Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,716 --> 00:00:11,288
Lake Biwa's canal project starts next month.
2
00:00:12,055 --> 00:00:15,592
When Kyoto and Lake Biwa
are connected by the canal,
3
00:00:15,592 --> 00:00:19,563
a stable water supply will be available.
4
00:00:19,963 --> 00:00:23,599
Kyoto will enjoy even greater prosperity.
5
00:00:23,600 --> 00:00:32,042
It's amazing how the war-torn
capital has recovered.
6
00:00:33,744 --> 00:00:36,646
The city sounds vibrant.
7
00:00:37,748 --> 00:00:43,220
Humanity has an amazing ability to start over.
8
00:00:44,020 --> 00:00:47,057
I agree.
9
00:00:47,758 --> 00:00:51,928
One cannot turn back the clock though.
10
00:00:53,063 --> 00:00:56,600
I'm an old man.
11
00:00:56,900 --> 00:00:59,603
Don't sound so pathetic.
12
00:00:59,870 --> 00:01:04,274
I need you Father to come out and work.
13
00:01:04,374 --> 00:01:07,377
Yes, I know.
14
00:01:09,913 --> 00:01:12,681
Sir Kakuma, you have my admiration.
15
00:01:12,682 --> 00:01:16,787
You worked as the city's
advisor, council chair,
16
00:01:16,787 --> 00:01:21,924
and now you're the chair of the
Chamber of Commerce and Industry.
17
00:01:21,925 --> 00:01:25,796
You've worked hard continuously.
18
00:01:26,363 --> 00:01:30,700
I am still not where I want to be.
19
00:01:32,102 --> 00:01:33,670
Sir.
20
00:01:34,171 --> 00:01:36,005
I'll be on my way.
21
00:01:36,006 --> 00:01:38,225
Please come home early.
22
00:01:48,018 --> 00:01:50,754
It smells delicious.
23
00:01:51,054 --> 00:01:53,889
Is this like our baked pancakes?
24
00:01:53,890 --> 00:01:57,193
They're called waffles and
they're Jo's favorite.
25
00:01:57,194 --> 00:02:00,096
Even if I hide it, he'd find it.
26
00:02:00,097 --> 00:02:03,966
Even as a child, he'd easily
find the dumplings I hid.
27
00:02:03,967 --> 00:02:06,837
He has a good nose.
28
00:02:07,838 --> 00:02:13,376
My son is in a place
called Boston now.
29
00:02:14,177 --> 00:02:17,280
He's been gone for a year.
30
00:02:17,614 --> 00:02:22,464
You must be lonely by
yourself in the main house.
31
00:02:22,819 --> 00:02:26,523
No. Jo sends me
postcards diligently.
32
00:02:27,257 --> 00:02:29,925
Besides, I'm busy with the girls' school.
33
00:02:29,926 --> 00:02:33,235
I don't have time to feel lonely.
34
00:02:34,564 --> 00:02:38,086
I'm sorry I can't do much for you.
35
00:02:38,702 --> 00:02:40,437
Excuse me!
36
00:02:42,005 --> 00:02:44,374
Hey...that's Hisae.
37
00:02:51,348 --> 00:02:52,949
Hisae!
38
00:02:54,184 --> 00:02:55,685
What's wrong?
39
00:02:55,719 --> 00:02:57,387
Aunty.
40
00:02:59,656 --> 00:03:03,794
I dislike him.
41
00:03:04,895 --> 00:03:09,399
He'll change Mother.
42
00:03:14,504 --> 00:03:16,474
Thank you very much.
43
00:03:19,810 --> 00:03:21,645
Come inside.
44
00:03:23,713 --> 00:03:25,665
I'll be back later.
45
00:03:39,062 --> 00:03:44,334
YAE NO SAKURA
46
00:03:45,001 --> 00:03:49,106
Episode 45: Rumors of Infidelity
47
00:03:50,140 --> 00:03:54,377
Screenplay: Yamamoto Mutsumi
48
00:03:55,278 --> 00:04:00,514
Theme Music: Sakamoto Ryuichi
Music: Nakajima Nobuyuki
49
00:04:03,887 --> 00:04:06,289
Narrator: Kusabue Mitsuko
50
00:04:23,373 --> 00:04:26,076
Niijima Yae: Ayase Haruka
51
00:04:29,312 --> 00:04:32,693
Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi
52
00:04:35,685 --> 00:04:38,789
Niijima Jo: Odagiri Joe
53
00:04:42,526 --> 00:04:45,595
Yamamoto Tokie: Tanimura Mitsuki
54
00:05:47,224 --> 00:05:50,160
Niijima Tamiji: Shimizu Koji
55
00:05:51,495 --> 00:05:54,464
Yamamoto Saku: Fubuki Jun
56
00:05:55,799 --> 00:06:00,203
Ogakiya Seihachi: Matsukata Hiroki
57
00:06:00,637 --> 00:06:03,852
Executive Producer: Naito Shinsuke
58
00:06:04,074 --> 00:06:07,377
Translation by MTI
59
00:06:08,412 --> 00:06:11,615
Director: Suenaga So
60
00:06:13,904 --> 00:06:15,305
Withdraw from the girls' school?
61
00:06:15,305 --> 00:06:20,044
The female missionaries
are all leaving.
62
00:06:20,110 --> 00:06:23,613
That is why they are not
around from the morning.
63
00:06:23,614 --> 00:06:28,918
Japan Mission unanimously
decided to close the girl's school.
64
00:06:28,919 --> 00:06:30,687
Close this school?
65
00:06:31,422 --> 00:06:35,359
Why did they decide that on their own?
66
00:06:35,539 --> 00:06:40,223
They can't do this while
Mr. Niijima is absent.
67
00:06:40,597 --> 00:06:42,666
We need not obey.
68
00:06:42,699 --> 00:06:45,201
We can continue even
without the missionaries.
69
00:06:45,202 --> 00:06:48,372
But we need funds to continue.
70
00:06:48,439 --> 00:06:53,621
Funds are tight while we
raise money for the college.
71
00:06:58,182 --> 00:07:02,351
Mr. Kanamori and Mr. Ichihara.
Consider this an opportunity.
72
00:07:02,352 --> 00:07:04,188
Opportunity?
73
00:07:05,853 --> 00:07:08,758
We were wrong to be
reliant on the Mission.
74
00:07:08,759 --> 00:07:12,395
Let's use this opportunity
to re-organize the school.
75
00:07:12,396 --> 00:07:16,800
To continue the girls' school
76
00:07:16,867 --> 00:07:20,803
we need current operating funds
and a reliable manager.
77
00:07:20,804 --> 00:07:25,141
Please refer to me people from
the Chamber of Commerce.
78
00:07:25,142 --> 00:07:28,911
I'll visit every single person
to ask for donations.
79
00:07:28,912 --> 00:07:31,181
The timing is bad.
80
00:07:31,615 --> 00:07:37,154
They've invested a lot into
the Lake Biwa canal project.
81
00:07:37,221 --> 00:07:40,656
I have to protect the girls' school.
82
00:07:40,657 --> 00:07:44,928
I can't be defeated while Jo is absent.
83
00:07:47,297 --> 00:07:52,069
All right. You can have the membership list.
84
00:07:53,070 --> 00:07:55,040
Thank you very much.
85
00:08:00,544 --> 00:08:02,346
Where's Tokie?
86
00:08:02,913 --> 00:08:07,818
At Kitano Shrine.
She took Aoki to the fair.
87
00:08:08,652 --> 00:08:12,689
Fair? That's unusual.
88
00:08:13,791 --> 00:08:16,454
He's been here for a year.
89
00:08:16,760 --> 00:08:20,164
He needs to take a breather.
90
00:08:24,301 --> 00:08:26,003
Kakuma...
91
00:08:27,538 --> 00:08:30,616
Hisae came to me the other day.
92
00:08:31,308 --> 00:08:33,527
She said something odd.
93
00:08:34,511 --> 00:08:36,146
What is it?
94
00:08:36,714 --> 00:08:38,649
What are you doing?
95
00:08:51,695 --> 00:08:54,698
What's going on?
96
00:08:54,765 --> 00:08:57,735
He held Mother's hand.
97
00:08:59,470 --> 00:09:01,270
What are you saying?
98
00:09:01,271 --> 00:09:03,606
I just passed him the pot.
99
00:09:03,607 --> 00:09:07,678
Liar! You're immoral.
100
00:09:15,753 --> 00:09:17,936
I'll go check on her.
101
00:09:22,192 --> 00:09:25,262
What is going on here?
102
00:09:25,295 --> 00:09:26,796
I'll talk to the Sir.
103
00:09:26,797 --> 00:09:28,531
Wait! What will you say?
104
00:09:28,532 --> 00:09:30,253
Please let me go!
105
00:09:40,377 --> 00:09:42,012
Mr. Aoki!
106
00:09:51,188 --> 00:09:54,892
What's the matter?
107
00:09:55,626 --> 00:09:59,930
Sir, I'd like to ask you...
108
00:09:59,963 --> 00:10:00,930
What do you think of Ms. Tokie?
109
00:10:00,931 --> 00:10:04,301
Is she your wife or...
110
00:10:04,334 --> 00:10:05,802
What are you saying?
111
00:10:05,803 --> 00:10:08,704
She's been caring for you since she was 14.
112
00:10:08,705 --> 00:10:14,011
She was excited like a child at the fair.
113
00:10:15,713 --> 00:10:22,152
She's the wife of a prominent
figure but lives like a maid.
114
00:10:22,986 --> 00:10:24,121
Stop it!
115
00:10:24,154 --> 00:10:26,022
She's not your slave!
116
00:10:26,023 --> 00:10:27,457
She's an individual!
117
00:10:27,458 --> 00:10:29,093
Enough said!
118
00:10:30,227 --> 00:10:33,864
I want to free her.
119
00:10:41,071 --> 00:10:43,973
But you force submission on Ms. Tokie.
120
00:10:43,974 --> 00:10:45,944
You are a hypocrite!
121
00:10:46,477 --> 00:10:48,045
Stop it.
122
00:10:51,582 --> 00:10:52,915
Please stop now.
123
00:10:52,916 --> 00:10:54,685
I'm begging you.
124
00:11:00,491 --> 00:11:04,002
Did something happen between you two?
125
00:11:06,497 --> 00:11:08,365
There's nothing.
126
00:11:08,999 --> 00:11:15,172
He misunderstood the attention I gave him.
127
00:11:16,907 --> 00:11:22,255
He was in an unfamiliar place
and struggling at school.
128
00:11:23,347 --> 00:11:26,194
He wanted someone to rely on.
129
00:11:31,188 --> 00:11:33,924
I'm sending Aoki back home.
130
00:11:35,259 --> 00:11:40,358
He won't be able to study
under these circumstances.
131
00:11:40,731 --> 00:11:44,325
Please let him continue his schooling.
132
00:11:44,802 --> 00:11:46,637
He's still young.
133
00:11:47,004 --> 00:11:50,974
I don't want this to ruin his future.
134
00:12:01,218 --> 00:12:06,523
It's already late so got to bed.
135
00:12:07,758 --> 00:12:12,830
Was Mother unfaithful to Father?
136
00:12:14,598 --> 00:12:17,501
She would never be.
137
00:12:19,470 --> 00:12:24,942
Don't worry. Things will be back to normal soon.
138
00:12:29,680 --> 00:12:31,348
Yae.
139
00:12:33,217 --> 00:12:35,667
My master is calling you.
140
00:12:53,837 --> 00:12:55,639
Kakuma.
141
00:12:56,507 --> 00:13:00,843
Aoki will be transferred to
a private school in Osaka.
142
00:13:00,844 --> 00:13:03,347
Please do the paperwork.
143
00:13:04,214 --> 00:13:10,421
What about Tokie?
144
00:13:14,024 --> 00:13:15,579
Stay out of it.
145
00:13:15,993 --> 00:13:20,631
There's nothing...going on.
146
00:13:27,805 --> 00:13:30,206
HOME OF A CHAMBER
OF COMMERCE MEMBER
147
00:13:30,207 --> 00:13:32,009
The students...
148
00:13:32,776 --> 00:13:37,513
are studying with the belief
that the school will continue.
149
00:13:37,514 --> 00:13:40,213
Please give us your support.
150
00:13:42,920 --> 00:13:46,790
It doesn't concern me.
151
00:13:47,925 --> 00:13:49,626
Please!
152
00:14:10,877 --> 00:14:12,412
Stop there.
153
00:14:15,148 --> 00:14:17,751
Please translate.
154
00:14:18,318 --> 00:14:19,886
Yes.
155
00:14:20,487 --> 00:14:24,624
Tell us a story,
said the children.
156
00:14:27,027 --> 00:14:30,563
English is going to be
a business tool from now.
157
00:14:30,564 --> 00:14:33,632
I'm thinking of sending my daughter here.
158
00:14:33,633 --> 00:14:35,869
My family is Buddhist.
159
00:14:35,902 --> 00:14:40,039
You don't have to be Christian to attend here.
160
00:14:40,040 --> 00:14:42,675
Really? That's good to know.
161
00:14:42,676 --> 00:14:44,944
Please read the next part.
162
00:14:44,945 --> 00:14:46,546
Yes.
163
00:14:51,885 --> 00:14:56,590
Having class participation
was a great idea.
164
00:14:57,224 --> 00:15:04,998
This will surely change their
view toward Christian school.
165
00:15:05,999 --> 00:15:07,501
Yes.
166
00:15:09,236 --> 00:15:13,138
It looks like you'll get the donations you need.
167
00:15:13,139 --> 00:15:20,180
My son can be manager, so work him hard.
168
00:15:20,547 --> 00:15:22,517
Thank you very much.
169
00:15:32,459 --> 00:15:36,329
I heard about what
happened from Tokie.
170
00:15:37,931 --> 00:15:43,303
It pains her to see Sir Kakuma
suffer on her account.
171
00:15:43,570 --> 00:15:46,316
that is why she came to me.
172
00:15:46,907 --> 00:15:51,278
Don't worry. No one else
knows about this.
173
00:15:54,347 --> 00:15:58,385
I'm sure it's upsetting
for you, but...
174
00:16:00,944 --> 00:16:03,246
Won't you forgive her?
175
00:16:06,216 --> 00:16:07,617
About that...
176
00:16:07,684 --> 00:16:09,285
Tokie is wrong.
177
00:16:09,719 --> 00:16:12,222
She showed her weakness.
178
00:16:12,756 --> 00:16:20,567
I sent Tokie to care for
Sir Kakuma 20 years ago.
179
00:16:20,601 --> 00:16:25,568
When he was confined
at the Satsuma mansion,
180
00:16:26,302 --> 00:16:31,941
Tokie would visit his cell
and take good care of him.
181
00:16:33,629 --> 00:16:41,170
When he became blind and couldn't
stand on his own,
182
00:16:41,204 --> 00:16:46,442
I offered to find her
a marriage prospect,
183
00:16:46,442 --> 00:16:49,912
and leave the rest to me.
184
00:16:51,347 --> 00:16:55,585
But Tokie wouldn't leave his side.
185
00:16:58,727 --> 00:17:03,031
She insisted on caring for him at all costs.
186
00:17:07,478 --> 00:17:11,549
Just once, will you close your eyes...
187
00:17:13,851 --> 00:17:15,620
and forgive her?
188
00:17:28,499 --> 00:17:30,601
How lovely.
189
00:17:34,472 --> 00:17:37,236
It's like music from Heaven.
190
00:17:37,241 --> 00:17:38,843
Yes.
191
00:17:45,550 --> 00:17:48,729
Even an uneducated man like me...
192
00:17:49,287 --> 00:17:54,492
gets his spirit uplifted
when he hears that.
193
00:17:58,196 --> 00:18:04,202
This school is the pride of Kyoto.
194
00:18:04,235 --> 00:18:10,274
I'll do anything to protect this school.
195
00:18:12,977 --> 00:18:15,013
Thank you very much.
196
00:18:48,669 --> 00:18:50,371
Tokie.
197
00:18:51,572 --> 00:18:53,207
Yes.
198
00:18:55,943 --> 00:18:59,080
Shall we get baptized?
199
00:19:01,882 --> 00:19:06,954
I'm thinking of repenting
for my sins.
200
00:19:11,359 --> 00:19:14,362
Won't you get baptized....
201
00:19:20,134 --> 00:19:22,418
and start over with me?
202
00:19:26,741 --> 00:19:28,342
Yes.
203
00:19:38,819 --> 00:19:40,621
Yamamoto Kakuma...
204
00:19:45,128 --> 00:19:51,381
I baptized you in the name of the Father the Son
and the Holy Spirits...Amen.
205
00:19:51,382 --> 00:19:52,922
Amen.
206
00:19:54,222 --> 00:19:55,902
Please watch over them.
207
00:19:55,302 --> 00:20:03,511
Kakuma and Tokie were baptized on
this day and became Christians.
208
00:20:14,221 --> 00:20:18,059
I'm glad the baptism
went smoothly.
209
00:20:18,059 --> 00:20:19,727
Yes.
210
00:20:23,531 --> 00:20:25,299
Tokie...
211
00:20:27,168 --> 00:20:29,770
Thank you very much.
212
00:20:30,271 --> 00:20:31,906
What?
213
00:20:33,407 --> 00:20:37,678
I must thank you for
everything up to now.
214
00:20:38,379 --> 00:20:42,783
Kakuma is alive now thanks to you.
215
00:20:43,818 --> 00:20:48,222
You've raised Mine well too.
216
00:20:54,228 --> 00:20:59,533
Please continue to take care
of Kakuma and the family.
217
00:21:03,537 --> 00:21:06,283
You don't have to thank me.
218
00:21:06,841 --> 00:21:08,876
I don't deserve it.
219
00:21:13,514 --> 00:21:22,056
Perhaps God saw through
what I was hiding.
220
00:21:23,591 --> 00:21:25,426
What are saying?
221
00:21:26,360 --> 00:21:28,129
I've been...
222
00:21:30,264 --> 00:21:32,933
...resentful.
223
00:21:34,735 --> 00:21:36,370
What?
224
00:21:38,172 --> 00:21:39,940
Of Ura.
225
00:21:42,009 --> 00:21:47,682
By withdrawing, she left
a permanent scar in him.
226
00:21:49,750 --> 00:21:54,121
She lives in his heart.
227
00:21:55,856 --> 00:21:59,727
She doesn't age and remains beautiful.
228
00:22:03,297 --> 00:22:05,700
Tokie...
229
00:22:07,635 --> 00:22:11,138
Please discard those thoughts.
230
00:22:12,406 --> 00:22:17,745
Kakuma and you have been
reborn after the baptism.
231
00:22:17,778 --> 00:22:20,981
Your new life starts today.
232
00:22:22,216 --> 00:22:23,984
A new life?
233
00:22:27,788 --> 00:22:31,659
That's right.
We are starting over.
234
00:22:35,396 --> 00:22:37,131
Yes.
235
00:22:45,740 --> 00:22:50,344
In December 1885...
236
00:22:50,344 --> 00:22:50,844
the ministry system was abolished
237
00:22:50,845 --> 00:22:53,179
and the cabinet system was founded.
238
00:22:53,180 --> 00:22:58,886
Ito Hirobumi became Japan's
first prime minister.
239
00:23:03,091 --> 00:23:05,325
Then around Christmas...
240
00:23:05,326 --> 00:23:10,498
Jo returned to Japan after
a year and eight months.
241
00:23:10,498 --> 00:23:12,800
He's arrived.
242
00:23:13,234 --> 00:23:15,102
Mr. Niijima!
243
00:23:15,169 --> 00:23:17,838
Welcome back!
244
00:23:19,807 --> 00:23:21,409
Jo!
245
00:23:22,009 --> 00:23:23,878
I'm home.
246
00:23:24,111 --> 00:23:25,746
Welcome back.
247
00:23:26,547 --> 00:23:29,957
I am glad you have returned safely.
248
00:23:30,351 --> 00:23:32,286
We are glad too.
249
00:23:32,620 --> 00:23:34,454
Thank you very much.
250
00:23:34,455 --> 00:23:38,345
We've been waiting to hear your stories.
251
00:23:38,378 --> 00:23:41,456
Let's start with the good news.
252
00:23:41,462 --> 00:23:45,199
The American Board gave us $50,000.
253
00:23:45,266 --> 00:23:46,867
$50,000?
254
00:23:46,967 --> 00:23:50,670
That's a shocker! Please tell us the details.
255
00:23:50,671 --> 00:23:52,740
Let's talk inside.
256
00:23:53,374 --> 00:23:56,369
There's a small party for you.
257
00:23:57,411 --> 00:23:59,547
Please go inside.
258
00:24:20,935 --> 00:24:23,938
You're acting like a child.
259
00:24:24,705 --> 00:24:26,440
It's a present.
260
00:24:27,041 --> 00:24:30,510
I'm sorry I was away for a long time.
261
00:24:30,511 --> 00:24:34,419
It's beautiful.
They look like feathers.
262
00:24:34,682 --> 00:24:37,784
It must have been rough during my absence.
263
00:24:37,785 --> 00:24:40,021
Have you lost weight?
264
00:24:40,821 --> 00:24:44,794
Does your chest hurt?
Are you all right?
265
00:24:45,159 --> 00:24:46,794
I'm all right.
266
00:24:49,764 --> 00:24:54,769
This trip has given me
the strength to live.
267
00:24:56,604 --> 00:25:01,809
You can relax more in the spacious world.
268
00:25:02,076 --> 00:25:05,901
I got the donation and the recuperation.
269
00:25:07,682 --> 00:25:11,351
When I received that letter from you...
270
00:25:11,352 --> 00:25:13,719
I was in complete shock.
271
00:25:13,888 --> 00:25:16,891
That will was sent by mistake.
272
00:25:17,191 --> 00:25:19,694
I'm sorry I shocked you.
273
00:25:20,528 --> 00:25:23,363
I'll go with you the next time.
274
00:25:23,364 --> 00:25:26,900
I refuse to worry about you from afar.
275
00:25:26,901 --> 00:25:28,853
We'll do that then.
276
00:25:29,236 --> 00:25:33,741
I want to view the foreign places with you.
277
00:25:35,743 --> 00:25:40,113
Now, tell me what
happened while I was gone.
278
00:25:40,247 --> 00:25:43,217
I have good and bad news.
279
00:25:43,351 --> 00:25:48,699
Let's start with your struggles
with the girls' school.
280
00:25:48,856 --> 00:25:50,458
All right.
281
00:25:52,560 --> 00:25:54,195
Yae.
282
00:25:57,131 --> 00:26:03,904
I feel most relaxed next to you.
283
00:26:18,426 --> 00:26:20,396
Thank you very much.
284
00:26:21,963 --> 00:26:24,365
Is the Sir out?
285
00:26:25,099 --> 00:26:27,033
He's at the school.
286
00:26:27,034 --> 00:26:30,657
I'll be back to take his order then.
287
00:26:53,461 --> 00:26:55,163
Ms. Tokie.
288
00:26:57,064 --> 00:27:00,067
Mr. Aoki...why are you here?
289
00:27:00,668 --> 00:27:07,809
I wanted to see you...
so I came.
290
00:27:07,809 --> 00:27:10,176
I just wanted a glimpse.
291
00:27:11,312 --> 00:27:12,713
Stay away.
292
00:27:12,780 --> 00:27:15,749
I know I have to forget
about you, but...
293
00:27:15,750 --> 00:27:18,644
I can't end my love for you.
294
00:27:18,753 --> 00:27:21,155
Unmanly as it sounds...
295
00:27:22,089 --> 00:27:27,028
I miss you and it breaks my heart.
296
00:27:30,331 --> 00:27:32,099
Ms. Tokie.
297
00:27:33,868 --> 00:27:38,406
Please run away with me.
298
00:27:44,011 --> 00:27:46,247
Don't be foolish.
299
00:27:47,548 --> 00:27:49,583
I don't want to see you again.
300
00:27:49,584 --> 00:27:51,785
Don't come here again.
301
00:27:55,289 --> 00:27:57,258
You're terrible.
302
00:28:08,102 --> 00:28:13,407
You seduced me with
your kind gestures.
303
00:28:17,778 --> 00:28:19,447
What?
304
00:28:26,320 --> 00:28:30,291
I had some books
to show to the Sir.
305
00:28:30,758 --> 00:28:33,427
I'll come by another time.
306
00:28:41,536 --> 00:28:45,841
The rumor of Tokie and
Aoki was embellished.
307
00:28:47,074 --> 00:28:51,729
Kakuma's wife infidelity
spread throughout Kyoto.
308
00:28:54,715 --> 00:28:58,552
The missionaries are upset
with the infidelity.
309
00:28:58,553 --> 00:29:04,892
Tokie's scandal is a problem.
310
00:29:05,793 --> 00:29:10,330
The $50,000 you procured
from the American Board
311
00:29:10,331 --> 00:29:12,070
is under scrutiny.
312
00:29:14,335 --> 00:29:19,806
They said the college shouldn't
be set up with religious funding.
313
00:29:19,807 --> 00:29:25,780
I placed the college and
mission in ambiguity
314
00:29:25,813 --> 00:29:29,484
when collecting donations.
315
00:29:29,984 --> 00:29:34,688
If it's solely for the college,
no one would give.
316
00:29:34,689 --> 00:29:36,991
There goes the college.
317
00:29:39,293 --> 00:29:43,367
Mr. Kakuma's reputation has been tarnished.
318
00:29:45,166 --> 00:29:49,337
I'll explain to the missionaries.
319
00:29:50,338 --> 00:29:53,979
Don't be deluded by the silly rumors.
320
00:29:55,042 --> 00:29:57,409
Let's pull through this.
321
00:29:58,713 --> 00:29:59,723
What if...
322
00:30:00,181 --> 00:30:02,550
the rumor is true?
323
00:30:03,284 --> 00:30:06,254
That rumor is false!
324
00:30:06,954 --> 00:30:11,192
She wouldn't commit infidelity!
325
00:30:19,867 --> 00:30:24,071
Don't let the cruel rumors bother you.
326
00:30:25,339 --> 00:30:30,044
Some people enjoy spreading
groundless rumors.
327
00:30:31,012 --> 00:30:35,530
We'll make sure Aoki
doesn't come here again.
328
00:30:35,850 --> 00:30:38,531
You can rest assured of it.
329
00:30:43,291 --> 00:30:44,992
Tokie.
330
00:30:52,266 --> 00:30:56,637
Nothing happened.
331
00:31:01,642 --> 00:31:05,218
No matter how long
we live together,
332
00:31:06,447 --> 00:31:11,986
my master will always
be an Aizu man.
333
00:31:13,721 --> 00:31:17,124
That goes without saying!
334
00:31:19,260 --> 00:31:21,028
I am...
335
00:31:23,097 --> 00:31:28,302
not like Ura who lives in his heart.
336
00:31:30,738 --> 00:31:35,076
I'm a woman with feelings.
337
00:31:35,109 --> 00:31:37,645
I can't live in purity.
338
00:31:42,183 --> 00:31:44,337
When shown affection...
339
00:31:47,355 --> 00:31:49,257
embraced...
340
00:31:50,791 --> 00:31:52,193
and held...
341
00:31:52,260 --> 00:31:53,728
Tokie!
342
00:31:56,931 --> 00:31:59,000
I'm a sinful woman.
343
00:32:02,370 --> 00:32:04,737
Even if I am baptized...
344
00:32:06,607 --> 00:32:08,642
I can't be purified.
345
00:32:15,550 --> 00:32:17,385
What have you...
346
00:32:19,520 --> 00:32:21,789
What have you done?!
347
00:32:24,492 --> 00:32:27,422
At a crucial time like this...
348
00:32:27,562 --> 00:32:32,744
do you know how damaging
the infidelity rumor can be?
349
00:32:33,367 --> 00:32:38,473
You've severely tarnished Kakuma's reputation.
350
00:32:40,608 --> 00:32:42,276
I know.
351
00:32:45,279 --> 00:32:47,480
I know that very well.
352
00:32:57,492 --> 00:32:59,160
Leave.
353
00:33:07,168 --> 00:33:12,373
Please leave this house.
354
00:33:14,142 --> 00:33:16,213
Please divorce Kakuma.
355
00:33:26,721 --> 00:33:28,389
Kakuma.
356
00:33:29,257 --> 00:33:30,925
Yae.
357
00:33:38,900 --> 00:33:40,868
Is Tokie with you?
358
00:33:42,970 --> 00:33:44,705
Yes, I'm here.
359
00:33:46,107 --> 00:33:52,280
I'm the root of this problem.
360
00:33:52,280 --> 00:33:54,448
I'll resolve it.
361
00:33:55,683 --> 00:33:56,751
But...
362
00:33:56,818 --> 00:33:58,286
Yae!
363
00:33:59,053 --> 00:34:04,192
Kakuma resigned from the
Chamber of Commerce.
364
00:34:05,993 --> 00:34:07,628
What?
365
00:34:08,362 --> 00:34:10,298
It's all right.
366
00:34:10,998 --> 00:34:12,800
Let it rest.
367
00:34:17,445 --> 00:34:19,113
Master...
368
00:34:33,194 --> 00:34:37,632
Please sever ties with me.
369
00:34:44,238 --> 00:34:48,910
Please divorce me.
370
00:34:55,717 --> 00:34:58,250
Please take care of Hisae.
371
00:34:59,320 --> 00:35:07,295
I hope she doesn't get
warped because of me.
372
00:35:19,907 --> 00:35:23,411
Ogakiya has relatives in Kobe.
373
00:35:25,647 --> 00:35:29,284
Stay with them for a while.
374
00:35:33,888 --> 00:35:35,456
Yes.
375
00:35:36,991 --> 00:35:39,694
I'll support you for life.
376
00:35:42,030 --> 00:35:45,033
I won't let you feel small.
377
00:35:49,404 --> 00:35:51,374
Thank you very much.
378
00:35:54,175 --> 00:36:02,383
I'll let your mother know
where everything is kept.
379
00:36:04,585 --> 00:36:06,254
All right.
380
00:36:06,854 --> 00:36:13,161
Hisae knows how to make
the ointment for your back.
381
00:36:23,805 --> 00:36:27,375
Being Yamamoto Kakuma's wife...
382
00:36:29,277 --> 00:36:31,412
has been my pride.
383
00:36:39,220 --> 00:36:44,926
Thank you for being good to me
all these years.
384
00:37:03,511 --> 00:37:05,346
Where's Hisae?
385
00:37:22,597 --> 00:37:27,068
Please take care of Hisae.
386
00:37:34,208 --> 00:37:35,843
Mother!
387
00:37:36,411 --> 00:37:37,912
Hisae!
388
00:37:38,046 --> 00:37:41,916
Were you unfaithful to Father?
389
00:37:44,886 --> 00:37:49,570
Is that why he divorced you
and you're leaving?
390
00:37:52,393 --> 00:37:55,363
There is a reason for this.
391
00:37:56,464 --> 00:38:00,101
I'll explain to you later.
392
00:38:00,401 --> 00:38:04,539
She didn't only hurt Father!
393
00:38:05,273 --> 00:38:07,742
She betrayed me too!
394
00:38:10,311 --> 00:38:12,046
Mother...
395
00:38:20,021 --> 00:38:22,554
What are you dallying for?
396
00:38:23,157 --> 00:38:24,959
Leave quickly!
397
00:38:31,299 --> 00:38:32,967
Hisae!
398
00:38:33,868 --> 00:38:36,798
She's not your mother anymore!
399
00:38:37,538 --> 00:38:41,511
She has no ties with the Yamamoto family!
400
00:38:45,913 --> 00:38:48,449
Get out now!
401
00:38:58,693 --> 00:39:00,328
Stop it!
402
00:39:03,064 --> 00:39:05,500
Don't be mean to Mother!
403
00:39:14,442 --> 00:39:16,577
Please don't go.
404
00:39:17,946 --> 00:39:20,581
Please don't leave me!
405
00:39:30,425 --> 00:39:32,160
Hisae...
406
00:39:40,568 --> 00:39:42,303
Forgive me.
407
00:39:44,205 --> 00:39:49,844
I can't stay here any longer.
408
00:39:55,817 --> 00:39:57,951
Please take care of your father.
409
00:39:57,952 --> 00:40:01,122
I don't want to part from you.
410
00:40:03,958 --> 00:40:05,727
Hisae...
411
00:40:08,196 --> 00:40:10,646
You have to become happy.
412
00:40:11,499 --> 00:40:15,103
No! Don't leave!
413
00:40:22,810 --> 00:40:24,879
You did well.
414
00:40:25,847 --> 00:40:30,051
If she parted with her
mother in hatred...
415
00:40:30,952 --> 00:40:33,921
she would regret it for life.
416
00:40:43,798 --> 00:40:45,733
Welcome back.
417
00:40:47,201 --> 00:40:48,770
I'm Oda Tokie.
418
00:40:48,803 --> 00:40:50,305
Stop!
419
00:40:52,540 --> 00:40:54,107
If you come any closer,
I'll shoot!
420
00:40:54,108 --> 00:40:58,913
Hey! You can miss a shot or two!
421
00:40:59,013 --> 00:41:01,249
It has six bullets.
422
00:41:01,783 --> 00:41:03,751
I won't miss!
423
00:41:04,519 --> 00:41:07,789
I'll be in your care.
424
00:41:09,891 --> 00:41:12,175
Please take care of me.
425
00:41:12,527 --> 00:41:14,162
Yes.
426
00:41:22,270 --> 00:41:23,972
Tokie...
427
00:41:42,657 --> 00:41:44,627
Thank you very much.
428
00:42:02,377 --> 00:42:04,012
Mother!
429
00:42:26,100 --> 00:42:30,071
END OF EPISODE 45
430
00:42:30,605 --> 00:42:34,174
Kenjiro is quitting Doshisha
to become a novelist in Tokyo.
431
00:42:34,175 --> 00:42:37,744
I am nothing compared
to my older brother.
432
00:42:37,745 --> 00:42:40,181
We are getting married.
433
00:42:40,248 --> 00:42:41,882
I am against it!
434
00:42:41,883 --> 00:42:43,884
You have no right to object!
435
00:42:43,885 --> 00:42:48,156
How do I become motherly?
436
00:42:48,189 --> 00:42:52,393
You can't control your child.
437
00:42:52,427 --> 00:42:56,764
Everyone's struggling
to be decent people!
438
00:42:56,798 --> 00:42:59,876
We are going to Tokyo from now.
29427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.