All language subtitles for Coup De Torchon [1981]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,858 --> 00:01:22,672 �FRICA OCCIDENTAL FRANCESA Julio de 1938 2 00:04:49,189 --> 00:04:50,651 �Pensaba que era el d�a del juicio final! 3 00:05:04,230 --> 00:05:09,183 �Vamos! Lev�ntate de la cama, pesado. Vanderbruck est� llegando. 4 00:05:14,791 --> 00:05:17,126 No parece que hubiera dormido. 5 00:05:23,880 --> 00:05:27,808 - �Qu� es lo que quieres? - Dicen que los maridos tienen ciertos... derechos. 6 00:05:28,296 --> 00:05:30,085 Oc�pate de Vanderbruck. 7 00:05:36,201 --> 00:05:39,996 �Qu� hay, Mr. Vanderbruck! Siempre llega primero, �eh? 8 00:05:40,031 --> 00:05:44,030 �El tejado necesita a�n ser reparado! �Vete a buscar al carpintero! 9 00:05:44,065 --> 00:05:47,474 �Pero es que ese no es trabajo de la polic�a! 10 00:05:47,509 --> 00:05:50,883 Esas letrinas pertenecen a la C�a. Forestal Africana. 11 00:05:51,308 --> 00:05:53,674 Son de su propiedad privada por as� decirlo... 12 00:05:54,155 --> 00:05:55,813 El pueblo entero las usa. 13 00:05:55,848 --> 00:05:58,944 Todos, excepto yo. No es solamente el olor, 14 00:05:58,979 --> 00:06:02,628 cuando me levanto en la ma�ana, es la primera cosa que veo. 15 00:06:03,243 --> 00:06:05,480 - �Acaso no las puede quitar? - No puedo. 16 00:06:05,515 --> 00:06:08,361 - �Por qu� no? - Porque est�n aqu�. 17 00:06:09,356 --> 00:06:11,014 Bueno, eso es una realidad. 18 00:06:13,229 --> 00:06:14,439 No... Aqu� no. 19 00:06:15,053 --> 00:06:18,435 - No hay otro sitio... - �Ni aqu� ni all�! 20 00:06:19,181 --> 00:06:20,675 Bien, �entonces d�nde? 21 00:06:21,422 --> 00:06:22,567 En ninguna parte. 22 00:06:23,694 --> 00:06:25,899 Piensas que t� y yo vamos a... 23 00:06:26,862 --> 00:06:28,356 �Despu�s de lo que acabas de hacer? 24 00:06:28,814 --> 00:06:30,407 �Qu� he hecho? 25 00:06:34,574 --> 00:06:37,608 T� me lo dijiste:" Vanderbruck es una amenaza p�blica. 26 00:06:37,643 --> 00:06:40,588 Sus letrinas son un peligro para la salud, 27 00:06:40,623 --> 00:06:46,316 la polic�a debe intervenir y como la polic�a soy yo y nadie m�s... 28 00:06:46,351 --> 00:06:50,092 en 8 d�as nos desharemos de esa carne podrida". - Eso es lo que acabo de decirle. 29 00:06:50,127 --> 00:06:51,565 Seguramente... 30 00:06:53,456 --> 00:06:55,398 Te aplast� el sr. Vanderbruck! 31 00:06:57,296 --> 00:06:58,726 Te orin� el sr. Vanderbruck! 32 00:07:00,241 --> 00:07:03,952 Esc�chame, con un cobarde y un pusil�nime como t�... 33 00:07:03,987 --> 00:07:07,664 puedo servir la sopa, pero para el resto... 34 00:07:08,722 --> 00:07:11,208 No estoy seguro de estar de acuerdo contigo. 35 00:07:11,243 --> 00:07:13,931 Tal vez tengas raz�n, pero a lo mejor est�s equivocada. 36 00:07:14,418 --> 00:07:20,136 En cualquier caso, incluso si soy lo que dices, no son cosas para reprocharme, porque no soy el �nico. 37 00:07:20,595 --> 00:07:21,577 �Mam�! 38 00:07:21,779 --> 00:07:23,372 �Tu hermanito se ha levantado! 39 00:07:23,635 --> 00:07:25,575 Ya voy, querido Nono. 40 00:07:25,610 --> 00:07:28,497 �Es divertido! Llama a su hermana Mam�.. 41 00:07:30,708 --> 00:07:33,872 - �Qu� es lo que quiere mi Nono? - �Hay un monstruo debajo de mi cama! 42 00:07:38,389 --> 00:07:40,364 �Ese no es motivo para llamarme Mam�! 43 00:07:41,076 --> 00:07:43,794 No es muy halagador para t�, querida! 44 00:07:45,237 --> 00:07:47,820 No porque sea malo ser la madre de Nono. 45 00:07:47,855 --> 00:07:51,764 Pero da a a la gente una idea equivocada sobre su edad! 46 00:07:55,190 --> 00:07:58,256 Igual ya sabe... no m�s pato. 47 00:08:19,544 --> 00:08:23,156 �Tuvo una pesadilla! �Mala cosa! 48 00:08:24,953 --> 00:08:26,130 Ya lo veo. 49 00:08:26,713 --> 00:08:28,916 �Sabes qu� monstruo era? Una mariposa. 50 00:08:29,945 --> 00:08:33,496 S�, pero una mariposa de noche. 51 00:08:33,531 --> 00:08:37,048 Seguramente se le subi� por la espalda, y le corri� por el cuerpo. 52 00:08:37,083 --> 00:08:39,217 - No te burles. 53 00:08:40,089 --> 00:08:44,824 Tiene una laga�a en el ojo. Fue seguramente la mariposa la que le hizo eso. 54 00:08:45,692 --> 00:08:48,539 - No me hagas "acelerar", Lucien. - Acelerar? 55 00:08:49,148 --> 00:08:51,187 Estoy hablando franc�s, �no? "Acelerar", est� muy claro. 56 00:08:56,092 --> 00:08:57,750 �Qu� me habr� querido decir? 57 00:08:58,812 --> 00:09:02,904 Estar� relacionado con tu trabajo, eres t� el que pone la gente " a la sombra". 58 00:09:05,052 --> 00:09:08,086 Si no fuiste t�, pondr�a las manos en el fuego, 59 00:09:08,121 --> 00:09:12,344 que fue una se�orita la que desgarr� tu camisa. 60 00:09:12,893 --> 00:09:15,227 Lucien, me est� haciendo rabiar. 61 00:09:18,045 --> 00:09:19,670 El pastel de arroz es para m�. 62 00:09:29,662 --> 00:09:31,189 Podr�a echar un poco de ron. 63 00:09:38,080 --> 00:09:39,738 Ron. �Ron! �R�pido! 64 00:09:40,351 --> 00:09:44,214 Una botella de ron. Siempre ron en el pastel de arroz. Siempre. 65 00:09:44,961 --> 00:09:46,870 �Qu� esperas para ir a trabajar? 66 00:09:48,480 --> 00:09:50,460 Estoy buscando mi sombrero. 67 00:09:50,495 --> 00:09:52,441 �Est� en tu cabeza, tonto! 68 00:09:54,561 --> 00:09:57,017 Mam�, ven y prueba el pudding con ron. 69 00:10:04,130 --> 00:10:06,104 Est� delicioso, pero no digas Mam�. 70 00:10:07,682 --> 00:10:10,104 - Te guardar� algo. - Espero que s�. 71 00:10:16,003 --> 00:10:18,490 �Es cierto que estuviste con una chica, ayer por la noche? 72 00:10:20,899 --> 00:10:24,380 - �Hay sal en el caf�! - �D�jate de tonter�as! 73 00:10:25,284 --> 00:10:27,073 Te digo que hay sal en el caf�. 74 00:10:39,461 --> 00:10:42,593 �Qu� sorpresa! �Me alegra verte! 75 00:10:43,078 --> 00:10:46,756 �Qu� pinta! �Hace mal efecto estar con un andrajoso como t�! 76 00:10:48,006 --> 00:10:50,788 Ayer noche hubo una fiesta en el burdel para recibir al nuevo coronel... 77 00:10:52,198 --> 00:10:55,646 �Tiene algunos prisioneros que puedan atender las mesas? 78 00:10:56,103 --> 00:10:59,748 Ud. ya sabe que nunca arresto a nadie a menos que deba. 79 00:11:00,551 --> 00:11:03,104 Tengo suficientes problemas con los m�os. 80 00:11:03,495 --> 00:11:05,667 �Qu� hay de bueno en tener una c�rcel vac�a? 81 00:11:06,152 --> 00:11:08,968 - �Es m�s tonto de lo que pensamos! - Es verdad. 82 00:11:09,576 --> 00:11:12,512 Buenos d�as, Mr Cordier. He preparado caf�. 83 00:11:13,097 --> 00:11:15,651 �Y ese no es un prisionero? 84 00:11:15,944 --> 00:11:17,471 �Ese es m�o! 85 00:11:18,057 --> 00:11:20,640 - No lo mencion�. - �Porque es m�o! 86 00:11:20,675 --> 00:11:23,075 Lo cogeremos prestado hasta ma�ana, viejo amigo. 87 00:11:23,110 --> 00:11:26,917 - �Pero �l est� viejo y sordo como una piedra! - �Puede hacer caf�? 88 00:11:27,273 --> 00:11:29,255 Fu� condenado por envenenar a su mujer. 89 00:11:29,290 --> 00:11:31,238 �Pero puede hacer caf�? 90 00:11:32,298 --> 00:11:33,891 No muy bien, no. 91 00:11:34,667 --> 00:11:37,220 �No est� tan malo! 92 00:11:39,818 --> 00:11:42,153 �Estupendo! Tr�elo ma�ana. 93 00:11:42,539 --> 00:11:44,359 - �Cu�l es su nombre? - F�te-Nat. 94 00:11:44,394 --> 00:11:46,663 Igual que si hubieras nacido el D�a de la Bastilla, me gusta. 95 00:11:49,612 --> 00:11:56,683 Tienes una buena vida aqu� en Bourkassa... Mejor que en Francia. 96 00:11:57,196 --> 00:12:00,935 - �Ya puedes estar contento aqu�! - No puedo quejarme. 97 00:12:00,970 --> 00:12:04,640 Dispongo de casa, radio, ba�era, electricidad... 98 00:12:04,675 --> 00:12:10,027 A veces, no siempre, pienso que he encontrado el para�so sobre la Tierra. 99 00:12:10,062 --> 00:12:12,874 �Pero sigues siendo una nulidad! 100 00:12:13,229 --> 00:12:15,651 - Mierda, lo siento. - Se cay�, �plop! 101 00:12:17,326 --> 00:12:18,951 Eso no estuvo muy bien... 102 00:12:19,502 --> 00:12:21,273 �Fue un accidente! 103 00:12:21,308 --> 00:12:23,044 �No te has roto nada! 104 00:12:23,728 --> 00:12:25,277 �Est�bamos bromeando! 105 00:12:25,312 --> 00:12:26,826 S�, s�lo bromeando. 106 00:12:27,439 --> 00:12:29,162 Entonces, eso es diferente. 107 00:12:31,056 --> 00:12:32,583 �Oh, se resbal�! 108 00:12:33,552 --> 00:12:37,414 Dime, �"F�te-Nat" no es un nombre de santo? 109 00:12:38,289 --> 00:12:40,198 No, �eso es el 14 de Julio! 110 00:12:40,688 --> 00:12:43,023 - No lo entiendo. - �Eres un tonto! 111 00:12:43,633 --> 00:12:46,219 - �Es verdad! - �"Fiesta Nacional"! 112 00:12:46,254 --> 00:12:47,814 �Oh, "Fiesta Nacional"! 113 00:12:54,290 --> 00:12:56,079 Te tiembla la mano, F�te-Nat. 114 00:13:09,203 --> 00:13:10,283 Los dos estamos temblando. 115 00:13:13,459 --> 00:13:16,721 Sabes, no pude dormir anoche. 116 00:13:18,387 --> 00:13:22,796 Estaba en la cama, con los ojos abiertos, dando vueltas... 117 00:13:22,831 --> 00:13:24,654 Pens� incluso, que me hab�a vuelto loco. 118 00:13:26,420 --> 00:13:29,355 Despu�s, de repente, estaba harto y me dije a m� mismo: 119 00:13:30,196 --> 00:13:32,783 "Terminar�s por convertirte en un burro, a fuerza de dejarte montar". 120 00:13:33,654 --> 00:13:36,237 Tanto pens� y reflexion�... 121 00:13:36,272 --> 00:13:39,438 Hasta me dol�a la cabeza de pensar tanto. 122 00:13:39,473 --> 00:13:42,417 Y llegu� a una conclusi�n: 123 00:13:42,452 --> 00:13:45,362 Que no s� qu� carajo es lo que quiero hacer. 124 00:13:47,959 --> 00:13:49,366 Te olvidaste de mi cumplea�os. 125 00:13:49,592 --> 00:13:50,901 Olv�dalo! 126 00:13:54,680 --> 00:13:57,135 �Me est�s haciendo da�o! �D�jame ir! 127 00:14:04,984 --> 00:14:07,603 - �No me quieres! - �No, no te quiero! 128 00:14:07,638 --> 00:14:11,083 - �Escucha eso? - No oigo nada. 129 00:14:11,118 --> 00:14:13,940 Es ese bruto de Marcaillou, golpeando a su esposa de nuevo. 130 00:14:14,361 --> 00:14:16,150 Alg�n d�a la va a matar. 131 00:14:16,922 --> 00:14:19,126 Debo tener agua en los o�dos. 132 00:14:21,945 --> 00:14:23,702 �Ah!, ahora puedo o�r. 133 00:14:26,554 --> 00:14:29,337 �Le est� dando a la pobre muchacha un mal rato! 134 00:14:30,426 --> 00:14:33,295 - �No lo va a parar? - Por supuesto, ahora voy. 135 00:14:34,299 --> 00:14:35,761 �Cu�nto es? 50 c�ntimos. 136 00:14:37,436 --> 00:14:38,679 - No lo encuentro. - La pr�xima vez... 137 00:14:38,714 --> 00:14:41,878 Odio tener deudas. �Ah! Aqu�. 138 00:14:45,565 --> 00:14:49,820 - Gracias. Parece que se acab�... - S�, parece que s�. 139 00:15:10,687 --> 00:15:15,924 Rosette. �D�nde fue ese sucio cerdo? Se ha marchado, �eh?. 140 00:15:15,959 --> 00:15:17,470 Por ese lado. 141 00:15:18,496 --> 00:15:21,310 �Llegu� demasiado tarde! Vine corriendo en cuanto lo o�... 142 00:15:21,792 --> 00:15:23,221 Mira, ha roto mi bolso, el muy cerdo. 143 00:15:23,256 --> 00:15:25,498 �Que asqueroso! 144 00:15:27,584 --> 00:15:29,919 Ya est�, mi Rosette, mi Rosalie. 145 00:15:34,976 --> 00:15:37,082 Pon tu mano entre mis piernas... 146 00:15:37,857 --> 00:15:39,383 �En la calle? 147 00:15:39,418 --> 00:15:41,789 Por lo menos, ellos sabr�n que alguien me quiere... 148 00:15:42,113 --> 00:15:44,731 Esto es todo por ahora, mi Rosette. 149 00:15:45,506 --> 00:15:46,551 ��l me hizo da�o! 150 00:15:46,586 --> 00:15:50,171 Esto es todo por ahora. Piensa en m�... 151 00:16:04,356 --> 00:16:05,217 �T�rate al suelo! 152 00:16:06,755 --> 00:16:09,088 �Fu� tu culpa! 153 00:16:09,123 --> 00:16:11,322 �Est�n de caza o qu�? 154 00:16:11,357 --> 00:16:15,005 �Nada de eso, idiota! Estamos disparando a esos cad�veres de negros. 155 00:16:15,269 --> 00:16:18,498 No molestamos a nadie y nos divierte. 156 00:16:19,301 --> 00:16:22,716 Cuando se haya curado la disenter�a, encontraremos un nuevo deporte. 157 00:16:22,751 --> 00:16:24,195 Ese es tuyo, Le P�ron. 158 00:16:33,222 --> 00:16:34,783 Mira, le vol� la cabeza. 159 00:16:35,558 --> 00:16:40,293 Puede que no sea consciente de ello, pero ha infringido la ley. 160 00:16:40,328 --> 00:16:42,048 �Y es una falta de respeto a los muertos! 161 00:16:42,535 --> 00:16:46,081 �Son nigerianos! �Es mejor que matar perros! 162 00:16:46,116 --> 00:16:48,965 No, se les confi� a este r�o. 163 00:16:49,352 --> 00:16:54,109 En una ceremonia, una especie de rito que es como un entierro; aunque la palabra no es la apropiada. 164 00:16:55,976 --> 00:16:58,627 Est� profanando sus tumbas. 165 00:16:59,495 --> 00:17:02,263 As� pues, �cu�nto ser�a la multa por... esto? 166 00:17:02,298 --> 00:17:05,033 Me gustar�a saber lo que vale un fiambre, 167 00:17:05,068 --> 00:17:07,363 que gana un franco al d�a. 168 00:17:07,398 --> 00:17:10,660 Digamos 100, pero cierro los ojos por 50. 169 00:17:11,210 --> 00:17:13,480 �50? �Sabes lo que dices? 170 00:17:13,737 --> 00:17:16,899 De acuerdo, pero con una condici�n... 171 00:17:16,934 --> 00:17:21,735 - Debes pegar un tiro. - No, no puedo hacerlo, dado mi cargo. 172 00:17:21,770 --> 00:17:23,838 - S�lo una ronda.. - �No! 173 00:17:23,873 --> 00:17:26,116 Ese del cuerpo tapado por un tronco. 174 00:17:30,123 --> 00:17:32,810 �Fall� a prop�sito? 175 00:17:32,845 --> 00:17:35,498 Al menos lo intent�. 176 00:17:36,299 --> 00:17:38,119 Se te puede sobornar siempre, �eh! 177 00:17:38,154 --> 00:17:42,114 No tengo elecci�n. Primero, estoy mal pagado. 178 00:17:42,149 --> 00:17:46,391 Segundo, mi mujer se lleva todo el dinero. 179 00:17:46,426 --> 00:17:50,634 Y tercero,aceptarlo de usted es como un deber c�vico. 180 00:17:56,878 --> 00:17:58,569 No, Le P�ron. 181 00:19:44,120 --> 00:19:45,713 �D�nde aprendiste a jugar al billar? 182 00:19:46,328 --> 00:19:48,366 �C�mo se te pone el stick en la cama? 183 00:19:48,401 --> 00:19:52,946 �Lucien! �Qu� noticias traes? Espero que nos puedas divertir con algo. 184 00:19:52,981 --> 00:19:57,492 Paulo, este es Lucien Cordier, Jefe de la Polic�a de Bourkassa... 185 00:19:57,527 --> 00:20:03,026 y este idiota es Paulo, que acaba de llegar a este antro. 186 00:20:03,290 --> 00:20:04,697 �Una copa? 187 00:20:08,506 --> 00:20:10,195 Y en Bourkassa,va todo bien? 188 00:20:10,230 --> 00:20:13,392 S�, bien, pero... 189 00:20:13,427 --> 00:20:16,429 Bourkassa no es una gran ciudad, creo. 190 00:20:16,464 --> 00:20:20,661 - �C�mo es de grande? - Hay una poblaci�n censada de 1275 "ashas". 191 00:20:21,179 --> 00:20:22,423 �Ashas? 192 00:20:22,971 --> 00:20:25,241 Quiero decir 1275 almas. 193 00:20:25,563 --> 00:20:28,280 �Y hay tanta gente como almas? 194 00:20:28,315 --> 00:20:30,712 Por supuesto. 195 00:20:32,443 --> 00:20:35,095 Creo que decir 1275 almas 196 00:20:35,130 --> 00:20:39,189 no es lo mismo que decir 1275 habitantes. �no es cierto, Paulo? 197 00:20:39,646 --> 00:20:41,369 Exacto, tienes raz�n Marcel. 198 00:20:42,333 --> 00:20:44,700 Dile por qu� tengo raz�n, a Lucien. 199 00:20:46,238 --> 00:20:48,148 Expl�cale tu mismo, eres m�s convincente. 200 00:20:48,830 --> 00:20:53,587 1275 almas, eso incluye nigerianos. Pero ellos no tienen alma. 201 00:20:53,622 --> 00:20:55,416 - �Correcto? - Desde luego. 202 00:20:56,958 --> 00:20:59,773 Puede que tenga raz�n, pero puede estar equivocado. 203 00:21:00,255 --> 00:21:02,427 �C�mo puede ser que los negros no tengan alma? 204 00:21:02,462 --> 00:21:05,079 Hazle ver la luz. 205 00:21:05,631 --> 00:21:10,486 No tienen alma porque... no son realmente personas. 206 00:21:12,736 --> 00:21:14,974 Bien, entonces �qu� son?. 207 00:21:15,488 --> 00:21:17,856 Simplemente negros, eso es todo. 208 00:21:18,273 --> 00:21:20,990 La prueba es que cuando se habla de ellos, no se habla de gente, se dice "negros". 209 00:21:21,921 --> 00:21:26,493 Ahora, espera un segundo. Es acerca de esto. 210 00:21:27,169 --> 00:21:30,650 Un beb� blanco ha perdido a su madre, que es tambi�n blanca... 211 00:21:30,685 --> 00:21:35,126 - �Sucede eso? - Eso es. 212 00:21:35,161 --> 00:21:40,546 Y no hay nadie que lo alimente, excepto una mujer negra. Ella lo salva, �de acuerdo? 213 00:21:40,581 --> 00:21:43,456 - S�, �de verdad? - Bien, eso demuestra... 214 00:21:43,491 --> 00:21:47,577 Nada. Podr�a haber hecho lo mismo una vaca. 215 00:21:47,612 --> 00:21:50,627 �Eso prueba que las vacas son gente? 216 00:21:51,236 --> 00:21:54,018 Me he acostado con mujeres negras, nunca con vacas. 217 00:21:54,948 --> 00:21:56,061 Seguro. 218 00:21:57,284 --> 00:22:00,481 Pero eso no demuestra que las negras sean personas. 219 00:22:00,516 --> 00:22:02,139 �Apunta eso! 220 00:22:04,101 --> 00:22:06,173 �Eres estupendo como l�gico, Marcel! 221 00:22:08,421 --> 00:22:12,000 Pero t� no vienes aqu� por mi l�gica. �No es cierto? 222 00:22:12,035 --> 00:22:15,646 �Oh, no! Tengo problemas, como siempre. 223 00:22:17,797 --> 00:22:20,002 La cabeza me da vueltas. 224 00:22:21,350 --> 00:22:22,911 He perdido el apetito. 225 00:22:24,262 --> 00:22:26,019 Reflexion� y reflexion�.. 226 00:22:26,408 --> 00:22:30,718 y a fuerza de reflexionar, finalmente tom� una decisi�n. 227 00:22:32,424 --> 00:22:34,628 Y decid� que no s� que hacer. 228 00:22:39,208 --> 00:22:40,320 �Juega! 229 00:22:41,320 --> 00:22:43,776 Entra, tenemos cosas serias de que hablar. 230 00:22:45,032 --> 00:22:47,237 �Qu�? �Los zapatos! 231 00:22:53,897 --> 00:22:57,924 �O�ste? Esos dos chulos le est�n dando infierno. 232 00:22:58,250 --> 00:23:01,993 Y siempre en p�blico. Es malo para mi reputaci�n. 233 00:23:02,028 --> 00:23:03,875 Pues no les dejes hacerlo. 234 00:23:03,910 --> 00:23:05,828 No, les responder� con el "da-kha-t�". 235 00:23:05,863 --> 00:23:09,736 No voy a enca�onarlos, pero puedo asustarlos. 236 00:23:11,371 --> 00:23:15,332 Los va a "asustar". Nunca escuch� algo as�. 237 00:23:15,367 --> 00:23:17,507 Es la primera vez en mi puta vida. 238 00:23:20,396 --> 00:23:22,981 Hiciste bien en venir a verme. 239 00:23:23,692 --> 00:23:27,653 Te dir�. No, te voy a explicar qu� vas a hacer. 240 00:23:28,812 --> 00:23:30,122 Date la vuelta. 241 00:23:31,276 --> 00:23:33,578 Voy a ilustrar mi lecci�n. 242 00:23:42,446 --> 00:23:45,129 �Vuelve! �Vuelve! 243 00:23:48,623 --> 00:23:52,006 Si�ntate. Quiero preguntarte algo. 244 00:23:53,006 --> 00:23:56,356 - Mejor me quedo de pie. - OK. 245 00:23:57,168 --> 00:24:00,491 Si alguien te da una patada en el culo, �qu� haces? 246 00:24:00,526 --> 00:24:03,814 Se la devuelvo, as� me desquito. 247 00:24:05,328 --> 00:24:08,228 Date otra vez la vuelta. Sigamos con la lecci�n. 248 00:24:08,263 --> 00:24:10,799 - Explic�mela. - �Qui�n es el que manda? 249 00:24:10,834 --> 00:24:13,416 Date la vuelta... 250 00:24:20,977 --> 00:24:22,800 �Entendiste esta vez? 251 00:24:24,721 --> 00:24:27,089 Debes responder con el doble del mal que te han hecho. 252 00:24:28,338 --> 00:24:30,640 Pero los chulos nunca me dieron patadas en el culo. 253 00:24:31,090 --> 00:24:33,608 Esto es el principio. �Verdad, Paulo? 254 00:24:33,643 --> 00:24:38,219 Claro. Si alguien te molesta, dale dos veces por malo. 255 00:24:38,254 --> 00:24:40,754 De lo contrario, se convierte en un status quo. 256 00:24:41,075 --> 00:24:44,961 La pr�xima vez que esos dos chulos te den problemas, 257 00:24:44,996 --> 00:24:48,848 dales tan fuerte como puedas en las bolas. 258 00:24:49,780 --> 00:24:51,986 �Pero eso les doler� mucho! 259 00:24:52,021 --> 00:24:54,372 Con esas botas agujereadas no puedes hacerles mal. 260 00:24:54,407 --> 00:24:56,689 Ni siquiera con los dedos que se salen. 261 00:24:56,724 --> 00:25:01,325 Si fuera por m�, les habr�a "untado". Pronto. 262 00:25:01,360 --> 00:25:03,531 Uno, dos, �en los dientes! 263 00:25:03,566 --> 00:25:06,286 No me gustar�a perder la oportunidad. 264 00:25:16,855 --> 00:25:19,702 �Contin�a recto! �Fuera de mi vista! 265 00:25:24,151 --> 00:25:28,047 Dile a Marcel que me ha tranquilizado. 266 00:25:28,082 --> 00:25:30,256 D�jenos ayudarla, Miss. 267 00:25:35,224 --> 00:25:37,559 Ahora que me dijo lo que deb�a hacer... 268 00:25:39,129 --> 00:25:40,983 dale las gracias, estoy "cubierto". 269 00:25:41,336 --> 00:25:43,792 - �Cubierto? �Qu� quieres decir? - Seguro. 270 00:25:43,827 --> 00:25:46,315 Cordier, �qu� significa"cubierto"? 271 00:25:46,350 --> 00:25:49,663 - D�selo, �l lo comprender�. - Cordier... 272 00:25:49,698 --> 00:25:52,977 Adi�s. Un placer haber estado con Ud. 273 00:26:28,732 --> 00:26:30,805 - �Puedo ayudarle a pelarla? - �Ser�a estupendo! Con un cuchillo. 274 00:26:34,974 --> 00:26:39,198 As� pues, �est� recorriendo �frica sola por diversi�n? 275 00:26:40,190 --> 00:26:43,900 �Diversi�n? No lo s� a�n. Soy la nueva profesora de Bourkassa. 276 00:26:43,935 --> 00:26:49,213 Es una bella profesi�n, srta. Es como ejercer un apostolado. 277 00:26:50,080 --> 00:26:53,623 Hay tantos africanos que han muerto por Francia, sin saber una palabra de franc�s... 278 00:26:53,658 --> 00:26:57,501 Gracias a usted, los ni�os podr�n leer los nombres de sus pap�s en los monumentos a los muertos. 279 00:26:58,400 --> 00:27:00,026 �La he ofendido? 280 00:27:00,288 --> 00:27:01,944 No, la verdad... 281 00:27:01,979 --> 00:27:04,992 Por aqu� tendr� que aguantar bromas... 282 00:27:05,027 --> 00:27:06,810 o terminar� peg�ndose un tiro. 283 00:27:09,985 --> 00:27:11,196 �Est� buena? 284 00:27:11,810 --> 00:27:12,825 Deliciosa. 285 00:27:16,258 --> 00:27:17,818 La hora exacta, por favor. 286 00:27:18,882 --> 00:27:20,159 Las seis de la tarde. 287 00:27:21,090 --> 00:27:24,286 Las 6. Estamos entrando en la selva virgen. 288 00:27:24,866 --> 00:27:27,713 Las 6. Estamos entrando en la selva virgen. 289 00:27:38,755 --> 00:27:40,348 �Siempre lleva un arma? 290 00:27:41,604 --> 00:27:45,149 Tengo que hacerlo, soy el Jefe de la Polic�a de Bourkassa. 291 00:27:46,981 --> 00:27:49,185 - �Le asusta? - No. 292 00:27:51,525 --> 00:27:53,348 Nunca la he usado. 293 00:27:55,750 --> 00:27:59,012 Cuidado, son pesadas. 294 00:27:59,877 --> 00:28:02,495 Son libros. Quiz�s he traido demasiados. 295 00:28:03,334 --> 00:28:06,301 Aqu� hay tanto tiempo para leer, que uno termina por no leer nada. 296 00:28:06,951 --> 00:28:11,359 Aqu� est� su escuela, y su casa al otro lado de la calle. 297 00:28:14,631 --> 00:28:16,255 Se lo presto. 298 00:28:16,290 --> 00:28:19,389 Lo coger�. De esa manera me ver� nuevamente. 299 00:28:20,135 --> 00:28:21,697 �Est� escrita por un aviador! 300 00:28:22,152 --> 00:28:24,455 �Oh! En ese caso... Perm�tame que la ayude. 301 00:29:01,708 --> 00:29:04,043 T� no tienes ning�n asunto por aqu�... 302 00:29:06,123 --> 00:29:09,255 Hacer nada es mi trabajo. Me pagan para eso. 303 00:29:10,445 --> 00:29:13,892 Entonces vete a mear a otro sitio. 304 00:29:14,316 --> 00:29:18,211 �Est� yendo un poco lejos! 305 00:29:19,469 --> 00:29:20,897 �Qu� pasa contigo? 306 00:29:25,197 --> 00:29:26,442 Manos arriba... 307 00:29:30,093 --> 00:29:32,232 Bien, si eso es lo que quieres... 308 00:29:32,752 --> 00:29:35,053 Lo que me gustar�a, es que me cantase una canci�n. 309 00:29:35,503 --> 00:29:36,845 Debes estar bromeando... 310 00:29:37,392 --> 00:29:41,320 "Caterinetta Bella", por ejemplo. �Le gusta esa? 311 00:29:41,355 --> 00:29:43,943 �Claro que nos gusta! 312 00:29:45,039 --> 00:29:47,244 �Pero esa no es raz�n para empu�ar tu arma! 313 00:29:47,279 --> 00:29:48,815 �Vamos! 314 00:29:49,968 --> 00:29:52,009 Cuando me apuntan con un arma, canto fuera de tono. 315 00:29:53,296 --> 00:29:54,889 �Contar� hasta 3! 316 00:29:56,497 --> 00:29:57,642 Uno... 317 00:29:58,800 --> 00:30:00,010 Dos... 318 00:30:02,032 --> 00:30:06,188 " T� s�lo tienes 16 y ver�s... 319 00:30:06,223 --> 00:30:09,899 c�mo vuelves locos a todos los hombres... " 320 00:30:10,418 --> 00:30:11,880 Estoy decepcionado. Esperaba algo mejor. 321 00:30:12,467 --> 00:30:15,314 Est�n arruinando mi diversi�n... 322 00:30:16,242 --> 00:30:18,031 �Cu�ndo va a terminar la broma? 323 00:30:19,058 --> 00:30:20,401 Podemos hacerlo mejor... 324 00:30:21,491 --> 00:30:25,166 "Son tus ojos tan dulces, tu pelo revolotea... 325 00:30:25,201 --> 00:30:30,545 tus pechos son tan grandes que los toco embobado. 326 00:30:30,580 --> 00:30:33,095 Oh, bella Caterinetta... 327 00:30:33,130 --> 00:30:36,319 Escucha, el amor te llama... 328 00:30:36,354 --> 00:30:39,508 Por qu� dices no, ahora no... " 329 00:32:32,512 --> 00:32:35,278 Lev�ntate, Lucien. �Qu� pasa? 330 00:32:35,313 --> 00:32:38,044 �Est�n llamando a la puerta! 331 00:32:38,624 --> 00:32:41,973 �Mu�vete! Van a despertar a Nono... 332 00:32:43,136 --> 00:32:46,170 - �Y si es un ladr�n? - �T� eres el Jefe de Polic�a! Idiota! 333 00:32:46,529 --> 00:32:47,456 Es verdad... 334 00:32:53,953 --> 00:32:56,855 Lo haces a prop�sito. �Ponte los pantalones! 335 00:32:59,650 --> 00:33:03,806 Por el camino, querida, �no te encontraste por casualidad... 336 00:33:03,841 --> 00:33:11,041 algunos billetes que se me pudieron caer del bolsillo? 337 00:33:11,076 --> 00:33:16,023 Ver�s, con esa guerra que se prepara all� fuera... 338 00:33:16,058 --> 00:33:19,326 no puedes reprocharme el haber comprado provisiones. 339 00:33:20,483 --> 00:33:22,207 �No te enfades, cari�o! 340 00:33:22,916 --> 00:33:25,567 �No estoy enfadada! 341 00:33:31,237 --> 00:33:33,025 �Lo has hecho o no lo has hecho? 342 00:33:33,060 --> 00:33:35,266 �Yo...? �Qu� ten�a que hacer? 343 00:33:35,301 --> 00:33:37,438 �Resp�ndeme, por amor de Dios! 344 00:33:37,473 --> 00:33:39,873 Porque est�s en ese estado? Como si hubiera matado a alguien. 345 00:33:39,908 --> 00:33:42,010 Entonces, no mataste a nadie? 346 00:33:42,045 --> 00:33:45,476 �El qu�? �Yo? �Matar a alguien? �Vaya idea! 347 00:33:45,511 --> 00:33:47,045 �Tuve miedo eh! 348 00:33:49,158 --> 00:33:52,322 Primero se mata la sed, segundo al hambre y tercero a los enemigos. 349 00:33:54,941 --> 00:33:57,141 Me enloqueci� el tonto de Paulo. 350 00:33:57,542 --> 00:34:02,431 Me dijo que me meter�a en una situaci�n complicada si te decid�as a matar a esos tipos. 351 00:34:03,719 --> 00:34:06,305 �T� ni siquiera podr�as matar una mosca! 352 00:34:06,340 --> 00:34:07,846 �Pero Ud. le crey�! 353 00:34:08,807 --> 00:34:12,931 Pens�: "A un est�pido como �l, no se le puede tomar en serio". 354 00:34:12,966 --> 00:34:15,582 Ud. nunca se ha equivocado conmigo. 355 00:34:15,617 --> 00:34:18,632 Piensas que tienes una buena idea, cuando era simplemente una broma. 356 00:34:18,667 --> 00:34:20,932 Puedo decirle la diferencia... 357 00:34:25,514 --> 00:34:29,376 �Bien! Vine aqu� para avisarte... �Puedo dormir aqu�? 358 00:34:29,674 --> 00:34:33,449 Siento tener que decir que no, pero no hay habitaci�n... 359 00:34:35,210 --> 00:34:36,866 �Est� lejos el hotel? 360 00:34:36,901 --> 00:34:40,351 Est� cerrado a ra�z de la epidemia. 361 00:34:41,195 --> 00:34:42,889 Entonces, �d�nde? 362 00:34:42,924 --> 00:34:44,584 Bueno, podr�a... 363 00:34:45,579 --> 00:34:47,748 No, �no podr�a dormir! 364 00:34:47,783 --> 00:34:49,572 Podemos probar, soy de confianza... 365 00:34:49,899 --> 00:34:51,806 �No en un burdel! 366 00:34:51,841 --> 00:34:54,532 Especialmente con chicas de mucho nivel... 367 00:34:54,567 --> 00:34:57,002 �Francesitas, peque�as! 368 00:34:57,772 --> 00:35:00,360 �Qu� es peque�a para ti? 369 00:35:00,395 --> 00:35:02,949 Una de ellas no tiene 14 a�os. 370 00:35:03,470 --> 00:35:06,490 - �Dios! �Y la ley? - No hay denuncias a�n... 371 00:35:06,525 --> 00:35:09,475 Y en un pa�s donde las negritas follan a los 12... 372 00:35:09,510 --> 00:35:13,027 - S�, las mujeres blancas no pueden ser excluidas. - �Exacto! 373 00:35:13,062 --> 00:35:14,343 �Est� lejos? 374 00:35:17,550 --> 00:35:22,984 - El �nico problema, Marcel, son los dos chulos. - �D�jamelos a m�! 375 00:35:23,019 --> 00:35:26,661 Probablemente se hayan ido de joda por ah�. 376 00:35:26,696 --> 00:35:30,922 - �Est�s seguro? - �S�! �Estar�n fuera toda la noche! 377 00:35:30,957 --> 00:35:35,344 Pero las chicas les temen de todos modos. 378 00:35:35,379 --> 00:35:37,577 No es seguro que te abran la puerta. 379 00:35:38,352 --> 00:35:43,622 Si me permites,es el viejo Marcel Chevansson el que va a llamar a la puerta; con un plan. 380 00:35:43,657 --> 00:35:47,915 Les digo que he visto a esos dos mierdas y me ocup� de ellos; 381 00:35:47,950 --> 00:35:50,863 �y que no pueden hacerle da�o ni a una mosca, en el estado que los dej�! 382 00:35:51,697 --> 00:35:55,210 Eres �nico, Marcel. Yo no lo hubiera hecho mejor. 383 00:35:58,001 --> 00:36:06,087 Completamente solo en mi cuarto vac�o... 384 00:36:07,347 --> 00:36:15,216 En mi boca un sabor de pesimismo... 385 00:36:16,628 --> 00:36:24,048 En mi coraz�n un mal terrible... 386 00:36:25,620 --> 00:36:32,266 Y todo a mi alrededor est� oscuro... 387 00:36:34,261 --> 00:36:37,903 La puerta acaba de cerrrarse... 388 00:36:37,938 --> 00:36:40,437 Con un gesto ha borrado todo... 389 00:36:40,663 --> 00:36:44,819 Nuestros besos y promesas de amor... 390 00:36:45,847 --> 00:36:47,057 �Pru�balo! 391 00:36:49,367 --> 00:36:53,262 Un "tricolor". Caf�, co�ac, ron y calvados. 392 00:36:58,423 --> 00:37:01,719 �Ten�a que haberle dejado a esas chicas un recuerdo! 393 00:37:01,754 --> 00:37:03,057 �Hice lo que pude! 394 00:37:04,248 --> 00:37:07,347 �Ellas no pueden conseguir todos los d�as un verdadero hombre en la cama! 395 00:37:09,273 --> 00:37:11,607 �Y no ha costado un c�ntimo! 396 00:37:12,281 --> 00:37:14,255 �No tuvieron miedo de los chulos? 397 00:37:15,257 --> 00:37:16,338 No, despu�s de lo que les dije. 398 00:37:17,786 --> 00:37:20,208 Dime otra vez lo que has dicho, Marcel. 399 00:37:22,714 --> 00:37:25,957 Que hice con ellos lo que deb�a... Les d� una lecci�n. 400 00:37:25,992 --> 00:37:29,201 Y que no los ver�n por un tiempo. 401 00:37:30,010 --> 00:37:32,466 Eso es lo que les dije. 402 00:37:38,843 --> 00:37:42,553 Ellos estar�n lejos un tiempo, despu�s de su lecci�n, �no es as� Marcel? 403 00:37:43,035 --> 00:37:45,851 �Qu� quiere decir? �Qu� ha hecho? 404 00:37:45,886 --> 00:37:48,729 �No lo dice por modestia! 405 00:37:49,404 --> 00:37:51,576 �Pero si ya lo repiti� 20 veces! 406 00:37:52,381 --> 00:37:54,169 Para m� nunca es suficiente. 407 00:37:55,101 --> 00:37:58,383 �Pues ded�celo con tu cabeza, Freud! 408 00:37:58,418 --> 00:38:01,884 S�lo hay una forma de hacer frente a los sarnosos... 409 00:38:02,558 --> 00:38:05,493 �S�, pero t� tienes m�s coraje que yo, Marcel! 410 00:38:06,399 --> 00:38:10,359 Nunca te hubiera dejado ir solo al burdel! 411 00:38:10,394 --> 00:38:13,374 �He ido solo, burro! 412 00:38:14,590 --> 00:38:16,085 �Es verdad! 413 00:38:17,919 --> 00:38:21,181 Habla de los chulos... �No lo es tu cu�ado? 414 00:38:21,791 --> 00:38:26,811 �Nono un chulo? Ah, no. Es demasiado est�pido para eso. 415 00:38:26,846 --> 00:38:30,554 Ninguna mujer lo mira, excepto Huguette. 416 00:38:31,105 --> 00:38:33,145 Por supuesto, �es su hermana! 417 00:38:34,817 --> 00:38:37,370 �No les veo parecido! 418 00:38:37,953 --> 00:38:41,597 Nunca adivinar�as que son hermanos y... 419 00:38:42,337 --> 00:38:44,758 A m� tambi�n me sorprende... 420 00:38:45,858 --> 00:38:49,786 �Te puedes llevar una sorpresa cualquier d�a, pobre Lucien! 421 00:38:51,522 --> 00:38:53,944 �Otra ronda de Cordier! 422 00:38:55,937 --> 00:38:58,426 Como dice Foch: "Si t� eres un le�n... 423 00:38:58,461 --> 00:39:00,667 no puedes ser una almeja". 424 00:39:02,884 --> 00:39:04,826 He tenido peores que esos chulos. 425 00:39:05,572 --> 00:39:08,507 �Y d�nde piensas que est�n ahora? 426 00:39:08,963 --> 00:39:10,173 �En la c�rcel? 427 00:39:11,843 --> 00:39:14,626 �Alg�n d�a comprender�s que un ata�d cuesta menos al Estado, 428 00:39:14,661 --> 00:39:17,407 que un hombre en una celda, viejo amigo! 429 00:39:18,308 --> 00:39:23,294 �Dime!, �Bartali le gan� a Verwaeck en Brian�on por 17 minutos? 430 00:39:25,093 --> 00:39:28,027 Naturalmente. Le prometi� su bicicleta a la Virgen Mar�a... 431 00:39:29,637 --> 00:39:30,783 �Bartali? 432 00:39:32,198 --> 00:39:36,606 Si necesitas que te eche una mano con tus chulos, �d�melo... 433 00:39:36,998 --> 00:39:39,907 ...si vuelven! - �Por qu� lo iban a hacer? 434 00:39:39,942 --> 00:39:42,781 - Podr�an estar muertos. - �Por qu� muertos? 435 00:39:42,816 --> 00:39:46,399 Pueden haber sido asesinados... Enseguida habr� gente que sospeche. 436 00:39:46,983 --> 00:39:49,733 Pero, por qu�? - �Es que se lo dijiste a todo el mundo! 437 00:39:50,151 --> 00:39:54,210 Nunca dije que los hab�a matado... �Dije que les hab�a dado una lecci�n! 438 00:39:54,568 --> 00:39:56,867 �Un ojo morado es una lecci�n! 439 00:39:56,902 --> 00:39:59,846 Un balazo en la cabeza tambi�n es una lecci�n. Es el mismo sentido. 440 00:40:01,192 --> 00:40:03,394 �Yo jam�s los he visto! 441 00:40:03,429 --> 00:40:06,014 Desde luego. �Ellos pueden estar por ah�! 442 00:40:09,865 --> 00:40:11,239 �No me querr�s decir que los has asesinado t�? 443 00:40:11,625 --> 00:40:15,519 �M�rame! �C�mo puedes pensar eso? 444 00:40:15,554 --> 00:40:19,552 �Ah no! Pero t�, despu�s de lo que le contaste a todo el mundo... 445 00:40:19,587 --> 00:40:23,670 Si aparecen los cuerpos de los chulos... 446 00:40:23,705 --> 00:40:27,753 �No me gustar�a estar en sus zapatos! Visto las circunstancias. 447 00:40:29,163 --> 00:40:32,032 As� es, Marcel. Has comprendido? 448 00:40:32,684 --> 00:40:35,554 No queda nada por hacer, salvo rezar. 449 00:40:36,043 --> 00:40:39,873 Rezar para que si alguien realmente los mat�, sus cuerpos nunca sean encontrados. 450 00:40:40,780 --> 00:40:44,904 As� es Marcel; basta que uno no haya hecho algo para que todos crean que lo has hecho. 451 00:40:44,939 --> 00:40:47,555 No es poca cosa, eh. Tengalo en cuenta. 452 00:41:11,791 --> 00:41:14,246 - �Cu�ntos hay hoy? - �Cinco! 453 00:41:15,184 --> 00:41:17,518 - �Disenter�a? - �Por supuesto! 454 00:41:19,375 --> 00:41:22,651 - �Todos son negros? - No, hay un blanco... 455 00:41:22,686 --> 00:41:25,929 �Ah s�? �Un blanco? �As� es la vida! 456 00:41:25,964 --> 00:41:28,680 �Los vas a arrojar al r�o? 457 00:41:28,715 --> 00:41:31,434 �Est�s loco? Los blancos al cementerio. 458 00:41:37,041 --> 00:41:38,503 �Te hago da�o? 459 00:41:42,610 --> 00:41:46,058 M�rame... �Te estoy haciendo da�o? 460 00:41:48,915 --> 00:41:51,533 Tiene algo en el ojo. 461 00:41:52,370 --> 00:41:55,786 Abre el ojo... 462 00:41:57,715 --> 00:41:59,209 �Mucho trabajo? 463 00:42:00,019 --> 00:42:00,968 S�, trabajo sucio. 464 00:42:01,972 --> 00:42:04,656 Algunas veces, me gustar�a dejarlo todo... Pero no puedo. 465 00:42:05,204 --> 00:42:06,797 �Nunca lo conseguir�! 466 00:42:07,892 --> 00:42:09,835 �Bien! �Eso es todo! 467 00:42:10,965 --> 00:42:13,354 �Est�s mejor ahora, cari�o? �Danos un beso! 468 00:42:15,670 --> 00:42:17,263 �Y a m�? 469 00:42:36,887 --> 00:42:38,742 �Qu� est� esperando para hacer su trabajo? 470 00:42:41,239 --> 00:42:44,556 �Basta! �Marcaillou! �Maldici�n! 471 00:42:45,464 --> 00:42:48,530 - �No quiere venderme cacahuetes! - ��l no paga lo que es justo! 472 00:42:48,565 --> 00:42:52,418 - �Qu� dices? - �Lo vas a dejar inconsciente! 473 00:42:52,453 --> 00:42:56,271 �Me vas a arrestar por golpear a un negro? 474 00:42:56,306 --> 00:42:58,828 No, no es exactamente as�. Pero, tampoco lo contrario. 475 00:42:58,863 --> 00:43:03,637 �Lo principal ahora es la tabla! 476 00:43:04,377 --> 00:43:07,921 - �La tabla? - S�, para tapar ese agujero all�... 477 00:43:07,956 --> 00:43:12,629 Por si alguien cae y se rompe una pierna... �Si no, la culpa ser� suya! 478 00:43:12,664 --> 00:43:16,178 - �Entonces? - Entonces, como nadie se ha ca�do... 479 00:43:16,213 --> 00:43:18,714 voy a permitirle irse por esta vez. 480 00:43:29,596 --> 00:43:31,931 �T� nunca arrestas a nadie! C�mo quieres que te respeten? 481 00:43:33,820 --> 00:43:36,755 Tienes que demostrar a la gente que t� eres valiente, honesto... 482 00:43:36,790 --> 00:43:40,089 y trabajador... �Aqu� eso se valora! 483 00:43:41,180 --> 00:43:42,390 No puedo. 484 00:43:43,133 --> 00:43:44,343 �Por qu� no? 485 00:43:45,405 --> 00:43:48,221 Primero, porque yo no soy valiente, honesto y trabajador. 486 00:43:48,256 --> 00:43:52,311 Y segundo, �no creo que mis jefes quieran eso de m�! 487 00:43:53,278 --> 00:43:55,218 �Qu� est�s diciendo! 488 00:43:55,253 --> 00:43:59,177 Si hubiesen querido un hombre valiente, honesto y trabajador, no ser�a yo. 489 00:43:59,212 --> 00:44:03,101 - �As� es como yo lo veo! - �Eso es un sofisma! 490 00:44:04,382 --> 00:44:07,482 Asimismo, esa no es una raz�n para dejar escapar a Marcaillou. 491 00:44:08,607 --> 00:44:11,572 El problema con �l es que es el marido de Rose... 492 00:44:11,607 --> 00:44:15,605 Somos buenos amigos, Rose y yo. Eso es todo. 493 00:44:15,968 --> 00:44:19,995 Pero si lo arresto podr�an decir que es por razones personales. 494 00:44:20,030 --> 00:44:22,165 �Deja a la gente! �Cumple con tu deber! 495 00:44:22,200 --> 00:44:24,506 �L�brate de esa basura que nos envenena a todos! 496 00:44:24,541 --> 00:44:28,121 �Y qui�n va a deshacerse de la mierda que envenena mi casa? 497 00:44:28,156 --> 00:44:32,513 �Todo a su tiempo, y una cosa despu�s de la otra! 498 00:44:33,314 --> 00:44:36,800 �Por el bien general, primero Marcaillou! 499 00:44:36,835 --> 00:44:40,287 Y luego - s�lo luego - tu problema particular. 500 00:44:41,603 --> 00:44:43,097 Si es Ud. quien lo dice... 501 00:44:43,715 --> 00:44:46,465 �Dios puede darle el coraje que le falta! 502 00:44:48,035 --> 00:44:52,290 �Esa basura! �No puede haberme hecho eso! 503 00:44:53,634 --> 00:44:56,951 �Aqu�, ven y c�gelo! 504 00:45:01,317 --> 00:45:04,960 �Qu� te trae por aqu�, sorete? 505 00:45:09,286 --> 00:45:12,450 - �Deja mi escopeta! - �Ya no la necesitas! 506 00:45:14,278 --> 00:45:17,594 - Tengo licencia de caza... - �No la necesitas nunca m�s! 507 00:45:18,278 --> 00:45:21,661 �Me he dejado caer por aqu� para ver a tu esposa... 508 00:45:22,437 --> 00:45:27,074 y no tardaremos en meternos en la cama, y me va a dar lo que nunca te dio. 509 00:45:27,558 --> 00:45:29,020 �No te muevas! 510 00:45:29,543 --> 00:45:31,995 Los africanos odian una muerte aburrida... 511 00:45:32,030 --> 00:45:36,672 en un hospital dicen, con doctores, enfermeras, monjas y curas. 512 00:45:36,707 --> 00:45:39,360 Pero t� Marcauillou, t� no vas a tener una muerte aburrida. 513 00:46:02,538 --> 00:46:06,467 S� que dar patadas a un hombre moribundo no es muy agradable... 514 00:46:06,794 --> 00:46:11,335 Pero en primer t�rmino, se me d� la gana; y en segundo, no corro ning�n riesgo. 515 00:46:13,004 --> 00:46:16,965 �Sabes? �Esto me duele m�s que a ti! 516 00:46:46,638 --> 00:46:48,940 �Qu� mala suerte, maldita sea! El perro acaba de regresar. 517 00:46:48,975 --> 00:46:52,384 - �Podemos tener un minuto? - Sabes que te quiero. 518 00:46:52,419 --> 00:46:56,037 No estoy tan seguro... si realmente me quisieras... es un minuto... 519 00:46:56,072 --> 00:47:00,251 - �Sabes muy bien lo que me gustar�a! - Me gustar�a sentarte en mis rodillas. 520 00:47:00,286 --> 00:47:04,430 - �Para por favor! No digas esas cosas. - Me gustar�a levantarte el vestido, 521 00:47:05,232 --> 00:47:10,183 y ver las cosas bonitas que hay debajo. 522 00:47:10,218 --> 00:47:14,792 Te lo subir�a por encima de los hombros, y despu�s... 523 00:47:16,465 --> 00:47:17,926 Oh, venga, �vamos! 524 00:47:20,688 --> 00:47:24,138 �Por qu� te quitas el vestido? S�lo si�ntate en mis rodillas. Tengo que decirte algo. 525 00:47:24,173 --> 00:47:27,588 D�melo despu�s... r�pido, �ven aqu� mi amor! 526 00:47:27,623 --> 00:47:30,348 Tengo la sensaci�n de que es mejor que te lo diga antes. 527 00:47:30,383 --> 00:47:32,585 Ven aqu�... �Te deseo! 528 00:47:32,620 --> 00:47:35,948 Es sobre Marcaillou. Algo le ha ocurrido... 529 00:47:35,983 --> 00:47:39,469 �A qui�n le importa Marcaillou! No tiene piedad... �D�jalo muerto! 530 00:47:39,504 --> 00:47:42,956 �Eso es! Me parece que sus tripas han volado por los aires... 531 00:47:44,019 --> 00:47:47,664 - �De verdad? - Tropez� inesperadamente con su escopeta. 532 00:47:47,699 --> 00:47:49,770 �Ha muerto? 533 00:47:51,028 --> 00:47:54,771 Si no lo est�, es el primero al que le doy una patada en las bolas y no se mueve. 534 00:47:58,069 --> 00:48:03,404 �Oh mierda! �No puedo creerlo! �L�stima no haber visto morir a ese cerdo! 535 00:48:03,439 --> 00:48:06,987 �Habr�a disfrutado d�ndole una patada en el culo! 536 00:48:07,022 --> 00:48:11,372 �Venga Rose! �Un poco de respeto! �Acaba de morir! 537 00:48:11,407 --> 00:48:15,723 No es correcto insultarlo, no es de buena educaci�n. 538 00:48:16,022 --> 00:48:19,183 No es culpa m�a, Lucien. ��l es quien me educ�! 539 00:48:19,218 --> 00:48:22,066 Era una ni�a cuando ese cerdo me conoci�, para mi mala suerte. 540 00:48:22,838 --> 00:48:25,520 �No puedes quitarte algo? 541 00:48:25,555 --> 00:48:27,213 �Estar�a mejor si me lo quitas t�! 542 00:48:46,233 --> 00:48:48,754 �Oh, s�! Acar�ciame... 543 00:48:49,177 --> 00:48:51,152 �Oh! Me estoy yendo. 544 00:48:51,737 --> 00:48:53,712 Deben ser las buenas noticias... 545 00:48:55,481 --> 00:48:57,008 �La sopa huele bien! 546 00:48:57,947 --> 00:49:00,595 S�lo es sopa de frijoles, pero de cosecha propia. 547 00:49:00,630 --> 00:49:04,774 Su hermano cuando viene nos trae a veces unos pocos sacos. 548 00:49:04,809 --> 00:49:08,877 - �Y el taz�n es tan grande como una sopera! - Era su taz�n... 549 00:49:08,912 --> 00:49:12,901 �De ninguna forma! Me tomar� la sopa, pero no en su taz�n. 550 00:49:12,936 --> 00:49:16,335 Haces algunas cosas extra�as... �Eso arruinar�a mi apetito! 551 00:49:16,370 --> 00:49:19,735 Puedes dormir en su cama, pero, �no puedes comer en su taz�n? 552 00:49:19,770 --> 00:49:22,617 �No es lo mismo! S�lo hay una cama, as� que... 553 00:49:22,652 --> 00:49:26,523 Pero hay otros tazones. �Es lo correcto! 554 00:49:28,957 --> 00:49:30,168 Mi sopa... 555 00:49:31,677 --> 00:49:33,401 �Ya me he disgustado! 556 00:49:34,333 --> 00:49:35,893 �Qu� raro este perro! 557 00:49:36,765 --> 00:49:39,100 No sab�a que ten�a una raya en el medio del lomo. 558 00:49:39,742 --> 00:49:43,736 Marcaillou se la hizo. Lo dividi� en dos para que cada uno acariciase una mitad. 559 00:49:44,863 --> 00:49:46,586 Es el estilo del pobre Marcaillou. 560 00:49:50,111 --> 00:49:53,657 Escucha, no me dejes sola aqu� toda la noche... �Me dar�a miedo! 561 00:49:53,692 --> 00:49:55,863 Es mi primera noche sola... 562 00:50:25,315 --> 00:50:27,353 Hay tres clases de franceses: 563 00:50:27,388 --> 00:50:30,621 El verdadero franc�s, el franc�s de mierda y la mierda del franc�s... 564 00:50:31,555 --> 00:50:34,555 T� no eres ni siquiera una de esas mierdas. 565 00:50:51,588 --> 00:50:53,498 �Soy yo el d�a de nuestra boda! 566 00:50:54,245 --> 00:50:56,416 �No quiero que se pudra con �l! 567 00:51:08,198 --> 00:51:09,759 Iremos antes al pueblo. 568 00:51:12,614 --> 00:51:13,923 �Espere, Padre! 569 00:51:14,727 --> 00:51:16,386 Ay�dame. 570 00:51:19,367 --> 00:51:22,367 �Tiene termitas! �Se han comido ya dos cruces! 571 00:51:22,402 --> 00:51:25,569 Menos mal que el Cristo es de hierro, �eh? 572 00:51:29,992 --> 00:51:33,157 �Bien! As� deber�a mantenerse... �Gracias! 573 00:51:45,513 --> 00:51:49,791 �Eh! Rose est� aqu�. �Es agradable! Est� ansiosa por lo de su marido. 574 00:51:49,826 --> 00:51:51,389 �Est� enfermo? 575 00:51:51,424 --> 00:51:53,318 - Puede que m�s que enfermo. - Vamos, entonces. 576 00:51:59,435 --> 00:52:01,507 �Qu� es lo que te pasa, cari�o? 577 00:52:02,732 --> 00:52:07,686 Estoy preocupada por Marcaillou... �Sali� temprano con su perro para ir de caza! 578 00:52:08,044 --> 00:52:09,542 �Con su perro? 579 00:52:09,577 --> 00:52:11,040 S�, con el perro. 580 00:52:12,013 --> 00:52:14,696 - El perro ha vuelto solo. - �O�ste? Su perro. 581 00:52:14,731 --> 00:52:17,379 - S�, ya oigo... su perro. - Su perro Medore. 582 00:52:18,285 --> 00:52:21,897 S�, Medore, el que tiene la raya en el medio. 583 00:52:22,413 --> 00:52:23,874 �Completamente solo? 584 00:52:24,877 --> 00:52:29,187 A lo mejor le di� una paliza y se escap�, �no? Eso no prueba nada. 585 00:52:29,998 --> 00:52:34,406 - Puede ser que tuviera un desgracia. - �Oh!, no hables de desgracias... 586 00:52:34,441 --> 00:52:37,638 �Oh! Qui�n habl� de desgracia... 587 00:52:37,673 --> 00:52:41,865 La peor desgracia que le pudo pasar a Medore es volver a casa. 588 00:52:45,712 --> 00:52:49,388 �No es para tomarlo as�! 589 00:52:55,280 --> 00:53:02,918 En las primeras horas de la ma�ana en M�xico un hombre va a ser ejecutado. 590 00:53:06,321 --> 00:53:17,353 �No somos salvajes! No dispararemos sobre alguien que est� sentado en la silla de Galerie Barbe. 591 00:53:17,618 --> 00:53:20,586 �Ah, ya est�s aqu�! Te pago para que vigiles la entrada. 592 00:53:20,621 --> 00:53:22,663 �Por qu� alguien deber�a hacer eso? 593 00:53:23,378 --> 00:53:27,656 Sus obreros tienen todos entrada. �No es as� como les paga parte de su salario? 594 00:53:28,691 --> 00:53:31,987 Se necesita un "stuac" para soportar este olor. 595 00:53:32,402 --> 00:53:33,516 �Qu� significa "stuac"? 596 00:53:34,931 --> 00:53:38,063 Vives ac� y no sabes lo que significa? 597 00:53:38,579 --> 00:53:42,890 Su mujer... mira el film por la ventana, 598 00:53:42,925 --> 00:53:44,934 no le incomoda verla al rev�s? 599 00:53:44,969 --> 00:53:48,401 Mientras sea gratis... nuestro presupuesto no lo permite. 600 00:53:52,661 --> 00:53:55,957 Buenas noches, se�orita. Esta noche ponen una buena pel�cula: "Mediterranean Alert". 601 00:53:57,206 --> 00:53:59,363 Es s�lo para que ellos puedan ver el mar. �Cu�nto es? 602 00:53:59,398 --> 00:54:01,521 - No, d�jelo a mi cargo. 603 00:54:02,262 --> 00:54:05,263 Vamos. P�ngalo en mi cuenta, sr. Vandrebruck. 604 00:54:06,326 --> 00:54:07,570 Adelante, ni�os. 605 00:54:08,567 --> 00:54:09,941 �No es ese Cordier? 606 00:54:10,614 --> 00:54:14,160 S�, con la maestra. 607 00:54:15,863 --> 00:54:17,685 ��l aprovechar� alguna clase! 608 00:54:47,322 --> 00:54:50,137 �Ves ese uniforme? Le quedar�a bien a Lucien. 609 00:54:51,674 --> 00:54:54,577 �Qu� elegante! Con esos ojos... 610 00:54:57,402 --> 00:54:58,963 Es tan guapo... 611 00:55:04,956 --> 00:55:06,418 �Me encantan los marinos! 612 00:55:07,803 --> 00:55:09,560 �Crees que veremos la Riviera? 613 00:55:09,595 --> 00:55:11,544 �Qu� es la Riviera? 614 00:55:11,579 --> 00:55:14,010 �C�llense ya! �No entiendo nada! 615 00:55:14,461 --> 00:55:16,501 - �Qu� es eso? - La C�te d'Azur. 616 00:56:28,324 --> 00:56:30,080 �Cre� que era el d�a del juicio final! 617 00:56:30,115 --> 00:56:32,283 Creo que era peor que eso! 618 00:56:35,268 --> 00:56:36,959 Deber�a irse a dormir... 619 00:56:37,732 --> 00:56:39,358 Perder�a mi oportunidad. 620 00:56:39,908 --> 00:56:41,218 �Qu� oportunidad? 621 00:56:42,597 --> 00:56:44,484 La oportunidad de algo que nunca antes me hab�a pasado. 622 00:56:51,013 --> 00:56:52,869 Durante la pel�cula tuve un sue�o gracioso... 623 00:56:53,894 --> 00:56:57,756 Es un sue�o recurrente, era mi padre peg�ndome. 624 00:56:58,886 --> 00:57:02,805 Le ense�o mi premio de Lectura. 625 00:57:02,840 --> 00:57:06,724 Un bonito libro con tapas duras. Y �l me lo tira a la cara. 626 00:57:07,751 --> 00:57:10,053 Porque en el sue�o, soy un ni�o. 627 00:57:11,432 --> 00:57:15,141 Pero de todas formas, no es un sue�o. Soy realmente un ni�o. 628 00:57:16,840 --> 00:57:19,938 Un peque�o monstruo que mat� a su madre al nacer. 629 00:57:25,480 --> 00:57:27,586 �Sigues resentido contra tu padre? 630 00:57:27,621 --> 00:57:29,411 Ya no. 631 00:57:30,282 --> 00:57:33,631 Es de esas personas que creen que hay una sola respuesta para cada problema... 632 00:57:33,666 --> 00:57:37,696 De esos que le echan la culpa de todo a los jud�os y a los masones. 633 00:57:38,505 --> 00:57:42,912 Sin darse cuenta que no hay una raz�n sino cien... 634 00:57:42,947 --> 00:57:49,476 para que las cosas vayan mal, si es que realmente van mal. 635 00:57:56,203 --> 00:57:57,664 �Tengo fr�o! 636 00:57:58,347 --> 00:57:59,776 Hace calor aqu� fuera... 637 00:58:00,556 --> 00:58:02,083 No es a causa del clima... 638 00:59:06,385 --> 00:59:08,360 �Una hora horrible para hacer reparaciones! 639 00:59:08,395 --> 00:59:10,897 No estoy haciendo reparaciones. 640 00:59:13,427 --> 00:59:15,499 - �Necesitas ayuda? - Ya estoy acabando. 641 00:59:16,083 --> 00:59:17,457 Es para Vanderbruck. 642 00:59:18,132 --> 00:59:21,263 Ma�ana por la ma�ana, ver�s un buen espect�culo. 643 00:59:21,780 --> 00:59:23,500 �Odias a Vanderbruck? 644 00:59:23,535 --> 00:59:26,575 - Yo no odio a nadie. - Lo s�. 645 00:59:26,610 --> 00:59:29,615 Lleva aqu� 2 a�os y ya es rico... 646 00:59:31,349 --> 00:59:32,238 No puedo ensuciarme, el camis�n es de Huguette. 647 00:59:33,715 --> 00:59:35,276 Se encolerizar� Huguette. 648 00:59:42,292 --> 00:59:43,664 �Despierta! 649 00:59:43,699 --> 00:59:45,037 No, no... 650 00:59:45,365 --> 00:59:46,958 Despierta �Ya llega Vanderbruck! 651 00:59:47,347 --> 00:59:49,651 Ya lleg� ese a joderme... 652 00:59:49,686 --> 00:59:51,341 �R�pido! Vamos a verlo. 653 00:59:55,733 --> 00:59:57,195 �No est�s levantado, Cordier? 654 00:59:58,550 --> 00:59:59,925 �Apres�rate, r�pido! 655 01:00:00,886 --> 01:00:03,820 Estuve trabajando hasta tarde anoche... sr. vanderbuck 656 01:00:03,855 --> 01:00:05,517 Por una vez que lo haces... �Mierda! 657 01:00:10,936 --> 01:00:13,423 �Echa un vistazo, r�pido! 658 01:00:15,576 --> 01:00:16,721 Nunca sabe decir "buenos d�as"... 659 01:00:18,904 --> 01:00:21,140 �No me lo puedo creer! 660 01:00:27,897 --> 01:00:29,141 Muchas gracias, Cordier. 661 01:00:29,625 --> 01:00:32,342 �Quite estas letrinas de mi vista! 662 01:00:32,377 --> 01:00:33,880 �Para siempre! 663 01:00:34,361 --> 01:00:38,420 Deben desaparecer... �Como si nunca hubieran existido! 664 01:00:38,455 --> 01:00:40,757 �Por supuesto! �Adelante Huguette! 665 01:00:40,792 --> 01:00:42,294 No me atrevo. 666 01:00:42,329 --> 01:00:43,832 Con permiso, Mr. Vanderbruck. 667 01:00:46,618 --> 01:00:48,276 �No es divertido! 668 01:00:49,593 --> 01:00:51,382 �Mierda! Mi sombrero... 669 01:00:53,338 --> 01:00:55,127 B�same, Huguette. �Esto hay que celebrarlo! 670 01:01:09,020 --> 01:01:12,796 Nadie va a suponer que aserr� las tablas para hacer caer a un hombre en la mierda, 671 01:01:12,831 --> 01:01:15,704 un hombre que hubiera podido morir ahogado; eso se ha visto... 672 01:01:15,739 --> 01:01:18,473 Basta. Deja de hacer el idiota, Nono. 673 01:01:18,508 --> 01:01:21,172 Eso estropear�a mi carrera... 674 01:01:21,207 --> 01:01:24,789 acus�ndome de algo grave que es contrario a mi naturaleza. 675 01:01:25,181 --> 01:01:27,187 Todos saben que no soy hombre de correr riesgos. 676 01:01:27,222 --> 01:01:31,613 Eso es verdad, no necesitas decirlo. Al pan, pan; y al vino, vino. 677 01:01:35,902 --> 01:01:37,943 �Basta ya, cabeza de alcornoque! 678 01:01:38,847 --> 01:01:41,718 �Te enfadas con Nono porque es un hombre de verdad! 679 01:01:43,423 --> 01:01:46,740 Ven aqu� Nono, mi hombrecito. �Suerte que te tengo! 680 01:01:46,775 --> 01:01:50,152 No digas eso, Huguette. 681 01:01:50,187 --> 01:01:53,529 �Por qu� no, si es verdad? 682 01:01:54,305 --> 01:01:57,120 �Qu� te pasa, Lucien? 683 01:01:58,080 --> 01:02:03,930 �Oh, Rose!, tendr�as que haber visto la mirada de sus ojos. 684 01:02:03,965 --> 01:02:05,559 �Igual a la de un asesino! 685 01:02:06,209 --> 01:02:08,249 �Yo? �Los ojos de un asesino? 686 01:02:09,057 --> 01:02:11,032 Los ojos no hacen da�o. 687 01:02:11,394 --> 01:02:12,737 Lo hacen las manos. 688 01:02:14,307 --> 01:02:15,801 Dale un beso. 689 01:02:21,315 --> 01:02:23,039 Bueno... �B�sale! 690 01:02:23,876 --> 01:02:25,337 Vamos. 691 01:02:31,331 --> 01:02:36,129 �Sabes, Rose? He estado pensando. De todas formas... 692 01:02:36,164 --> 01:02:40,927 quiz�s no sea un buena idea que consigas una pistola... 693 01:02:42,277 --> 01:02:45,490 - �Para disparar? - No para disparar, Nono. 694 01:02:45,525 --> 01:02:48,365 S�lo para mantener a distancia a su marido... 695 01:02:48,400 --> 01:02:51,205 �si �l regresa a ella con malas intenciones! 696 01:02:51,655 --> 01:02:54,524 - �Eso es una buena idea? - Posiblemente no... 697 01:02:54,559 --> 01:02:57,562 No puedo ver a Rose, tan dulce y fr�gil... 698 01:02:57,597 --> 01:03:01,443 con una gran pistola en su peque�a mano temblorosa... 699 01:03:01,927 --> 01:03:04,099 Y sobre todo porque... podr�a matarlo sin intenci�n... 700 01:03:04,134 --> 01:03:05,375 �Eso es! 701 01:03:10,408 --> 01:03:13,724 - �Consig�mosle una pistola! - �De verdad? 702 01:03:13,759 --> 01:03:15,303 - �S�! - �Claro! 703 01:03:16,872 --> 01:03:18,727 ��sta es buena! 704 01:03:21,064 --> 01:03:23,335 �La mujer de un pastor dispar� a su marido con esto? 705 01:03:23,370 --> 01:03:24,807 �Oh, s�! 706 01:03:25,513 --> 01:03:29,158 �Tiene algo m�s grande? �Algo muy, muy atemorizante? 707 01:03:29,193 --> 01:03:30,729 �Un rompe-cabezas? 708 01:03:31,978 --> 01:03:35,426 - No, algo que asuste. - Que asuste mucho, mucho... 709 01:03:37,578 --> 01:03:38,953 �Una m�scara de gas? 710 01:03:42,698 --> 01:03:44,106 �Espera, espera! 711 01:03:49,771 --> 01:03:51,080 �Bien! 712 01:03:52,331 --> 01:03:55,146 - �Ya es suficiente. Si no la usar�! - Nunca se sabe. 713 01:03:55,787 --> 01:03:57,858 T� ten�as una idea en la cabeza, �eh? 714 01:03:57,893 --> 01:04:03,299 �Claro que no, lo juro! �Sabes? Hago cosas sin saber por qu�... 715 01:04:03,334 --> 01:04:07,266 Despu�s, comprendo las cosas. Pero nunca hago planes. 716 01:04:07,629 --> 01:04:09,451 Eres extra�o, a veces... 717 01:04:10,542 --> 01:04:13,324 �No temes que alg�n d�a te dispare, si me abandonas sin saber por qu�? 718 01:04:14,733 --> 01:04:17,180 Primero aprende a disparar... 719 01:04:17,215 --> 01:04:19,628 despu�s me asustar�. �Vamos! 720 01:04:26,446 --> 01:04:28,716 Buenos d�as. �Te hemos despertado? 721 01:04:37,296 --> 01:04:38,790 �Ve lo que estoy viendo? 722 01:04:44,657 --> 01:04:46,795 - La ver� luego... - �Va a seguirle? 723 01:04:46,830 --> 01:04:48,422 A �l no... �A la escalera! 724 01:05:02,546 --> 01:05:03,626 �V�yanse! 725 01:05:17,780 --> 01:05:19,340 Este nunca te decepciona. 726 01:05:37,461 --> 01:05:38,706 �Est�s loco! 727 01:05:39,637 --> 01:05:42,933 �Eres un idiota enfermo! 728 01:05:47,222 --> 01:05:50,004 - �D�jame pasar! - �Esta no es la primera vez! �Deber�a encerrarle! 729 01:05:50,039 --> 01:05:52,239 �Cuando le d� una paliza, no volver� a molestarla otra vez! 730 01:05:52,274 --> 01:05:54,957 �Te pesar� si me tocas! 731 01:05:54,992 --> 01:05:57,941 �S�gueme la corriente! Estoy fingiendo. 732 01:05:57,976 --> 01:06:00,525 Es mejor que encerrarte, �no? 733 01:06:02,647 --> 01:06:04,597 - OK. Pero c�lmate. - �Claro! 734 01:06:04,632 --> 01:06:06,548 - En la cabeza no... - �Por supuesto! 735 01:06:09,976 --> 01:06:11,470 �Toma! 736 01:06:12,889 --> 01:06:17,428 �Cerdo! �Esto te ense�ar� a no espiar! 737 01:06:17,752 --> 01:06:20,338 �C�lmese! Todav�a tiene que llevar a casa su escalera. 738 01:06:22,426 --> 01:06:23,473 En la cabeza no, �eh? 739 01:06:28,153 --> 01:06:31,024 �No he podido leer el libro del aviador! 740 01:06:31,450 --> 01:06:34,931 Me fastidia... �A lo mejor es porque est� muy bien escrito! 741 01:06:36,506 --> 01:06:38,481 A lo mejor le gustar�a ser poco ilustrado... 742 01:06:39,067 --> 01:06:41,914 Y Ud. no lo es. Entonces, �por qu�? 743 01:06:41,949 --> 01:06:43,537 La costumbre... 744 01:06:44,283 --> 01:06:46,583 La gram�tica se oxida igual que las dem�s cosas, 745 01:06:46,618 --> 01:06:50,609 si no la usas. Y no hay una demanda fuerte en �frica de eso. 746 01:06:51,931 --> 01:06:54,133 El Bien y el Mal se parecen... 747 01:06:54,168 --> 01:06:57,016 �Qu� es el Bien? �Qu� es el Mal? Nadie lo sabe... 748 01:06:57,917 --> 01:07:01,878 No se utiliza mucho aqu�. As� que tambi�n se oxida... 749 01:07:02,621 --> 01:07:04,444 Debe ser el clima. 750 01:07:06,429 --> 01:07:10,093 �Cree que me ocurrir� a m� tambi�n? 751 01:07:10,128 --> 01:07:13,757 �No! Para usted no ser� lo mismo. �Ud. no es como los dem�s! 752 01:07:15,070 --> 01:07:17,940 Y no es que Ud. sea m�s guapa que Rose... 753 01:07:18,398 --> 01:07:20,221 Es mi chica, Rose. 754 01:07:20,638 --> 01:07:25,909 No, no es m�s guapa, pero la diferencia con Ud., est� en el interior. 755 01:07:29,279 --> 01:07:32,728 Algo que te agarra el coraz�n, igual que un vicio... 756 01:07:34,337 --> 01:07:35,711 y no lo suelta. 757 01:07:39,201 --> 01:07:41,023 Cuando la miro... 758 01:07:42,049 --> 01:07:43,772 me siento mal... 759 01:07:45,089 --> 01:07:47,359 pero no puedo mantenerme alejado. 760 01:07:50,977 --> 01:07:52,700 �Lo entiende? 761 01:07:58,082 --> 01:08:00,700 Aunque nos abraz�ramos, eso no lo har�a m�s sencillo. 762 01:08:07,747 --> 01:08:11,709 - �Adi�s! �Ten cuidado con la pistola! - No te preocupes. 763 01:08:11,744 --> 01:08:13,502 �Basta, Nono! 764 01:08:13,924 --> 01:08:17,852 - �Y si yo finjo tambi�n? - �Era eso o la c�rcel! 765 01:08:17,887 --> 01:08:21,405 Deja a Nono solo. Rose te espera. 766 01:08:26,693 --> 01:08:28,766 �Me pone celosa que hayas besado a esa perra! 767 01:08:31,269 --> 01:08:33,690 Te juro que no los he espiado. 768 01:08:47,623 --> 01:08:49,246 Escucha... 769 01:08:49,281 --> 01:08:52,133 - �Qu� pasa, cari�o? - �Por qu�? Nada. 770 01:08:52,552 --> 01:08:54,241 Noto que algo te pasa. 771 01:08:54,276 --> 01:08:56,960 Estoy cansado... no duermo bien. 772 01:08:57,288 --> 01:09:01,246 - �Es guapa la maestra! - �La conoces? 773 01:09:01,281 --> 01:09:04,831 No, pero vi su silueta reflejada en la pantalla del cine... 774 01:09:04,866 --> 01:09:09,375 Se la ve�a bien en silueta. 775 01:09:09,769 --> 01:09:11,460 T� estabas elegante, como siempre. 776 01:09:12,136 --> 01:09:14,887 No seas tonta... Ella no es ese tipo de mujer. 777 01:09:14,922 --> 01:09:17,021 �Es demasiado buena para ti? 778 01:09:17,056 --> 01:09:19,908 - �Yo soy lo mejor que tu puedes conseguir? - Escucha... 779 01:09:19,943 --> 01:09:24,198 �Ah! Tenerte a mi lado es un honor. �Un hombre que ha matado a mi marido por amor! 780 01:09:24,554 --> 01:09:27,520 �No, hice justicia quitando de en medio esa basura! 781 01:09:27,555 --> 01:09:30,625 La basura result� ser tambi�n tu marido, �as� que mat� dos p�jaros de un tiro! 782 01:09:30,922 --> 01:09:33,157 Hay mucha basura por aqu�. 783 01:09:33,192 --> 01:09:36,519 Ahora hay una menos... �Por alg�n sitio hab�a que empezar! 784 01:09:37,547 --> 01:09:40,414 Bueno, yo quiero pensar que lo mataste por mi causa. 785 01:09:40,449 --> 01:09:43,108 �D�jame creerlo! �Qui�n eres t� para decir lo que tengo que creer o no? 786 01:09:47,243 --> 01:09:49,926 - �Est�s tardando! - Ya voy... 787 01:09:49,961 --> 01:09:54,248 �No puedo creerlo! Todos conspiran para no dejarme dormir. 788 01:09:54,924 --> 01:09:56,485 Estoy agotado... 789 01:10:00,110 --> 01:10:01,451 Un momento. 790 01:10:11,662 --> 01:10:13,223 �Te has hecho da�o? 791 01:10:13,258 --> 01:10:14,938 �Qu� te pasa? 792 01:10:14,973 --> 01:10:16,584 �Maldita sea! 793 01:10:16,619 --> 01:10:19,848 - �Te duele? - �Me dio una patada en mis partes! 794 01:10:19,883 --> 01:10:22,054 - �Entra y d�jame echar un vistazo! - Me ir� a casa... 795 01:10:22,089 --> 01:10:25,483 - Te acompa�ar�. - Ir� a ver a un m�dico... 796 01:10:25,518 --> 01:10:28,396 - No lo conseguir�s en estas condiciones... - �Est�s segura? 797 01:10:28,431 --> 01:10:30,185 �S�! �Puedes caminar? 798 01:10:30,220 --> 01:10:31,727 Apenas... 799 01:10:32,657 --> 01:10:34,574 No veo ninguna magulladura. 800 01:10:34,609 --> 01:10:36,492 �Pues duele como un demonio! 801 01:10:36,914 --> 01:10:40,362 No puede doler donde me tocas, cuando es ah� abajo... 802 01:10:40,690 --> 01:10:41,770 Aqu�. �O es aqu�? 803 01:10:43,794 --> 01:10:45,613 �Est�s muy sensible! 804 01:10:45,648 --> 01:10:48,973 �No estoy sensible! T�came donde quieras... 805 01:10:59,379 --> 01:11:01,866 Mira. Ahora ya no gritas de dolor. 806 01:11:13,493 --> 01:11:15,216 Alguien anda ah� fuera... 807 01:11:18,677 --> 01:11:20,051 �No lo oyes? 808 01:11:29,525 --> 01:11:32,787 �Estoy segura! �Es como si alguien se estuviera arrastrando! 809 01:11:34,006 --> 01:11:35,468 �Despierta! 810 01:11:38,838 --> 01:11:40,496 �Ir� a mirar! 811 01:11:42,711 --> 01:11:44,980 Agarra al menos la pistola... 812 01:11:53,784 --> 01:11:55,158 �Oh, Dios m�o! 813 01:12:01,273 --> 01:12:03,182 �Ha vuelto el hijo de puta! 814 01:12:05,785 --> 01:12:07,345 �A lo mejor no muri�! 815 01:12:08,185 --> 01:12:09,712 �Est� tan muerto... como que ellos vengan! 816 01:12:10,169 --> 01:12:12,853 - Entonces, �no estaba solo? - Lo dudo... 817 01:12:13,722 --> 01:12:16,307 �Qui�n diablos le habr� tra�do aqu�? 818 01:12:17,851 --> 01:12:19,225 Ah� est� el hijo de puta. 819 01:12:22,203 --> 01:12:26,393 Alto ah�... �maldito seas! 820 01:12:26,908 --> 01:12:29,261 Negro bastardo... �Por qu� has vuelto? 821 01:12:29,296 --> 01:12:32,532 - �Por favor! - �Voy a pelar tu sucio culo! 822 01:12:32,567 --> 01:12:35,734 - �Perd�n! - �Qu� haces, por amor de Dios! 823 01:12:35,769 --> 01:12:40,152 �Para! �C�mo te va, Vendredi? Hace mal tiempo, �eh? 824 01:12:40,187 --> 01:12:45,018 Gracias, Capit�n, muy bien. S�, me gusta ver llover. 825 01:12:45,053 --> 01:12:48,377 �Qu� te trajo de vuelta? Estabas bien donde estabas. 826 01:12:48,412 --> 01:12:51,258 - P�rala. - Te tomaste todas esas molestias.. 827 01:12:51,293 --> 01:12:53,626 de matarlo y este idiota, lo trae. 828 01:12:54,303 --> 01:12:57,303 Vuelve a casa... �Ahora! 829 01:13:03,807 --> 01:13:05,466 No tengas miedo. 830 01:13:06,879 --> 01:13:09,452 �Siempre te he tratado bien! 831 01:13:09,487 --> 01:13:12,025 Es por eso que puede confiar en m�. 832 01:13:12,735 --> 01:13:15,353 - No dir� una palabra. - Est� bien... 833 01:13:15,388 --> 01:13:17,276 Yo no he visto nada... 834 01:13:17,600 --> 01:13:20,557 �Es que te gusta ver a la Sra. Rose desnuda? 835 01:13:20,592 --> 01:13:23,515 Claro que no... �Puedo irme ya, Capit�n? 836 01:13:23,550 --> 01:13:25,949 - �Claro, Vendredi! - Gracias. 837 01:13:26,912 --> 01:13:32,990 Pero antes de que te vayas, �chame una mano para enterrar el cuerpo un poco m�s lejos. 838 01:13:33,794 --> 01:13:36,215 �La gente blanca no debe ser pasto de los buitres! 839 01:13:57,539 --> 01:13:59,394 �Quieres que le lleve uno? 840 01:14:02,980 --> 01:14:08,000 Vendredi, �quieres un caf�, un trozo de pan o algo de pat�? 841 01:14:08,773 --> 01:14:11,194 No, gracias. No tengo hambre. 842 01:14:22,405 --> 01:14:24,476 Ser� mejor que me vaya. 843 01:14:24,511 --> 01:14:28,159 No es necesario, Lucien. No todav�a, no enseguida. 844 01:14:29,062 --> 01:14:34,332 �Crees que podr�as dormir, si lo dejo partir despu�s de lo que oy�? 845 01:14:34,367 --> 01:14:37,733 - A lo mejor no oy� nada. - Lo dijiste a voces... 846 01:14:37,768 --> 01:14:39,583 A lo mejor no comprendi� nada. 847 01:14:39,618 --> 01:14:42,151 Ya sabes que me como las palabras. �Siempre me lo dec�an en la escuela! 848 01:14:42,186 --> 01:14:47,069 Bien... Esta vez no te las comiste. Te cre�a m�s prudente. 849 01:14:47,945 --> 01:14:50,049 Con Marcaillou controlabas la situaci�n. 850 01:14:50,084 --> 01:14:54,143 �l era una historia diferente... �Vendredi es un buen negro, que nunca mat� una mosca! 851 01:14:55,529 --> 01:14:57,089 Si lo miramos as�... 852 01:14:58,250 --> 01:15:00,191 No. S� lo que te perturba, Rose. 853 01:15:00,905 --> 01:15:02,399 Es el caso que cuando ocurri� lo del " accidente"... 854 01:15:03,241 --> 01:15:05,792 de tu marido... 855 01:15:05,827 --> 01:15:10,216 t� te enteraste despu�s. Eso te permite decir: 856 01:15:10,251 --> 01:15:13,575 "�Qu� hubiera podido hacer? Yo no soy responsable." 857 01:15:14,794 --> 01:15:18,472 Pero ahora no es lo mismo. Sabes lo que va a pasar. 858 01:15:19,788 --> 01:15:21,577 Entonces no me digas "no te vayas". 859 01:15:23,372 --> 01:15:26,755 Ahora no puedo volverme atr�s. Ahora tengo que ir. 860 01:15:42,957 --> 01:15:45,161 S�lo quer�a saber si hubo cambios. 861 01:15:46,925 --> 01:15:48,201 Ya voy. 862 01:15:50,669 --> 01:15:52,939 �Crees que �l esperar�a si hubiese comprendido algo? 863 01:16:20,400 --> 01:16:21,807 �Cansado? 864 01:16:22,641 --> 01:16:25,358 No me encuentro bien. �Mis piernas est�n fallando! 865 01:16:26,737 --> 01:16:29,968 No te preocupes. �Se te pasar�! 866 01:16:37,362 --> 01:16:38,508 �Qu� te pasa? 867 01:16:40,627 --> 01:16:42,416 �Sabes muy bien que no puedo hacer otra cosa! 868 01:16:43,251 --> 01:16:47,921 Capit�n, yo conf�o en Ud. �Ud. es diferente a los dem�s hombres blancos! 869 01:16:47,956 --> 01:16:52,971 - Est�s en un error. - Yo siempre he cre�do en su palabra. 870 01:16:53,006 --> 01:16:56,400 No, �creo que ahora est�s mintiendo! 871 01:16:56,435 --> 01:16:58,963 Viniendo de un buen cat�lico como t�, eso me preocupa. 872 01:16:59,795 --> 01:17:02,000 Mentir es un pecado. 873 01:17:02,388 --> 01:17:05,738 �Matar a la gente tambi�n es un pecado! �Y uno peor que mentir! 874 01:17:06,677 --> 01:17:10,605 D�jame que te cuente un secreto; eso te puede servir de consuelo. 875 01:17:12,310 --> 01:17:14,765 Todos matamos lo que amamos. 876 01:17:15,478 --> 01:17:17,333 Pero Ud. no me quiere. 877 01:17:17,622 --> 01:17:22,642 Y una cosa m�s... No, no te levantes ahora. 878 01:17:25,462 --> 01:17:29,172 �Es mejor el ciego que orina fuera de la ventana... 879 01:17:29,207 --> 01:17:31,669 que el bromista que le dijo que era un orinal! 880 01:17:33,784 --> 01:17:36,686 �Qui�n es el bromista? �Todo el mundo! 881 01:17:37,687 --> 01:17:41,037 Todos los hijos de puta que apartan la mirada cuando est�s metido en la mierda, 882 01:17:42,105 --> 01:17:44,852 quienes se rebozan en su dinero... 883 01:17:44,887 --> 01:17:47,951 rezando por sus asquerosos culos, para que nada pase. 884 01:17:48,697 --> 01:17:52,112 Si es verdad que ellos estaban hechos a imagen y semejanza de Dios, 885 01:17:52,147 --> 01:17:54,933 no me gustar�a encontrarle en un callej�n oscuro. 886 01:17:57,274 --> 01:18:02,512 Has besado muchos culos blancos., Vendredi. Y si quisiste besarlos, te la buscaste. 887 01:18:03,994 --> 01:18:08,020 Todo esto es para decirte, que con amigos como t�... esto es lo que hago. 888 01:18:21,468 --> 01:18:22,875 �Lo hiciste? 889 01:18:28,669 --> 01:18:30,774 Estoy cansado de que me tomen el pelo, 890 01:18:32,157 --> 01:18:34,775 por hacer lo que todo el mundo quiere que haga, 891 01:18:36,253 --> 01:18:38,457 �y no tienen el valor de hacer ellos mismos! 892 01:19:31,715 --> 01:19:34,049 - �Sra. Marcaillou? - �S�! 893 01:19:34,084 --> 01:19:37,059 Coronel Tramichel. 894 01:19:38,466 --> 01:19:41,337 Esta visita tan temprano, puede sorprenderla... 895 01:19:41,372 --> 01:19:44,355 Por favor, �tenga coraje! 896 01:19:46,788 --> 01:19:49,315 Madre de Dios... �No! �No me lo puedo creer! 897 01:19:49,350 --> 01:19:51,807 Es el destino, s�... �Pero la pura verdad! 898 01:19:51,842 --> 01:19:54,938 Deben de ser dos... �Este es el segundo que llega! 899 01:19:54,973 --> 01:19:57,018 �Cu�ndo se va a acabar esta historia? 900 01:19:59,940 --> 01:20:01,218 �Lucien! �Lev�ntate! 901 01:20:04,070 --> 01:20:06,689 �Hay un oficial que quiere verte! 902 01:20:07,206 --> 01:20:08,930 �Dice que es urgente! 903 01:20:09,606 --> 01:20:11,265 �Debe ser que han declarado la guerra! 904 01:20:12,518 --> 01:20:14,623 �No quiero que te llamen a filas! 905 01:20:15,046 --> 01:20:18,467 Pero Huguette, si hay guerra... 906 01:20:18,502 --> 01:20:21,315 necesitar�n a la polic�a m�s que nunca... 907 01:20:21,350 --> 01:20:24,128 para arrestar a los que no quieren pelear! 908 01:20:28,391 --> 01:20:29,820 No, escucha. 909 01:20:30,311 --> 01:20:31,061 �No? 910 01:20:42,665 --> 01:20:44,802 - Venga... �Fuera! - �D�jele decir adi�s a su due�o! 911 01:20:44,837 --> 01:20:49,737 No quiere decirle adi�s. Quiere morder lo que tanto ha odiado. �No es verdad, Medore? 912 01:20:50,665 --> 01:20:54,659 �Es extra�o ese perro! �l lo encontr�. 913 01:20:55,722 --> 01:20:59,203 Creo que las v�ctimas fueron asesinadas por la misma mano. 914 01:20:59,238 --> 01:21:03,361 �Se us� la misma arma en ambos casos! 915 01:21:03,396 --> 01:21:06,432 No dir� que est� equivocado, �pero tampoco dir� que est� en lo cierto! 916 01:21:06,467 --> 01:21:09,317 �Creo que s� c�mo ocurri�! 917 01:21:09,352 --> 01:21:13,160 Vendredi quer�a ajustar cuentas con mi marido, por la paliza que �l le dio el otro d�a. 918 01:21:13,195 --> 01:21:18,114 As� que tom� el rifle, apunt� y le dispar� a quemarropa. 919 01:21:18,149 --> 01:21:21,285 �Luego mi esposo volvi� a coger el rifle... 920 01:21:21,320 --> 01:21:23,392 y le mat� antes de morir! 921 01:21:23,427 --> 01:21:26,499 - Un caso de defensa propia... - �As� es como yo lo veo! 922 01:21:27,149 --> 01:21:29,004 No le llama la atenci�n, Coronel? 923 01:21:29,676 --> 01:21:32,938 �Dos hombres muertos, dispar�ndose uno contra el otro! 924 01:21:32,973 --> 01:21:36,645 No... no. Eso ya ocurri� otras veces... 925 01:21:36,680 --> 01:21:41,385 Durante la guerra, un ametrallador fue alcanzado por un disparo... 926 01:21:41,420 --> 01:21:45,377 pero su dedo sigui� apretando el gatillo... 927 01:21:45,412 --> 01:21:51,629 de tal manera que su cad�ver sigui� matando a docenas de hunos. 928 01:21:52,976 --> 01:21:54,918 �Mis condolencias, querida Sra.! 929 01:21:55,311 --> 01:21:58,127 �Aseg�rese que est�n enterrados bien profundo! �No quiero verlos otra vez! 930 01:21:59,633 --> 01:22:03,788 �Nunca he visto un caso tan claro de asesinato! 931 01:22:03,823 --> 01:22:08,971 Claro como el agua de lluvia. Quiero decir, como el agua transparente... 932 01:22:09,006 --> 01:22:10,567 S�, s�. 933 01:22:20,850 --> 01:22:24,845 - �Dame un beso! - Te est�s olvidando otra vez. �No es apropiado! 934 01:22:24,880 --> 01:22:28,687 �No se puede abrazar a una reci�n viuda! 935 01:22:29,652 --> 01:22:31,540 Bueno. �Entonces esperar� hasta la noche! 936 01:22:31,575 --> 01:22:32,812 Mira... 937 01:22:36,916 --> 01:22:38,771 Dios m�o... �pobrecita! 938 01:22:39,988 --> 01:22:42,767 - Es tan doloroso... - �Es una pena! 939 01:22:42,802 --> 01:22:47,699 Te he puesto en la cama un vestido negro m�o que te puedo prestar. 940 01:22:47,734 --> 01:22:49,835 �Ese cerdo no merece que te compres uno nuevo! 941 01:22:50,324 --> 01:22:52,015 �El velo te lo regalo! 942 01:22:55,061 --> 01:22:58,509 No hagas el tonto con la muerte, Nono. �Trae mala suerte! 943 01:23:01,238 --> 01:23:03,410 Toma m�s... 944 01:23:04,759 --> 01:23:07,541 Ahora, ya no voy a comer m�s hasta despu�s del entierro... 945 01:23:09,783 --> 01:23:13,361 - Es una pena, est� muy bien esta comida. - Es potaje de cordero. 946 01:23:14,742 --> 01:23:17,711 - �Quieres que te ayude? - �No, as� est� bien! 947 01:23:18,808 --> 01:23:21,710 Deja de poner esa cara y mira a Rose. 948 01:23:40,826 --> 01:23:42,287 �Estoy guapa? 949 01:23:43,866 --> 01:23:48,143 Est�s muy guapa vestida de viuda. Me hace pensar en cosas... 950 01:23:52,954 --> 01:23:54,929 - �Un beso? - �Uno muy grande! 951 01:24:05,723 --> 01:24:07,477 HUguette!Huguette! Ven a ver. 952 01:24:07,512 --> 01:24:09,531 - Es por all� que se entra. - �Qu� ocurre? 953 01:24:10,300 --> 01:24:12,275 �Los vi! �Se estaban besando! 954 01:24:12,540 --> 01:24:15,257 - �Qu� est�s diciendo? - �No me interrumpas cuando hablo! 955 01:24:15,292 --> 01:24:17,243 �Est�s delirando! �Por qu� te inventas eso? 956 01:24:17,278 --> 01:24:20,042 Te digo que los vi... �Por el espejo! 957 01:24:20,077 --> 01:24:22,772 - �Sinverg�enza! - �Qu� pasa aqu�? 958 01:24:22,807 --> 01:24:26,419 �Es la �ltima vez que intento consolar a alguien! 959 01:24:26,454 --> 01:24:30,068 �S�lo le dije que pod�a apoyar su cabeza en mi hombro! 960 01:24:30,103 --> 01:24:33,369 Despu�s le di una palmada en la espalda... �Cualquiera que tuviera coraz�n lo har�a! 961 01:24:33,404 --> 01:24:37,625 �T�! �Mi �nica amiga de verdad! �Creyendo una mentira tan horrible! 962 01:24:37,660 --> 01:24:40,955 - �Claro que no! - �No escuches a esos dos! 963 01:24:40,990 --> 01:24:43,389 Se estaba ligando a la chica. 964 01:24:43,424 --> 01:24:45,790 - �Para de gritar! - �Yo los vi! 965 01:24:45,825 --> 01:24:47,706 �C�llate! 966 01:24:47,741 --> 01:24:49,978 - Lo siento por ti, �pero los vi! - �Ah s�! 967 01:24:50,013 --> 01:24:52,861 �Estoy avergonzada! �Me voy a casa! 968 01:24:54,593 --> 01:24:57,243 - �Te marchas? - Despu�s de lo que ha pasado... 969 01:24:57,278 --> 01:25:00,278 Ella pierde a su marido, es insultada... 970 01:25:00,313 --> 01:25:02,170 �Es natural que est� molesta! 971 01:25:02,205 --> 01:25:04,638 �T� mantente fuera de esto! �Es cosa de mujeres! 972 01:25:05,890 --> 01:25:09,022 Bueno, ven y ponte polvos en la nariz... �para el funeral! 973 01:25:16,066 --> 01:25:20,125 Ahora, mi peque�a Rose, tu coraz�n est� de luto... 974 01:25:20,160 --> 01:25:22,561 �No! �Ni mi coraz�n ni ninguna cosa! 975 01:25:24,388 --> 01:25:27,170 Est�s olvidando las palabras del Padre: 976 01:25:27,205 --> 01:25:29,304 "Perd�nanos nuestros pecados... 977 01:25:29,339 --> 01:25:31,894 "Como nosotros perdonamos a nuestros deudores" 978 01:25:31,929 --> 01:25:35,613 No, no lo he olvidado... �Son mentiras que se ense�an a los ni�os! 979 01:25:35,648 --> 01:25:38,530 �Y que ellos asimilan, aunque sepan que no son verdad! 980 01:25:40,228 --> 01:25:42,266 �Por qu� deber�a perdonar a Marcaillou? 981 01:25:42,301 --> 01:25:46,266 S�lo se puede perdonar a lo que se ama, Y a�n as�... 982 01:25:47,588 --> 01:25:49,629 Pero esto no es algo que nos ense�e su Dios. 983 01:25:49,664 --> 01:25:52,002 Pero, �t� crees en Dios? 984 01:25:52,486 --> 01:25:55,584 - �Por supuesto! - Pero, �crees verdaderamente? 985 01:25:56,390 --> 01:25:58,561 Creo, pero no verdaderamente. 986 01:26:02,695 --> 01:26:08,194 �Hola, padre! Esa paloma que cuelga sobre el altar de la iglesia... 987 01:26:08,229 --> 01:26:12,189 - �es de oro? - Esa paloma es el Esp�ritu Santo. 988 01:26:12,649 --> 01:26:15,103 No dir� m�s... �No quiero promover el robo! 989 01:26:15,720 --> 01:26:18,982 �Cu�nto vale? �Aproximadamente! 990 01:26:32,585 --> 01:26:35,038 - �Qu� es eso? - �Un cad�ver andante! 991 01:26:35,073 --> 01:26:38,241 - �A d�nde va! - Est� buscando el cementerio... 992 01:26:38,826 --> 01:26:41,379 - �Va a ser Ud. sepultado? - �Fuera de mi vista, mocosos! 993 01:26:48,491 --> 01:26:52,746 Disculpe... �Est� Mr. Cordier en el funeral? 994 01:26:52,781 --> 01:26:55,109 S�. �Es por all�! 995 01:26:55,144 --> 01:26:59,431 �Todo el mundo por aqu� piensa que Ud. est� muerto! 996 01:27:00,012 --> 01:27:02,213 No Sra., eso no es verdad. 997 01:27:02,248 --> 01:27:06,155 Bueno, me alegro. �Tengo una cuenta que pasarle del lavadero! 998 01:27:06,764 --> 01:27:08,391 Cuatro pijamas de seda. 999 01:27:08,909 --> 01:27:11,778 Yo no uso pijamas, s�lo camisones... 1000 01:27:23,150 --> 01:27:25,419 - �Oh, Jes�s! - �Qu� es esto? 1001 01:27:25,743 --> 01:27:27,782 - �Un fantasma! - �D�nde? 1002 01:27:27,817 --> 01:27:29,259 �All�! 1003 01:27:29,999 --> 01:27:32,519 Es Le P�ron. �Los fantasmas ya est�n muertos! 1004 01:27:33,231 --> 01:27:35,119 Yo no creo eso. 1005 01:27:37,519 --> 01:27:39,112 Documentaci�n... oficial Georges Le P�ron. 1006 01:27:39,147 --> 01:27:40,424 �Es la guerra! 1007 01:27:41,007 --> 01:27:44,140 �Siempre con la guerra! �Tendr�a que ser yo el primero en saberlo! 1008 01:27:44,720 --> 01:27:46,311 El se�or no viene por la guerra. 1009 01:27:46,346 --> 01:27:47,920 No.. no... vengo por mi hermano... 1010 01:27:48,433 --> 01:27:50,604 - Ah, ya me dec�a que hab�a un aire de familia. - �No! Apenas. 1011 01:27:50,639 --> 01:27:52,013 �Y c�mo est� �l? 1012 01:27:52,977 --> 01:27:54,122 Muerto. 1013 01:27:55,985 --> 01:27:57,927 Y usted sabe muy bien qui�n lo ha matado. 1014 01:28:00,081 --> 01:28:03,911 �No sofoc� su regimiento la rebeli�n de la desmotadora de man�? 1015 01:28:03,946 --> 01:28:06,894 - S�. - �Tuvieron agallas! 1016 01:28:06,929 --> 01:28:09,937 Todos esos negros armados con palos y bastones, 1017 01:28:09,972 --> 01:28:13,359 y Uds. con ametralladoras y fusiles a repetici�n. 1018 01:28:13,394 --> 01:28:15,941 Mi hermano dec�a que usted era un boludo, 1019 01:28:15,976 --> 01:28:19,016 pero esa no es una raz�n para encubrir a su asesino. Usted sabe quien lo hizo. 1020 01:28:19,051 --> 01:28:21,675 �Si yo supiera qui�n lo hizo, ya estar�a en la c�rcel! 1021 01:28:21,710 --> 01:28:23,754 Es alguien de la Polic�a? 1022 01:28:24,277 --> 01:28:26,146 �Es su amigo, Chevasson? 1023 01:28:26,181 --> 01:28:28,016 �l no es mi amigo. Al contrario. 1024 01:28:29,620 --> 01:28:32,434 Incluso me negu� a alojarlo en mi casa la noche del crimen, 1025 01:28:32,469 --> 01:28:36,390 lo cual fue un error, porque si no hubiera ido al burdel... 1026 01:28:36,425 --> 01:28:40,820 Qu� caso es usted... Tratando de defenderle lo hunde a�n m�s! 1027 01:28:40,855 --> 01:28:44,210 Oh, es la forma en que yo soy. No s� por qu�... 1028 01:28:44,790 --> 01:28:47,310 �F�te-Nat! �Los vasos! 1029 01:28:48,150 --> 01:28:51,859 No mire para ac�, el podr�a dejar caer la bandeja. 1030 01:28:52,854 --> 01:28:55,153 �No tienes miedo a los fantasmas? 1031 01:28:55,189 --> 01:28:57,391 �Mi abuelita vio alguno, hace mucho tiempo! 1032 01:28:58,008 --> 01:29:01,837 Despu�s de la Gran Guerra no hubo m�s, ten�an prohibido salir. 1033 01:29:02,360 --> 01:29:04,182 Sino habr�a muchos... 1034 01:29:04,888 --> 01:29:06,481 Igual que lo hizo �ste... 1035 01:29:07,832 --> 01:29:09,077 �Hola, amigo m�o! 1036 01:29:10,328 --> 01:29:14,551 �Los blancos esperan a estar muertos, para darle la mano a un simple negro! 1037 01:29:15,161 --> 01:29:16,950 Bueno... �Ahora ya es demasiado tarde! 1038 01:29:19,224 --> 01:29:21,265 �Lo que acabo de o�r me asusta! A vuestra salud! 1039 01:29:28,186 --> 01:29:29,430 Aqu� estamos... 1040 01:29:30,906 --> 01:29:32,695 Este era su peque�o rinc�n. 1041 01:29:34,555 --> 01:29:37,173 Ellos estaban ah�, tranquilamente. 1042 01:29:38,491 --> 01:29:40,280 �Qu� hac�an? 1043 01:29:41,179 --> 01:29:44,049 Nada, como todo el mundo... cuando se puede. 1044 01:29:52,187 --> 01:29:54,042 Ah, siempre le gust� la "ratafi�"... 1045 01:30:02,012 --> 01:30:03,386 Me produce algo... 1046 01:30:09,214 --> 01:30:10,741 Me acerca a �l... 1047 01:30:19,007 --> 01:30:21,854 Pienso que pudo ser aqu� donde asesinaron a mi pobre hermano. 1048 01:30:23,455 --> 01:30:24,916 �Qu� le hace decir eso? 1049 01:30:25,534 --> 01:30:27,837 Bueno, tuvo que ser asesinado en alguna parte. 1050 01:30:27,872 --> 01:30:29,438 Por lo tanto, �por qu� no aqu�? 1051 01:30:29,473 --> 01:30:30,809 Es verdad... 1052 01:30:49,921 --> 01:30:54,046 �Estoy exhausto! Caminar es fatigoso... 1053 01:30:55,330 --> 01:30:57,185 �pero andando y pensando...! 1054 01:31:06,978 --> 01:31:08,288 Es gracioso. 1055 01:31:10,082 --> 01:31:12,155 Mi hermano no lo ve�a como lo hago yo, Lucien. 1056 01:31:13,603 --> 01:31:16,092 - �Puedo llamarle Lucien? - �Desde luego, Georges! 1057 01:31:19,684 --> 01:31:22,139 Mi hermano tuvo una buena vida... 1058 01:31:23,589 --> 01:31:25,083 Mejor que nosotros... 1059 01:31:26,212 --> 01:31:27,707 Es verdad lo que dice. 1060 01:31:29,637 --> 01:31:33,085 - Y si nos tuteamos? - Si t� quieres, George. 1061 01:31:36,261 --> 01:31:39,807 - El ej�rcito debe ser una lata a veces. - S�... 1062 01:31:42,630 --> 01:31:43,939 Pero no podr�a hacer otra cosa. �Y t�? 1063 01:31:44,358 --> 01:31:45,984 �Lo mismo! 1064 01:31:49,446 --> 01:31:52,411 Pero Lucien, acomodarse a las circunstancias... 1065 01:31:52,446 --> 01:31:54,754 alcanza como objetivo en la vida...? 1066 01:31:56,008 --> 01:31:57,120 No siempre... 1067 01:31:58,760 --> 01:32:00,582 Deber�amos disculparnos por ello...? 1068 01:32:02,024 --> 01:32:04,609 �Se disculpa un poste por rellenar un agujero? 1069 01:32:05,577 --> 01:32:08,575 Puede que en el fondo del agujero haya conejos, y el poste los aplaste... 1070 01:32:08,610 --> 01:32:11,297 pero es culpa del poste ajustarse a un hueco que fue hecho para �l? 1071 01:32:13,289 --> 01:32:16,103 No hay comparaci�n... �Un palo es un objeto inanimado! 1072 01:32:16,138 --> 01:32:19,266 �No somos todos nosotros, m�s o menos inanimados? 1073 01:32:23,305 --> 01:32:25,061 �Qu� quieres decirme? 1074 01:32:28,169 --> 01:32:29,480 �Qui�n sabe! 1075 01:32:33,515 --> 01:32:35,555 �Mira! �Hay un tipo que no morir� en la guerra! 1076 01:32:37,068 --> 01:32:38,529 Triste espect�culo... 1077 01:32:39,084 --> 01:32:41,953 �No para todos! �Su hermano disfrutaba dispar�ndoles! 1078 01:32:41,988 --> 01:32:44,096 �Y t� le dejabas? 1079 01:32:44,131 --> 01:32:47,082 Yo no estoy aqu� para hacer de Polic�a, Georges. Yo soy como Cristo, 1080 01:32:48,684 --> 01:32:54,828 Cristo en persona,enviado aqu� con una carga de cruces, una mas grande que la otra! 1081 01:32:58,732 --> 01:32:59,845 Ya veo... 1082 01:33:00,813 --> 01:33:04,970 Trato de salvar al inocente, �pero aqu� no hay ninguno! 1083 01:33:06,254 --> 01:33:08,294 �Todos los crimenes son colectivos! 1084 01:33:09,007 --> 01:33:11,690 Contribuimos a los crimenes de los dem�s... 1085 01:33:12,622 --> 01:33:15,340 Todos disparamos a tu hermano... 1086 01:33:16,014 --> 01:33:18,317 �Y a lo mejor yo hice un poco m�s que los dem�s! 1087 01:33:32,656 --> 01:33:34,282 �Extra�o d�a! 1088 01:33:36,592 --> 01:33:37,607 �Qu� pasa ahora? 1089 01:33:38,416 --> 01:33:41,265 �Un calcet�n rojo y otro azul! �He debido vestirme a oscuras! 1090 01:33:49,426 --> 01:33:52,361 Tengo una pregunta que nadie ha contestado a�n... 1091 01:33:53,298 --> 01:33:54,672 - La gran pregunta. - Adelante... 1092 01:33:59,283 --> 01:34:03,505 Cuando te rascas las bolas, a partir de qu� momento lo haces porque te pica... 1093 01:34:03,540 --> 01:34:06,034 o porque te da placer? 1094 01:34:09,652 --> 01:34:11,539 �He tenido un d�a agobiante! 1095 01:34:12,692 --> 01:34:15,888 Primero me toman por un fantasma. Luego bebo rataf�a... 1096 01:34:15,923 --> 01:34:18,451 He escuchado cosas �y ya no s� si verdaderamente las he escuchado! 1097 01:34:20,053 --> 01:34:24,243 �Pero ahora me doy cuenta de que s� qui�n mat� a mi hermano! 1098 01:34:24,918 --> 01:34:26,478 �Qui�n? 1099 01:34:27,990 --> 01:34:29,451 T� me lo dijiste... 1100 01:34:30,038 --> 01:34:33,354 Ya olvid� lo que dije... �Puedes repet�rmelo? 1101 01:34:34,582 --> 01:34:37,364 Lo que importa es lo que yo no te dije... 1102 01:34:38,199 --> 01:34:39,922 �Qu� es lo que no me dices? 1103 01:34:40,790 --> 01:34:44,881 Tu hermano y su compa�ero... los v� bien vivos el d�a despu�s del crimen... 1104 01:35:06,329 --> 01:35:08,053 No, no, no... 1105 01:35:24,250 --> 01:35:25,624 �Qu� hora es? 1106 01:35:27,803 --> 01:35:28,916 �Las 6 de la tarde! 1107 01:35:29,979 --> 01:35:31,768 �Estamos entrando en la selva virgen! 1108 01:35:33,852 --> 01:35:37,648 "Las mujeres... tienen sed de inv�lidos que regresan... 1109 01:35:37,683 --> 01:35:39,609 de los tr�picos. " 1110 01:35:43,037 --> 01:35:44,824 �C�mo estaba mi potaje de cordero? 1111 01:35:44,859 --> 01:35:48,436 �Incluso mejor que el me acabo de comer en lo de Huguette! 1112 01:35:49,245 --> 01:35:50,806 �Y te comiste el m�o! 1113 01:35:51,229 --> 01:35:52,854 No s� decir que no... 1114 01:35:56,029 --> 01:35:57,523 Porqu� te casaste con ella? 1115 01:35:58,621 --> 01:36:01,403 No lo s�... Porque me lo pidi�. 1116 01:36:02,526 --> 01:36:03,804 �Y qu� pasa con Rose? 1117 01:36:05,023 --> 01:36:06,485 Lo mismo... 1118 01:36:08,319 --> 01:36:10,685 El d�a que mataron a su marido, estabas con ella? 1119 01:36:12,319 --> 01:36:16,346 Veamos. El d�a que mataron a su marido... 1120 01:36:17,119 --> 01:36:20,316 Es extra�o. Tenemos todo eso en la cabeza... 1121 01:36:20,351 --> 01:36:22,455 ...y cuando lo necesitamos... 1122 01:36:22,490 --> 01:36:23,900 ...no hay modo... 1123 01:36:25,376 --> 01:36:27,134 �Por qu� me lo pregunta? 1124 01:36:27,169 --> 01:36:28,892 Fue bueno para Rose... 1125 01:36:30,592 --> 01:36:35,262 �A�n fue mejor para Marcaillou! �Era un animal! 1126 01:36:37,728 --> 01:36:40,218 �Quienquiera que le matase, le hizo un favor! 1127 01:36:41,507 --> 01:36:43,482 A�n mejor... �Fue un acto de caridad! 1128 01:36:44,642 --> 01:36:47,260 Pero todo el mundo no puede entenderlo. 1129 01:36:47,619 --> 01:36:49,375 Yo no soy todo el mundo, Lucien. 1130 01:36:54,627 --> 01:36:55,936 No. �No lo haga! 1131 01:36:58,499 --> 01:36:59,579 Pero... �por qu�? 1132 01:36:59,614 --> 01:37:01,570 No hace falta. 1133 01:37:03,747 --> 01:37:08,024 Cuando alguien me compadece s�lo le trae miserias... y a m� tambi�n. 1134 01:37:49,673 --> 01:37:51,102 �Por qu� has llegado tan tarde? 1135 01:37:55,625 --> 01:37:57,218 Estoy agotado, Rose. 1136 01:37:58,217 --> 01:37:59,777 �No haces m�s que dormir! 1137 01:38:00,361 --> 01:38:03,395 Es lo mejor, �adem�s de comer! 1138 01:38:04,458 --> 01:38:06,498 Cuando comes o duermes... 1139 01:38:06,985 --> 01:38:09,736 te olvidas de las cosas que tienes que resolver. 1140 01:38:11,498 --> 01:38:15,011 �Reflexiona sobre eso... Y ver�s que tengo raz�n! 1141 01:38:15,626 --> 01:38:17,536 No piensas lo que yo necesito... 1142 01:38:26,284 --> 01:38:27,625 Pero, �qu� est�s haciendo? 1143 01:38:29,837 --> 01:38:32,138 Estoy rezando para tener fuerzas... 1144 01:38:36,940 --> 01:38:38,828 �Crees que surtir� efecto? 1145 01:38:39,917 --> 01:38:43,561 Eso espero... sino no podr� ni meter mi dedo en la mousse au chocolat. 1146 01:38:49,645 --> 01:38:53,388 �Oh! �Funciona! �Agrad�cele al Buen Dios! 1147 01:38:54,351 --> 01:38:58,791 Sin pasar por un ingrato... �Es lo m�nimo que pod�a hacer! 1148 01:39:18,608 --> 01:39:22,318 �Fue el Se�or quien me orden� matar a Le P�ron, Marcaillou y Vendredi! Yo no estaba muy de acuerdo. 1149 01:39:22,704 --> 01:39:26,381 - �Puede alguien leer eso? - No, Madam. 1150 01:39:27,920 --> 01:39:30,756 Es el comienzo de "La Marseillaise". 1151 01:39:30,791 --> 01:39:35,018 "Hijos de la patria, el d�a glorioso ha llegado... 1152 01:39:35,053 --> 01:39:39,409 Nosotros contra la tiran�a, el estandarte sangrante y en alto... " 1153 01:40:03,636 --> 01:40:04,618 �Muy bien! 1154 01:40:05,237 --> 01:40:07,722 �Ya se acab� el pastel de arroz! 1155 01:40:07,757 --> 01:40:11,952 Tuve que obtener energ�as antes de llevar a Rose a casa. 1156 01:40:13,879 --> 01:40:15,820 �A qu� hora se fue? 1157 01:40:16,886 --> 01:40:18,380 �No has terminado todav�a? 1158 01:40:19,030 --> 01:40:22,347 - �Qu� es lo que te demora tanto hoy en la mesa? - Estoy bebiendo mi caf�. 1159 01:40:22,382 --> 01:40:25,835 Si te molestaras en mirarme ver�as que es verdad. 1160 01:40:26,327 --> 01:40:28,149 Toma la taza, y vete a otra parte. 1161 01:40:28,919 --> 01:40:34,037 No tiene sentido, si es aqu� donde sirves el desayuno por qu� tomarlo en otro lado. 1162 01:40:34,359 --> 01:40:35,701 OK, �qu�date! 1163 01:40:36,151 --> 01:40:39,632 Ahora me voy a la peluquer�a. Y tardar� m�s de una hora. 1164 01:40:41,944 --> 01:40:43,667 Me pregunto c�mo volver� esta vez. 1165 01:40:50,041 --> 01:40:51,634 �Echas a perder mi apetito! 1166 01:40:56,122 --> 01:41:01,839 �Qu� probabilidades hay de que se declare la guerra? 10 sobre 10, nueve? 1167 01:41:02,522 --> 01:41:04,016 �Lo est�s deseando? 1168 01:41:04,794 --> 01:41:07,410 �S�! �Lo he esperado mucho tiempo! 1169 01:41:07,445 --> 01:41:11,812 - Pero tendr�s que pelear... - �T� crees? 1170 01:41:11,847 --> 01:41:16,180 Por supuesto, desde el primer d�a te enrolar�n con los tiradores senegaleses... 1171 01:41:17,467 --> 01:41:19,286 �Pero yo no soy de Senegal! 1172 01:41:19,321 --> 01:41:23,280 �Y las unidades negras, son las tropas de asalto! 1173 01:41:23,315 --> 01:41:26,453 �La tasa m�s alta de bajas! 1174 01:41:30,396 --> 01:41:31,444 Bueno... 1175 01:41:33,374 --> 01:41:36,309 entonces ya no tengo inter�s en que estalle... 1176 01:41:36,344 --> 01:41:38,932 Entonces desertar�... 1177 01:41:41,054 --> 01:41:44,404 Pero necesitar� dinero. Yo no lo tengo... 1178 01:41:46,047 --> 01:41:49,178 Pero tengo un amigo que lo tiene... 1179 01:41:49,950 --> 01:41:51,378 �Un amigo? 1180 01:41:52,447 --> 01:41:53,876 �El marido de mi hermana! 1181 01:41:54,430 --> 01:41:59,101 - No sab�a que era tu amigo. - En fin Lucien, y si no lo �ramos... 1182 01:41:59,136 --> 01:42:02,876 Le cont� a Huguette todo acerca de ti y de Rose... 1183 01:42:05,215 --> 01:42:11,642 Pobre Nono. Lo que supuestamente ocurri� fue nada. 1184 01:42:12,384 --> 01:42:17,174 Absolutamente nada, �comparado con lo que puede ocurrir muy pronto! 1185 01:42:38,914 --> 01:42:41,086 �He perdido un bot�n! Ando buscando aguja e hilo... 1186 01:42:42,723 --> 01:42:43,738 �Lo encontraste? 1187 01:42:44,388 --> 01:42:46,873 Ser�as tan gentil de poner todo en su lugar? 1188 01:42:46,908 --> 01:42:51,484 Para que cuando Huguette vuelva no tenga mucho trabajo; porque yo no vendr� esta noche. 1189 01:42:54,948 --> 01:42:58,047 Y no busques el dinero... �Lo he cogido todo! 1190 01:43:17,959 --> 01:43:19,998 �Ya voy! Estoy echando algo de hielo. 1191 01:43:31,239 --> 01:43:34,075 Anoche so��, que Dios decid�a repentinamente volverse negro, 1192 01:43:34,110 --> 01:43:36,931 justo cuando Marcaillou, se ten�a que presentar delante de �l. 1193 01:43:37,384 --> 01:43:40,513 Entonces, desiste de entrar al cielo. 1194 01:43:40,548 --> 01:43:43,011 Y dice: "No tengo ninguna chance. Me matan... 1195 01:43:43,046 --> 01:43:45,661 se acuestan con mi mujer, y adem�s Dios es negro". 1196 01:43:45,696 --> 01:43:49,281 �Esa es la clase de sue�os que tienes, despu�s de comer potaje de cordero! 1197 01:43:52,714 --> 01:43:54,624 �Oh! �El hor�scopo del Fakir Birman! 1198 01:43:55,754 --> 01:43:58,471 �Mira! �Aqu�! Piscis, ese es mi signo... 1199 01:43:59,339 --> 01:44:03,430 "Los nativos del 2do. decanato tendr�n un largo viaje por razones rom�nticas". 1200 01:44:03,787 --> 01:44:07,497 - �D�nde iremos? - �Ese peri�dico es del a�o pasado! 1201 01:44:08,106 --> 01:44:09,700 �Qu� m�s da? �Las palabras siguen aqu�! 1202 01:44:13,580 --> 01:44:15,881 �Piensas que tendremos una segunda oportunidad en el otro mundo? 1203 01:44:16,684 --> 01:44:23,145 T�, yo, Huguette, Nono.... Todos buenos tipos con buenas intenciones... 1204 01:44:25,292 --> 01:44:27,562 �Es a causa de mi sue�o que dices eso? 1205 01:44:29,710 --> 01:44:30,790 Puede ser... 1206 01:44:34,222 --> 01:44:35,466 �Quieres venir conmigo? 1207 01:44:36,942 --> 01:44:38,087 �Ad�nde? 1208 01:44:39,278 --> 01:44:41,733 A comer pescado a la orilla del r�o, solos los dos. 1209 01:44:42,669 --> 01:44:44,426 �Ah! Bueno... pens� que ser�a un poco m�s lejos... 1210 01:44:44,975 --> 01:44:49,098 Pero no podemos, tienes que comer con Huguette, te espera... 1211 01:44:50,895 --> 01:44:52,684 �Est�s segura de que no quieres venir? 1212 01:44:52,719 --> 01:44:54,570 �S�! 1213 01:44:57,392 --> 01:44:58,341 �L�stima! 1214 01:45:18,226 --> 01:45:21,128 - �Te ver� despu�s, cari�o! - De acuerdo... �Hasta luego! 1215 01:45:47,348 --> 01:45:48,657 Por all�. 1216 01:46:20,184 --> 01:46:24,046 �Estoy preocupada! Desmantel� mi habitaci�n antes de irse. 1217 01:46:25,143 --> 01:46:27,184 �Nunca le he visto hacer esto! Est� chiflado... 1218 01:46:31,256 --> 01:46:33,261 �No le has visto? 1219 01:46:33,296 --> 01:46:35,569 �Sigo dici�ndote que �l no estuvo aqu�! 1220 01:46:36,280 --> 01:46:39,063 Claro que... �puede estar en la despensa! �Eh! 1221 01:46:39,833 --> 01:46:42,801 �S�lo porque �l no est�, no es una prueba! 1222 01:46:43,161 --> 01:46:47,254 - �No sabes a d�nde ha ido? - �Yo no lo he visto desde anoche! 1223 01:46:47,289 --> 01:46:49,394 �Desde anoche! 1224 01:46:52,891 --> 01:46:58,073 Y ese sombrero de all�, �lleg� caminando solo? 1225 01:47:01,403 --> 01:47:04,884 �As� que te acuestas con ese arrastrado! �Es demasiado repugnante! 1226 01:47:04,919 --> 01:47:06,773 �Y t� y Nono? 1227 01:47:06,808 --> 01:47:10,486 - �Eh! �No es lo mismo! Yo quiero a Nono. - Sugar, sugar... 1228 01:47:10,843 --> 01:47:13,691 �No cambies de tema! Har� que lo escupas. �D�nde est� mi pasta! 1229 01:47:13,726 --> 01:47:15,194 �No lo s�! 1230 01:47:16,317 --> 01:47:18,226 �D�nde est� mi dinero? 1231 01:47:18,651 --> 01:47:22,777 �Ese dinero es m�o, no suyo! �Lo ahorr� moneda a momeda.. 1232 01:47:22,812 --> 01:47:24,535 para salir de este infierno! 1233 01:47:25,694 --> 01:47:27,898 Me merezco algunos momentos buenos... 1234 01:47:27,933 --> 01:47:30,582 merezco ver la Costa Azul, como todo el mundo.... 1235 01:47:33,086 --> 01:47:37,625 No me enterr� 15 a�os aqu� para ser timada por una puta como t�. �Te lo advierto! 1236 01:47:37,982 --> 01:47:40,046 �Yo no he visto nunca tu dinero! 1237 01:47:40,081 --> 01:47:42,110 �Has visto las manos de Nono? 1238 01:47:42,526 --> 01:47:44,152 �Qu� pasa con ellas? 1239 01:47:45,376 --> 01:47:48,507 �Nono puede ponerse antip�tico! Por �ltima vez... �d�nde est� mi pasta? 1240 01:47:49,375 --> 01:47:52,439 �Ya es suficiente! Cierra tu jodida boca. 1241 01:47:52,474 --> 01:47:56,863 Y si te mueves, te mear� en la oreja hasta hacerte arder el cerebro, eh! 1242 01:47:58,817 --> 01:48:02,207 - �Qu� ha dicho? - �Oc�pate de ella, imb�cil! 1243 01:48:02,242 --> 01:48:05,598 - �Hacer qu�? - �P�gale! �As� hablar�! 1244 01:48:05,922 --> 01:48:07,261 �No me toques! 1245 01:48:07,296 --> 01:48:10,590 �D�jame en paz, hijo de puta! 1246 01:48:16,002 --> 01:48:17,279 �Mi dinero! 1247 01:48:19,394 --> 01:48:20,954 �Mam�! 1248 01:48:36,773 --> 01:48:38,529 �No la dejes escapar! 1249 01:50:15,180 --> 01:50:16,555 �Coronel! 1250 01:50:17,421 --> 01:50:19,659 Tramichel. "Tra" como en tralal�... 1251 01:50:20,013 --> 01:50:23,658 �Se ha declarado la guerra! �Lo escuch� por la radio! 1252 01:50:26,702 --> 01:50:28,557 Es muy inquietante... 1253 01:50:29,614 --> 01:50:34,600 Es una jugarreta t�pica de Daladier. 1254 01:50:35,279 --> 01:50:38,508 Es t�pico. Lo sab�a. 1255 01:50:38,927 --> 01:50:40,357 Por supuesto... Daladier... 1256 01:50:42,479 --> 01:50:47,815 �Hasta que recibamos �rdenes, tendremos que apa�arnos! 1257 01:50:47,850 --> 01:50:49,740 �Quitate de adelante! 1258 01:50:50,031 --> 01:50:52,421 Son simp�ticos pero un poco... �pegajosos! 1259 01:50:53,200 --> 01:50:54,990 �Atenci�n! 1260 01:50:56,145 --> 01:50:59,342 �La guerra acaba de ser declarada entre Francia y Alemania! 1261 01:50:59,985 --> 01:51:02,058 �Movilizaci�n General! 1262 01:52:21,177 --> 01:52:24,473 �Lucien, es horrible! Huguette... Nono... 1263 01:52:24,793 --> 01:52:26,899 �Lo s�! Estaba all�. 1264 01:52:27,705 --> 01:52:29,393 �Lo viste todo? 1265 01:52:29,428 --> 01:52:32,308 Digamos que lo o� todo... �Es lo mismo! 1266 01:52:33,114 --> 01:52:34,520 �Y no hiciste nada? 1267 01:52:34,905 --> 01:52:37,808 �Por qu� deber�a hacerlo? �Quieres caf�? 1268 01:52:38,650 --> 01:52:40,598 Porqu� no me detuviste? 1269 01:52:40,633 --> 01:52:42,546 No estaba en m� detenerte... 1270 01:52:42,971 --> 01:52:45,906 Pasa por ti, por Huguette, Nono, Marcaillou. 1271 01:52:46,619 --> 01:52:51,060 Que te induzcan a algo, no significa que debes dejarte tentar. 1272 01:52:51,932 --> 01:52:55,826 �Yo s�lo ayudo a la gente a revelar su aut�ntica naturaleza! 1273 01:52:55,861 --> 01:52:58,550 �Es un trabajo sucio, Rose! 1274 01:52:59,228 --> 01:53:03,026 Y t� puedes decir muy bien, que merezco todo el asqueroso placer que saco de eso. 1275 01:53:05,276 --> 01:53:07,131 �No te averg�enza hablar as�? 1276 01:53:09,053 --> 01:53:12,053 Ese es otro aspecto de mi negocio, disfrutar de las miserias ajenas. 1277 01:53:15,453 --> 01:53:17,429 �Te has vuelto completamente loco, Lucien! 1278 01:53:18,271 --> 01:53:23,224 No, �al contrario! Yo deber�a reprimir con fuerza a los ricos y poderosos. 1279 01:53:23,743 --> 01:53:28,530 Pero es lo �nico que no me est� permitido... porque son ricos y poderosos. 1280 01:53:28,565 --> 01:53:31,387 As� que lo compenso, pegando dos veces m�s fuerte 1281 01:53:31,422 --> 01:53:34,615 a los pobres, los miserables y los negros... 1282 01:53:34,650 --> 01:53:39,158 Y las pobres chicas como t�, que piensan lo que yo quiero que piensen. 1283 01:53:43,808 --> 01:53:50,038 �Te hace llorar lo que te he dicho? �No lo hagas! No te ayudar�. 1284 01:53:51,552 --> 01:53:56,190 �Sabes? Yo ya he llorado todo lo que he podido... 1285 01:53:57,665 --> 01:53:59,608 ...y nada se arregl�. 1286 01:54:14,147 --> 01:54:15,838 �No puedes salir de esto, tan f�cilmente! 1287 01:54:18,916 --> 01:54:20,290 �No me mires de esa forma! �Me has o�do! 1288 01:54:24,036 --> 01:54:26,370 �No puede ser verdad! 1289 01:54:27,461 --> 01:54:29,316 �Por qu� haces esto? 1290 01:54:31,846 --> 01:54:34,115 �Tengo que salir de esta situaci�n! �Tienes que ayudarme! 1291 01:54:35,045 --> 01:54:38,012 - �No s� qu� hacer! - �C�mo lo voy a saber yo? 1292 01:54:38,886 --> 01:54:43,806 �Cualquier idiota puede darse cuenta de que es tu pistola y tus huellas digitales! 1293 01:54:45,062 --> 01:54:47,004 �Pero eso es horrible! 1294 01:54:48,581 --> 01:54:50,622 Bueno, tienes raz�n, es horrible... 1295 01:54:51,462 --> 01:54:55,934 Pero cuando empiezas a pensar, en otras cien cosas diferentes: 1296 01:54:55,969 --> 01:55:00,226 ni�os muriendo de hambre, ni�as vendidas como esclavas, a las que se les cose el sexo... 1297 01:55:01,383 --> 01:55:04,254 Y empiezas a pensar que Dios ha creado el asesinato, por pura bondad. 1298 01:55:05,385 --> 01:55:09,443 �Porque qu� es el asesinato, comparado con todos esos horrores! 1299 01:55:11,049 --> 01:55:14,944 �Por lo tanto, mi peque�a Rose, lo �nico que se puede hacer es huir a toda prisa! 1300 01:55:15,337 --> 01:55:16,646 Pero �a d�nde? 1301 01:55:18,249 --> 01:55:21,151 Escucha, yo tendr�a el gusto de prestarte el dinero para el barco. 1302 01:55:21,577 --> 01:55:24,292 Ya te las arreglar�s, �estoy seguro de eso! 1303 01:55:24,327 --> 01:55:28,167 �Puedes hacer mucho dinero haciendo lo que mejor sabes hacer! 1304 01:55:28,874 --> 01:55:31,808 �Lo cual, por cierto, haces mejor que ninguna otra mujer que yo he conocido! 1305 01:55:32,746 --> 01:55:37,449 Y como probablemente, nunca volveremos a vernos... 1306 01:55:37,834 --> 01:55:40,618 �Me gustar�a hacerlo por �ltima vez contigo... 1307 01:55:42,124 --> 01:55:44,874 aunque seas una fugitiva de la justicia! 1308 01:55:48,908 --> 01:55:52,324 �Oh no! C�mo voy a levantarme ahora sin un despertador... 1309 01:55:53,645 --> 01:55:56,362 �Como intentes tocarme, te arrancar� los ojos! 1310 01:55:58,668 --> 01:56:01,895 Aunque yo me vaya, t� no te librar�s. 1311 01:56:01,930 --> 01:56:05,541 �Podr� llevarme una vida entera, pero acabar� vi�ndote muerto! 1312 01:56:06,253 --> 01:56:07,974 �M�ralo! �Eso le hace re�r! 1313 01:56:08,009 --> 01:56:11,402 �Es por esos dos perros de all� abajo! 1314 01:56:13,358 --> 01:56:15,464 �Sabes por qu� los perros, huelen el culo de los otros perros? 1315 01:56:16,239 --> 01:56:19,368 Cuando los perros gobernaban el mundo, 1316 01:56:19,403 --> 01:56:22,950 celebraron una convenci�n, para votar nuevas leyes. 1317 01:56:23,728 --> 01:56:26,661 El jefe de la manada dijo esto: "Sugiero que... 1318 01:56:26,696 --> 01:56:32,330 debido a la poca higiene que hay aqu�, dejemos los culos en la puerta". 1319 01:56:32,977 --> 01:56:35,846 Los dem�s perros estuvieron de acuerdo, y as� lo hicieron. 1320 01:56:35,881 --> 01:56:41,232 Pero justo entonces, se desencaden� un tornado, 1321 01:56:41,267 --> 01:56:45,483 y mezcl� todos los culos. 1322 01:56:46,288 --> 01:56:48,460 Ning�n perro pudo reconocer el suyo. 1323 01:56:49,425 --> 01:56:52,209 �Desde entonces, huelen el culo de los dem�s! 1324 01:56:53,139 --> 01:56:55,856 �Y seguir�n as�, hasta el fin de los tiempos! 1325 01:56:57,075 --> 01:56:59,279 - Gracioso, �no es verdad? - �Cierto! 1326 01:57:05,491 --> 01:57:09,386 �Atenci�n! El toque de queda ser� esta noche a las 9 en punto. 1327 01:57:15,156 --> 01:57:17,011 �Para! �Ya no habr� guerra! 1328 01:57:17,396 --> 01:57:20,195 - �Qu�? - �La guerra se termin�! 1329 01:57:20,230 --> 01:57:22,994 - �Ya? - �Lo han firmado en Munich! 1330 01:57:23,380 --> 01:57:25,268 �Esta noche lo celebraremos con un baile! 1331 01:57:27,062 --> 01:57:29,549 Cordier, �ellos lo han firmado en Munich! 1332 01:57:29,750 --> 01:57:32,914 �A �l le importa una mierda! �No ven que est� loco? 1333 01:57:36,727 --> 01:57:38,995 �No digas eso, Rose! 1334 01:57:41,719 --> 01:57:44,686 �C�llate! �Ya tuve bastante con tus tonter�as! 1335 01:57:45,302 --> 01:57:49,045 Puedo no ser inteligente, pero sab�a que siempre ten�as una raz�n para justificarte. 1336 01:57:49,367 --> 01:57:52,051 Era necesario buscar un justificativo... 1337 01:57:53,079 --> 01:57:54,639 Est�s siendo dura conmigo, Rose, y me haces dudar de m�. 1338 01:57:59,351 --> 01:58:02,387 Hasta reci�n hubiera dicho que era incapaz de la menor noci�n de maldad... 1339 01:58:03,321 --> 01:58:06,485 Pero ahora, me lo estoy preguntando... 1340 01:58:10,456 --> 01:58:13,970 Dicen que hay s�lo una forma de estar muerto, pero cien formas de morir... 1341 01:58:15,099 --> 01:58:16,821 �Espero que la tuya sea de las peores! 1342 01:59:19,391 --> 01:59:21,279 �Por qu� escribiste eso en la pizarra? 1343 01:59:22,432 --> 01:59:24,669 �Cre�as que no podr�a amarte? 1344 01:59:25,793 --> 01:59:27,418 No hace falta que me ames, Anne. 1345 01:59:28,161 --> 01:59:30,976 No es culpa tuya, sino de mi trabajo... 1346 01:59:32,449 --> 01:59:34,870 �Estar contigo me impedir�a hacerlo bien! 1347 01:59:36,161 --> 01:59:38,015 �Y yo no puedo permitirlo! 1348 01:59:39,201 --> 01:59:42,878 Hay millones de personas desgraciadas, y yo estoy solo... 1349 01:59:44,738 --> 01:59:46,975 Si no me quieres, no debiste hab�rmelo dicho. 1350 01:59:48,482 --> 01:59:50,043 No necesitaba saberlo. 1351 01:59:50,500 --> 01:59:51,994 No pude hacerlo de otra forma. 1352 01:59:54,242 --> 01:59:55,886 �No tienes miedo? 1353 01:59:55,921 --> 01:59:57,530 �Miedo de qu�? 1354 01:59:59,748 --> 02:00:01,406 De lo que podr�a ocurrirte. 1355 02:00:03,012 --> 02:00:04,670 �Eso no importa! 1356 02:00:05,700 --> 02:00:10,626 De todas formas... �Estoy muerto desde hace mucho tiempo! 113021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.