n.
850
01:14:50,084 --> 01:14:54,143
�l era una historia diferente... �Vendredi
es un buen negro, que nunca mat� una mosca!
851
01:14:55,529 --> 01:14:57,089
Si lo miramos as�...
852
01:14:58,250 --> 01:15:00,191
No. S� lo que te perturba, Rose.
853
01:15:00,905 --> 01:15:02,399
Es el caso que cuando ocurri� lo
del " accidente"...
854
01:15:03,241 --> 01:15:05,792
de tu marido...
855
01:15:05,827 --> 01:15:10,216
t� te enteraste despu�s. Eso
te permite decir:
856
01:15:10,251 --> 01:15:13,575
"�Qu� hubiera podido hacer?
Yo no soy responsable."
857
01:15:14,794 --> 01:15:18,472
Pero ahora no es lo mismo.
Sabes lo que va a pasar.
858
01:15:19,788 --> 01:15:21,577
Entonces no me digas "no te vayas".
859
01:15:23,372 --> 01:15:26,755
Ahora no puedo volverme atr�s.
Ahora tengo que ir.
860
01:15:42,957 --> 01:15:45,161
S�lo quer�a saber
si hubo cambios.
861
01:15:46,925 --> 01:15:48,201
Ya voy.
862
01:15:50,669 --> 01:15:52,939
�Crees que �l esperar�a
si hubiese comprendido algo?
863
01:16:20,400 --> 01:16:21,807
�Cansado?
864
01:16:22,641 --> 01:16:25,358
No me encuentro bien.
�Mis piernas est�n fallando!
865
01:16:26,737 --> 01:16:29,968
No te preocupes.
�Se te pasar�!
866
01:16:37,362 --> 01:16:38,508
�Qu� te pasa?
867
01:16:40,627 --> 01:16:42,416
�Sabes muy bien que no
puedo hacer otra cosa!
868
01:16:43,251 --> 01:16:47,921
Capit�n, yo conf�o en Ud. �Ud. es diferente
a los dem�s hombres blancos!
869
01:16:47,956 --> 01:16:52,971
- Est�s en un error.
- Yo siempre he cre�do en su palabra.
870
01:16:53,006 --> 01:16:56,400
No, �creo que ahora est�s mintiendo!
871
01:16:56,435 --> 01:16:58,963
Viniendo de un buen cat�lico
como t�, eso me preocupa.
872
01:16:59,795 --> 01:17:02,000
Mentir es un pecado.
873
01:17:02,388 --> 01:17:05,738
�Matar a la gente tambi�n es un pecado!
�Y uno peor que mentir!
874
01:17:06,677 --> 01:17:10,605
D�jame que te cuente un secreto;
eso te puede servir de consuelo.
875
01:17:12,310 --> 01:17:14,765
Todos matamos lo que amamos.
876
01:17:15,478 --> 01:17:17,333
Pero Ud. no me quiere.
877
01:17:17,622 --> 01:17:22,642
Y una cosa m�s...
No, no te levantes ahora.
878
01:17:25,462 --> 01:17:29,172
�Es mejor el ciego que orina
fuera de la ventana...
879
01:17:29,207 --> 01:17:31,669
que el bromista que le dijo
que era un orinal!
880
01:17:33,784 --> 01:17:36,686
�Qui�n es el bromista?
�Todo el mundo!
881
01:17:37,687 --> 01:17:41,037
Todos los hijos de puta que apartan la
mirada cuando est�s metido en la mierda,
882
01:17:42,105 --> 01:17:44,852
quienes se rebozan en su dinero...
883
01:17:44,887 --> 01:17:47,951
rezando por sus asquerosos
culos, para que nada pase.
884
01:17:48,697 --> 01:17:52,112
Si es verdad que ellos estaban hechos
a imagen y semejanza de Dios,
885
01:17:52,147 --> 01:17:54,933
no me gustar�a encontrarle
en un callej�n oscuro.
886
01:17:57,274 --> 01:18:02,512
Has besado muchos culos blancos., Vendredi.
Y si quisiste besarlos, te la buscaste.
887
01:18:03,994 --> 01:18:08,020
Todo esto es para decirte, que con amigos
como t�... esto es lo que hago.
888
01:18:21,468 --> 01:18:22,875
�Lo hiciste?
889
01:18:28,669 --> 01:18:30,774
Estoy cansado de que me tomen el pelo,
890
01:18:32,157 --> 01:18:34,775
por hacer lo que todo el
mundo quiere que haga,
891
01:18:36,253 --> 01:18:38,457
�y no tienen el valor de hacer ellos mismos!
892
01:19:31,715 --> 01:19:34,049
- �Sra. Marcaillou?
- �S�!
893
01:19:34,084 --> 01:19:37,059
Coronel Tramichel.
894
01:19:38,466 --> 01:19:41,337
Esta visita tan temprano,
puede sorprenderla...
895
01:19:41,372 --> 01:19:44,355
Por favor, �tenga coraje!
896
01:19:46,788 --> 01:19:49,315
Madre de Dios... �No!
�No me lo puedo creer!
897
01:19:49,350 --> 01:19:51,807
Es el destino, s�...
�Pero la pura verdad!
898
01:19:51,842 --> 01:19:54,938
Deben de ser dos...
�Este es el segundo que llega!
899
01:19:54,973 --> 01:19:57,018
�Cu�ndo se va a acabar esta historia?
900
01:19:59,940 --> 01:20:01,218
�Lucien! �Lev�ntate!
901
01:20:04,070 --> 01:20:06,689
�Hay un oficial que quiere verte!
902
01:20:07,206 --> 01:20:08,930
�Dice que es urgente!
903
01:20:09,606 --> 01:20:11,265
�Debe ser que han declarado la guerra!
904
01:20:12,518 --> 01:20:14,623
�No quiero que te llamen a filas!
905
01:20:15,046 --> 01:20:18,467
Pero Huguette, si hay guerra...
906
01:20:18,502 --> 01:20:21,315
necesitar�n a la polic�a m�s que nunca...
907
01:20:21,350 --> 01:20:24,128
para arrestar a los que no quieren pelear!
908
01:20:28,391 --> 01:20:29,820
No, escucha.
909
01:20:30,311 --> 01:20:31,061
�No?
910
01:20:42,665 --> 01:20:44,802
- Venga... �Fuera!
- �D�jele decir adi�s a su due�o!
911
01:20:44,837 --> 01:20:49,737
No quiere decirle adi�s. Quiere morder lo
que tanto ha odiado. �No es verdad, Medore?
912
01:20:50,665 --> 01:20:54,659
�Es extra�o ese perro! �l lo encontr�.
913
01:20:55,722 --> 01:20:59,203
Creo que las v�ctimas fueron
asesinadas por la misma mano.
914
01:20:59,238 --> 01:21:03,361
�Se us� la misma arma
en ambos casos!
915
01:21:03,396 --> 01:21:06,432
No dir� que est� equivocado,
�pero tampoco dir� que est� en lo cierto!
916
01:21:06,467 --> 01:21:09,317
�Creo que s� c�mo ocurri�!
917
01:21:09,352 --> 01:21:13,160
Vendredi quer�a ajustar cuentas con mi marido,
por la paliza que �l le dio el otro d�a.
918
01:21:13,195 --> 01:21:18,114
As� que tom� el rifle, apunt�
y le dispar� a quemarropa.
919
01:21:18,149 --> 01:21:21,285
�Luego mi esposo volvi� a coger el rifle...
920
01:21:21,320 --> 01:21:23,392
y le mat� antes de morir!
921
01:21:23,427 --> 01:21:26,499
- Un caso de defensa propia...
- �As� es como yo lo veo!
922
01:21:27,149 --> 01:21:29,004
No le llama la atenci�n, Coronel?
923
01:21:29,676 --> 01:21:32,938
�Dos hombres muertos,
dispar�ndose uno contra el otro!
924
01:21:32,973 --> 01:21:36,645
No... no.
Eso ya ocurri� otras veces...
925
01:21:36,680 --> 01:21:41,385
Durante la guerra, un ametrallador
fue alcanzado por un disparo...
926
01:21:41,420 --> 01:21:45,377
pero su dedo sigui� apretando el gatillo...
927
01:21:45,412 --> 01:21:51,629
de tal manera que su cad�ver
sigui� matando a docenas de hunos.
928
01:21:52,976 --> 01:21:54,918
�Mis condolencias, querida Sra.!
929
01:21:55,311 --> 01:21:58,127
�Aseg�rese que est�n enterrados bien
profundo! �No quiero verlos otra vez!
930
01:21:59,633 --> 01:22:03,788
�Nunca he visto un caso
tan claro de asesinato!
931
01:22:03,823 --> 01:22:08,971
Claro como el agua de lluvia.
Quiero decir, como el agua transparente...
932
01:22:09,006 --> 01:22:10,567
S�, s�.
933
01:22:20,850 --> 01:22:24,845
- �Dame un beso!
- Te est�s olvidando otra vez. �No es apropiado!
934
01:22:24,880 --> 01:22:28,687
�No se puede abrazar a una reci�n viuda!
935
01:22:29,652 --> 01:22:31,540
Bueno. �Entonces esperar�
hasta la noche!
936
01:22:31,575 --> 01:22:32,812
Mira...
937
01:22:36,916 --> 01:22:38,771
Dios m�o... �pobrecita!
938
01:22:39,988 --> 01:22:42,767
- Es tan doloroso...
- �Es una pena!
939
01:22:42,802 --> 01:22:47,699
Te he puesto en la cama un vestido
negro m�o que te puedo prestar.
940
01:22:47,734 --> 01:22:49,835
�Ese cerdo no merece
que te compres uno nuevo!
941
01:22:50,324 --> 01:22:52,015
�El velo te lo regalo!
942
01:22:55,061 --> 01:22:58,509
No hagas el tonto con la muerte, Nono.
�Trae mala suerte!
943
01:23:01,238 --> 01:23:03,410
Toma m�s...
944
01:23:04,759 --> 01:23:07,541
Ahora, ya no voy a comer m�s
hasta despu�s del entierro...
945
01:23:09,783 --> 01:23:13,361
- Es una pena, est� muy bien esta comida.
- Es potaje de cordero.
946
01:23:14,742 --> 01:23:17,711
- �Quieres que te ayude?
- �No, as� est� bien!
947
01:23:18,808 --> 01:23:21,710
Deja de poner esa cara y mira a Rose.
948
01:23:40,826 --> 01:23:42,287
�Estoy guapa?
949
01:23:43,866 --> 01:23:48,143
Est�s muy guapa vestida de viuda.
Me hace pensar en cosas...
950
01:23:52,954 --> 01:23:54,929
- �Un beso?
- �Uno muy grande!
951
01:24:05,723 --> 01:24:07,477
HUguette!Huguette!
Ven a ver.
952
01:24:07,512 --> 01:24:09,531
- Es por all� que se entra.
- �Qu� ocurre?
953
01:24:10,300 --> 01:24:12,275
�Los vi!
�Se estaban besando!
954
01:24:12,540 --> 01:24:15,257
- �Qu� est�s diciendo?
- �No me interrumpas cuando hablo!
955
01:24:15,292 --> 01:24:17,243
�Est�s delirando!
�Por qu� te inventas eso?
956
01:24:17,278 --> 01:24:20,042
Te digo que los vi...
�Por el espejo!
957
01:24:20,077 --> 01:24:22,772
- �Sinverg�enza!
- �Qu� pasa aqu�?
958
01:24:22,807 --> 01:24:26,419
�Es la �ltima vez que
intento consolar a alguien!
959
01:24:26,454 --> 01:24:30,068
�S�lo le dije que pod�a apoyar
su cabeza en mi hombro!
960
01:24:30,103 --> 01:24:33,369
Despu�s le di una palmada en la espalda...
�Cualquiera que tuviera coraz�n lo har�a!
961
01:24:33,404 --> 01:24:37,625
�T�! �Mi �nica amiga de verdad!
�Creyendo una mentira tan horrible!
962
01:24:37,660 --> 01:24:40,955
- �Claro que no!
- �No escuches a esos dos!
963
01:24:40,990 --> 01:24:43,389
Se estaba ligando a la chica.
964
01:24:43,424 --> 01:24:45,790
- �Para de gritar!
- �Yo los vi!
965
01:24:45,825 --> 01:24:47,706
�C�llate!
966
01:24:47,741 --> 01:24:49,978
- Lo siento por ti, �pero los vi!
- �Ah s�!
967
01:24:50,013 --> 01:24:52,861
�Estoy avergonzada!
�Me voy a casa!
968
01:24:54,593 --> 01:24:57,243
- �Te marchas?
- Despu�s de lo que ha pasado...
969
01:24:57,278 --> 01:25:00,278
Ella pierde a su marido,
es insultada...
970
01:25:00,313 --> 01:25:02,170
�Es natural que est� molesta!
971
01:25:02,205 --> 01:25:04,638
�T� mantente fuera de esto!
�Es cosa de mujeres!
972
01:25:05,890 --> 01:25:09,022
Bueno, ven y ponte polvos
en la nariz... �para el funeral!
973
01:25:16,066 --> 01:25:20,125
Ahora, mi peque�a Rose,
tu coraz�n est� de luto...
974
01:25:20,160 --> 01:25:22,561
�No! �Ni mi coraz�n ni ninguna cosa!
975
01:25:24,388 --> 01:25:27,170
Est�s olvidando las palabras del Padre:
976
01:25:27,205 --> 01:25:29,304
"Perd�nanos nuestros pecados...
977
01:25:29,339 --> 01:25:31,894
"Como nosotros perdonamos
a nuestros deudores"
978
01:25:31,929 --> 01:25:35,613
No, no lo he olvidado...
�Son mentiras que se ense�an a los ni�os!
979
01:25:35,648 --> 01:25:38,530
�Y que ellos asimilan,
aunque sepan que no son verdad!
980
01:25:40,228 --> 01:25:42,266
�Por qu� deber�a perdonar a Marcaillou?
981
01:25:42,301 --> 01:25:46,266
S�lo se puede perdonar a lo que se ama,
Y a�n as�...
982
01:25:47,588 --> 01:25:49,629
Pero esto no es algo
que nos ense�e su Dios.
983
01:25:49,664 --> 01:25:52,002
Pero, �t� crees en Dios?
984
01:25:52,486 --> 01:25:55,584
- �Por supuesto!
- Pero, �crees verdaderamente?
985
01:25:56,390 --> 01:25:58,561
Creo, pero no verdaderamente.
986
01:26:02,695 --> 01:26:08,194
�Hola, padre! Esa paloma que cuelga
sobre el altar de la iglesia...
987
01:26:08,229 --> 01:26:12,189
- �es de oro?
- Esa paloma es el Esp�ritu Santo.
988
01:26:12,649 --> 01:26:15,103
No dir� m�s...
�No quiero promover el robo!
989
01:26:15,720 --> 01:26:18,982
�Cu�nto vale?
�Aproximadamente!
990
01:26:32,585 --> 01:26:35,038
- �Qu� es eso?
- �Un cad�ver andante!
991
01:26:35,073 --> 01:26:38,241
- �A d�nde va!
- Est� buscando el cementerio...
992
01:26:38,826 --> 01:26:41,379
- �Va a ser Ud. sepultado?
- �Fuera de mi vista, mocosos!
993
01:26:48,491 --> 01:26:52,746
Disculpe...
�Est� Mr. Cordier en el funeral?
994
01:26:52,781 --> 01:26:55,109
S�. �Es por all�!
995
01:26:55,144 --> 01:26:59,431
�Todo el mundo por aqu�
piensa que Ud. est� muerto!
996
01:27:00,012 --> 01:27:02,213
No Sra., eso no es verdad.
997
01:27:02,248 --> 01:27:06,155
Bueno, me alegro.
�Tengo una cuenta que pasarle del lavadero!
998
01:27:06,764 --> 01:27:08,391
Cuatro pijamas de seda.
999
01:27:08,909 --> 01:27:11,778
Yo no uso pijamas,
s�lo camisones...
1000
01:27:23,150 --> 01:27:25,419
- �Oh, Jes�s!
- �Qu� es esto?
1001
01:27:25,743 --> 01:27:27,782
- �Un fantasma!
- �D�nde?
1002
01:27:27,817 --> 01:27:29,259
�All�!
1003
01:27:29,999 --> 01:27:32,519
Es Le P�ron.
�Los fantasmas ya est�n muertos!
1004
01:27:33,231 --> 01:27:35,119
Yo no creo eso.
1005
01:27:37,519 --> 01:27:39,112
Documentaci�n...
oficial Georges Le P�ron.
1006
01:27:39,147 --> 01:27:40,424
�Es la guerra!
1007
01:27:41,007 --> 01:27:44,140
�Siempre con la guerra!
�Tendr�a que ser yo el primero en saberlo!
1008
01:27:44,720 --> 01:27:46,311
El se�or no viene por la guerra.
1009
01:27:46,346 --> 01:27:47,920
No.. no... vengo por mi hermano...
1010
01:27:48,433 --> 01:27:50,604
- Ah, ya me dec�a que hab�a un aire de familia.
- �No! Apenas.
1011
01:27:50,639 --> 01:27:52,013
�Y c�mo est� �l?
1012
01:27:52,977 --> 01:27:54,122
Muerto.
1013
01:27:55,985 --> 01:27:57,927
Y usted sabe muy bien
qui�n lo ha matado.
1014
01:28:00,081 --> 01:28:03,911
�No sofoc� su regimiento la rebeli�n
de la desmotadora de man�?
1015
01:28:03,946 --> 01:28:06,894
- S�.
- �Tuvieron agallas!
1016
01:28:06,929 --> 01:28:09,937
Todos esos negros armados con
palos y bastones,
1017
01:28:09,972 --> 01:28:13,359
y Uds. con ametralladoras y
fusiles a repetici�n.
1018
01:28:13,394 --> 01:28:15,941
Mi hermano dec�a que usted era
un boludo,
1019
01:28:15,976 --> 01:28:19,016
pero esa no es una raz�n para encubrir
a su asesino. Usted sabe quien lo hizo.
1020
01:28:19,051 --> 01:28:21,675
�Si yo supiera qui�n lo hizo,
ya estar�a en la c�rcel!
1021
01:28:21,710 --> 01:28:23,754
Es alguien de la Polic�a?
1022
01:28:24,277 --> 01:28:26,146
�Es su amigo, Chevasson?
1023
01:28:26,181 --> 01:28:28,016
�l no es mi amigo. Al contrario.
1024
01:28:29,620 --> 01:28:32,434
Incluso me negu� a alojarlo en
mi casa la noche del crimen,
1025
01:28:32,469 --> 01:28:36,390
lo cual fue un error, porque si
no hubiera ido al burdel...
1026
01:28:36,425 --> 01:28:40,820
Qu� caso es usted... Tratando de defenderle
lo hunde a�n m�s!
1027
01:28:40,855 --> 01:28:44,210
Oh, es la forma en que yo soy.
No s� por qu�...
1028
01:28:44,790 --> 01:28:47,310
�F�te-Nat! �Los vasos!
1029
01:28:48,150 --> 01:28:51,859
No mire para ac�, el podr�a
dejar caer la bandeja.
1030
01:28:52,854 --> 01:28:55,153
�No tienes miedo a los fantasmas?
1031
01:28:55,189 --> 01:28:57,391
�Mi abuelita vio alguno,
hace mucho tiempo!
1032
01:28:58,008 --> 01:29:01,837
Despu�s de la Gran Guerra no hubo m�s,
ten�an prohibido salir.
1033
01:29:02,360 --> 01:29:04,182
Sino habr�a muchos...
1034
01:29:04,888 --> 01:29:06,481
Igual que lo hizo �ste...
1035
01:29:07,832 --> 01:29:09,077
�Hola, amigo m�o!
1036
01:29:10,328 --> 01:29:14,551
�Los blancos esperan a estar muertos,
para darle la mano a un simple negro!
1037
01:29:15,161 --> 01:29:16,950
Bueno...
�Ahora ya es demasiado tarde!
1038
01:29:19,224 --> 01:29:21,265
�Lo que acabo de o�r me asusta!
A vuestra salud!
1039
01:29:28,186 --> 01:29:29,430
Aqu� estamos...
1040
01:29:30,906 --> 01:29:32,695
Este era su peque�o rinc�n.
1041
01:29:34,555 --> 01:29:37,173
Ellos estaban ah�, tranquilamente.
1042
01:29:38,491 --> 01:29:40,280
�Qu� hac�an?
1043
01:29:41,179 --> 01:29:44,049
Nada, como todo el mundo...
cuando se puede.
1044
01:29:52,187 --> 01:29:54,042
Ah, siempre le gust� la "ratafi�"...
1045
01:30:02,012 --> 01:30:03,386
Me produce algo...
1046
01:30:09,214 --> 01:30:10,741
Me acerca a �l...
1047
01:30:19,007 --> 01:30:21,854
Pienso que pudo ser aqu� donde
asesinaron a mi pobre hermano.
1048
01:30:23,455 --> 01:30:24,916
�Qu� le hace decir eso?
1049
01:30:25,534 --> 01:30:27,837
Bueno, tuvo que ser asesinado
en alguna parte.
1050
01:30:27,872 --> 01:30:29,438
Por lo tanto,
�por qu� no aqu�?
1051
01:30:29,473 --> 01:30:30,809
Es verdad...
1052
01:30:49,921 --> 01:30:54,046
�Estoy exhausto!
Caminar es fatigoso...
1053
01:30:55,330 --> 01:30:57,185
�pero andando y pensando...!
1054
01:31:06,978 --> 01:31:08,288
Es gracioso.
1055
01:31:10,082 --> 01:31:12,155
Mi hermano no lo ve�a como
lo hago yo, Lucien.
1056
01:31:13,603 --> 01:31:16,092
- �Puedo llamarle Lucien?
- �Desde luego, Georges!
1057
01:31:19,684 --> 01:31:22,139
Mi hermano tuvo una buena vida...
1058
01:31:23,589 --> 01:31:25,083
Mejor que nosotros...
1059
01:31:26,212 --> 01:31:27,707
Es verdad lo que dice.
1060
01:31:29,637 --> 01:31:33,085
- Y si nos tuteamos?
- Si t� quieres, George.
1061
01:31:36,261 --> 01:31:39,807
- El ej�rcito debe ser una lata a veces.
- S�...
1062
01:31:42,630 --> 01:31:43,939
Pero no podr�a hacer otra cosa.
�Y t�?
1063
01:31:44,358 --> 01:31:45,984
�Lo mismo!
1064
01:31:49,446 --> 01:31:52,411
Pero Lucien, acomodarse a las
circunstancias...
1065
01:31:52,446 --> 01:31:54,754
alcanza como objetivo en la vida...?
1066
01:31:56,008 --> 01:31:57,120
No siempre...
1067
01:31:58,760 --> 01:32:00,582
Deber�amos disculparnos por ello...?
1068
01:32:02,024 --> 01:32:04,609
�Se disculpa un poste por
rellenar un agujero?
1069
01:32:05,577 --> 01:32:08,575
Puede que en el fondo del agujero
haya conejos, y el poste los aplaste...
1070
01:32:08,610 --> 01:32:11,297
pero es culpa del poste ajustarse
a un hueco que fue hecho para �l?
1071
01:32:13,289 --> 01:32:16,103
No hay comparaci�n...
�Un palo es un objeto inanimado!
1072
01:32:16,138 --> 01:32:19,266
�No somos todos nosotros,
m�s o menos inanimados?
1073
01:32:23,305 --> 01:32:25,061
�Qu� quieres decirme?
1074
01:32:28,169 --> 01:32:29,480
�Qui�n sabe!
1075
01:32:33,515 --> 01:32:35,555
�Mira! �Hay un tipo que
no morir� en la guerra!
1076
01:32:37,068 --> 01:32:38,529
Triste espect�culo...
1077
01:32:39,084 --> 01:32:41,953
�No para todos!
�Su hermano disfrutaba dispar�ndoles!
1078
01:32:41,988 --> 01:32:44,096
�Y t� le dejabas?
1079
01:32:44,131 --> 01:32:47,082
Yo no estoy aqu� para hacer de
Polic�a, Georges. Yo soy como Cristo,
1080
01:32:48,684 --> 01:32:54,828
Cristo en persona,enviado aqu� con una
carga de cruces, una mas grande que la otra!
1081
01:32:58,732 --> 01:32:59,845
Ya veo...
1082
01:33:00,813 --> 01:33:04,970
Trato de salvar al inocente,
�pero aqu� no hay ninguno!
1083
01:33:06,254 --> 01:33:08,294
�Todos los crimenes son colectivos!
1084
01:33:09,007 --> 01:33:11,690
Contribuimos a los crimenes
de los dem�s...
1085
01:33:12,622 --> 01:33:15,340
Todos disparamos a tu hermano...
1086
01:33:16,014 --> 01:33:18,317
�Y a lo mejor yo hice
un poco m�s que los dem�s!
1087
01:33:32,656 --> 01:33:34,282
�Extra�o d�a!
1088
01:33:36,592 --> 01:33:37,607
�Qu� pasa ahora?
1089
01:33:38,416 --> 01:33:41,265
�Un calcet�n rojo y otro azul!
�He debido vestirme a oscuras!
1090
01:33:49,426 --> 01:33:52,361
Tengo una pregunta que nadie
ha contestado a�n...
1091
01:33:53,298 --> 01:33:54,672
- La gran pregunta.
- Adelante...
1092
01:33:59,283 --> 01:34:03,505
Cuando te rascas las bolas, a partir
de qu� momento lo haces porque te pica...
1093
01:34:03,540 --> 01:34:06,034
o porque te da placer?
1094
01:34:09,652 --> 01:34:11,539
�He tenido un d�a agobiante!
1095
01:34:12,692 --> 01:34:15,888
Primero me toman por un fantasma.
Luego bebo rataf�a...
1096
01:34:15,923 --> 01:34:18,451
He escuchado cosas �y ya no s�
si verdaderamente las he escuchado!
1097
01:34:20,053 --> 01:34:24,243
�Pero ahora me doy cuenta de que
s� qui�n mat� a mi hermano!
1098
01:34:24,918 --> 01:34:26,478
�Qui�n?
1099
01:34:27,990 --> 01:34:29,451
T� me lo dijiste...
1100
01:34:30,038 --> 01:34:33,354
Ya olvid� lo que dije...
�Puedes repet�rmelo?
1101
01:34:34,582 --> 01:34:37,364
Lo que importa es
lo que yo no te dije...
1102
01:34:38,199 --> 01:34:39,922
�Qu� es lo que no me dices?
1103
01:34:40,790 --> 01:34:44,881
Tu hermano y su compa�ero... los v�
bien vivos el d�a despu�s del crimen...
1104
01:35:06,329 --> 01:35:08,053
No, no, no...
1105
01:35:24,250 --> 01:35:25,624
�Qu� hora es?
1106
01:35:27,803 --> 01:35:28,916
�Las 6 de la tarde!
1107
01:35:29,979 --> 01:35:31,768
�Estamos entrando en la selva virgen!
1108
01:35:33,852 --> 01:35:37,648
"Las mujeres... tienen sed de
inv�lidos que regresan...
1109
01:35:37,683 --> 01:35:39,609
de los tr�picos. "
1110
01:35:43,037 --> 01:35:44,824
�C�mo estaba mi potaje de cordero?
1111
01:35:44,859 --> 01:35:48,436
�Incluso mejor que el me
acabo de comer en lo de Huguette!
1112
01:35:49,245 --> 01:35:50,806
�Y te comiste el m�o!
1113
01:35:51,229 --> 01:35:52,854
No s� decir que no...
1114
01:35:56,029 --> 01:35:57,523
Porqu� te casaste con ella?
1115
01:35:58,621 --> 01:36:01,403
No lo s�... Porque me lo pidi�.
1116
01:36:02,526 --> 01:36:03,804
�Y qu� pasa con Rose?
1117
01:36:05,023 --> 01:36:06,485
Lo mismo...
1118
01:36:08,319 --> 01:36:10,685
El d�a que mataron a su marido,
estabas con ella?
1119
01:36:12,319 --> 01:36:16,346
Veamos. El d�a que mataron
a su marido...
1120
01:36:17,119 --> 01:36:20,316
Es extra�o. Tenemos todo eso
en la cabeza...
1121
01:36:20,351 --> 01:36:22,455
...y cuando lo necesitamos...
1122
01:36:22,490 --> 01:36:23,900
...no hay modo...
1123
01:36:25,376 --> 01:36:27,134
�Por qu� me lo pregunta?
1124
01:36:27,169 --> 01:36:28,892
Fue bueno para Rose...
1125
01:36:30,592 --> 01:36:35,262
�A�n fue mejor para Marcaillou!
�Era un animal!
1126
01:36:37,728 --> 01:36:40,218
�Quienquiera que le matase,
le hizo un favor!
1127
01:36:41,507 --> 01:36:43,482
A�n mejor...
�Fue un acto de caridad!
1128
01:36:44,642 --> 01:36:47,260
Pero todo el mundo
no puede entenderlo.
1129
01:36:47,619 --> 01:36:49,375
Yo no soy todo el mundo, Lucien.
1130
01:36:54,627 --> 01:36:55,936
No. �No lo haga!
1131
01:36:58,499 --> 01:36:59,579
Pero... �por qu�?
1132
01:36:59,614 --> 01:37:01,570
No hace falta.
1133
01:37:03,747 --> 01:37:08,024
Cuando alguien me compadece
s�lo le trae miserias... y a m� tambi�n.
1134
01:37:49,673 --> 01:37:51,102
�Por qu� has llegado tan tarde?
1135
01:37:55,625 --> 01:37:57,218
Estoy agotado, Rose.
1136
01:37:58,217 --> 01:37:59,777
�No haces m�s que dormir!
1137
01:38:00,361 --> 01:38:03,395
Es lo mejor,
�adem�s de comer!
1138
01:38:04,458 --> 01:38:06,498
Cuando comes o duermes...
1139
01:38:06,985 --> 01:38:09,736
te olvidas de las cosas
que tienes que resolver.
1140
01:38:11,498 --> 01:38:15,011
�Reflexiona sobre eso...
Y ver�s que tengo raz�n!
1141
01:38:15,626 --> 01:38:17,536
No piensas lo que yo necesito...
1142
01:38:26,284 --> 01:38:27,625
Pero, �qu� est�s haciendo?
1143
01:38:29,837 --> 01:38:32,138
Estoy rezando para tener fuerzas...
1144
01:38:36,940 --> 01:38:38,828
�Crees que surtir� efecto?
1145
01:38:39,917 --> 01:38:43,561
Eso espero... sino no podr� ni meter mi
dedo en la mousse au chocolat.
1146
01:38:49,645 --> 01:38:53,388
�Oh! �Funciona!
�Agrad�cele al Buen Dios!
1147
01:38:54,351 --> 01:38:58,791
Sin pasar por un ingrato...
�Es lo m�nimo que pod�a hacer!
1148
01:39:18,608 --> 01:39:22,318
�Fue el Se�or quien me orden� matar a Le P�ron,
Marcaillou y Vendredi! Yo no estaba muy de acuerdo.
1149
01:39:22,704 --> 01:39:26,381
- �Puede alguien leer eso?
- No, Madam.
1150
01:39:27,920 --> 01:39:30,756
Es el comienzo de "La Marseillaise".
1151
01:39:30,791 --> 01:39:35,018
"Hijos de la patria,
el d�a glorioso ha llegado...
1152
01:39:35,053 --> 01:39:39,409
Nosotros contra la tiran�a,
el estandarte sangrante y en alto... "
1153
01:40:03,636 --> 01:40:04,618
�Muy bien!
1154
01:40:05,237 --> 01:40:07,722
�Ya se acab� el pastel de arroz!
1155
01:40:07,757 --> 01:40:11,952
Tuve que obtener energ�as
antes de llevar a Rose a casa.
1156
01:40:13,879 --> 01:40:15,820
�A qu� hora se fue?
1157
01:40:16,886 --> 01:40:18,380
�No has terminado todav�a?
1158
01:40:19,030 --> 01:40:22,347
- �Qu� es lo que te demora tanto hoy en la mesa?
- Estoy bebiendo mi caf�.
1159
01:40:22,382 --> 01:40:25,835
Si te molestaras en mirarme
ver�as que es verdad.
1160
01:40:26,327 --> 01:40:28,149
Toma la taza, y vete
a otra parte.
1161
01:40:28,919 --> 01:40:34,037
No tiene sentido, si es aqu� donde sirves el
desayuno por qu� tomarlo en otro lado.
1162
01:40:34,359 --> 01:40:35,701
OK, �qu�date!
1163
01:40:36,151 --> 01:40:39,632
Ahora me voy a la peluquer�a.
Y tardar� m�s de una hora.
1164
01:40:41,944 --> 01:40:43,667
Me pregunto c�mo volver� esta vez.
1165
01:40:50,041 --> 01:40:51,634
�Echas a perder mi apetito!
1166
01:40:56,122 --> 01:41:01,839
�Qu� probabilidades hay de que se
declare la guerra? 10 sobre 10, nueve?
1167
01:41:02,522 --> 01:41:04,016
�Lo est�s deseando?
1168
01:41:04,794 --> 01:41:07,410
�S�! �Lo he esperado mucho tiempo!
1169
01:41:07,445 --> 01:41:11,812
- Pero tendr�s que pelear...
- �T� crees?
1170
01:41:11,847 --> 01:41:16,180
Por supuesto, desde el primer d�a te
enrolar�n con los tiradores senegaleses...
1171
01:41:17,467 --> 01:41:19,286
�Pero yo no soy de Senegal!
1172
01:41:19,321 --> 01:41:23,280
�Y las unidades negras,
son las tropas de asalto!
1173
01:41:23,315 --> 01:41:26,453
�La tasa m�s alta de bajas!
1174
01:41:30,396 --> 01:41:31,444
Bueno...
1175
01:41:33,374 --> 01:41:36,309
entonces ya no tengo inter�s
en que estalle...
1176
01:41:36,344 --> 01:41:38,932
Entonces desertar�...
1177
01:41:41,054 --> 01:41:44,404
Pero necesitar� dinero.
Yo no lo tengo...
1178
01:41:46,047 --> 01:41:49,178
Pero tengo un amigo que lo tiene...
1179
01:41:49,950 --> 01:41:51,378
�Un amigo?
1180
01:41:52,447 --> 01:41:53,876
�El marido de mi hermana!
1181
01:41:54,430 --> 01:41:59,101
- No sab�a que era tu amigo.
- En fin Lucien, y si no lo �ramos...
1182
01:41:59,136 --> 01:42:02,876
Le cont� a Huguette
todo acerca de ti y de Rose...
1183
01:42:05,215 --> 01:42:11,642
Pobre Nono. Lo que supuestamente
ocurri� fue nada.
1184
01:42:12,384 --> 01:42:17,174
Absolutamente nada, �comparado
con lo que puede ocurrir muy pronto!
1185
01:42:38,914 --> 01:42:41,086
�He perdido un bot�n!
Ando buscando aguja e hilo...
1186
01:42:42,723 --> 01:42:43,738
�Lo encontraste?
1187
01:42:44,388 --> 01:42:46,873
Ser�as tan gentil de poner todo
en su lugar?
1188
01:42:46,908 --> 01:42:51,484
Para que cuando Huguette vuelva no tenga
mucho trabajo; porque yo no vendr� esta noche.
1189
01:42:54,948 --> 01:42:58,047
Y no busques el dinero...
�Lo he cogido todo!
1190
01:43:17,959 --> 01:43:19,998
�Ya voy! Estoy echando algo de hielo.
1191
01:43:31,239 --> 01:43:34,075
Anoche so��, que Dios decid�a
repentinamente volverse negro,
1192
01:43:34,110 --> 01:43:36,931
justo cuando Marcaillou, se ten�a
que presentar delante de �l.
1193
01:43:37,384 --> 01:43:40,513
Entonces, desiste de entrar al cielo.
1194
01:43:40,548 --> 01:43:43,011
Y dice: "No tengo ninguna chance.
Me matan...
1195
01:43:43,046 --> 01:43:45,661
se acuestan con mi mujer,
y adem�s Dios es negro".
1196
01:43:45,696 --> 01:43:49,281
�Esa es la clase de sue�os que tienes,
despu�s de comer potaje de cordero!
1197
01:43:52,714 --> 01:43:54,624
�Oh! �El hor�scopo del Fakir Birman!
1198
01:43:55,754 --> 01:43:58,471
�Mira! �Aqu�!
Piscis, ese es mi signo...
1199
01:43:59,339 --> 01:44:03,430
"Los nativos del 2do. decanato
tendr�n un largo viaje por razones rom�nticas".
1200
01:44:03,787 --> 01:44:07,497
- �D�nde iremos?
- �Ese peri�dico es del a�o pasado!
1201
01:44:08,106 --> 01:44:09,700
�Qu� m�s da?
�Las palabras siguen aqu�!
1202
01:44:13,580 --> 01:44:15,881
�Piensas que tendremos una segunda
oportunidad en el otro mundo?
1203
01:44:16,684 --> 01:44:23,145
T�, yo, Huguette, Nono....
Todos buenos tipos con buenas intenciones...
1204
01:44:25,292 --> 01:44:27,562
�Es a causa de mi sue�o que dices eso?
1205
01:44:29,710 --> 01:44:30,790
Puede ser...
1206
01:44:34,222 --> 01:44:35,466
�Quieres venir conmigo?
1207
01:44:36,942 --> 01:44:38,087
�Ad�nde?
1208
01:44:39,278 --> 01:44:41,733
A comer pescado a la
orilla del r�o, solos los dos.
1209
01:44:42,669 --> 01:44:44,426
�Ah! Bueno... pens� que ser�a
un poco m�s lejos...
1210
01:44:44,975 --> 01:44:49,098
Pero no podemos, tienes que comer
con Huguette, te espera...
1211
01:44:50,895 --> 01:44:52,684
�Est�s segura de que no quieres venir?
1212
01:44:52,719 --> 01:44:54,570
�S�!
1213
01:44:57,392 --> 01:44:58,341
�L�stima!
1214
01:45:18,226 --> 01:45:21,128
- �Te ver� despu�s, cari�o!
- De acuerdo... �Hasta luego!
1215
01:45:47,348 --> 01:45:48,657
Por all�.
1216
01:46:20,184 --> 01:46:24,046
�Estoy preocupada! Desmantel�
mi habitaci�n antes de irse.
1217
01:46:25,143 --> 01:46:27,184
�Nunca le he visto hacer esto!
Est� chiflado...
1218
01:46:31,256 --> 01:46:33,261
�No le has visto?
1219
01:46:33,296 --> 01:46:35,569
�Sigo dici�ndote que �l no estuvo aqu�!
1220
01:46:36,280 --> 01:46:39,063
Claro que... �puede estar
en la despensa! �Eh!
1221
01:46:39,833 --> 01:46:42,801
�S�lo porque �l no est�,
no es una prueba!
1222
01:46:43,161 --> 01:46:47,254
- �No sabes a d�nde ha ido?
- �Yo no lo he visto desde anoche!
1223
01:46:47,289 --> 01:46:49,394
�Desde anoche!
1224
01:46:52,891 --> 01:46:58,073
Y ese sombrero de all�,
�lleg� caminando solo?
1225
01:47:01,403 --> 01:47:04,884
�As� que te acuestas con ese arrastrado!
�Es demasiado repugnante!
1226
01:47:04,919 --> 01:47:06,773
�Y t� y Nono?
1227
01:47:06,808 --> 01:47:10,486
- �Eh! �No es lo mismo! Yo quiero a Nono.
- Sugar, sugar...
1228
01:47:10,843 --> 01:47:13,691
�No cambies de tema! Har� que lo escupas.
�D�nde est� mi pasta!
1229
01:47:13,726 --> 01:47:15,194
�No lo s�!
1230
01:47:16,317 --> 01:47:18,226
�D�nde est� mi dinero?
1231
01:47:18,651 --> 01:47:22,777
�Ese dinero es m�o, no suyo!
�Lo ahorr� moneda a momeda..
1232
01:47:22,812 --> 01:47:24,535
para salir de este infierno!
1233
01:47:25,694 --> 01:47:27,898
Me merezco algunos momentos buenos...
1234
01:47:27,933 --> 01:47:30,582
merezco ver la Costa Azul,
como todo el mundo....
1235
01:47:33,086 --> 01:47:37,625
No me enterr� 15 a�os aqu� para ser timada
por una puta como t�. �Te lo advierto!
1236
01:47:37,982 --> 01:47:40,046
�Yo no he visto nunca tu dinero!
1237
01:47:40,081 --> 01:47:42,110
�Has visto las manos de Nono?
1238
01:47:42,526 --> 01:47:44,152
�Qu� pasa con ellas?
1239
01:47:45,376 --> 01:47:48,507
�Nono puede ponerse antip�tico!
Por �ltima vez... �d�nde est� mi pasta?
1240
01:47:49,375 --> 01:47:52,439
�Ya es suficiente!
Cierra tu jodida boca.
1241
01:47:52,474 --> 01:47:56,863
Y si te mueves, te mear� en la oreja
hasta hacerte arder el cerebro, eh!
1242
01:47:58,817 --> 01:48:02,207
- �Qu� ha dicho?
- �Oc�pate de ella, imb�cil!
1243
01:48:02,242 --> 01:48:05,598
- �Hacer qu�?
- �P�gale! �As� hablar�!
1244
01:48:05,922 --> 01:48:07,261
�No me toques!
1245
01:48:07,296 --> 01:48:10,590
�D�jame en paz, hijo de puta!
1246
01:48:16,002 --> 01:48:17,279
�Mi dinero!
1247
01:48:19,394 --> 01:48:20,954
�Mam�!
1248
01:48:36,773 --> 01:48:38,529
�No la dejes escapar!
1249
01:50:15,180 --> 01:50:16,555
�Coronel!
1250
01:50:17,421 --> 01:50:19,659
Tramichel. "Tra" como en tralal�...
1251
01:50:20,013 --> 01:50:23,658
�Se ha declarado la guerra!
�Lo escuch� por la radio!
1252
01:50:26,702 --> 01:50:28,557
Es muy inquietante...
1253
01:50:29,614 --> 01:50:34,600
Es una jugarreta t�pica de Daladier.
1254
01:50:35,279 --> 01:50:38,508
Es t�pico. Lo sab�a.
1255
01:50:38,927 --> 01:50:40,357
Por supuesto... Daladier...
1256
01:50:42,479 --> 01:50:47,815
�Hasta que recibamos �rdenes,
tendremos que apa�arnos!
1257
01:50:47,850 --> 01:50:49,740
�Quitate de adelante!
1258
01:50:50,031 --> 01:50:52,421
Son simp�ticos pero un poco...
�pegajosos!
1259
01:50:53,200 --> 01:50:54,990
�Atenci�n!
1260
01:50:56,145 --> 01:50:59,342
�La guerra acaba de ser declarada
entre Francia y Alemania!
1261
01:50:59,985 --> 01:51:02,058
�Movilizaci�n General!
1262
01:52:21,177 --> 01:52:24,473
�Lucien, es horrible!
Huguette... Nono...
1263
01:52:24,793 --> 01:52:26,899
�Lo s�! Estaba all�.
1264
01:52:27,705 --> 01:52:29,393
�Lo viste todo?
1265
01:52:29,428 --> 01:52:32,308
Digamos que lo o� todo...
�Es lo mismo!
1266
01:52:33,114 --> 01:52:34,520
�Y no hiciste nada?
1267
01:52:34,905 --> 01:52:37,808
�Por qu� deber�a hacerlo?
�Quieres caf�?
1268
01:52:38,650 --> 01:52:40,598
Porqu� no me detuviste?
1269
01:52:40,633 --> 01:52:42,546
No estaba en m� detenerte...
1270
01:52:42,971 --> 01:52:45,906
Pasa por ti, por Huguette,
Nono, Marcaillou.
1271
01:52:46,619 --> 01:52:51,060
Que te induzcan a algo, no
significa que debes dejarte tentar.
1272
01:52:51,932 --> 01:52:55,826
�Yo s�lo ayudo a la gente a revelar
su aut�ntica naturaleza!
1273
01:52:55,861 --> 01:52:58,550
�Es un trabajo sucio, Rose!
1274
01:52:59,228 --> 01:53:03,026
Y t� puedes decir muy bien, que merezco
todo el asqueroso placer que saco de eso.
1275
01:53:05,276 --> 01:53:07,131
�No te averg�enza hablar as�?
1276
01:53:09,053 --> 01:53:12,053
Ese es otro aspecto de mi negocio,
disfrutar de las miserias ajenas.
1277
01:53:15,453 --> 01:53:17,429
�Te has vuelto completamente loco, Lucien!
1278
01:53:18,271 --> 01:53:23,224
No, �al contrario! Yo deber�a reprimir
con fuerza a los ricos y poderosos.
1279
01:53:23,743 --> 01:53:28,530
Pero es lo �nico que no me
est� permitido... porque son ricos y poderosos.
1280
01:53:28,565 --> 01:53:31,387
As� que lo compenso, pegando
dos veces m�s fuerte
1281
01:53:31,422 --> 01:53:34,615
a los pobres, los miserables
y los negros...
1282
01:53:34,650 --> 01:53:39,158
Y las pobres chicas como t�,
que piensan lo que yo quiero que piensen.
1283
01:53:43,808 --> 01:53:50,038
�Te hace llorar lo que te he dicho?
�No lo hagas! No te ayudar�.
1284
01:53:51,552 --> 01:53:56,190
�Sabes? Yo ya he llorado todo lo
que he podido...
1285
01:53:57,665 --> 01:53:59,608
...y nada se arregl�.
1286
01:54:14,147 --> 01:54:15,838
�No puedes salir de esto, tan f�cilmente!
1287
01:54:18,916 --> 01:54:20,290
�No me mires de esa forma!
�Me has o�do!
1288
01:54:24,036 --> 01:54:26,370
�No puede ser verdad!
1289
01:54:27,461 --> 01:54:29,316
�Por qu� haces esto?
1290
01:54:31,846 --> 01:54:34,115
�Tengo que salir de esta situaci�n!
�Tienes que ayudarme!
1291
01:54:35,045 --> 01:54:38,012
- �No s� qu� hacer!
- �C�mo lo voy a saber yo?
1292
01:54:38,886 --> 01:54:43,806
�Cualquier idiota puede darse cuenta de
que es tu pistola y tus huellas digitales!
1293
01:54:45,062 --> 01:54:47,004
�Pero eso es horrible!
1294
01:54:48,581 --> 01:54:50,622
Bueno, tienes raz�n, es horrible...
1295
01:54:51,462 --> 01:54:55,934
Pero cuando empiezas a pensar,
en otras cien cosas diferentes:
1296
01:54:55,969 --> 01:55:00,226
ni�os muriendo de hambre, ni�as vendidas
como esclavas, a las que se les cose el sexo...
1297
01:55:01,383 --> 01:55:04,254
Y empiezas a pensar que Dios
ha creado el asesinato, por pura bondad.
1298
01:55:05,385 --> 01:55:09,443
�Porque qu� es el asesinato,
comparado con todos esos horrores!
1299
01:55:11,049 --> 01:55:14,944
�Por lo tanto, mi peque�a Rose, lo �nico
que se puede hacer es huir a toda prisa!
1300
01:55:15,337 --> 01:55:16,646
Pero �a d�nde?
1301
01:55:18,249 --> 01:55:21,151
Escucha, yo tendr�a el gusto
de prestarte el dinero para el barco.
1302
01:55:21,577 --> 01:55:24,292
Ya te las arreglar�s,
�estoy seguro de eso!
1303
01:55:24,327 --> 01:55:28,167
�Puedes hacer mucho dinero
haciendo lo que mejor sabes hacer!
1304
01:55:28,874 --> 01:55:31,808
�Lo cual, por cierto, haces mejor que
ninguna otra mujer que yo he conocido!
1305
01:55:32,746 --> 01:55:37,449
Y como probablemente,
nunca volveremos a vernos...
1306
01:55:37,834 --> 01:55:40,618
�Me gustar�a hacerlo
por �ltima vez contigo...
1307
01:55:42,124 --> 01:55:44,874
aunque seas una fugitiva de la justicia!
1308
01:55:48,908 --> 01:55:52,324
�Oh no! C�mo voy a levantarme ahora
sin un despertador...
1309
01:55:53,645 --> 01:55:56,362
�Como intentes tocarme,
te arrancar� los ojos!
1310
01:55:58,668 --> 01:56:01,895
Aunque yo me vaya, t� no te librar�s.
1311
01:56:01,930 --> 01:56:05,541
�Podr� llevarme una vida entera,
pero acabar� vi�ndote muerto!
1312
01:56:06,253 --> 01:56:07,974
�M�ralo! �Eso le hace re�r!
1313
01:56:08,009 --> 01:56:11,402
�Es por esos dos perros de all� abajo!
1314
01:56:13,358 --> 01:56:15,464
�Sabes por qu� los perros,
huelen el culo de los otros perros?
1315
01:56:16,239 --> 01:56:19,368
Cuando los perros gobernaban el mundo,
1316
01:56:19,403 --> 01:56:22,950
celebraron una convenci�n,
para votar nuevas leyes.
1317
01:56:23,728 --> 01:56:26,661
El jefe de la manada dijo esto:
"Sugiero que...
1318
01:56:26,696 --> 01:56:32,330
debido a la poca higiene que hay aqu�,
dejemos los culos en la puerta".
1319
01:56:32,977 --> 01:56:35,846
Los dem�s perros estuvieron
de acuerdo, y as� lo hicieron.
1320
01:56:35,881 --> 01:56:41,232
Pero justo entonces,
se desencaden� un tornado,
1321
01:56:41,267 --> 01:56:45,483
y mezcl� todos los culos.
1322
01:56:46,288 --> 01:56:48,460
Ning�n perro pudo reconocer
el suyo.
1323
01:56:49,425 --> 01:56:52,209
�Desde entonces,
huelen el culo de los dem�s!
1324
01:56:53,139 --> 01:56:55,856
�Y seguir�n as�,
hasta el fin de los tiempos!
1325
01:56:57,075 --> 01:56:59,279
- Gracioso, �no es verdad?
- �Cierto!
1326
01:57:05,491 --> 01:57:09,386
�Atenci�n! El toque de queda
ser� esta noche a las 9 en punto.
1327
01:57:15,156 --> 01:57:17,011
�Para! �Ya no habr� guerra!
1328
01:57:17,396 --> 01:57:20,195
- �Qu�?
- �La guerra se termin�!
1329
01:57:20,230 --> 01:57:22,994
- �Ya?
- �Lo han firmado en Munich!
1330
01:57:23,380 --> 01:57:25,268
�Esta noche lo celebraremos con un baile!
1331
01:57:27,062 --> 01:57:29,549
Cordier, �ellos lo
han firmado en Munich!
1332
01:57:29,750 --> 01:57:32,914
�A �l le importa una mierda!
�No ven que est� loco?
1333
01:57:36,727 --> 01:57:38,995
�No digas eso, Rose!
1334
01:57:41,719 --> 01:57:44,686
�C�llate! �Ya tuve bastante
con tus tonter�as!
1335
01:57:45,302 --> 01:57:49,045
Puedo no ser inteligente, pero
sab�a que siempre ten�as una raz�n para justificarte.
1336
01:57:49,367 --> 01:57:52,051
Era necesario buscar un justificativo...
1337
01:57:53,079 --> 01:57:54,639
Est�s siendo dura conmigo, Rose,
y me haces dudar de m�.
1338
01:57:59,351 --> 01:58:02,387
Hasta reci�n hubiera dicho que
era incapaz de la menor noci�n de maldad...
1339
01:58:03,321 --> 01:58:06,485
Pero ahora, me lo estoy preguntando...
1340
01:58:10,456 --> 01:58:13,970
Dicen que hay s�lo una forma de estar muerto,
pero cien formas de morir...
1341
01:58:15,099 --> 01:58:16,821
�Espero que la tuya sea de las peores!
1342
01:59:19,391 --> 01:59:21,279
�Por qu� escribiste eso en la pizarra?
1343
01:59:22,432 --> 01:59:24,669
�Cre�as que no podr�a amarte?
1344
01:59:25,793 --> 01:59:27,418
No hace falta que me ames, Anne.
1345
01:59:28,161 --> 01:59:30,976
No es culpa tuya,
sino de mi trabajo...
1346
01:59:32,449 --> 01:59:34,870
�Estar contigo me impedir�a hacerlo bien!
1347
01:59:36,161 --> 01:59:38,015
�Y yo no puedo permitirlo!
1348
01:59:39,201 --> 01:59:42,878
Hay millones de personas desgraciadas,
y yo estoy solo...
1349
01:59:44,738 --> 01:59:46,975
Si no me quieres,
no debiste hab�rmelo dicho.
1350
01:59:48,482 --> 01:59:50,043
No necesitaba saberlo.
1351
01:59:50,500 --> 01:59:51,994
No pude hacerlo de otra forma.
1352
01:59:54,242 --> 01:59:55,886
�No tienes miedo?
1353
01:59:55,921 --> 01:59:57,530
�Miedo de qu�?
1354
01:59:59,748 --> 02:00:01,406
De lo que podr�a ocurrirte.
1355
02:00:03,012 --> 02:00:04,670
�Eso no importa!
1356
02:00:05,700 --> 02:00:10,626
De todas formas...
�Estoy muerto desde hace mucho tiempo!
113021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.