All language subtitles for Absentia.S03E05.Quid.Pro.Quo.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,117 --> 00:00:34,910 требуется авторизация: 2 00:00:36,662 --> 00:00:37,747 Ну? 3 00:00:40,624 --> 00:00:42,084 Вернете мне Ника? 4 00:00:43,544 --> 00:00:47,173 Потому что если нет, то дешифровальный ключ я отдам твоему боссу. 5 00:00:49,341 --> 00:00:50,760 И только твоему боссу. 6 00:00:53,637 --> 00:00:55,014 Это обмен. 7 00:00:56,265 --> 00:00:58,476 Если что-то случится со мной или Ником, 8 00:00:58,934 --> 00:01:01,228 файлы будут планомерно обнародованы. 9 00:01:16,786 --> 00:01:18,370 Ты хорошо себя чувствуешь, милый? 10 00:01:21,332 --> 00:01:22,833 Элис... 11 00:01:27,880 --> 00:01:28,964 Ты вернулась? 12 00:01:29,048 --> 00:01:30,216 Да. 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,263 Навестить тебя. 14 00:01:38,057 --> 00:01:39,642 Где мы? 15 00:01:39,725 --> 00:01:41,185 А где ты хочешь, чтобы мы были? 16 00:01:44,939 --> 00:01:46,023 Это реально? 17 00:01:46,941 --> 00:01:48,275 Конечно, реально. 18 00:01:49,652 --> 00:01:51,362 Я не понимаю, как... 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Как ты тут оказалась, 20 00:01:54,865 --> 00:01:56,408 как мы здесь очутились, откуда ты здесь. 21 00:01:56,492 --> 00:01:57,660 Это неважно. 22 00:02:06,502 --> 00:02:07,711 Я скучаю по тебе. 23 00:02:07,795 --> 00:02:09,046 Я тоже по тебе скучаю. 24 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Я старалась, чтобы у нас всё наладилось. 25 00:02:13,133 --> 00:02:14,468 Пыталась стереть ее. 26 00:02:14,844 --> 00:02:16,136 Попыталась стереть ее. 27 00:02:23,060 --> 00:02:24,353 Кого стереть? 28 00:02:36,991 --> 00:02:38,450 Я восхищаюсь тобой. 29 00:02:38,909 --> 00:02:42,204 Твоей историей. Твоим желанием добиваться своего. 30 00:02:44,373 --> 00:02:49,420 Думаю, у нас с тобой всё же есть что-то общее. 31 00:02:50,713 --> 00:02:51,755 И что же? 32 00:02:55,384 --> 00:02:58,178 Волк на древнем немецком - «варг». 33 00:02:59,430 --> 00:03:04,018 В переводе это означает душегубец и злой дух. 34 00:03:04,101 --> 00:03:08,314 Варгов изгоняли из общества, они были вынуждены жить в глуши. 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,232 Отсюда и возник оборотень. 36 00:03:11,108 --> 00:03:12,818 Эмили, мы с тобой оба - варги. 37 00:03:13,861 --> 00:03:15,279 Но варгам вроде нас 38 00:03:15,362 --> 00:03:18,532 не так просто оставить позади свои прегрешения. 39 00:03:19,617 --> 00:03:23,162 Мы вынуждены бродить в одиночестве в мире, наполненном овцами. 40 00:03:31,337 --> 00:03:33,756 Что будет, когда мы прилетим в Берлин? 41 00:03:33,839 --> 00:03:36,884 Моя работа заключалась в том, чтобы найти и вернуть украденные файлы. 42 00:03:38,802 --> 00:03:39,929 Это я выполнил. 43 00:03:41,347 --> 00:03:43,265 Но я скажу тебе кое-что, Эмили. 44 00:03:43,349 --> 00:03:45,184 Не хотел бы я оказаться на твоем месте. 45 00:03:48,354 --> 00:03:50,648 Ведь если твой план не сработает, 46 00:03:52,274 --> 00:03:55,945 то это может стать твоим последним путешествием. 47 00:04:04,495 --> 00:04:08,040 АМНЕЗИЯ СЕЗОН 3 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,384 Кэл. 49 00:04:24,682 --> 00:04:26,100 Я говорил с наземной командой аэропорта - 50 00:04:26,183 --> 00:04:29,311 они подтвердили, что двое человек на борту чартерного рейса 51 00:04:29,395 --> 00:04:31,855 подходят под описание Эмили и Доукинса. 52 00:04:31,939 --> 00:04:34,984 Согласно полетному плану ФАА, они направляются в Берлин. 53 00:04:37,277 --> 00:04:39,530 Это распечатка звонков с телефона Эмили. 54 00:04:40,531 --> 00:04:41,824 Так. 55 00:04:42,366 --> 00:04:43,909 Она звонила на номер немецкого сотового 56 00:04:43,993 --> 00:04:45,953 за пару часов до того, как села в самолет с Доукинсом. 57 00:04:47,788 --> 00:04:49,248 Номера не зарегистрированы. 58 00:04:52,793 --> 00:04:55,212 Не знаю, Дерек. Я не знаю, что она задумала. 59 00:04:56,213 --> 00:04:57,798 Она специально перестала выходить на связь. 60 00:05:07,766 --> 00:05:09,018 - Кэл. - Да? 61 00:05:11,979 --> 00:05:13,147 Что такое? 62 00:05:13,731 --> 00:05:15,691 Теория Эмили насчет крота. 63 00:05:16,567 --> 00:05:18,152 Я кое-что раскопал. Посмотри. 64 00:05:20,612 --> 00:05:23,574 Кто-то из офиса просматривал файлы Эмили и Ника 65 00:05:23,657 --> 00:05:25,451 и пересылал их данные на защищенную почту. 66 00:05:25,534 --> 00:05:27,119 - Да, Доукинсу. - Да. 67 00:05:27,911 --> 00:05:31,582 Так что, кажется, у «Меридиана» и правда есть информатор в ФБР. 68 00:05:31,665 --> 00:05:33,417 Поэтому Доукинс всегда был на шаг впереди нас. 69 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 И посмотри, чей это аккаунт. 70 00:05:34,585 --> 00:05:36,378 - Адам Рэдфорд. - Он же давно умер. 71 00:05:36,462 --> 00:05:38,630 - Так. - Кто-то получил его код доступа. 72 00:05:40,632 --> 00:05:42,593 Думаешь, того, кто подставляет нас, 73 00:05:42,676 --> 00:05:44,386 шантажирует и заставляет «Меридиан»? 74 00:05:44,803 --> 00:05:46,138 Это логично. 75 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 Кто в твоем списке? 76 00:05:49,475 --> 00:05:52,186 Я пока еще никого не исключаю. 77 00:05:54,396 --> 00:05:55,856 Но я над этим работаю. 78 00:05:56,440 --> 00:05:57,858 Нужно найти утечку. 79 00:05:57,941 --> 00:05:59,693 И найти Эмили. 80 00:06:01,570 --> 00:06:04,865 Я не хотела оставлять тебя, но поняла, что тебе меня не спасти. 81 00:06:06,742 --> 00:06:08,452 Мне так жаль. 82 00:06:08,952 --> 00:06:10,454 Так жаль. 83 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 Очень жаль. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,835 Мне так жаль. 85 00:06:21,006 --> 00:06:22,382 Я знаю, что ты любил меня. 86 00:06:23,383 --> 00:06:25,969 Но ты никогда не любил меня так, как любил ее. 87 00:06:26,053 --> 00:06:27,554 Это неправда. 88 00:06:27,638 --> 00:06:28,931 Разве? 89 00:06:30,224 --> 00:06:31,725 Я очень любил тебя. 90 00:06:33,352 --> 00:06:36,605 И когда она вернулась, я всё равно выбрал тебя. 91 00:06:36,688 --> 00:06:38,482 Я думал, что знаю тебя. 92 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 Прости, Ник. 93 00:06:45,989 --> 00:06:47,157 За всё. 94 00:06:48,951 --> 00:06:50,410 Я тебя подвела. 95 00:06:51,286 --> 00:06:52,746 Я не хотела. 96 00:06:55,374 --> 00:06:58,001 Я тоже мог быть лучше. Я мог бы... 97 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 Я тебя прощаю. 98 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 Я всегда тебя прощала. 99 00:07:17,688 --> 00:07:19,857 Нам столько всего нужно обсудить. 100 00:07:22,192 --> 00:07:24,153 Нам столько нужно обсудить. 101 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Нам столько всего нужно обсудить. 102 00:08:00,689 --> 00:08:02,524 Досадная необходимость. 103 00:08:02,900 --> 00:08:05,068 Прошу прощения за это. Это просто мера предосторожности. 104 00:08:05,903 --> 00:08:08,071 Для отвода глаз по прибытии. 105 00:08:08,155 --> 00:08:09,531 Куда мы едем? 106 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Здесь недалеко. 107 00:08:11,158 --> 00:08:13,994 Искренне надеюсь, что твой план сработает. 108 00:08:27,174 --> 00:08:28,467 Что происходит? 109 00:08:29,092 --> 00:08:30,886 М-р Доукинс, они вооружены. 110 00:08:31,637 --> 00:08:33,555 Похоже, на нас напали. 111 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 М-р Доукинс, что нам делать? 112 00:08:45,901 --> 00:08:48,862 Без глупостей, мистер Сайкс. Их не так много. 113 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Вылезай. 114 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Слушай, я доберусь до Берлина к утру. 115 00:09:17,557 --> 00:09:19,518 У твоего европейского друга нет телефона или компьютера? 116 00:09:19,601 --> 00:09:21,979 Он будет говорить только со мной лично. У нас... 117 00:09:22,854 --> 00:09:24,398 Общее прошлое. 118 00:09:26,483 --> 00:09:29,027 Это источник из отредактированной части твоего дела? 119 00:09:32,072 --> 00:09:34,199 Ты правда считаешь, что твой друг поможет нам найти Ника? 120 00:09:34,283 --> 00:09:36,201 Да, попробовать стоит. 121 00:09:38,745 --> 00:09:41,039 Я не могу допустить потерю агента. 122 00:09:45,002 --> 00:09:47,629 Если ты можешь провернуть это дело со своим другом, 123 00:09:48,630 --> 00:09:50,173 - сделай это. - Спасибо. 124 00:09:50,757 --> 00:09:52,634 Но делай это полностью неофициально. 125 00:09:53,051 --> 00:09:56,221 Лети по туристической визе, ничто не должно указывать на Бюро. 126 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 Если ты идешь так далеко за пределами официальных каналов, 127 00:09:59,599 --> 00:10:01,560 нельзя рисковать дипломатическим инцидентом. 128 00:10:01,643 --> 00:10:02,811 Я понял. 129 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Тебе нравится здесь работать? 130 00:10:11,403 --> 00:10:12,654 Да. 131 00:10:15,365 --> 00:10:17,576 Я тут кое-что раскопала. Неофициально. 132 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 ЦРУ и Госдепартамент кое-что поведали мне 133 00:10:24,750 --> 00:10:26,793 про тот год, когда ты ушел из спецназа ВМС, 134 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 но еще не поступил к нам. 135 00:10:30,630 --> 00:10:34,634 Ты не был откровенен, рассказывая о своем прошлом до прихода в ФБР. 136 00:10:34,718 --> 00:10:35,802 Да. 137 00:10:37,179 --> 00:10:38,764 К чему ты ведешь? 138 00:10:40,307 --> 00:10:42,559 Я лишь хочу прояснить, что на кону. 139 00:10:44,269 --> 00:10:45,604 - Для тебя. - Да. 140 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 Я в курсе. 141 00:10:48,440 --> 00:10:50,192 Так что когда ты найдешь Эмили Бёрн, 142 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 или когда она найдет тебя, 143 00:10:51,818 --> 00:10:54,321 дай слово, что я узнаю об этом первой. 144 00:10:57,115 --> 00:10:58,492 Даю слово. 145 00:10:58,950 --> 00:11:01,370 Звони почаще. 146 00:11:02,287 --> 00:11:04,414 Отчитывайся регулярно. Ясно? 147 00:11:05,415 --> 00:11:06,750 Да, вполне. 148 00:11:07,626 --> 00:11:08,710 В добрый путь. 149 00:11:40,492 --> 00:11:42,702 Рада снова тебя видеть, агент Бёрн. 150 00:11:44,413 --> 00:11:45,705 Ровена. 151 00:12:10,439 --> 00:12:12,274 Доукинс всё еще там. 152 00:12:12,983 --> 00:12:15,277 - Как ты... - Флешка - подделка. 153 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 В ней спрятан GPS-маячок. 154 00:12:22,117 --> 00:12:24,828 Ты всегда хорошо придумывала на ходу. 155 00:12:26,329 --> 00:12:27,747 Приходилось, благодаря тебе. 156 00:12:41,553 --> 00:12:44,764 Как думаешь, скоро Доукинс поймет, 157 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 что флешка поддельная? 158 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 Не знаю. 159 00:12:50,312 --> 00:12:51,938 Доукинс отвезет ее в «Иерихон», 160 00:12:52,022 --> 00:12:53,899 и тогда я получу следующий кусочек головоломки. 161 00:12:56,485 --> 00:12:58,278 «Иерихон»? 162 00:12:58,361 --> 00:13:01,698 Транспортная компания в Бостоне под названием «Иерихон». 163 00:13:02,282 --> 00:13:04,451 Так «Меридиан» вывез Ника из США. 164 00:13:07,954 --> 00:13:09,289 Знаю, информации мало, 165 00:13:10,332 --> 00:13:11,833 но это всё, что у меня есть. 166 00:13:11,917 --> 00:13:14,878 Должна признать, когда ты вчера позвонила, 167 00:13:16,129 --> 00:13:17,964 я была заинтригована. 168 00:13:20,258 --> 00:13:22,928 Украденные файлы «Меридиана». 169 00:13:23,011 --> 00:13:25,680 Я знаю людей, которых весьма бы заинтересовала 170 00:13:26,515 --> 00:13:28,266 их продажа. 171 00:13:36,191 --> 00:13:38,860 Эти файлы нужны мне, чтобы вернуть Ника. 172 00:13:39,861 --> 00:13:41,696 Конечно. 173 00:13:41,780 --> 00:13:45,283 И нужен дешифровальный ключ от облачного хранилища. 174 00:13:50,705 --> 00:13:52,916 Когда он поймет, что похищение было отвлекающим маневром, 175 00:13:52,999 --> 00:13:54,668 Доукинс придет за тобой. 176 00:13:55,961 --> 00:13:57,128 И он будет в ярости. 177 00:13:57,629 --> 00:13:59,881 Как ты узнала, где сядет самолет? 178 00:14:04,094 --> 00:14:05,720 Простая математика. 179 00:14:07,639 --> 00:14:11,977 Сузила поиск до числа частных рейсов до Берлина в день твоего звонка. 180 00:14:12,060 --> 00:14:13,937 Только один вылетал из Бостона. 181 00:14:15,021 --> 00:14:16,940 Мы просто ждали у летного поля. 182 00:14:17,023 --> 00:14:20,318 Мы последовали за его машиной, пока не обыграли наше похищеньице. 183 00:14:20,860 --> 00:14:22,612 Так ты знаешь Доукинса? 184 00:14:24,489 --> 00:14:25,824 Наслышана. 185 00:14:30,370 --> 00:14:33,164 После Куантико ты работаешь на себя? 186 00:14:33,248 --> 00:14:34,874 Теперь ты наемница? 187 00:14:35,625 --> 00:14:37,085 Осторожнее, Эмили. 188 00:14:38,962 --> 00:14:42,549 Не задавай вопросы, на которые не хочешь знать ответы. 189 00:14:48,388 --> 00:14:49,889 Маячок движется? 190 00:14:50,974 --> 00:14:52,225 Нет. 191 00:14:57,897 --> 00:15:00,650 Мы попали в засаду. Всё было быстро и профессионально. 192 00:15:01,192 --> 00:15:03,653 Я немедленно собираю команду и иду за ней. 193 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 Она не могла далеко уйти. 194 00:15:07,157 --> 00:15:10,744 Флешка с файлами у меня. Я приеду в течение часа. 195 00:15:12,912 --> 00:15:14,831 Мистер Сайкс, поехали. 196 00:15:14,914 --> 00:15:16,499 Нас ждет работа. 197 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 Ты в порядке, милый? 198 00:15:28,511 --> 00:15:29,679 Мы дома. 199 00:15:30,472 --> 00:15:31,723 Да. 200 00:15:37,812 --> 00:15:40,023 Ты сказала, что всё было ложью. 201 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 Нет, Ник. 202 00:15:43,777 --> 00:15:46,655 Я люблю тебя. Всегда любила. 203 00:15:46,738 --> 00:15:48,615 Я всегда буду тебя любить. Ты это знаешь. 204 00:15:58,875 --> 00:16:00,168 Что-то не так. 205 00:16:00,251 --> 00:16:01,586 Ник, посмотри на меня. 206 00:16:05,173 --> 00:16:06,216 Сестра... 207 00:16:07,842 --> 00:16:09,636 Сосредоточься, Ник. Это важно. 208 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 Иглы... 209 00:16:27,362 --> 00:16:28,822 Это всё нереально. 210 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Ты ненастоящая. 211 00:16:32,784 --> 00:16:33,993 Что они со мной сделали? 212 00:16:34,077 --> 00:16:35,537 Заткнись и сосредоточься. 213 00:16:36,579 --> 00:16:38,123 Что она дала тебе? 214 00:16:39,416 --> 00:16:41,376 - Кто? - Девчонка, Кай. 215 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 Что она дала тебе? 216 00:16:48,299 --> 00:16:50,093 Ничего. Она ничего мне не... 217 00:16:51,052 --> 00:16:52,262 Лжец. 218 00:16:54,055 --> 00:16:56,516 Она дала тебе дешифровальный ключ к файлам? 219 00:16:56,599 --> 00:16:57,934 Я не знаю, о чём ты говоришь. 220 00:16:58,309 --> 00:16:59,853 Ты даешь обещания 221 00:17:00,770 --> 00:17:01,980 и не держишь их. 222 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Ты поступил так с Эмили. 223 00:17:04,524 --> 00:17:05,900 Поступил так со мной. 224 00:17:07,277 --> 00:17:09,404 - С Кай ты тоже так поступишь. - Нет. 225 00:17:09,988 --> 00:17:12,115 - Нет, я держу слово. - Да неужели? 226 00:17:13,241 --> 00:17:14,534 Ты так думаешь? 227 00:17:18,329 --> 00:17:21,416 Я ожидала от тебя большего, Ник Дюран. 228 00:17:21,958 --> 00:17:23,752 Специальный агент ФБР, 229 00:17:23,835 --> 00:17:25,712 весь из себя американский герой. 230 00:17:25,795 --> 00:17:28,214 Но ты просто чертов слабак. 231 00:17:28,673 --> 00:17:31,092 Такой потерянный, такой печальный, 232 00:17:31,968 --> 00:17:33,428 такой глупый. 233 00:17:39,225 --> 00:17:40,393 Прошу, перестань. 234 00:17:41,811 --> 00:17:43,354 Эмили в Европе. 235 00:17:45,565 --> 00:17:46,691 Что? 236 00:17:49,319 --> 00:17:51,070 Она думает, что спешит к тебе на выручку. 237 00:17:51,946 --> 00:17:53,573 Но из-за тебя ее убьют. 238 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 Ты еще можешь успеть ее спасти, 239 00:17:58,328 --> 00:18:00,705 если расскажешь мне, что тебе сказала Кай. 240 00:18:04,959 --> 00:18:06,419 Она сказала про дешифровальный ключ? 241 00:18:07,295 --> 00:18:08,463 Что? 242 00:18:09,047 --> 00:18:11,341 Она дала тебе дешифровальный ключ? 243 00:18:11,424 --> 00:18:13,176 - Я не... - Что? 244 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Я не знаю. 245 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 Что? 246 00:18:35,782 --> 00:18:37,450 Я должен был стать для тебя лучшим. 247 00:18:42,455 --> 00:18:45,583 Я всегда думал, что ты слишком хороша, чтобы быть настоящей. 248 00:18:46,251 --> 00:18:47,752 А ведь так и было? 249 00:18:54,008 --> 00:18:55,468 Мы не дома. 250 00:19:00,348 --> 00:19:01,766 Ты умерла, Элис. 251 00:19:02,433 --> 00:19:04,519 - Ник? - Ты мертва. 252 00:19:06,688 --> 00:19:09,315 Но пришло время. 253 00:19:09,399 --> 00:19:10,859 Время для чего? 254 00:19:13,528 --> 00:19:14,904 Чтобы попрощаться. 255 00:19:16,155 --> 00:19:17,532 Ник, пожалуйста. 256 00:19:19,158 --> 00:19:20,660 Прощай, Элис. 257 00:20:02,368 --> 00:20:03,786 Не выходит. 258 00:20:05,872 --> 00:20:07,373 Мне нужно больше времени. 259 00:20:20,428 --> 00:20:21,971 Я не вижу машину Доукинса. 260 00:20:22,889 --> 00:20:24,307 В гараже. 261 00:20:24,974 --> 00:20:26,935 - Это место огромное. - Что это? 262 00:20:27,018 --> 00:20:28,686 Фургон доставки. 263 00:20:29,228 --> 00:20:30,980 Приблизь фургон, Джемма. 264 00:20:36,069 --> 00:20:37,946 Отсюда шел последний сигнал от маячка флешки. 265 00:20:38,321 --> 00:20:41,199 Кто-то там очень хочет, чтобы Ник оставался в плену. 266 00:20:41,282 --> 00:20:43,034 Похоже, они устраивают вечеринку. 267 00:20:45,578 --> 00:20:49,290 Ровена, мне нужен пистолет. 268 00:20:54,420 --> 00:20:55,421 Ну разумеется. 269 00:20:58,716 --> 00:21:00,051 Что ты делаешь? 270 00:21:00,843 --> 00:21:02,387 Не знаю. Работаю? 271 00:21:02,470 --> 00:21:04,597 - Мне нужна твоя помощь. - В чём? 272 00:21:05,056 --> 00:21:06,849 - Не могу сказать. - Почему нет? 273 00:21:06,933 --> 00:21:08,017 Это личный вопрос. 274 00:21:09,227 --> 00:21:10,979 Встретимся в комнате для допроса через пять минут. 275 00:21:11,062 --> 00:21:12,438 Погодите, что? 276 00:21:12,939 --> 00:21:15,149 Какие-то проблемы, специальный агент Томпсон? 277 00:21:15,608 --> 00:21:17,193 Нет. Никаких. 278 00:21:17,276 --> 00:21:21,197 Так, погодите, кто-то в этом офисе зашел в аккаунт мертвого агента? 279 00:21:21,280 --> 00:21:22,323 Да. 280 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 Ты держишь список всех, кто был здесь, 281 00:21:24,575 --> 00:21:26,119 когда эти файлы просматривались. 282 00:21:26,202 --> 00:21:28,329 Начни исключать людей. 283 00:21:28,413 --> 00:21:29,455 Как? 284 00:21:29,539 --> 00:21:33,084 Смотри на отметки времени, сравни их с графиком учета прихода персонала, 285 00:21:33,167 --> 00:21:35,920 записями с камер, парковки, абонементов в зале. 286 00:21:36,004 --> 00:21:37,255 Прояви инициативу. 287 00:21:37,338 --> 00:21:41,718 Выясни, кто физически присутствовал в офисе, когда это произошло. 288 00:21:42,260 --> 00:21:43,261 А еще 289 00:21:43,845 --> 00:21:46,597 разузнай, кто из этих агентов обладает техническими навыками, 290 00:21:46,681 --> 00:21:48,516 чтобы провернуть подобное. 291 00:21:48,599 --> 00:21:51,394 Я провожу внутреннее расследование, но это займет какое-то время. 292 00:21:51,477 --> 00:21:53,479 В этом списке все, кто работает здесь. 293 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 Не все. 294 00:21:54,814 --> 00:21:57,066 В день, когда просматривались файлы, ты была на задании, 295 00:21:57,150 --> 00:22:00,862 плюс ты новенькая, так что я практически уверен, что ты чиста. 296 00:22:01,362 --> 00:22:03,531 Но вы в этом списке. 297 00:22:03,614 --> 00:22:05,616 Да, но это я прошу тебя провести расследование... 298 00:22:05,700 --> 00:22:07,368 Да, но это вас не исключает. 299 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Вообще-то, исключает. 300 00:22:10,329 --> 00:22:12,248 Ладно, мою кандидатуру тоже рассмотри. 301 00:22:12,331 --> 00:22:16,127 Проверь всех, но только не человека, возглавляющего список. Она моя. 302 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Гуннарсен? 303 00:22:20,673 --> 00:22:21,883 Слушай, Томпсон. 304 00:22:24,260 --> 00:22:26,179 Один из нас пропал, 305 00:22:26,262 --> 00:22:29,182 потому что кто-то в этом офисе продался. 306 00:22:29,932 --> 00:22:32,185 Служба внутренней безопасности займется этим, 307 00:22:32,268 --> 00:22:34,270 но - поверь мне, я это уже проходил - 308 00:22:34,353 --> 00:22:35,855 они только всё замедлят. 309 00:22:35,938 --> 00:22:38,316 Слушай, возможно, агент Ник Дюран всё еще жив, 310 00:22:38,399 --> 00:22:40,401 но его шансы на спасение тают. 311 00:22:40,526 --> 00:22:42,570 Мы ходим по острию ножа. 312 00:22:42,653 --> 00:22:45,156 - Я понимаю. - Серьезно? 313 00:22:45,239 --> 00:22:47,909 Потому что мне нужна абсолютная секретность. 314 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 И она будет, я обещаю. 315 00:22:51,079 --> 00:22:54,332 Специальный агент Краун, спасибо. 316 00:22:54,665 --> 00:22:55,917 За что? 317 00:22:56,584 --> 00:22:58,002 За оказанное доверие. 318 00:22:59,629 --> 00:23:02,632 Ты в буквальном смысле была единственным вариантом. 319 00:23:05,718 --> 00:23:07,095 Пошли. 320 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 А можете выйти первым? 321 00:23:09,847 --> 00:23:11,933 Ну, вы три раза были женаты, и я просто... 322 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 Не хочу, чтобы кто-то подумал, что мы тут... 323 00:23:19,649 --> 00:23:20,983 Молодежь. 324 00:23:22,735 --> 00:23:24,195 Невероятно. 325 00:23:24,278 --> 00:23:25,822 Я не ошиблась с числом браков? 326 00:23:44,757 --> 00:23:45,842 Привет. 327 00:23:49,512 --> 00:23:51,222 - Рад тебя видеть. - Взаимно. 328 00:23:51,305 --> 00:23:53,558 - Ты в порядке? - В неприятности не лезу. А ты? 329 00:23:54,684 --> 00:23:56,394 Каждый день жизни для меня благословение. 330 00:23:57,562 --> 00:23:58,563 Давай присядем. 331 00:24:02,900 --> 00:24:04,068 Ну? 332 00:24:06,529 --> 00:24:08,281 Ты всё еще в ФБР? 333 00:24:08,364 --> 00:24:09,407 Да. 334 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 Ну и как тебе там? 335 00:24:11,993 --> 00:24:13,744 Спокойнее, чем на прежней работе. 336 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Я... 337 00:24:18,833 --> 00:24:21,794 Я слышал, что ты осел. 338 00:24:22,670 --> 00:24:24,297 Жена, трое детей. 339 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 Уж от тебя я ожидал этого меньше всего. 340 00:24:28,759 --> 00:24:30,052 Знаю. 341 00:24:30,761 --> 00:24:32,346 Похоже, ты доволен жизнью. 342 00:24:35,474 --> 00:24:37,560 Что привело тебя в Берлин, брат? 343 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Слушай, пропал агент ФБР, которого я знаю. 344 00:24:44,317 --> 00:24:46,611 Думаю, за его похищением стоит «Меридиан». 345 00:24:47,320 --> 00:24:49,071 Эти ублюдки совсем страх потеряли. 346 00:24:51,949 --> 00:24:53,326 Я слышал про Холта. 347 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 Да. 348 00:24:55,953 --> 00:24:57,997 Это было в Молдове. 349 00:24:59,373 --> 00:25:00,708 Я был там. 350 00:25:05,922 --> 00:25:07,632 - Он был хорошим человеком. - Да. 351 00:25:16,474 --> 00:25:17,892 Слушай, 352 00:25:19,560 --> 00:25:22,563 разузнай кое-что по своим каналам. 353 00:25:22,647 --> 00:25:25,650 Разузнай, где теперь «Меридиан» ведет дела. 354 00:25:28,819 --> 00:25:30,905 Не думаешь, что мы должны отомстить им? 355 00:25:38,663 --> 00:25:39,664 Ты серьезно? 356 00:25:40,248 --> 00:25:42,041 Меня бы здесь не было, не будь это так. 357 00:25:47,672 --> 00:25:49,423 Мне всё еще снятся кошмары. 358 00:25:52,176 --> 00:25:55,554 Про трупы, про всё, что мы сделали. 359 00:25:56,931 --> 00:25:58,599 Тогда помоги мне. 360 00:26:00,184 --> 00:26:01,560 Ты мне должен. 361 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Я посмотрю, что удастся разузнать. 362 00:26:15,116 --> 00:26:16,784 Я это ценю, брат. 363 00:26:16,867 --> 00:26:18,286 Будь осторожен. 364 00:26:19,203 --> 00:26:20,913 И вот еще - может, я забегаю вперед, 365 00:26:22,832 --> 00:26:23,874 но у меня есть друг. 366 00:26:26,669 --> 00:26:28,921 Она в беде, и, кажется, она в Берлине. 367 00:26:30,298 --> 00:26:32,133 Мне очень нужно ее найти. 368 00:26:58,451 --> 00:26:59,702 Эй? 369 00:27:16,260 --> 00:27:17,595 Ровена? 370 00:27:39,867 --> 00:27:41,285 Полотенце. 371 00:27:47,833 --> 00:27:49,168 Давай. 372 00:27:52,046 --> 00:27:53,464 Отличная работа. 373 00:27:53,839 --> 00:27:54,840 Я буду на связи. 374 00:27:56,634 --> 00:27:58,636 Особняк принадлежит фирме-пустышке. 375 00:27:58,719 --> 00:28:00,638 Мои люди копнут глубже. 376 00:28:00,721 --> 00:28:02,556 Хорошая новость - я проведу тебя на мероприятие. 377 00:28:02,640 --> 00:28:05,017 Похоже, это прием со сбором средств. 378 00:28:11,607 --> 00:28:12,733 Симпатичная вещица. 379 00:28:14,318 --> 00:28:16,112 Не помню, чтобы ты была верующей. 380 00:28:17,571 --> 00:28:19,073 Мне их подарил отец. 381 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 Греческое православие. 382 00:28:21,325 --> 00:28:23,619 Твой отец разве не ирландец? 383 00:28:23,702 --> 00:28:25,246 Со стороны моей мамы. 384 00:28:29,500 --> 00:28:30,960 Дальше ты пойдешь одна. 385 00:28:32,586 --> 00:28:34,255 Мне там появляться нельзя. 386 00:28:36,215 --> 00:28:37,550 Я понимаю. 387 00:28:39,176 --> 00:28:40,845 Будь очень осторожна, Эмили. 388 00:28:42,430 --> 00:28:44,140 С этими людьми шутки плохи. 389 00:28:44,682 --> 00:28:46,100 У меня нет выбора. 390 00:28:48,978 --> 00:28:50,855 Выбор есть всегда. 391 00:28:55,818 --> 00:28:59,488 Я предложила тебе помощь не из-за нашего совместного прошлого 392 00:29:00,448 --> 00:29:03,701 и не по доброте душевной. 393 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 Я достаточно хорошо тебя знаю, чтобы не думать так. 394 00:29:08,706 --> 00:29:09,999 Ты 395 00:29:12,168 --> 00:29:13,502 действительно 396 00:29:17,423 --> 00:29:19,175 знаешь меня? 397 00:29:32,229 --> 00:29:34,857 Ты моя должница, Эмили. 398 00:29:36,817 --> 00:29:38,777 Однажды я напомню тебе об этом. 399 00:29:40,863 --> 00:29:42,239 И когда это случится, 400 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 я надеюсь, ты появишься. 401 00:30:39,588 --> 00:30:41,048 Приятного вечера. 402 00:31:10,077 --> 00:31:11,453 «Расширение границ» 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,511 А вы не отсюда, да? 404 00:31:28,470 --> 00:31:30,055 Извините? 405 00:31:31,223 --> 00:31:33,309 Вы, очевидно, не одна из тех людей, 406 00:31:33,392 --> 00:31:35,060 кого я иногда зову своими друзьями. 407 00:31:36,061 --> 00:31:37,855 Скучные до зевоты, но щедрые до неприличия, 408 00:31:37,938 --> 00:31:40,774 что делает их идеальными гостями для вечеринки вроде этой. 409 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 Это ваш прием? 410 00:31:45,070 --> 00:31:46,280 Вроде того. 411 00:31:47,990 --> 00:31:50,743 И что мы должны поддержать? 412 00:31:50,826 --> 00:31:52,494 «Расширение границ». 413 00:31:53,579 --> 00:31:55,456 Жуткое название чудесной неправительственной организации. 414 00:31:55,539 --> 00:31:57,958 Они помогли сократить количество бездомных беженцев 415 00:31:58,042 --> 00:31:59,835 в дюжинах стран Европейского Союза. 416 00:32:01,045 --> 00:32:04,423 Вы часто посещаете мероприятия, о которых ничего не знаете? 417 00:32:05,215 --> 00:32:10,054 Меня пригласил мой парень. 418 00:32:10,137 --> 00:32:14,016 Он активно участвует в общественном движении. 419 00:32:14,099 --> 00:32:16,602 Тогда скажите ему, пусть жертвует до отпада. 420 00:32:21,148 --> 00:32:22,566 Спасибо. 421 00:32:24,026 --> 00:32:27,613 Да. Не волнуйтесь. Это брют. Мало сахара. 422 00:32:27,696 --> 00:32:29,031 Можно пить всю ночь. 423 00:32:29,573 --> 00:32:31,241 Я Бриджит, а вы? 424 00:32:32,117 --> 00:32:33,994 - Саша. - Саша? 425 00:32:34,078 --> 00:32:35,454 Интересное имя. 426 00:32:36,080 --> 00:32:40,501 - За «Расширение границ» и милую Сашу. - Спасибо, что пришли. 427 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 Мы собрались здесь, чтобы поделиться с вами... 428 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 - За здоровье. - За здоровье. 429 00:32:43,420 --> 00:32:47,966 ...результатами важнейшей работы, проводимой нашей организацией в ЕС, 430 00:32:48,050 --> 00:32:50,552 - Азии и Латинской Америке. - Извините. 431 00:32:50,636 --> 00:32:53,847 Это лишь малая часть того, чем мы занимаемся. 432 00:32:54,765 --> 00:32:57,017 «Расширение границ» заботится о людях. 433 00:32:57,768 --> 00:33:01,939 Поэтому мы стараемся дать беженцам предметы первой необходимости. 434 00:33:02,022 --> 00:33:05,067 Еду, воду и укрытие. 435 00:33:06,026 --> 00:33:10,906 Мы знаем: лучше дать людям работу, чем бесплатную еду. 436 00:33:12,783 --> 00:33:14,243 Спасибо. 437 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Я хочу поблагодарить наших спонсоров 438 00:33:18,997 --> 00:33:22,042 за организацию этого воистину чудесного вечера. 439 00:33:22,835 --> 00:33:25,587 Один из них - господин Маркус Керлан - 440 00:33:26,088 --> 00:33:28,340 хочет сказать несколько слов. М-р Керлан. 441 00:33:39,852 --> 00:33:41,019 Большое спасибо. 442 00:33:41,103 --> 00:33:44,148 Я ничего бы этого не сделал без моей жены 443 00:33:44,231 --> 00:33:45,816 и бизнес-партнера, Бриджит. 444 00:33:45,899 --> 00:33:48,694 Думаю, ты где-то там, в зале. 445 00:34:47,961 --> 00:34:49,588 Уборные? Спуститесь вниз. 446 00:34:53,342 --> 00:34:56,220 Ты хотела знать, как продвигается дело Ника? 447 00:34:56,303 --> 00:34:58,972 Единственная зацепка по его местонахождению - Доукинс. 448 00:34:59,056 --> 00:35:02,559 Он и Эмили приземлились на частном самолете возле Берлина. 449 00:35:02,643 --> 00:35:04,478 После этого мы их потеряли. 450 00:35:04,561 --> 00:35:07,856 Я надеялся, что ты просветишь меня касательно того, 451 00:35:07,940 --> 00:35:10,108 чем занят специальный агент Айзек. 452 00:35:10,859 --> 00:35:12,861 Он на задании в другом офисе. 453 00:35:15,906 --> 00:35:17,825 Да, мы оба знаем, что это не так. 454 00:35:25,749 --> 00:35:29,795 И в следующий раз, когда будешь следить, как я ужинаю с бывшим, 455 00:35:29,878 --> 00:35:31,755 можешь составить нам компанию. 456 00:35:31,839 --> 00:35:35,342 Ну, теперь я знаю, что приглашен, 457 00:35:35,425 --> 00:35:36,760 так что, может, и присоединюсь. 458 00:35:40,514 --> 00:35:41,557 Идиот. 459 00:36:59,676 --> 00:37:01,595 Штутгарт - «Иерихон» Аугсбург - Зальцбург 460 00:37:11,396 --> 00:37:13,649 Резиновые перчатки - Иглы Бинты - Медицинские маски 461 00:37:13,732 --> 00:37:14,733 Гробы 462 00:37:57,359 --> 00:37:58,819 Кто здесь? 463 00:38:01,697 --> 00:38:03,490 Что-то потерял? 464 00:38:03,573 --> 00:38:04,616 Кто вы? 465 00:38:07,077 --> 00:38:08,453 Я хотела задать тот же вопрос. 466 00:38:08,537 --> 00:38:09,538 Вам сюда нельзя. 467 00:38:11,039 --> 00:38:12,457 А ты кто? 468 00:38:13,875 --> 00:38:16,128 Я Эллиот. Я здесь работаю. 469 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 Я ботаник. 470 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 Это ищешь, Эллиот? 471 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 Я вызываю охрану. 472 00:38:28,640 --> 00:38:30,809 Зачем садовнику отправлять медицинские товары? 473 00:38:31,143 --> 00:38:32,352 Рассказывай. 474 00:38:32,436 --> 00:38:34,730 Кто отгружает гробы из Бостона? 475 00:38:35,105 --> 00:38:36,398 Что такое «Иерихон»? 476 00:38:36,481 --> 00:38:37,482 Что? 477 00:38:37,566 --> 00:38:39,401 Я говорю: что такое «Иерихон»? Говори. 478 00:38:39,818 --> 00:38:42,487 Это склад-отправитель в Шёнберге, в Австрии. 479 00:38:42,571 --> 00:38:44,823 - Чушь собачья. - Нет, это правда! Клянусь! 480 00:38:44,906 --> 00:38:46,158 Там мы получаем росянки. 481 00:38:48,827 --> 00:38:50,078 Неразумный шаг, Эллиот. 482 00:38:50,871 --> 00:38:52,039 Чёрт. 483 00:39:03,300 --> 00:39:04,760 Всё в порядке, сэр? 484 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Я в порядке. 485 00:39:06,344 --> 00:39:07,345 Она пошла туда. 486 00:39:35,707 --> 00:39:37,417 - Мне нужно проверить ваше состояние. - Нет. 487 00:39:37,501 --> 00:39:38,835 Не надо больше наркотиков. 488 00:39:38,919 --> 00:39:40,087 Больше никаких наркотиков. 489 00:39:40,170 --> 00:39:41,797 Я не дам вам умереть в мою смену. 490 00:39:50,305 --> 00:39:52,682 Скажите, как мне выбраться отсюда. 491 00:39:56,061 --> 00:39:57,437 Никак. 492 00:39:58,522 --> 00:39:59,898 Они следят за нами. 493 00:40:01,233 --> 00:40:02,275 Всегда. 494 00:40:06,321 --> 00:40:07,781 Пожалуйста, помогите. 495 00:40:08,198 --> 00:40:09,908 Помогите себе сами. 496 00:40:09,991 --> 00:40:11,326 Дайте им то, чего они хотят. 497 00:40:12,661 --> 00:40:13,954 Я не могу. 498 00:40:17,749 --> 00:40:19,417 Тогда я не могу вам помочь. 499 00:40:20,627 --> 00:40:22,003 Вы сам по себе. 500 00:40:45,777 --> 00:40:47,821 Есть новости? 501 00:40:49,531 --> 00:40:51,700 Пока нет. 502 00:40:58,165 --> 00:40:59,708 Продолжай идти. Смотри вперед. 503 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 За тобой следят? 504 00:41:02,627 --> 00:41:04,796 Я не уверен. Но я не хочу рисковать. 505 00:41:06,131 --> 00:41:08,758 Я навел справки о твоем пропавшем агенте. 506 00:41:08,842 --> 00:41:10,343 Всплыло что-нибудь? 507 00:41:10,427 --> 00:41:12,220 Ничего. Словно этого никогда не было. 508 00:41:13,305 --> 00:41:16,433 Ходили слухи о том, что у «Меридиана» есть некая оперативная база. 509 00:41:17,267 --> 00:41:18,810 Детали в твоем кармане. 510 00:41:18,894 --> 00:41:20,478 А ты не теряешь хватку, брат. 511 00:41:22,105 --> 00:41:24,482 Ты правда заставишь их заплатить за то, к чему они нас принуждали? 512 00:41:24,566 --> 00:41:26,860 План такой. А что насчет моей второй просьбы? 513 00:41:26,943 --> 00:41:28,695 Та же бумага. В том же кармане. 514 00:41:28,778 --> 00:41:29,779 Спасибо, брат. 515 00:41:34,951 --> 00:41:36,203 Погоди. 516 00:41:36,494 --> 00:41:37,954 Послушай меня! 517 00:41:39,289 --> 00:41:40,707 Дальше я не пойду. 518 00:41:41,166 --> 00:41:42,918 Я не хочу в это лезть, ясно? 519 00:41:43,001 --> 00:41:44,753 Я теперь меняю подгузники, а не обоймы автомата. 520 00:41:44,836 --> 00:41:46,880 И я не хочу кончить как Холт. 521 00:41:52,010 --> 00:41:53,470 Ты хороший человек. 522 00:41:55,263 --> 00:41:57,098 Но неприятности идут за тобой по пятам. 523 00:41:59,726 --> 00:42:02,562 Я не хочу увидеть тебя снова. 524 00:42:48,191 --> 00:42:49,526 Бёрн. 525 00:42:50,443 --> 00:42:51,736 Ты можешь просто... 526 00:42:52,237 --> 00:42:53,405 Кэл. 527 00:42:54,781 --> 00:42:57,242 Боже. Я хотел убедиться, что за тобой не следят. 528 00:42:58,493 --> 00:42:59,869 Ты как сюда попал? 529 00:43:01,913 --> 00:43:03,373 Я в отпуске. 530 00:43:03,456 --> 00:43:06,167 Подумал, здорово будет посмотреть на Берлин в это время года. 531 00:43:07,335 --> 00:43:08,628 Ты знаешь, что я чуть тебя не убила? 532 00:43:08,712 --> 00:43:09,796 Да. Я рад, что не убила. 533 00:43:12,799 --> 00:43:14,217 Как ты меня нашел? 534 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 Ну, было непросто. 535 00:43:19,389 --> 00:43:21,975 Кстати, ты круто отделалась от меня в Бостоне. Это было очень умно. 536 00:43:22,058 --> 00:43:23,852 Ну, ты бы попытался мне помешать, так что... 537 00:43:23,935 --> 00:43:25,478 Ты чертовски права. 538 00:43:25,562 --> 00:43:27,564 Я бы, по крайней мере, попытался. 539 00:43:30,150 --> 00:43:31,651 Хорошая была вечеринка? 540 00:43:34,863 --> 00:43:36,823 Кажется, я знаю, где они прячут Ника. 541 00:43:37,240 --> 00:43:38,742 Я тоже. 542 00:43:40,869 --> 00:43:42,495 Пойдешь своим путем или со мной? 543 00:43:44,456 --> 00:43:45,832 После вас. 544 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 Спасибо, дорогая. 545 00:45:14,254 --> 00:45:16,256 Перевод субтитров: Яна Смирнова 46816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.