Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,117 --> 00:00:34,910
требуется авторизация:
2
00:00:36,662 --> 00:00:37,747
Ну?
3
00:00:40,624 --> 00:00:42,084
Вернете мне Ника?
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,173
Потому что если нет, то дешифровальный
ключ я отдам твоему боссу.
5
00:00:49,341 --> 00:00:50,760
И только твоему боссу.
6
00:00:53,637 --> 00:00:55,014
Это обмен.
7
00:00:56,265 --> 00:00:58,476
Если что-то случится
со мной или Ником,
8
00:00:58,934 --> 00:01:01,228
файлы будут планомерно обнародованы.
9
00:01:16,786 --> 00:01:18,370
Ты хорошо себя чувствуешь, милый?
10
00:01:21,332 --> 00:01:22,833
Элис...
11
00:01:27,880 --> 00:01:28,964
Ты вернулась?
12
00:01:29,048 --> 00:01:30,216
Да.
13
00:01:35,012 --> 00:01:36,263
Навестить тебя.
14
00:01:38,057 --> 00:01:39,642
Где мы?
15
00:01:39,725 --> 00:01:41,185
А где ты хочешь, чтобы мы были?
16
00:01:44,939 --> 00:01:46,023
Это реально?
17
00:01:46,941 --> 00:01:48,275
Конечно, реально.
18
00:01:49,652 --> 00:01:51,362
Я не понимаю, как...
19
00:01:52,363 --> 00:01:53,656
Как ты тут оказалась,
20
00:01:54,865 --> 00:01:56,408
как мы здесь очутились,
откуда ты здесь.
21
00:01:56,492 --> 00:01:57,660
Это неважно.
22
00:02:06,502 --> 00:02:07,711
Я скучаю по тебе.
23
00:02:07,795 --> 00:02:09,046
Я тоже по тебе скучаю.
24
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Я старалась,
чтобы у нас всё наладилось.
25
00:02:13,133 --> 00:02:14,468
Пыталась стереть ее.
26
00:02:14,844 --> 00:02:16,136
Попыталась стереть ее.
27
00:02:23,060 --> 00:02:24,353
Кого стереть?
28
00:02:36,991 --> 00:02:38,450
Я восхищаюсь тобой.
29
00:02:38,909 --> 00:02:42,204
Твоей историей.
Твоим желанием добиваться своего.
30
00:02:44,373 --> 00:02:49,420
Думаю, у нас с тобой
всё же есть что-то общее.
31
00:02:50,713 --> 00:02:51,755
И что же?
32
00:02:55,384 --> 00:02:58,178
Волк на древнем немецком - «варг».
33
00:02:59,430 --> 00:03:04,018
В переводе это означает
душегубец и злой дух.
34
00:03:04,101 --> 00:03:08,314
Варгов изгоняли из общества,
они были вынуждены жить в глуши.
35
00:03:08,397 --> 00:03:10,232
Отсюда и возник оборотень.
36
00:03:11,108 --> 00:03:12,818
Эмили, мы с тобой оба - варги.
37
00:03:13,861 --> 00:03:15,279
Но варгам вроде нас
38
00:03:15,362 --> 00:03:18,532
не так просто оставить позади
свои прегрешения.
39
00:03:19,617 --> 00:03:23,162
Мы вынуждены бродить в одиночестве
в мире, наполненном овцами.
40
00:03:31,337 --> 00:03:33,756
Что будет, когда мы прилетим в Берлин?
41
00:03:33,839 --> 00:03:36,884
Моя работа заключалась в том, чтобы
найти и вернуть украденные файлы.
42
00:03:38,802 --> 00:03:39,929
Это я выполнил.
43
00:03:41,347 --> 00:03:43,265
Но я скажу тебе кое-что, Эмили.
44
00:03:43,349 --> 00:03:45,184
Не хотел бы я оказаться
на твоем месте.
45
00:03:48,354 --> 00:03:50,648
Ведь если твой план не сработает,
46
00:03:52,274 --> 00:03:55,945
то это может стать твоим
последним путешествием.
47
00:04:04,495 --> 00:04:08,040
АМНЕЗИЯ СЕЗОН 3
48
00:04:17,132 --> 00:04:18,384
Кэл.
49
00:04:24,682 --> 00:04:26,100
Я говорил с наземной
командой аэропорта -
50
00:04:26,183 --> 00:04:29,311
они подтвердили, что двое человек
на борту чартерного рейса
51
00:04:29,395 --> 00:04:31,855
подходят под описание
Эмили и Доукинса.
52
00:04:31,939 --> 00:04:34,984
Согласно полетному плану ФАА,
они направляются в Берлин.
53
00:04:37,277 --> 00:04:39,530
Это распечатка звонков
с телефона Эмили.
54
00:04:40,531 --> 00:04:41,824
Так.
55
00:04:42,366 --> 00:04:43,909
Она звонила на номер
немецкого сотового
56
00:04:43,993 --> 00:04:45,953
за пару часов до того,
как села в самолет с Доукинсом.
57
00:04:47,788 --> 00:04:49,248
Номера не зарегистрированы.
58
00:04:52,793 --> 00:04:55,212
Не знаю, Дерек.
Я не знаю, что она задумала.
59
00:04:56,213 --> 00:04:57,798
Она специально перестала
выходить на связь.
60
00:05:07,766 --> 00:05:09,018
- Кэл.
- Да?
61
00:05:11,979 --> 00:05:13,147
Что такое?
62
00:05:13,731 --> 00:05:15,691
Теория Эмили насчет крота.
63
00:05:16,567 --> 00:05:18,152
Я кое-что раскопал. Посмотри.
64
00:05:20,612 --> 00:05:23,574
Кто-то из офиса просматривал
файлы Эмили и Ника
65
00:05:23,657 --> 00:05:25,451
и пересылал их данные
на защищенную почту.
66
00:05:25,534 --> 00:05:27,119
- Да, Доукинсу.
- Да.
67
00:05:27,911 --> 00:05:31,582
Так что, кажется, у «Меридиана»
и правда есть информатор в ФБР.
68
00:05:31,665 --> 00:05:33,417
Поэтому Доукинс всегда
был на шаг впереди нас.
69
00:05:33,500 --> 00:05:34,501
И посмотри, чей это аккаунт.
70
00:05:34,585 --> 00:05:36,378
- Адам Рэдфорд.
- Он же давно умер.
71
00:05:36,462 --> 00:05:38,630
- Так.
- Кто-то получил его код доступа.
72
00:05:40,632 --> 00:05:42,593
Думаешь, того, кто подставляет нас,
73
00:05:42,676 --> 00:05:44,386
шантажирует и заставляет «Меридиан»?
74
00:05:44,803 --> 00:05:46,138
Это логично.
75
00:05:46,221 --> 00:05:47,347
Кто в твоем списке?
76
00:05:49,475 --> 00:05:52,186
Я пока еще никого не исключаю.
77
00:05:54,396 --> 00:05:55,856
Но я над этим работаю.
78
00:05:56,440 --> 00:05:57,858
Нужно найти утечку.
79
00:05:57,941 --> 00:05:59,693
И найти Эмили.
80
00:06:01,570 --> 00:06:04,865
Я не хотела оставлять тебя,
но поняла, что тебе меня не спасти.
81
00:06:06,742 --> 00:06:08,452
Мне так жаль.
82
00:06:08,952 --> 00:06:10,454
Так жаль.
83
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
Очень жаль.
84
00:06:15,000 --> 00:06:16,835
Мне так жаль.
85
00:06:21,006 --> 00:06:22,382
Я знаю, что ты любил меня.
86
00:06:23,383 --> 00:06:25,969
Но ты никогда не любил меня так,
как любил ее.
87
00:06:26,053 --> 00:06:27,554
Это неправда.
88
00:06:27,638 --> 00:06:28,931
Разве?
89
00:06:30,224 --> 00:06:31,725
Я очень любил тебя.
90
00:06:33,352 --> 00:06:36,605
И когда она вернулась,
я всё равно выбрал тебя.
91
00:06:36,688 --> 00:06:38,482
Я думал, что знаю тебя.
92
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
Прости, Ник.
93
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
За всё.
94
00:06:48,951 --> 00:06:50,410
Я тебя подвела.
95
00:06:51,286 --> 00:06:52,746
Я не хотела.
96
00:06:55,374 --> 00:06:58,001
Я тоже мог быть лучше. Я мог бы...
97
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
Я тебя прощаю.
98
00:07:03,340 --> 00:07:04,758
Я всегда тебя прощала.
99
00:07:17,688 --> 00:07:19,857
Нам столько всего нужно обсудить.
100
00:07:22,192 --> 00:07:24,153
Нам столько нужно обсудить.
101
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
Нам столько всего нужно обсудить.
102
00:08:00,689 --> 00:08:02,524
Досадная необходимость.
103
00:08:02,900 --> 00:08:05,068
Прошу прощения за это.
Это просто мера предосторожности.
104
00:08:05,903 --> 00:08:08,071
Для отвода глаз по прибытии.
105
00:08:08,155 --> 00:08:09,531
Куда мы едем?
106
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
Здесь недалеко.
107
00:08:11,158 --> 00:08:13,994
Искренне надеюсь,
что твой план сработает.
108
00:08:27,174 --> 00:08:28,467
Что происходит?
109
00:08:29,092 --> 00:08:30,886
М-р Доукинс, они вооружены.
110
00:08:31,637 --> 00:08:33,555
Похоже, на нас напали.
111
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
М-р Доукинс, что нам делать?
112
00:08:45,901 --> 00:08:48,862
Без глупостей, мистер Сайкс.
Их не так много.
113
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Вылезай.
114
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Слушай, я доберусь до Берлина к утру.
115
00:09:17,557 --> 00:09:19,518
У твоего европейского друга
нет телефона или компьютера?
116
00:09:19,601 --> 00:09:21,979
Он будет говорить
только со мной лично. У нас...
117
00:09:22,854 --> 00:09:24,398
Общее прошлое.
118
00:09:26,483 --> 00:09:29,027
Это источник из отредактированной
части твоего дела?
119
00:09:32,072 --> 00:09:34,199
Ты правда считаешь,
что твой друг поможет нам найти Ника?
120
00:09:34,283 --> 00:09:36,201
Да, попробовать стоит.
121
00:09:38,745 --> 00:09:41,039
Я не могу допустить потерю агента.
122
00:09:45,002 --> 00:09:47,629
Если ты можешь провернуть
это дело со своим другом,
123
00:09:48,630 --> 00:09:50,173
- сделай это.
- Спасибо.
124
00:09:50,757 --> 00:09:52,634
Но делай это полностью неофициально.
125
00:09:53,051 --> 00:09:56,221
Лети по туристической визе,
ничто не должно указывать на Бюро.
126
00:09:57,347 --> 00:09:59,516
Если ты идешь так далеко
за пределами официальных каналов,
127
00:09:59,599 --> 00:10:01,560
нельзя рисковать
дипломатическим инцидентом.
128
00:10:01,643 --> 00:10:02,811
Я понял.
129
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Тебе нравится здесь работать?
130
00:10:11,403 --> 00:10:12,654
Да.
131
00:10:15,365 --> 00:10:17,576
Я тут кое-что раскопала. Неофициально.
132
00:10:20,412 --> 00:10:24,666
ЦРУ и Госдепартамент
кое-что поведали мне
133
00:10:24,750 --> 00:10:26,793
про тот год,
когда ты ушел из спецназа ВМС,
134
00:10:26,877 --> 00:10:29,171
но еще не поступил к нам.
135
00:10:30,630 --> 00:10:34,634
Ты не был откровенен, рассказывая
о своем прошлом до прихода в ФБР.
136
00:10:34,718 --> 00:10:35,802
Да.
137
00:10:37,179 --> 00:10:38,764
К чему ты ведешь?
138
00:10:40,307 --> 00:10:42,559
Я лишь хочу прояснить, что на кону.
139
00:10:44,269 --> 00:10:45,604
- Для тебя.
- Да.
140
00:10:47,189 --> 00:10:48,357
Я в курсе.
141
00:10:48,440 --> 00:10:50,192
Так что когда ты найдешь Эмили Бёрн,
142
00:10:50,275 --> 00:10:51,735
или когда она найдет тебя,
143
00:10:51,818 --> 00:10:54,321
дай слово, что я узнаю об этом первой.
144
00:10:57,115 --> 00:10:58,492
Даю слово.
145
00:10:58,950 --> 00:11:01,370
Звони почаще.
146
00:11:02,287 --> 00:11:04,414
Отчитывайся регулярно. Ясно?
147
00:11:05,415 --> 00:11:06,750
Да, вполне.
148
00:11:07,626 --> 00:11:08,710
В добрый путь.
149
00:11:40,492 --> 00:11:42,702
Рада снова тебя видеть, агент Бёрн.
150
00:11:44,413 --> 00:11:45,705
Ровена.
151
00:12:10,439 --> 00:12:12,274
Доукинс всё еще там.
152
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
- Как ты...
- Флешка - подделка.
153
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
В ней спрятан GPS-маячок.
154
00:12:22,117 --> 00:12:24,828
Ты всегда хорошо придумывала на ходу.
155
00:12:26,329 --> 00:12:27,747
Приходилось, благодаря тебе.
156
00:12:41,553 --> 00:12:44,764
Как думаешь, скоро Доукинс поймет,
157
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
что флешка поддельная?
158
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
Не знаю.
159
00:12:50,312 --> 00:12:51,938
Доукинс отвезет ее в «Иерихон»,
160
00:12:52,022 --> 00:12:53,899
и тогда я получу
следующий кусочек головоломки.
161
00:12:56,485 --> 00:12:58,278
«Иерихон»?
162
00:12:58,361 --> 00:13:01,698
Транспортная компания
в Бостоне под названием «Иерихон».
163
00:13:02,282 --> 00:13:04,451
Так «Меридиан» вывез Ника из США.
164
00:13:07,954 --> 00:13:09,289
Знаю, информации мало,
165
00:13:10,332 --> 00:13:11,833
но это всё, что у меня есть.
166
00:13:11,917 --> 00:13:14,878
Должна признать,
когда ты вчера позвонила,
167
00:13:16,129 --> 00:13:17,964
я была заинтригована.
168
00:13:20,258 --> 00:13:22,928
Украденные файлы «Меридиана».
169
00:13:23,011 --> 00:13:25,680
Я знаю людей,
которых весьма бы заинтересовала
170
00:13:26,515 --> 00:13:28,266
их продажа.
171
00:13:36,191 --> 00:13:38,860
Эти файлы нужны мне,
чтобы вернуть Ника.
172
00:13:39,861 --> 00:13:41,696
Конечно.
173
00:13:41,780 --> 00:13:45,283
И нужен дешифровальный ключ
от облачного хранилища.
174
00:13:50,705 --> 00:13:52,916
Когда он поймет, что похищение
было отвлекающим маневром,
175
00:13:52,999 --> 00:13:54,668
Доукинс придет за тобой.
176
00:13:55,961 --> 00:13:57,128
И он будет в ярости.
177
00:13:57,629 --> 00:13:59,881
Как ты узнала, где сядет самолет?
178
00:14:04,094 --> 00:14:05,720
Простая математика.
179
00:14:07,639 --> 00:14:11,977
Сузила поиск до числа частных рейсов
до Берлина в день твоего звонка.
180
00:14:12,060 --> 00:14:13,937
Только один вылетал из Бостона.
181
00:14:15,021 --> 00:14:16,940
Мы просто ждали у летного поля.
182
00:14:17,023 --> 00:14:20,318
Мы последовали за его машиной,
пока не обыграли наше похищеньице.
183
00:14:20,860 --> 00:14:22,612
Так ты знаешь Доукинса?
184
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
Наслышана.
185
00:14:30,370 --> 00:14:33,164
После Куантико ты работаешь на себя?
186
00:14:33,248 --> 00:14:34,874
Теперь ты наемница?
187
00:14:35,625 --> 00:14:37,085
Осторожнее, Эмили.
188
00:14:38,962 --> 00:14:42,549
Не задавай вопросы,
на которые не хочешь знать ответы.
189
00:14:48,388 --> 00:14:49,889
Маячок движется?
190
00:14:50,974 --> 00:14:52,225
Нет.
191
00:14:57,897 --> 00:15:00,650
Мы попали в засаду.
Всё было быстро и профессионально.
192
00:15:01,192 --> 00:15:03,653
Я немедленно собираю команду
и иду за ней.
193
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
Она не могла далеко уйти.
194
00:15:07,157 --> 00:15:10,744
Флешка с файлами у меня.
Я приеду в течение часа.
195
00:15:12,912 --> 00:15:14,831
Мистер Сайкс, поехали.
196
00:15:14,914 --> 00:15:16,499
Нас ждет работа.
197
00:15:21,588 --> 00:15:23,423
Ты в порядке, милый?
198
00:15:28,511 --> 00:15:29,679
Мы дома.
199
00:15:30,472 --> 00:15:31,723
Да.
200
00:15:37,812 --> 00:15:40,023
Ты сказала, что всё было ложью.
201
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
Нет, Ник.
202
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
Я люблю тебя. Всегда любила.
203
00:15:46,738 --> 00:15:48,615
Я всегда буду тебя любить.
Ты это знаешь.
204
00:15:58,875 --> 00:16:00,168
Что-то не так.
205
00:16:00,251 --> 00:16:01,586
Ник, посмотри на меня.
206
00:16:05,173 --> 00:16:06,216
Сестра...
207
00:16:07,842 --> 00:16:09,636
Сосредоточься, Ник. Это важно.
208
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
Иглы...
209
00:16:27,362 --> 00:16:28,822
Это всё нереально.
210
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Ты ненастоящая.
211
00:16:32,784 --> 00:16:33,993
Что они со мной сделали?
212
00:16:34,077 --> 00:16:35,537
Заткнись и сосредоточься.
213
00:16:36,579 --> 00:16:38,123
Что она дала тебе?
214
00:16:39,416 --> 00:16:41,376
- Кто?
- Девчонка, Кай.
215
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
Что она дала тебе?
216
00:16:48,299 --> 00:16:50,093
Ничего. Она ничего мне не...
217
00:16:51,052 --> 00:16:52,262
Лжец.
218
00:16:54,055 --> 00:16:56,516
Она дала тебе
дешифровальный ключ к файлам?
219
00:16:56,599 --> 00:16:57,934
Я не знаю, о чём ты говоришь.
220
00:16:58,309 --> 00:16:59,853
Ты даешь обещания
221
00:17:00,770 --> 00:17:01,980
и не держишь их.
222
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Ты поступил так с Эмили.
223
00:17:04,524 --> 00:17:05,900
Поступил так со мной.
224
00:17:07,277 --> 00:17:09,404
- С Кай ты тоже так поступишь.
- Нет.
225
00:17:09,988 --> 00:17:12,115
- Нет, я держу слово.
- Да неужели?
226
00:17:13,241 --> 00:17:14,534
Ты так думаешь?
227
00:17:18,329 --> 00:17:21,416
Я ожидала от тебя большего, Ник Дюран.
228
00:17:21,958 --> 00:17:23,752
Специальный агент ФБР,
229
00:17:23,835 --> 00:17:25,712
весь из себя американский герой.
230
00:17:25,795 --> 00:17:28,214
Но ты просто чертов слабак.
231
00:17:28,673 --> 00:17:31,092
Такой потерянный, такой печальный,
232
00:17:31,968 --> 00:17:33,428
такой глупый.
233
00:17:39,225 --> 00:17:40,393
Прошу, перестань.
234
00:17:41,811 --> 00:17:43,354
Эмили в Европе.
235
00:17:45,565 --> 00:17:46,691
Что?
236
00:17:49,319 --> 00:17:51,070
Она думает,
что спешит к тебе на выручку.
237
00:17:51,946 --> 00:17:53,573
Но из-за тебя ее убьют.
238
00:17:55,492 --> 00:17:57,160
Ты еще можешь успеть ее спасти,
239
00:17:58,328 --> 00:18:00,705
если расскажешь мне,
что тебе сказала Кай.
240
00:18:04,959 --> 00:18:06,419
Она сказала про дешифровальный ключ?
241
00:18:07,295 --> 00:18:08,463
Что?
242
00:18:09,047 --> 00:18:11,341
Она дала тебе дешифровальный ключ?
243
00:18:11,424 --> 00:18:13,176
- Я не...
- Что?
244
00:18:14,052 --> 00:18:15,470
Я не знаю.
245
00:18:16,429 --> 00:18:17,514
Что?
246
00:18:35,782 --> 00:18:37,450
Я должен был стать для тебя лучшим.
247
00:18:42,455 --> 00:18:45,583
Я всегда думал, что ты слишком хороша,
чтобы быть настоящей.
248
00:18:46,251 --> 00:18:47,752
А ведь так и было?
249
00:18:54,008 --> 00:18:55,468
Мы не дома.
250
00:19:00,348 --> 00:19:01,766
Ты умерла, Элис.
251
00:19:02,433 --> 00:19:04,519
- Ник?
- Ты мертва.
252
00:19:06,688 --> 00:19:09,315
Но пришло время.
253
00:19:09,399 --> 00:19:10,859
Время для чего?
254
00:19:13,528 --> 00:19:14,904
Чтобы попрощаться.
255
00:19:16,155 --> 00:19:17,532
Ник, пожалуйста.
256
00:19:19,158 --> 00:19:20,660
Прощай, Элис.
257
00:20:02,368 --> 00:20:03,786
Не выходит.
258
00:20:05,872 --> 00:20:07,373
Мне нужно больше времени.
259
00:20:20,428 --> 00:20:21,971
Я не вижу машину Доукинса.
260
00:20:22,889 --> 00:20:24,307
В гараже.
261
00:20:24,974 --> 00:20:26,935
- Это место огромное.
- Что это?
262
00:20:27,018 --> 00:20:28,686
Фургон доставки.
263
00:20:29,228 --> 00:20:30,980
Приблизь фургон, Джемма.
264
00:20:36,069 --> 00:20:37,946
Отсюда шел последний сигнал
от маячка флешки.
265
00:20:38,321 --> 00:20:41,199
Кто-то там очень хочет,
чтобы Ник оставался в плену.
266
00:20:41,282 --> 00:20:43,034
Похоже, они устраивают вечеринку.
267
00:20:45,578 --> 00:20:49,290
Ровена, мне нужен пистолет.
268
00:20:54,420 --> 00:20:55,421
Ну разумеется.
269
00:20:58,716 --> 00:21:00,051
Что ты делаешь?
270
00:21:00,843 --> 00:21:02,387
Не знаю. Работаю?
271
00:21:02,470 --> 00:21:04,597
- Мне нужна твоя помощь.
- В чём?
272
00:21:05,056 --> 00:21:06,849
- Не могу сказать.
- Почему нет?
273
00:21:06,933 --> 00:21:08,017
Это личный вопрос.
274
00:21:09,227 --> 00:21:10,979
Встретимся в комнате для допроса
через пять минут.
275
00:21:11,062 --> 00:21:12,438
Погодите, что?
276
00:21:12,939 --> 00:21:15,149
Какие-то проблемы,
специальный агент Томпсон?
277
00:21:15,608 --> 00:21:17,193
Нет. Никаких.
278
00:21:17,276 --> 00:21:21,197
Так, погодите, кто-то в этом офисе
зашел в аккаунт мертвого агента?
279
00:21:21,280 --> 00:21:22,323
Да.
280
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
Ты держишь список всех, кто был здесь,
281
00:21:24,575 --> 00:21:26,119
когда эти файлы просматривались.
282
00:21:26,202 --> 00:21:28,329
Начни исключать людей.
283
00:21:28,413 --> 00:21:29,455
Как?
284
00:21:29,539 --> 00:21:33,084
Смотри на отметки времени, сравни их
с графиком учета прихода персонала,
285
00:21:33,167 --> 00:21:35,920
записями с камер,
парковки, абонементов в зале.
286
00:21:36,004 --> 00:21:37,255
Прояви инициативу.
287
00:21:37,338 --> 00:21:41,718
Выясни, кто физически присутствовал
в офисе, когда это произошло.
288
00:21:42,260 --> 00:21:43,261
А еще
289
00:21:43,845 --> 00:21:46,597
разузнай, кто из этих агентов
обладает техническими навыками,
290
00:21:46,681 --> 00:21:48,516
чтобы провернуть подобное.
291
00:21:48,599 --> 00:21:51,394
Я провожу внутреннее расследование,
но это займет какое-то время.
292
00:21:51,477 --> 00:21:53,479
В этом списке все, кто работает здесь.
293
00:21:53,563 --> 00:21:54,731
Не все.
294
00:21:54,814 --> 00:21:57,066
В день, когда просматривались файлы,
ты была на задании,
295
00:21:57,150 --> 00:22:00,862
плюс ты новенькая, так что
я практически уверен, что ты чиста.
296
00:22:01,362 --> 00:22:03,531
Но вы в этом списке.
297
00:22:03,614 --> 00:22:05,616
Да, но это я прошу тебя
провести расследование...
298
00:22:05,700 --> 00:22:07,368
Да, но это вас не исключает.
299
00:22:07,452 --> 00:22:08,453
Вообще-то, исключает.
300
00:22:10,329 --> 00:22:12,248
Ладно, мою кандидатуру тоже рассмотри.
301
00:22:12,331 --> 00:22:16,127
Проверь всех, но только не человека,
возглавляющего список. Она моя.
302
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Гуннарсен?
303
00:22:20,673 --> 00:22:21,883
Слушай, Томпсон.
304
00:22:24,260 --> 00:22:26,179
Один из нас пропал,
305
00:22:26,262 --> 00:22:29,182
потому что кто-то
в этом офисе продался.
306
00:22:29,932 --> 00:22:32,185
Служба внутренней безопасности
займется этим,
307
00:22:32,268 --> 00:22:34,270
но - поверь мне, я это уже проходил -
308
00:22:34,353 --> 00:22:35,855
они только всё замедлят.
309
00:22:35,938 --> 00:22:38,316
Слушай, возможно,
агент Ник Дюран всё еще жив,
310
00:22:38,399 --> 00:22:40,401
но его шансы на спасение тают.
311
00:22:40,526 --> 00:22:42,570
Мы ходим по острию ножа.
312
00:22:42,653 --> 00:22:45,156
- Я понимаю.
- Серьезно?
313
00:22:45,239 --> 00:22:47,909
Потому что мне нужна
абсолютная секретность.
314
00:22:47,992 --> 00:22:49,786
И она будет, я обещаю.
315
00:22:51,079 --> 00:22:54,332
Специальный агент Краун, спасибо.
316
00:22:54,665 --> 00:22:55,917
За что?
317
00:22:56,584 --> 00:22:58,002
За оказанное доверие.
318
00:22:59,629 --> 00:23:02,632
Ты в буквальном смысле
была единственным вариантом.
319
00:23:05,718 --> 00:23:07,095
Пошли.
320
00:23:07,178 --> 00:23:08,513
А можете выйти первым?
321
00:23:09,847 --> 00:23:11,933
Ну, вы три раза были женаты,
и я просто...
322
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
Не хочу, чтобы кто-то подумал,
что мы тут...
323
00:23:19,649 --> 00:23:20,983
Молодежь.
324
00:23:22,735 --> 00:23:24,195
Невероятно.
325
00:23:24,278 --> 00:23:25,822
Я не ошиблась с числом браков?
326
00:23:44,757 --> 00:23:45,842
Привет.
327
00:23:49,512 --> 00:23:51,222
- Рад тебя видеть.
- Взаимно.
328
00:23:51,305 --> 00:23:53,558
- Ты в порядке?
- В неприятности не лезу. А ты?
329
00:23:54,684 --> 00:23:56,394
Каждый день жизни
для меня благословение.
330
00:23:57,562 --> 00:23:58,563
Давай присядем.
331
00:24:02,900 --> 00:24:04,068
Ну?
332
00:24:06,529 --> 00:24:08,281
Ты всё еще в ФБР?
333
00:24:08,364 --> 00:24:09,407
Да.
334
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
Ну и как тебе там?
335
00:24:11,993 --> 00:24:13,744
Спокойнее, чем на прежней работе.
336
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
Я...
337
00:24:18,833 --> 00:24:21,794
Я слышал, что ты осел.
338
00:24:22,670 --> 00:24:24,297
Жена, трое детей.
339
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Уж от тебя я ожидал
этого меньше всего.
340
00:24:28,759 --> 00:24:30,052
Знаю.
341
00:24:30,761 --> 00:24:32,346
Похоже, ты доволен жизнью.
342
00:24:35,474 --> 00:24:37,560
Что привело тебя в Берлин, брат?
343
00:24:38,978 --> 00:24:41,063
Слушай, пропал агент ФБР,
которого я знаю.
344
00:24:44,317 --> 00:24:46,611
Думаю, за его похищением
стоит «Меридиан».
345
00:24:47,320 --> 00:24:49,071
Эти ублюдки совсем страх потеряли.
346
00:24:51,949 --> 00:24:53,326
Я слышал про Холта.
347
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
Да.
348
00:24:55,953 --> 00:24:57,997
Это было в Молдове.
349
00:24:59,373 --> 00:25:00,708
Я был там.
350
00:25:05,922 --> 00:25:07,632
- Он был хорошим человеком.
- Да.
351
00:25:16,474 --> 00:25:17,892
Слушай,
352
00:25:19,560 --> 00:25:22,563
разузнай кое-что по своим каналам.
353
00:25:22,647 --> 00:25:25,650
Разузнай, где теперь
«Меридиан» ведет дела.
354
00:25:28,819 --> 00:25:30,905
Не думаешь,
что мы должны отомстить им?
355
00:25:38,663 --> 00:25:39,664
Ты серьезно?
356
00:25:40,248 --> 00:25:42,041
Меня бы здесь не было,
не будь это так.
357
00:25:47,672 --> 00:25:49,423
Мне всё еще снятся кошмары.
358
00:25:52,176 --> 00:25:55,554
Про трупы, про всё, что мы сделали.
359
00:25:56,931 --> 00:25:58,599
Тогда помоги мне.
360
00:26:00,184 --> 00:26:01,560
Ты мне должен.
361
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Я посмотрю, что удастся разузнать.
362
00:26:15,116 --> 00:26:16,784
Я это ценю, брат.
363
00:26:16,867 --> 00:26:18,286
Будь осторожен.
364
00:26:19,203 --> 00:26:20,913
И вот еще - может, я забегаю вперед,
365
00:26:22,832 --> 00:26:23,874
но у меня есть друг.
366
00:26:26,669 --> 00:26:28,921
Она в беде, и, кажется, она в Берлине.
367
00:26:30,298 --> 00:26:32,133
Мне очень нужно ее найти.
368
00:26:58,451 --> 00:26:59,702
Эй?
369
00:27:16,260 --> 00:27:17,595
Ровена?
370
00:27:39,867 --> 00:27:41,285
Полотенце.
371
00:27:47,833 --> 00:27:49,168
Давай.
372
00:27:52,046 --> 00:27:53,464
Отличная работа.
373
00:27:53,839 --> 00:27:54,840
Я буду на связи.
374
00:27:56,634 --> 00:27:58,636
Особняк принадлежит фирме-пустышке.
375
00:27:58,719 --> 00:28:00,638
Мои люди копнут глубже.
376
00:28:00,721 --> 00:28:02,556
Хорошая новость -
я проведу тебя на мероприятие.
377
00:28:02,640 --> 00:28:05,017
Похоже, это прием со сбором средств.
378
00:28:11,607 --> 00:28:12,733
Симпатичная вещица.
379
00:28:14,318 --> 00:28:16,112
Не помню, чтобы ты была верующей.
380
00:28:17,571 --> 00:28:19,073
Мне их подарил отец.
381
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
Греческое православие.
382
00:28:21,325 --> 00:28:23,619
Твой отец разве не ирландец?
383
00:28:23,702 --> 00:28:25,246
Со стороны моей мамы.
384
00:28:29,500 --> 00:28:30,960
Дальше ты пойдешь одна.
385
00:28:32,586 --> 00:28:34,255
Мне там появляться нельзя.
386
00:28:36,215 --> 00:28:37,550
Я понимаю.
387
00:28:39,176 --> 00:28:40,845
Будь очень осторожна, Эмили.
388
00:28:42,430 --> 00:28:44,140
С этими людьми шутки плохи.
389
00:28:44,682 --> 00:28:46,100
У меня нет выбора.
390
00:28:48,978 --> 00:28:50,855
Выбор есть всегда.
391
00:28:55,818 --> 00:28:59,488
Я предложила тебе помощь
не из-за нашего совместного прошлого
392
00:29:00,448 --> 00:29:03,701
и не по доброте душевной.
393
00:29:05,244 --> 00:29:07,538
Я достаточно хорошо тебя знаю,
чтобы не думать так.
394
00:29:08,706 --> 00:29:09,999
Ты
395
00:29:12,168 --> 00:29:13,502
действительно
396
00:29:17,423 --> 00:29:19,175
знаешь меня?
397
00:29:32,229 --> 00:29:34,857
Ты моя должница, Эмили.
398
00:29:36,817 --> 00:29:38,777
Однажды я напомню тебе об этом.
399
00:29:40,863 --> 00:29:42,239
И когда это случится,
400
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
я надеюсь, ты появишься.
401
00:30:39,588 --> 00:30:41,048
Приятного вечера.
402
00:31:10,077 --> 00:31:11,453
«Расширение границ»
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,511
А вы не отсюда, да?
404
00:31:28,470 --> 00:31:30,055
Извините?
405
00:31:31,223 --> 00:31:33,309
Вы, очевидно, не одна из тех людей,
406
00:31:33,392 --> 00:31:35,060
кого я иногда зову своими друзьями.
407
00:31:36,061 --> 00:31:37,855
Скучные до зевоты,
но щедрые до неприличия,
408
00:31:37,938 --> 00:31:40,774
что делает их идеальными гостями
для вечеринки вроде этой.
409
00:31:41,900 --> 00:31:43,527
Это ваш прием?
410
00:31:45,070 --> 00:31:46,280
Вроде того.
411
00:31:47,990 --> 00:31:50,743
И что мы должны поддержать?
412
00:31:50,826 --> 00:31:52,494
«Расширение границ».
413
00:31:53,579 --> 00:31:55,456
Жуткое название чудесной
неправительственной организации.
414
00:31:55,539 --> 00:31:57,958
Они помогли сократить
количество бездомных беженцев
415
00:31:58,042 --> 00:31:59,835
в дюжинах стран Европейского Союза.
416
00:32:01,045 --> 00:32:04,423
Вы часто посещаете мероприятия,
о которых ничего не знаете?
417
00:32:05,215 --> 00:32:10,054
Меня пригласил мой парень.
418
00:32:10,137 --> 00:32:14,016
Он активно участвует
в общественном движении.
419
00:32:14,099 --> 00:32:16,602
Тогда скажите ему,
пусть жертвует до отпада.
420
00:32:21,148 --> 00:32:22,566
Спасибо.
421
00:32:24,026 --> 00:32:27,613
Да. Не волнуйтесь.
Это брют. Мало сахара.
422
00:32:27,696 --> 00:32:29,031
Можно пить всю ночь.
423
00:32:29,573 --> 00:32:31,241
Я Бриджит, а вы?
424
00:32:32,117 --> 00:32:33,994
- Саша.
- Саша?
425
00:32:34,078 --> 00:32:35,454
Интересное имя.
426
00:32:36,080 --> 00:32:40,501
- За «Расширение границ» и милую Сашу.
- Спасибо, что пришли.
427
00:32:40,584 --> 00:32:41,794
Мы собрались здесь,
чтобы поделиться с вами...
428
00:32:41,877 --> 00:32:43,337
- За здоровье.
- За здоровье.
429
00:32:43,420 --> 00:32:47,966
...результатами важнейшей работы,
проводимой нашей организацией в ЕС,
430
00:32:48,050 --> 00:32:50,552
- Азии и Латинской Америке.
- Извините.
431
00:32:50,636 --> 00:32:53,847
Это лишь малая часть того,
чем мы занимаемся.
432
00:32:54,765 --> 00:32:57,017
«Расширение границ» заботится о людях.
433
00:32:57,768 --> 00:33:01,939
Поэтому мы стараемся дать беженцам
предметы первой необходимости.
434
00:33:02,022 --> 00:33:05,067
Еду, воду и укрытие.
435
00:33:06,026 --> 00:33:10,906
Мы знаем: лучше дать людям работу,
чем бесплатную еду.
436
00:33:12,783 --> 00:33:14,243
Спасибо.
437
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Я хочу поблагодарить наших спонсоров
438
00:33:18,997 --> 00:33:22,042
за организацию этого
воистину чудесного вечера.
439
00:33:22,835 --> 00:33:25,587
Один из них - господин Маркус Керлан -
440
00:33:26,088 --> 00:33:28,340
хочет сказать несколько слов.
М-р Керлан.
441
00:33:39,852 --> 00:33:41,019
Большое спасибо.
442
00:33:41,103 --> 00:33:44,148
Я ничего бы этого
не сделал без моей жены
443
00:33:44,231 --> 00:33:45,816
и бизнес-партнера, Бриджит.
444
00:33:45,899 --> 00:33:48,694
Думаю, ты где-то там, в зале.
445
00:34:47,961 --> 00:34:49,588
Уборные? Спуститесь вниз.
446
00:34:53,342 --> 00:34:56,220
Ты хотела знать,
как продвигается дело Ника?
447
00:34:56,303 --> 00:34:58,972
Единственная зацепка
по его местонахождению - Доукинс.
448
00:34:59,056 --> 00:35:02,559
Он и Эмили приземлились
на частном самолете возле Берлина.
449
00:35:02,643 --> 00:35:04,478
После этого мы их потеряли.
450
00:35:04,561 --> 00:35:07,856
Я надеялся, что ты просветишь
меня касательно того,
451
00:35:07,940 --> 00:35:10,108
чем занят специальный агент Айзек.
452
00:35:10,859 --> 00:35:12,861
Он на задании в другом офисе.
453
00:35:15,906 --> 00:35:17,825
Да, мы оба знаем, что это не так.
454
00:35:25,749 --> 00:35:29,795
И в следующий раз, когда будешь
следить, как я ужинаю с бывшим,
455
00:35:29,878 --> 00:35:31,755
можешь составить нам компанию.
456
00:35:31,839 --> 00:35:35,342
Ну, теперь я знаю, что приглашен,
457
00:35:35,425 --> 00:35:36,760
так что, может, и присоединюсь.
458
00:35:40,514 --> 00:35:41,557
Идиот.
459
00:36:59,676 --> 00:37:01,595
Штутгарт - «Иерихон»
Аугсбург - Зальцбург
460
00:37:11,396 --> 00:37:13,649
Резиновые перчатки - Иглы
Бинты - Медицинские маски
461
00:37:13,732 --> 00:37:14,733
Гробы
462
00:37:57,359 --> 00:37:58,819
Кто здесь?
463
00:38:01,697 --> 00:38:03,490
Что-то потерял?
464
00:38:03,573 --> 00:38:04,616
Кто вы?
465
00:38:07,077 --> 00:38:08,453
Я хотела задать тот же вопрос.
466
00:38:08,537 --> 00:38:09,538
Вам сюда нельзя.
467
00:38:11,039 --> 00:38:12,457
А ты кто?
468
00:38:13,875 --> 00:38:16,128
Я Эллиот. Я здесь работаю.
469
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
Я ботаник.
470
00:38:19,131 --> 00:38:22,551
Это ищешь, Эллиот?
471
00:38:22,843 --> 00:38:23,844
Я вызываю охрану.
472
00:38:28,640 --> 00:38:30,809
Зачем садовнику отправлять
медицинские товары?
473
00:38:31,143 --> 00:38:32,352
Рассказывай.
474
00:38:32,436 --> 00:38:34,730
Кто отгружает гробы из Бостона?
475
00:38:35,105 --> 00:38:36,398
Что такое «Иерихон»?
476
00:38:36,481 --> 00:38:37,482
Что?
477
00:38:37,566 --> 00:38:39,401
Я говорю: что такое «Иерихон»? Говори.
478
00:38:39,818 --> 00:38:42,487
Это склад-отправитель
в Шёнберге, в Австрии.
479
00:38:42,571 --> 00:38:44,823
- Чушь собачья.
- Нет, это правда! Клянусь!
480
00:38:44,906 --> 00:38:46,158
Там мы получаем росянки.
481
00:38:48,827 --> 00:38:50,078
Неразумный шаг, Эллиот.
482
00:38:50,871 --> 00:38:52,039
Чёрт.
483
00:39:03,300 --> 00:39:04,760
Всё в порядке, сэр?
484
00:39:04,843 --> 00:39:06,261
Я в порядке.
485
00:39:06,344 --> 00:39:07,345
Она пошла туда.
486
00:39:35,707 --> 00:39:37,417
- Мне нужно проверить ваше состояние.
- Нет.
487
00:39:37,501 --> 00:39:38,835
Не надо больше наркотиков.
488
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Больше никаких наркотиков.
489
00:39:40,170 --> 00:39:41,797
Я не дам вам умереть в мою смену.
490
00:39:50,305 --> 00:39:52,682
Скажите, как мне выбраться отсюда.
491
00:39:56,061 --> 00:39:57,437
Никак.
492
00:39:58,522 --> 00:39:59,898
Они следят за нами.
493
00:40:01,233 --> 00:40:02,275
Всегда.
494
00:40:06,321 --> 00:40:07,781
Пожалуйста, помогите.
495
00:40:08,198 --> 00:40:09,908
Помогите себе сами.
496
00:40:09,991 --> 00:40:11,326
Дайте им то, чего они хотят.
497
00:40:12,661 --> 00:40:13,954
Я не могу.
498
00:40:17,749 --> 00:40:19,417
Тогда я не могу вам помочь.
499
00:40:20,627 --> 00:40:22,003
Вы сам по себе.
500
00:40:45,777 --> 00:40:47,821
Есть новости?
501
00:40:49,531 --> 00:40:51,700
Пока нет.
502
00:40:58,165 --> 00:40:59,708
Продолжай идти. Смотри вперед.
503
00:40:59,791 --> 00:41:01,001
За тобой следят?
504
00:41:02,627 --> 00:41:04,796
Я не уверен. Но я не хочу рисковать.
505
00:41:06,131 --> 00:41:08,758
Я навел справки
о твоем пропавшем агенте.
506
00:41:08,842 --> 00:41:10,343
Всплыло что-нибудь?
507
00:41:10,427 --> 00:41:12,220
Ничего. Словно этого никогда не было.
508
00:41:13,305 --> 00:41:16,433
Ходили слухи о том, что у «Меридиана»
есть некая оперативная база.
509
00:41:17,267 --> 00:41:18,810
Детали в твоем кармане.
510
00:41:18,894 --> 00:41:20,478
А ты не теряешь хватку, брат.
511
00:41:22,105 --> 00:41:24,482
Ты правда заставишь их заплатить
за то, к чему они нас принуждали?
512
00:41:24,566 --> 00:41:26,860
План такой.
А что насчет моей второй просьбы?
513
00:41:26,943 --> 00:41:28,695
Та же бумага. В том же кармане.
514
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
Спасибо, брат.
515
00:41:34,951 --> 00:41:36,203
Погоди.
516
00:41:36,494 --> 00:41:37,954
Послушай меня!
517
00:41:39,289 --> 00:41:40,707
Дальше я не пойду.
518
00:41:41,166 --> 00:41:42,918
Я не хочу в это лезть, ясно?
519
00:41:43,001 --> 00:41:44,753
Я теперь меняю подгузники,
а не обоймы автомата.
520
00:41:44,836 --> 00:41:46,880
И я не хочу кончить как Холт.
521
00:41:52,010 --> 00:41:53,470
Ты хороший человек.
522
00:41:55,263 --> 00:41:57,098
Но неприятности идут
за тобой по пятам.
523
00:41:59,726 --> 00:42:02,562
Я не хочу увидеть тебя снова.
524
00:42:48,191 --> 00:42:49,526
Бёрн.
525
00:42:50,443 --> 00:42:51,736
Ты можешь просто...
526
00:42:52,237 --> 00:42:53,405
Кэл.
527
00:42:54,781 --> 00:42:57,242
Боже. Я хотел убедиться,
что за тобой не следят.
528
00:42:58,493 --> 00:42:59,869
Ты как сюда попал?
529
00:43:01,913 --> 00:43:03,373
Я в отпуске.
530
00:43:03,456 --> 00:43:06,167
Подумал, здорово будет
посмотреть на Берлин в это время года.
531
00:43:07,335 --> 00:43:08,628
Ты знаешь, что я чуть тебя не убила?
532
00:43:08,712 --> 00:43:09,796
Да. Я рад, что не убила.
533
00:43:12,799 --> 00:43:14,217
Как ты меня нашел?
534
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
Ну, было непросто.
535
00:43:19,389 --> 00:43:21,975
Кстати, ты круто отделалась от меня
в Бостоне. Это было очень умно.
536
00:43:22,058 --> 00:43:23,852
Ну, ты бы попытался
мне помешать, так что...
537
00:43:23,935 --> 00:43:25,478
Ты чертовски права.
538
00:43:25,562 --> 00:43:27,564
Я бы, по крайней мере, попытался.
539
00:43:30,150 --> 00:43:31,651
Хорошая была вечеринка?
540
00:43:34,863 --> 00:43:36,823
Кажется, я знаю, где они прячут Ника.
541
00:43:37,240 --> 00:43:38,742
Я тоже.
542
00:43:40,869 --> 00:43:42,495
Пойдешь своим путем или со мной?
543
00:43:44,456 --> 00:43:45,832
После вас.
544
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
Спасибо, дорогая.
545
00:45:14,254 --> 00:45:16,256
Перевод субтитров: Яна Смирнова
46816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.