Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,075 --> 00:00:09,646
JANUARY 1888
PRIME MINISTER'S RESIDENCE
2
00:00:09,647 --> 00:00:12,747
In January of 1888...
3
00:00:12,750 --> 00:00:17,253
the year before the new
constitution was promulgated...
4
00:00:17,254 --> 00:00:24,936
the drafting led by Ito Hirobumi
was being finalized.
5
00:00:27,831 --> 00:00:31,323
Sir, Mr. Okuma is here.
6
00:00:35,573 --> 00:00:38,876
OKUMA SHIGENOBU
7
00:00:44,715 --> 00:00:48,319
Thank you for coming.
8
00:00:50,487 --> 00:00:54,324
You kicked me out of the government.
9
00:00:54,325 --> 00:00:55,926
What do you want?
10
00:00:55,926 --> 00:00:59,929
I'd like you to be the
Minister of Foreign Affairs.
11
00:00:59,930 --> 00:01:03,499
Japan is currently faced
with two major problems:
12
00:01:03,500 --> 00:01:06,336
The drafting of the Imperial Constitution...
13
00:01:06,337 --> 00:01:08,571
and the revising of the unequal treaty.
14
00:01:08,572 --> 00:01:10,274
We have...
15
00:01:11,508 --> 00:01:14,052
different policies.
16
00:01:14,178 --> 00:01:18,404
Isn't that a trivial matter?
17
00:01:20,017 --> 00:01:24,654
The only one who can pull us
through this negotiation...
18
00:01:24,655 --> 00:01:26,523
...is you.
19
00:01:29,660 --> 00:01:34,197
Okuma will join the Ito Cabinet later.
20
00:01:34,198 --> 00:01:40,690
He would work on revising the unequal treaty.
21
00:01:46,844 --> 00:01:49,647
Aunty, you're scaring Heima.
22
00:01:49,647 --> 00:01:53,116
KYOTO - YAMAMOTO RESIDENCE
23
00:01:53,117 --> 00:01:55,875
What's the matter?
24
00:02:06,797 --> 00:02:12,068
That's odd. He stops crying with Mother.
25
00:02:12,069 --> 00:02:17,508
Heima needs another 10 years of care.
26
00:02:18,576 --> 00:02:22,852
I can't be feeling old yet.
27
00:02:23,647 --> 00:02:31,101
Kakuma adopted Mine's son
into the Yamamoto family.
28
00:02:33,190 --> 00:02:35,784
Mother is excited.
29
00:02:36,894 --> 00:02:40,196
She's been rejuvenated.
30
00:02:40,197 --> 00:02:42,335
Is that right?
31
00:02:43,767 --> 00:02:45,563
I'm glad...
32
00:02:46,770 --> 00:02:49,314
...Hisae recovered.
33
00:02:50,174 --> 00:02:51,742
Yes.
34
00:02:55,613 --> 00:02:58,848
New Year�s of 1888...
NIIJIMA HOUSE
35
00:02:58,849 --> 00:03:02,686
Jo had a heart attack.
36
00:03:07,892 --> 00:03:11,961
You started working the minute
you feel better.
37
00:03:11,962 --> 00:03:15,431
The doctor said you need complete rest.
38
00:03:15,432 --> 00:03:18,369
No, I'm fine now.
39
00:03:19,069 --> 00:03:22,605
The constitution will be
promulgated next year.
40
00:03:22,606 --> 00:03:29,712
Japan needs capable men
so she doesn't go astray.
41
00:03:29,713 --> 00:03:36,483
We need to found our
college before the Diet.
42
00:03:43,694 --> 00:03:48,399
YAE NO SAKURA
43
00:03:49,633 --> 00:03:54,038
Episode 47: Remaining Time
44
00:03:54,772 --> 00:03:59,009
Screenplay: Yamamoto Mutsumi
45
00:03:59,944 --> 00:04:07,640
Theme Music: Sakamoto Ryuichi
Music: Nakajima Nobuyuki
46
00:04:08,519 --> 00:04:11,911
Narrator: Kusabue Mitsuko
47
00:04:27,905 --> 00:04:31,575
Niijima Yae: Ayase Haruka
48
00:04:33,944 --> 00:04:38,868
Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi
49
00:04:40,351 --> 00:04:43,793
Niijima Jo: Odagiri Joe
50
00:05:06,443 --> 00:05:10,446
Yamakawa Kenjiro: Katsuji Ryo
51
00:05:10,447 --> 00:05:14,687
Tokutomi Iichiro: Nakamura Aoi
52
00:05:52,389 --> 00:05:56,326
Katsu Kaishu: Namase Katsuhisa
53
00:05:56,327 --> 00:06:00,730
Makimura Masanao: Takashima Masahiro
54
00:06:00,731 --> 00:06:04,401
Yamamoto Saku: Fubuki Jun
55
00:06:05,469 --> 00:06:09,172
Executive Producer: Naito Shinsuke
56
00:06:09,173 --> 00:06:12,176
Translation by MTI
57
00:06:13,210 --> 00:06:16,480
Director: Hase Chiki
58
00:06:19,591 --> 00:06:21,626
This is the new issue.
59
00:06:21,627 --> 00:06:23,961
You've already published 17 issues?
60
00:06:23,962 --> 00:06:27,999
Due to its popularity,
it's published twice per month.
61
00:06:28,000 --> 00:06:29,834
That's amazing.
62
00:06:29,835 --> 00:06:31,670
You're the president of the Minyusha
63
00:06:31,670 --> 00:06:33,739
and the Chief Editor for
the People's Friend.
64
00:06:33,739 --> 00:06:39,010
You're the success of
the Kumamoto Group.
65
00:06:39,011 --> 00:06:42,111
Look at this article.
66
00:06:45,484 --> 00:06:50,002
Fukuzawa Yukichi and Niijima Jo?
67
00:06:50,422 --> 00:06:53,294
You wrote about Jo?
68
00:06:53,458 --> 00:06:56,027
You shouldn't have.
69
00:06:56,028 --> 00:07:02,800
I'm no comparison to the
well-known Mr. Fukuzawa.
70
00:07:02,801 --> 00:07:06,237
They're both great teachers...
71
00:07:06,238 --> 00:07:10,074
and appeal to two principles of education.
72
00:07:10,075 --> 00:07:15,981
Mr. Fukazawa represents
material education.
73
00:07:16,148 --> 00:07:21,385
Mr. Niijima represents moral education.
74
00:07:21,386 --> 00:07:23,588
This was a popular article.
75
00:07:23,589 --> 00:07:26,290
In the East is Fukuzawa with Keio Gijuku,
76
00:07:26,291 --> 00:07:29,427
and in the West is Niijima with Doshisha.
77
00:07:29,428 --> 00:07:33,965
This will bring fame to
Mr. Niijima's name.
78
00:07:33,966 --> 00:07:35,600
We are grateful.
79
00:07:35,601 --> 00:07:39,604
Your work is recognized by the people.
80
00:07:39,605 --> 00:07:41,305
With heightened fame,
81
00:07:41,306 --> 00:07:46,277
you will have increased supporters for the college.
82
00:07:46,278 --> 00:07:49,213
This is a good time...
83
00:07:49,214 --> 00:07:52,650
to have an evangelism speech in Tokyo.
84
00:07:52,651 --> 00:07:55,854
Mr. Ichihara, Jo is still recovering.
85
00:07:55,854 --> 00:07:57,655
Don't push him.
86
00:07:57,656 --> 00:07:59,338
I'm sorry.
87
00:08:00,125 --> 00:08:03,617
Are you still not well?
88
00:08:05,597 --> 00:08:09,433
You won't be able to solicit donations.
89
00:08:09,434 --> 00:08:11,736
Solicit donations?
90
00:08:11,737 --> 00:08:14,739
I got acquainted with
Mr. Okuma in an interview.
91
00:08:14,740 --> 00:08:16,707
Mr. Okuma with Tokyo
Technical School?
92
00:08:16,708 --> 00:08:18,776
He's currently the Minister
of Foreign Affairs.
93
00:08:18,777 --> 00:08:21,413
He deeply empathize with this article.
94
00:08:21,413 --> 00:08:28,219
He suggested inviting you
to Tokyo to solicit donations.
95
00:08:28,220 --> 00:08:31,826
Many VIPs will be there.
96
00:08:32,057 --> 00:08:34,793
With dominant figures
as supporters,
97
00:08:34,793 --> 00:08:37,461
Doshisha will be secured.
98
00:08:37,462 --> 00:08:40,562
That does sound good.
99
00:08:40,866 --> 00:08:43,968
You're not fully recovered.
100
00:08:43,969 --> 00:08:48,306
It's not good to travel
when it's cold.
101
00:08:48,307 --> 00:08:51,275
I have a police superintendant in my house,
102
00:08:51,276 --> 00:08:54,111
so I'm under constant watch.
103
00:08:54,112 --> 00:08:55,647
Jo!
104
00:08:56,281 --> 00:08:58,082
I'm going with you.
105
00:08:58,083 --> 00:09:01,853
You're a hard worker, so I have to watch you.
106
00:09:01,854 --> 00:09:04,889
The superintendent will be coming along.
107
00:09:04,890 --> 00:09:08,040
What a thing to say.
108
00:09:10,329 --> 00:09:13,315
June of that year...
109
00:09:13,599 --> 00:09:18,836
Please check in on our house
while we're in Tokyo.
110
00:09:18,837 --> 00:09:20,339
Sure.
111
00:09:20,472 --> 00:09:25,109
But if you don't hurry back,
I won't be around.
112
00:09:25,110 --> 00:09:27,812
I'm going to Kobe in the fall.
113
00:09:27,813 --> 00:09:29,381
Kobe?
114
00:09:29,748 --> 00:09:35,553
I asked to go to Eiwa Girls'
School after I graduate.
115
00:09:35,554 --> 00:09:39,224
If women don't become independent,
116
00:09:39,224 --> 00:09:43,060
they won't really know what life is about.
117
00:09:43,061 --> 00:09:45,199
Is that right?
118
00:09:46,999 --> 00:09:49,535
Study hard.
119
00:09:50,669 --> 00:09:52,237
Father.
120
00:09:52,237 --> 00:09:55,139
Don't worry about family affairs.
121
00:09:55,140 --> 00:10:00,612
Live freely as you please.
122
00:10:02,347 --> 00:10:07,763
Is that why my brother adopted Heima?
123
00:10:08,020 --> 00:10:12,190
Maybe I'll work at the school
after I graduate.
124
00:10:12,191 --> 00:10:13,625
What?
125
00:10:13,859 --> 00:10:16,561
I haven't decided for sure yet.
126
00:10:16,562 --> 00:10:20,610
I wonder if I'm like you.
127
00:10:26,772 --> 00:10:29,842
Summer of 1888...
128
00:10:29,842 --> 00:10:33,726
Yae and Jo went to Tokyo.
129
00:10:36,281 --> 00:10:39,750
The Imperial University is really something!
130
00:10:39,751 --> 00:10:44,433
We're still lacking many things.
131
00:10:45,057 --> 00:10:47,226
How nostalgic.
132
00:10:47,259 --> 00:10:51,599
Reminds me of the (gun) shop.
133
00:10:52,831 --> 00:10:59,537
I want to learn more about
rifles and explosives.
134
00:10:59,538 --> 00:11:03,140
The saltpeter determines
the explosive power.
135
00:11:03,141 --> 00:11:04,575
Handle it carefully.
136
00:11:04,576 --> 00:11:05,544
Yes.
137
00:11:05,577 --> 00:11:11,750
That was the start of my physics career.
138
00:11:15,320 --> 00:11:18,923
The current Doshisha
lacks science education.
139
00:11:18,924 --> 00:11:21,627
Mr. Yamakawa, will you help
with the hiring of teachers
140
00:11:21,627 --> 00:11:25,525
and purchasing of equipment?
141
00:11:25,631 --> 00:11:30,602
It is my wish to propagate
the importance of science.
142
00:11:30,602 --> 00:11:33,137
I will gladly help.
143
00:11:33,138 --> 00:11:35,006
Thank you very much.
144
00:11:35,007 --> 00:11:40,411
Just know that it is
a costly education.
145
00:11:40,412 --> 00:11:43,614
We are here (in Tokyo) to solicit donations.
146
00:11:43,615 --> 00:11:48,086
Minister Okuma of Foreign
Affairs is assisting us.
147
00:11:48,086 --> 00:11:50,855
I'm happy to hear that.
148
00:11:50,856 --> 00:11:56,394
But something that does not show quick results...
149
00:11:56,395 --> 00:12:00,115
may not get much support.
150
00:12:02,501 --> 00:12:08,209
Education is neither a private venture...
151
00:12:08,240 --> 00:12:11,910
nor a government venture.
152
00:12:12,611 --> 00:12:15,747
It is a joint venture.
153
00:12:15,747 --> 00:12:19,350
For those who have gathered here today...
154
00:12:19,351 --> 00:12:25,907
please initiate and support
Niijima's venture.
155
00:12:32,464 --> 00:12:36,968
This is the list of people
who are in attendance.
156
00:12:36,969 --> 00:12:38,604
Impressive.
157
00:12:39,238 --> 00:12:42,106
They're all distinguished.
158
00:12:42,107 --> 00:12:44,709
They are all wealthy, but...
159
00:12:44,710 --> 00:12:53,176
whether they donate or not
rides on Mr. Niijima's speech.
160
00:12:55,521 --> 00:12:59,490
The purpose of the college...
161
00:12:59,491 --> 00:13:05,591
is to nurture national
spirit and leaders.
162
00:13:06,932 --> 00:13:11,102
We'll start with literature...
163
00:13:11,103 --> 00:13:16,607
then add history, philosophy and economics.
164
00:13:16,608 --> 00:13:21,746
Then expand to science and medicine.
165
00:13:22,080 --> 00:13:23,615
However...
166
00:13:27,085 --> 00:13:28,720
However...!
167
00:13:29,888 --> 00:13:37,895
Building a school and hiring
faculty is extremely costly.
168
00:13:37,896 --> 00:13:42,334
Please donate to our cause.
169
00:13:53,478 --> 00:13:58,050
I deeply empathize with you.
170
00:13:59,184 --> 00:14:03,852
I'd like to donate 1,000 yen.
171
00:14:04,022 --> 00:14:05,958
1,000 yen!
172
00:14:07,793 --> 00:14:10,779
Thank you very much!
173
00:14:13,131 --> 00:14:16,434
What about you men in the financial world?
174
00:14:16,435 --> 00:14:18,736
In Western Europe...
175
00:14:18,737 --> 00:14:26,879
it's common for the wealthy
to conduct charity.
176
00:14:32,651 --> 00:14:36,193
I'll donate 6,000 yen.
177
00:14:37,155 --> 00:14:38,957
Same here.
178
00:14:39,224 --> 00:14:41,726
I'll donate 5,000 yen.
179
00:14:41,727 --> 00:14:43,245
Same here.
180
00:14:43,262 --> 00:14:45,329
I'll donate 5,000 yen.
181
00:14:45,330 --> 00:14:46,932
Thank you!
182
00:14:46,965 --> 00:14:49,951
Thank you very much!
183
00:14:51,303 --> 00:14:54,672
His enthusiasm prevailed.
184
00:14:54,673 --> 00:14:56,475
I'm glad.
185
00:14:56,775 --> 00:14:59,844
It was worth coming to Tokyo.
186
00:14:59,845 --> 00:15:03,781
The donation collected in current value...
187
00:15:03,782 --> 00:15:06,585
exceeded a hundred million yen (1 M dollars).
188
00:15:06,585 --> 00:15:10,077
Did you read the paper?
189
00:15:11,290 --> 00:15:15,593
Are you going to donate for that?
190
00:15:15,594 --> 00:15:22,333
It�s not just something
material like Rokumeikan.
191
00:15:22,334 --> 00:15:24,669
Are you all right?
192
00:15:24,670 --> 00:15:28,039
If you're not feeling well,
we can leave early.
193
00:15:28,040 --> 00:15:30,775
No, that won't be right.
194
00:15:30,776 --> 00:15:36,548
I was impressed with your speech.
195
00:15:36,548 --> 00:15:38,816
Please have a drink.
196
00:15:38,817 --> 00:15:40,852
I'm sorry. I don't drink.
197
00:15:40,853 --> 00:15:43,611
Oh, a non-drinker.
198
00:15:43,755 --> 00:15:48,526
Missus, you match Western clothing very well.
199
00:15:48,527 --> 00:15:53,831
Is bringing your wife to a men's gathering...
200
00:15:53,832 --> 00:15:56,768
a Christian standard?
201
00:16:04,810 --> 00:16:08,379
You must dislike
gatherings like this.
202
00:16:08,380 --> 00:16:12,216
But you need to attend to get donations.
203
00:16:12,217 --> 00:16:14,418
Thank you for your help.
204
00:16:14,419 --> 00:16:16,387
It was nothing.
205
00:16:16,388 --> 00:16:19,891
When I established my own school,
206
00:16:19,892 --> 00:16:22,461
I suffered greatly raising funds.
207
00:16:22,461 --> 00:16:26,264
But you built a fine school.
208
00:16:26,265 --> 00:16:28,300
Did you hear?
209
00:16:28,634 --> 00:16:32,970
Fukuzawa wants to turn Keio
into a college too.
210
00:16:32,971 --> 00:16:35,506
You've got competition.
211
00:16:35,507 --> 00:16:37,041
Please excuse me.
212
00:16:37,042 --> 00:16:40,845
How far is the negotiation
for the treaty revision?
213
00:16:40,846 --> 00:16:43,182
Not that again.
214
00:16:46,418 --> 00:16:48,784
You're sweating.
215
00:16:48,921 --> 00:16:51,679
Are you all right?
216
00:16:52,991 --> 00:16:57,659
I'm going to step out a bit.
217
00:17:10,509 --> 00:17:11,977
Jo.
218
00:17:12,144 --> 00:17:13,645
Sir?
219
00:17:20,319 --> 00:17:22,849
How do you feel?
220
00:17:23,021 --> 00:17:25,793
Difficulty breathing?
221
00:17:27,793 --> 00:17:30,094
Don't get up yet.
222
00:17:30,095 --> 00:17:36,234
The donations will stop if they think I'm ill.
223
00:17:36,235 --> 00:17:38,803
Tokutomi and the others
already took care of it.
224
00:17:38,804 --> 00:17:40,714
Don't worry.
225
00:17:41,340 --> 00:17:43,478
Is that right?
226
00:17:45,777 --> 00:17:51,293
In that case, I'll rest a bit more.
227
00:17:59,191 --> 00:18:02,113
Let's go home now.
228
00:18:03,395 --> 00:18:06,773
Don't push any harder.
229
00:18:10,335 --> 00:18:12,359
You're right.
230
00:18:13,739 --> 00:18:18,763
Let's go somewhere breezy tomorrow.
231
00:18:23,258 --> 00:18:25,926
Of all the people I met...
232
00:18:25,927 --> 00:18:29,997
there are only two who I've truly feared.
233
00:18:29,998 --> 00:18:33,718
One was Saigo of Satsuma.
234
00:18:33,635 --> 00:18:38,203
The other was Sir Yokoi Shonan.
235
00:18:38,573 --> 00:18:41,410
They are both dead now.
236
00:18:41,410 --> 00:18:47,281
Those with potential are
pretty much all dead.
237
00:18:47,282 --> 00:18:52,648
The government has
narrow-minded men.
238
00:18:52,888 --> 00:18:58,093
But everyone donated willingly.
239
00:19:01,730 --> 00:19:04,602
What did you think?
240
00:19:06,635 --> 00:19:09,670
I'm grateful for the donations.
241
00:19:09,671 --> 00:19:15,476
But some weren't interested in the college.
242
00:19:15,477 --> 00:19:20,281
They see the Christian college
as a symbol of Westernization.
243
00:19:20,282 --> 00:19:25,886
Like Rokumeikan, ridiculed
for the monkey dancing.
244
00:19:25,887 --> 00:19:29,124
That's a bit harsh.
245
00:19:29,424 --> 00:19:31,093
But...
246
00:19:32,127 --> 00:19:35,729
Even if that is so, it cannot be helped.
247
00:19:35,730 --> 00:19:38,232
One need money to establish a college.
248
00:19:38,233 --> 00:19:42,002
Are you going to put
a leash on your college?
249
00:19:42,003 --> 00:19:44,238
Independence from the government.
250
00:19:44,239 --> 00:19:49,883
Free education.
Isn't that your motto?
251
00:19:53,014 --> 00:19:58,119
It's a college for the people,
not the government.
252
00:19:58,120 --> 00:20:02,257
Then appeal to the common people.
253
00:20:02,257 --> 00:20:05,527
...and ask for their support.
254
00:20:05,527 --> 00:20:08,997
Receiving 1,000 yen
from one person...
255
00:20:08,997 --> 00:20:12,533
or receiving 1 yen from a thousand people...
256
00:20:12,534 --> 00:20:16,646
still amounts to 1,000 yen.
257
00:20:16,872 --> 00:20:19,306
Jo has only one body.
258
00:20:19,307 --> 00:20:21,776
He can't be going around
Japan soliciting donations.
259
00:20:21,777 --> 00:20:23,879
Use Tokutomi.
260
00:20:24,746 --> 00:20:28,516
Tens of thousands of people
read his publications.
261
00:20:28,517 --> 00:20:30,985
Have him print it on this
so they can read it.
262
00:20:30,986 --> 00:20:36,490
You'll be speaking to tens
of thousands of people.
263
00:20:36,491 --> 00:20:38,515
You're right.
264
00:20:38,960 --> 00:20:43,297
After you draft it,
have him review it.
265
00:20:43,298 --> 00:20:47,902
He rouses people with his writing.
266
00:20:47,903 --> 00:20:49,404
Yes.
267
00:20:49,404 --> 00:20:55,409
Let's ask Tokutomi when
we return to the inn.
268
00:20:55,410 --> 00:20:58,245
Hey! Is Soho home?
269
00:20:58,246 --> 00:20:59,815
Yes!
270
00:21:01,450 --> 00:21:05,854
Tokutomi rents across from him.
271
00:21:07,155 --> 00:21:11,359
I'll go to see him now.
272
00:21:17,966 --> 00:21:21,203
Has he lost weight?
273
00:21:22,971 --> 00:21:25,906
He has a heart problem.
274
00:21:25,907 --> 00:21:30,811
Heart? How about
taking him to Kamakura?
275
00:21:30,812 --> 00:21:32,280
Kamakura?
276
00:21:32,314 --> 00:21:36,117
There's a good rehab
facility there.
277
00:21:36,118 --> 00:21:43,672
If he keeps up at this pace,
he'll break someday.
278
00:21:45,093 --> 00:21:47,162
It's nice and quiet here.
279
00:21:47,162 --> 00:21:48,764
KAMAKURA
280
00:21:48,764 --> 00:21:52,134
You can relax here.
281
00:21:53,301 --> 00:21:59,974
Yae and Jo spent the summer at
the rehab facility in Kamakura.
282
00:21:59,975 --> 00:22:07,871
Shall we go there from now?
There may be shops open.
283
00:22:16,992 --> 00:22:19,193
Yes! Bull's eye!
284
00:22:19,194 --> 00:22:22,180
You're very skilled.
285
00:22:22,597 --> 00:22:26,089
Sir, she's beating you.
286
00:22:26,768 --> 00:22:29,298
Let me try next.
287
00:22:42,317 --> 00:22:46,955
Aim straight. Focus.
288
00:22:46,988 --> 00:22:53,744
Will you be quiet and
let me do it my way?
289
00:22:55,564 --> 00:22:57,980
You're way off!
290
00:23:02,838 --> 00:23:04,973
I won't lose next time.
291
00:23:04,973 --> 00:23:08,309
You need to practice ten years then.
292
00:23:08,310 --> 00:23:10,178
Ten years...
293
00:23:11,747 --> 00:23:14,391
That's far ahead.
294
00:23:18,120 --> 00:23:21,522
but it's nice, isn't it?
295
00:23:21,523 --> 00:23:26,127
To be able to relax together like this.
296
00:23:26,128 --> 00:23:27,763
Yes.
297
00:23:34,836 --> 00:23:36,637
Mr. Makimura!
298
00:23:36,638 --> 00:23:39,282
Where did you go?
299
00:23:39,408 --> 00:23:41,343
I was getting tired of waiting.
300
00:23:41,343 --> 00:23:43,844
What brings you here?
301
00:23:43,845 --> 00:23:49,818
I heard you were soliciting donations.
302
00:23:50,452 --> 00:23:53,324
Is there a problem?
303
00:23:53,488 --> 00:23:57,650
Why didn't you come to me?
304
00:23:58,794 --> 00:24:01,462
When you were shut out of Osaka,
305
00:24:01,463 --> 00:24:04,666
I gave you permission
too open your school.
306
00:24:04,666 --> 00:24:07,735
Aren't I like a founder
of Doshisha school?
307
00:24:07,736 --> 00:24:14,442
It's only proper that you
come to me first.
308
00:24:17,412 --> 00:24:19,158
My donation.
309
00:24:22,818 --> 00:24:25,853
Well, I am a founder.
310
00:24:25,854 --> 00:24:28,923
I spent a little of it.
311
00:24:28,924 --> 00:24:30,357
Mr. Makimura.
312
00:24:30,358 --> 00:24:31,759
Thank you so much.
313
00:24:31,760 --> 00:24:33,261
Sure.
314
00:24:36,665 --> 00:24:42,437
I'm determined to work more for Japan.
315
00:24:43,905 --> 00:24:48,109
I was conferred to Baron last year.
316
00:24:48,110 --> 00:24:52,012
When the Diet is inaugurated,
there'll be a House of Lords.
317
00:24:52,013 --> 00:24:57,852
I'll muscle my way in to the national Diet next.
318
00:24:57,853 --> 00:25:00,321
Please excuse me.
319
00:25:00,322 --> 00:25:03,124
What about dinner for your guest?
320
00:25:03,125 --> 00:25:04,725
Fool! Get it ready!
321
00:25:04,726 --> 00:25:06,194
Wait.
322
00:25:06,595 --> 00:25:08,763
No country food for us.
323
00:25:08,764 --> 00:25:12,600
Order fine cuisine from
a restaurant in the city.
324
00:25:12,601 --> 00:25:16,838
Also, some sake.
325
00:25:17,205 --> 00:25:21,076
There's a famous brewery
quite a distance away.
326
00:25:21,076 --> 00:25:24,245
Have the best sake
from there delivered.
327
00:25:24,246 --> 00:25:27,014
Serve it nicely chilled.
328
00:25:27,015 --> 00:25:28,016
Yes.
329
00:25:28,049 --> 00:25:29,681
Go quickly!
330
00:25:29,684 --> 00:25:34,530
We're going to drink up tonight.
331
00:25:36,158 --> 00:25:40,220
Mr. Makimura hasn't changed.
332
00:25:43,706 --> 00:25:48,544
After a month of relaxation,
they returned to Kyoto.
333
00:25:48,544 --> 00:25:52,181
No chance of recovery?
334
00:25:55,251 --> 00:25:59,887
It's best not to inform Mr. Niijima.
335
00:25:59,888 --> 00:26:03,192
No matter how much
mental training one has,
336
00:26:03,192 --> 00:26:10,012
it's still difficult to face one's own death.
337
00:26:11,867 --> 00:26:15,245
What did you just say?
338
00:26:17,740 --> 00:26:21,343
Jo is going to die?
339
00:26:22,311 --> 00:26:27,149
His heart is extremely weak.
340
00:26:27,149 --> 00:26:34,703
It may be the end if
he has another heart attack.
341
00:26:34,890 --> 00:26:36,592
When will that be?
342
00:26:36,592 --> 00:26:38,760
I don't know.
343
00:26:38,761 --> 00:26:43,399
It could happen at any moment.
344
00:26:45,634 --> 00:26:51,506
You should ask him
important things now.
345
00:26:54,743 --> 00:26:56,412
Blanket...
346
00:26:58,614 --> 00:27:02,918
I have to buy Jo a blanket.
347
00:27:03,586 --> 00:27:12,038
It gets chilly at night.
I can't let him catch a cold.
348
00:27:40,656 --> 00:27:42,391
I'm home.
349
00:27:48,998 --> 00:27:50,858
Welcome home.
350
00:27:50,966 --> 00:27:52,667
You're in a good mood.
351
00:27:52,668 --> 00:27:55,404
Oh, you're up.
352
00:27:55,871 --> 00:27:58,640
My fever has subsided.
353
00:27:58,641 --> 00:28:04,012
I have to finish the draft
to Tokutomi.
354
00:28:04,013 --> 00:28:07,515
Don't push yourself.
You can't work yet.
355
00:28:07,516 --> 00:28:09,618
Rest today.
356
00:28:10,052 --> 00:28:11,620
Go on.
357
00:28:16,158 --> 00:28:20,094
I splurged and bought a nice one.
358
00:28:20,095 --> 00:28:23,473
It's fluffy. Feel it.
359
00:28:25,134 --> 00:28:26,702
Yae.
360
00:28:27,036 --> 00:28:28,537
Yes.
361
00:28:29,104 --> 00:28:32,741
What did Dr. Akashi say?
362
00:28:35,878 --> 00:28:42,016
Don't forget to take your
medicine after meals.
363
00:28:42,017 --> 00:28:44,686
Drink plain hot water.
364
00:28:44,687 --> 00:28:49,647
Chilled water isn't good for you.
365
00:28:52,027 --> 00:28:56,759
What did he say about my heart?
366
00:28:56,899 --> 00:28:59,367
It's the same as usual.
367
00:28:59,368 --> 00:29:00,935
He said to take care.
368
00:29:00,936 --> 00:29:02,304
Yae.
369
00:29:04,206 --> 00:29:08,204
Don't hide things from me.
370
00:29:08,244 --> 00:29:12,347
Tell me. I won't be surprised.
371
00:29:12,348 --> 00:29:14,249
There's nothing else.
372
00:29:14,250 --> 00:29:15,985
I have to prepare dinner.
373
00:29:15,985 --> 00:29:20,089
I have things to do.
374
00:29:22,391 --> 00:29:28,477
If my death is near,
I have to prepare.
375
00:29:29,365 --> 00:29:33,135
I'm not afraid of dying.
376
00:29:33,402 --> 00:29:40,643
I fear dying unready
and unprepared.
377
00:29:43,212 --> 00:29:44,847
Yae.
378
00:29:52,621 --> 00:29:58,037
Your heart could give out at anytime.
379
00:30:02,831 --> 00:30:09,373
I was told to ask you
important things now.
380
00:30:18,914 --> 00:30:21,280
You poor things.
381
00:30:24,687 --> 00:30:31,693
How shocked you must have
been to hear that alone.
382
00:30:31,694 --> 00:30:38,286
Don't worry about me
at a time like this.
383
00:30:44,039 --> 00:30:49,277
My life rests in the hands of God.
384
00:30:51,747 --> 00:30:55,353
There's nothing to fear.
385
00:31:08,264 --> 00:31:12,902
MINYUSHA, TOKYO
386
00:31:13,269 --> 00:31:14,803
Mr. Soho.
387
00:31:15,704 --> 00:31:17,273
Mr. Soho!
388
00:31:18,974 --> 00:31:22,808
Iichiro, he's calling you.
389
00:31:24,079 --> 00:31:30,018
Please review it before
it goes to print.
390
00:31:30,019 --> 00:31:35,385
YAMAJI AIZAN: What are you reading?
391
00:31:37,826 --> 00:31:41,562
Regarding the founding
of Doshisha College?
392
00:31:41,563 --> 00:31:44,799
It finally came from Mr. Niijima.
393
00:31:44,800 --> 00:31:50,638
He asked me to touch it up
and print it in my publication.
394
00:31:50,639 --> 00:31:56,911
"I have long wished to
establish a private college".
395
00:31:56,912 --> 00:32:01,616
I get it. It's an ad
to solicit donations.
396
00:32:01,617 --> 00:32:03,151
That's smart.
397
00:32:03,152 --> 00:32:06,187
No, it's nothing like that.
398
00:32:06,188 --> 00:32:12,226
Mr. Niijima is worried
about Japan's future.
399
00:32:12,227 --> 00:32:14,479
Japan's future?
400
00:32:14,630 --> 00:32:21,703
He wants people to stand firm
to govern the nation.
401
00:32:21,704 --> 00:32:26,374
With the promulgation of the
constitution, Japan will change.
402
00:32:26,375 --> 00:32:31,499
It's a manifesto for a new Japan.
403
00:32:34,049 --> 00:32:40,055
Jo's draft was touched up
by Soho and printed
404
00:32:40,055 --> 00:32:45,860
in The People's Friend and
20 other newspapers.
405
00:32:45,861 --> 00:32:48,263
It received great response.
406
00:32:48,264 --> 00:32:49,965
However...
407
00:32:51,734 --> 00:32:57,239
that caused Jo to intensify his work.
408
00:33:34,533 --> 00:33:39,607
Don't worry. I'm still breathing.
409
00:33:39,972 --> 00:33:41,540
Jo...
410
00:33:43,609 --> 00:33:45,747
Get some rest.
411
00:33:47,813 --> 00:33:54,953
If you stay up to watch me,
you'll get ill and collapse.
412
00:33:54,954 --> 00:34:00,325
Don't worry me.
It's bad for my heart.
413
00:34:00,326 --> 00:34:02,094
I'm sorry.
414
00:34:09,034 --> 00:34:14,240
I'm wide awake now.
415
00:34:17,109 --> 00:34:20,487
Do you want warm milk?
416
00:34:21,680 --> 00:34:23,982
I'd like that.
417
00:34:35,828 --> 00:34:37,229
Jo!
418
00:34:37,329 --> 00:34:39,303
What happened?
419
00:34:39,932 --> 00:34:41,733
I'm all right.
420
00:34:41,734 --> 00:34:48,039
I was going to offer my prayers, but I fell.
421
00:34:48,040 --> 00:34:52,202
Am I not going to make it?
422
00:34:55,447 --> 00:35:01,027
I'm so close to founding the college!
423
00:35:01,554 --> 00:35:03,920
Please lie down.
424
00:35:04,757 --> 00:35:08,359
Nothing has ever come easy!
425
00:35:08,360 --> 00:35:12,297
I'd get interferences and criticisms.
426
00:35:12,298 --> 00:35:15,833
By thinking they were God's will,
427
00:35:15,834 --> 00:35:19,871
I could see the trials as joys.
428
00:35:19,872 --> 00:35:24,262
But I can't bear it anymore!
429
00:35:24,677 --> 00:35:27,712
After coming this far...
430
00:35:27,713 --> 00:35:31,182
I can't see the college open!
431
00:35:31,183 --> 00:35:32,851
To think...
432
00:35:34,253 --> 00:35:37,125
...I'll die midway!
433
00:35:42,027 --> 00:35:48,847
Why doesn't God give me
a little more time?
434
00:35:51,036 --> 00:35:52,571
Jo...
435
00:35:54,974 --> 00:35:59,086
Death is catching up to me!
436
00:36:03,549 --> 00:36:05,950
I have to write a letter.
437
00:36:05,951 --> 00:36:09,854
I have to ask for more help.
438
00:36:09,855 --> 00:36:13,558
Stop it! You have to rest!
439
00:36:13,559 --> 00:36:18,630
Thanks to Tokutomi...
we have more supporters.
440
00:36:18,631 --> 00:36:23,268
I can't let this opportunity slip.
I have to act now.
441
00:36:23,269 --> 00:36:25,837
Enough! Please stop it!
442
00:36:25,838 --> 00:36:29,340
Your heart will give out!
443
00:36:29,341 --> 00:36:31,876
Forget the college!
444
00:36:31,877 --> 00:36:37,521
You're more important than the college!
445
00:36:41,287 --> 00:36:49,005
Why won't you think of living
as long as you can?
446
00:36:57,036 --> 00:37:01,084
I don't want to lose you!
447
00:37:02,474 --> 00:37:05,376
Doshisha is important.
448
00:37:05,377 --> 00:37:07,287
So is Japan.
449
00:37:09,081 --> 00:37:10,683
But...
450
00:37:12,184 --> 00:37:15,453
nothing in this world...
451
00:37:15,454 --> 00:37:19,680
is as precious as your life.
452
00:37:22,127 --> 00:37:27,771
Jo, someone else can found the college.
453
00:37:29,501 --> 00:37:33,663
It doesn't have to be you.
454
00:37:42,681 --> 00:37:46,059
Even after I'm gone...
455
00:37:46,518 --> 00:37:51,289
those behind me will finish the work.
456
00:37:51,290 --> 00:37:53,459
I believe so.
457
00:37:55,394 --> 00:37:59,114
But for that to happen...
458
00:37:59,131 --> 00:38:02,934
someone has to sow the seeds.
459
00:38:02,935 --> 00:38:09,819
The first grain must be
planted in the ground.
460
00:38:10,943 --> 00:38:14,991
That is why I must do it.
461
00:38:36,569 --> 00:38:39,038
This is...
462
00:38:40,906 --> 00:38:42,994
...your battle.
463
00:38:47,947 --> 00:38:55,893
You can't turn your back
and run away from it then.
464
00:39:00,693 --> 00:39:04,229
Until my very last day...
465
00:39:04,230 --> 00:39:07,330
Please fight with me.
466
00:39:23,949 --> 00:39:29,555
On February 11, 1889...
467
00:39:30,122 --> 00:39:37,982
the promulgation ceremony
for the constitution was held.
468
00:39:38,430 --> 00:39:43,135
The constitution was based on
the Emperor's sovereignty,
469
00:39:43,135 --> 00:39:46,238
but with the opening of the Diet,
470
00:39:46,238 --> 00:39:52,274
the people now has a voice in government.
471
00:39:53,379 --> 00:39:56,137
In fall of 1889...
472
00:39:56,749 --> 00:40:00,355
Mother, how do you feel?
473
00:40:05,257 --> 00:40:11,697
I'm feeling better today.
474
00:40:15,701 --> 00:40:20,889
Listen to the doctor and take care.
475
00:40:21,440 --> 00:40:28,260
I'll be home after the
fund-raiser in Kanto.
476
00:40:56,408 --> 00:40:59,330
I'll be going now.
477
00:41:02,147 --> 00:41:06,085
Can't I go with you?
478
00:41:09,622 --> 00:41:12,457
Please watch the house.
479
00:41:12,458 --> 00:41:18,197
Please take care of my mother for me.
480
00:41:19,064 --> 00:41:20,266
But...
481
00:41:20,299 --> 00:41:26,955
Don't worry. I have the doctor's permission.
482
00:41:29,475 --> 00:41:31,377
Promise me...
483
00:41:32,378 --> 00:41:38,182
you'll rest when you
are not feeling well.
484
00:41:38,183 --> 00:41:40,419
I promise.
485
00:41:40,653 --> 00:41:43,247
Send me postcards.
486
00:41:43,489 --> 00:41:47,879
I'll write, I am doing well.
487
00:41:56,769 --> 00:41:59,805
I'll be going then.
488
00:42:12,051 --> 00:42:13,652
Bye!
489
00:42:19,058 --> 00:42:22,158
In October of 1889...
490
00:42:22,294 --> 00:42:26,331
Jo departed for Kanto alone.
491
00:42:26,332 --> 00:42:30,336
END OF EPISODE 47
492
00:42:32,104 --> 00:42:34,639
That's not what love for one's country is!
493
00:42:34,640 --> 00:42:38,476
The Aizu people are
very active in the Diet.
494
00:42:38,477 --> 00:42:42,914
She blamed herself for Aizu's defeat.
495
00:42:42,915 --> 00:42:45,117
Sir...Sir!
496
00:42:45,117 --> 00:42:48,720
I said I'd stay with him and fight!
497
00:42:48,721 --> 00:42:51,690
We are about to lose something precious.
498
00:42:51,690 --> 00:42:54,727
I don't want to part with you yet.
499
00:42:54,727 --> 00:42:59,865
Goodbye...let us meet again.
34514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.