Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:12,630
TOKUGAWA IEYASU
2
00:00:15,140 --> 00:00:20,640
Episode 10:
Ikko Sect Uprising in Mikawa
3
00:00:20,640 --> 00:00:24,600
Original Story By: YAMAOKA Sohachi
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,640
Screenplay By: OSANAI Mieko
5
00:00:28,640 --> 00:00:31,720
Music By: TOMITA Isao
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,740
Theme Song Performed By:
NHK Symphony Orchestra and
Keio University Wagner Society Choir
7
00:00:37,510 --> 00:00:40,420
Narration By:
TATENO Naomitsu, NHK Announcer
8
00:00:45,710 --> 00:00:46,710
CAST
9
00:00:48,490 --> 00:00:53,490
Matsudaira Motonobu (Tokugawa Ieyasu):
TAKITA Sakae
10
00:00:53,490 --> 00:00:57,480
Sena: IKEGAMI Kimiko
11
00:00:57,480 --> 00:01:01,490
Oda Nobunaga: YAKUSHO Koji
12
00:01:01,490 --> 00:01:05,530
Princess Noh: FUJI Mariko
13
00:01:05,530 --> 00:01:10,600
Sakai Tadatsugu: FUKUDA Toyoto
Sakai Utanosuke: OGASAWARA Ryochi
14
00:01:10,600 --> 00:01:15,610
Hisamatsu Sado: HASHIMOTO Isao
Okubo Shinpachiro: KAWAHARA Sabu
15
00:01:15,610 --> 00:01:19,470
Hachiya Hannojo: KADONO Takuzo
Kinzo: KURATA Yasuaki
16
00:01:19,470 --> 00:01:23,470
Torii Mototada: KUSAMI Junpei
Ginzo: SANO Koji
17
00:01:29,790 --> 00:01:33,530
Kinoshita Tokichiro: TAKEDA Tetsuya
18
00:01:33,740 --> 00:01:37,480
Zuifu: RYU Raita
19
00:01:37,480 --> 00:01:41,530
Ishikawa Kazumasa: EHARA Shinjiro
20
00:01:41,530 --> 00:01:44,530
Honda Tadakatsu: TAKAOKA Kenji
21
00:01:44,530 --> 00:01:47,540
Oman: AZUMA Terumi
22
00:02:11,350 --> 00:02:14,410
Odai: OTAKE Shinobu
23
00:02:14,410 --> 00:02:17,240
Honda Sakuzaemon: NAGATO Hiroyuki
24
00:02:17,240 --> 00:02:21,180
Takenouchi Namitaro: ISHIZAKA Koji
25
00:02:23,880 --> 00:02:27,370
Produced By: SHIBUYA Yasuo
26
00:02:27,580 --> 00:02:35,560
English Subtitles By: Koala Fansubs
27
00:02:35,770 --> 00:02:40,800
Directed By: OHARA Makoto
28
00:02:44,140 --> 00:02:47,220
SPRING 1563 (Eiroku 6)
29
00:02:49,170 --> 00:02:52,320
TSUKIYAMA MANSION
30
00:02:55,070 --> 00:02:58,020
Sena and her children had
been rescued from Sunpu.
31
00:02:58,220 --> 00:03:02,200
Ieyasu newly built a mansion
for them in Tsukiyama,
32
00:03:02,220 --> 00:03:04,200
northern section of Okazaki Castle.
33
00:03:04,440 --> 00:03:06,730
Thus, Sena is now called...
34
00:03:06,730 --> 00:03:09,860
..."Lady Tsukiyama",
after the name of her mansion.
35
00:03:10,370 --> 00:03:12,260
Lady Tsukiyama (Sena)
36
00:03:12,480 --> 00:03:13,440
Your Ladyship.
37
00:03:13,440 --> 00:03:15,690
The Lord is coming.
38
00:03:26,100 --> 00:03:27,320
Welcome.
39
00:03:28,620 --> 00:03:32,400
- Did you burn incense
for your father? - Yes.
40
00:03:32,400 --> 00:03:35,750
Tomorrow is the 49th
day after his death.
41
00:03:36,150 --> 00:03:39,520
Let me pray for the
repose of his soul, too.
42
00:03:40,300 --> 00:03:45,910
Shortly after Sena and her children
were exchanged with Udono Nagateru,
43
00:03:46,140 --> 00:03:52,210
Sena's father, Sekiguchi Gyobu, was
ordered by Ujizane to commit seppuku.
44
00:03:53,720 --> 00:03:55,440
If I had known what would happen,
45
00:03:55,440 --> 00:03:59,350
I would have taken him with us.
46
00:03:59,880 --> 00:04:00,970
Sena.
47
00:04:02,690 --> 00:04:03,950
But...
48
00:04:05,450 --> 00:04:11,120
...it's like a dream to stay alive
and be with you, my lord.
49
00:04:11,330 --> 00:04:17,400
If it's a dream,
I don't want to wake up.
50
00:04:18,170 --> 00:04:22,460
That's how I feel when I cry
by myself in bed late at night.
51
00:04:23,700 --> 00:04:28,840
I appreciate this mansion
you built for me.
52
00:04:29,590 --> 00:04:32,900
But it's pretty far
from your Main Castle.
53
00:04:32,900 --> 00:04:36,860
I miss our small
house in Suruga.
54
00:04:39,310 --> 00:04:44,340
That house was too shaggy for you.
55
00:04:45,140 --> 00:04:48,900
- You don't like this place?
- I do.
56
00:04:49,120 --> 00:04:54,230
I smell the fresh wood. It's
encouraging me to start a new life.
57
00:04:54,830 --> 00:04:57,470
First, try to get
used to this land.
58
00:04:57,700 --> 00:04:58,930
Whenever you feel good,
59
00:04:58,930 --> 00:05:02,170
you should go out in the palanquin.
60
00:05:02,390 --> 00:05:03,410
I will.
61
00:05:03,950 --> 00:05:05,400
Well.
62
00:05:05,800 --> 00:05:10,340
I thought Okazaki
was a rural outpost.
63
00:05:10,340 --> 00:05:14,310
But the castle and town are
much better than I thought.
64
00:05:14,310 --> 00:05:16,900
I'm ashamed of my ignorance.
65
00:05:17,940 --> 00:05:19,680
You're very outspoken.
66
00:05:20,610 --> 00:05:23,750
I'm coming back for
the services tomorrow.
67
00:05:23,960 --> 00:05:26,370
Keep burning incense until then.
68
00:05:28,730 --> 00:05:30,270
Well.
69
00:05:30,270 --> 00:05:32,100
Lord?
70
00:05:34,490 --> 00:05:37,190
- Your Ladyship?
- He's lying!
71
00:05:37,190 --> 00:05:38,250
Yes?
72
00:05:38,640 --> 00:05:41,910
He comes over only
once a week now.
73
00:05:41,910 --> 00:05:44,150
He built this mansion
for me, because...
74
00:05:44,150 --> 00:05:47,500
...he has another woman
in the Main Castle!
75
00:05:48,330 --> 00:05:51,980
Contrarily, Motoyasu
was working so busily...
76
00:05:51,980 --> 00:05:55,430
...developing tactics to live
through the turbulent time...
77
00:05:55,430 --> 00:05:58,590
...as the lord of a minor power.
78
00:05:58,590 --> 00:06:00,520
Our ardent wish is...
79
00:06:00,520 --> 00:06:02,710
...to unify Mikawa Province.
80
00:06:03,900 --> 00:06:07,090
East Mikawa still has the
Yoshida, Ushikubo, and Tawara
81
00:06:07,100 --> 00:06:09,790
under the Imagawa's influence.
82
00:06:09,790 --> 00:06:12,950
We must attack them at any price.
83
00:06:13,460 --> 00:06:15,410
Sir, I, Kazumasa, believe...
84
00:06:15,410 --> 00:06:20,850
...Makino Narisada of the Ushikubo will
listen to our persuasion to surrender.
85
00:06:20,850 --> 00:06:25,660
But Lord Obara at Yoshida Castle
and Lord Asahina of Tawara Castle...
86
00:06:25,660 --> 00:06:27,440
...are not able to see the times.
87
00:06:27,860 --> 00:06:32,230
That's why I'm going to leave
Hisamatsu Sado in this castle...
88
00:06:32,230 --> 00:06:34,600
...while I go to battle myself.
89
00:06:34,820 --> 00:06:37,590
That will raise your
vassals' spirits, sir.
90
00:06:37,590 --> 00:06:41,810
Go ahead and fight
them without any worries.
91
00:06:41,810 --> 00:06:44,870
I'm part of this clan now.
92
00:06:45,860 --> 00:06:49,220
I, Hisamatsu Sado, will stake my life
on protecting Okazaki Castle!
93
00:06:49,460 --> 00:06:51,650
You are married to our lord's mother.
94
00:06:51,650 --> 00:06:57,330
Lord of Sado, you're the most
dependable castle keeper for us.
95
00:06:57,610 --> 00:06:59,320
Lord.
96
00:06:59,320 --> 00:07:02,700
Since he will be the
keeper of Okazaki Castle,
97
00:07:02,910 --> 00:07:07,160
your mother will have
to move in here, too.
98
00:07:09,610 --> 00:07:13,740
You still must keep an close
eye on the temples.
99
00:07:14,260 --> 00:07:16,100
You mean, the Ikko Sect?
100
00:07:16,100 --> 00:07:18,360
I heard unusual turmoils
were independently caused...
101
00:07:18,360 --> 00:07:22,910
...by different instigators
in Kaga, Noto and Echigo.
102
00:07:23,590 --> 00:07:26,120
If such a turmoil
happens in my fief,
103
00:07:26,120 --> 00:07:29,170
my dream of unifying Mikawa
will come apart.
104
00:07:29,170 --> 00:07:31,870
We're fully prepared for that.
105
00:07:33,190 --> 00:07:34,690
Lord.
106
00:07:35,270 --> 00:07:40,790
Lord Nobunaga is trying to establish
goodwill with the Takeda in Kai.
107
00:07:41,330 --> 00:07:43,160
With the Takeda in Kai?
108
00:07:47,610 --> 00:07:50,130
The more I see you,
Kimyo-maru (Prince Weird),
109
00:07:50,340 --> 00:07:52,630
the weirder face you have.
110
00:07:53,860 --> 00:07:55,330
Never mind.
111
00:07:55,540 --> 00:07:57,670
Faces aren't males.
112
00:08:02,830 --> 00:08:04,610
Good.
Make the kids leave.
113
00:08:04,870 --> 00:08:06,550
KIYOSU CASTLE
114
00:08:06,790 --> 00:08:09,380
Nobunaga had three
concubines all at once.
115
00:08:09,640 --> 00:08:10,530
After Princess Toku,
116
00:08:10,740 --> 00:08:15,910
he had three boys, Kimyo-maru,
Chasen-maru and Sanshichi-maru.
117
00:08:17,370 --> 00:08:20,780
I can give Princess Toku to Okazaki.
118
00:08:20,780 --> 00:08:24,840
- What about Kimyo-maru?
- Yes.
119
00:08:24,840 --> 00:08:28,230
I'm going to make him
marry a Takeda princess.
120
00:08:28,230 --> 00:08:33,140
You must have already
made arrangements.
121
00:08:36,780 --> 00:08:40,480
Prince Bear is full of wisdom.
122
00:08:42,400 --> 00:08:43,610
I see.
123
00:08:45,170 --> 00:08:49,330
By securing the Matsudaria
and the Takeda in east,
124
00:08:49,330 --> 00:08:53,850
you can finally pave your road
to Mino, to avenge my father.
125
00:08:54,660 --> 00:08:57,640
Then, you'll head west, toward Kyoto.
126
00:08:57,640 --> 00:09:00,210
Monkey's working on that now.
127
00:09:00,860 --> 00:09:01,970
Excuse me, sir.
128
00:09:02,370 --> 00:09:04,760
Speaking of the devil.
129
00:09:04,990 --> 00:09:05,950
Come in!
130
00:09:12,920 --> 00:09:14,700
What's the matter, Monkey?
131
00:09:17,180 --> 00:09:18,400
I'm so sorry, sir!
132
00:09:18,690 --> 00:09:21,670
I killed Yoshitatsu in Mino!
133
00:09:22,660 --> 00:09:23,690
Fool!!
134
00:09:24,860 --> 00:09:29,720
I wanted to put his head in
front of my father-in-law's altar!
135
00:09:30,150 --> 00:09:30,920
Who killed him?
136
00:09:31,630 --> 00:09:32,860
Your man?
137
00:09:33,270 --> 00:09:34,190
He was...
138
00:09:34,780 --> 00:09:38,240
He was killed by poisoning.
139
00:09:38,710 --> 00:09:40,580
Poisoning...?
140
00:09:41,640 --> 00:09:42,690
I'm so sorry.
141
00:09:43,340 --> 00:09:44,500
As...
142
00:09:44,500 --> 00:09:45,200
As...
143
00:09:45,760 --> 00:09:48,540
As the first step to conquer Mino,
144
00:09:48,800 --> 00:09:51,160
I tamed ji-samurai (rural samurai)
in Kawanami...
145
00:09:51,160 --> 00:09:54,920
...to meet Osawa Motoyasu
at Unuma Castle.
146
00:09:55,250 --> 00:09:57,620
I risked my life on
persuading him to surrender.
147
00:09:57,620 --> 00:09:59,680
- I know it!!
- Yes, yes...
148
00:09:59,680 --> 00:10:03,190
Then, I gave a pep talk
to Osawa's generals...
149
00:10:03,190 --> 00:10:09,400
and told them to distinguish themselves
if they wanted to serve Lord Nobunaga.
150
00:10:09,400 --> 00:10:11,130
That's why Yoshitatsu was poisoned.
151
00:10:11,400 --> 00:10:15,160
Instead of spearing him,
152
00:10:15,470 --> 00:10:21,760
they did such a thing.
I don't know how to apologize, sir!
153
00:10:22,890 --> 00:10:24,810
- Face me.
- Yes.
154
00:10:25,140 --> 00:10:27,970
Poisoning him is no different
than skewering him.
155
00:10:28,510 --> 00:10:31,740
I just wanted to send
my archrival to hell.
156
00:10:31,740 --> 00:10:35,410
Did I have to pick
the means for that?
157
00:10:35,410 --> 00:10:37,500
You mean...?
158
00:10:45,660 --> 00:10:46,580
Well...
159
00:10:46,830 --> 00:10:51,440
I thought you would order
me to commit seppuku here.
160
00:10:51,690 --> 00:10:53,330
What?
161
00:10:53,830 --> 00:10:58,950
Did you bid farewell to your wife
before seeing me?
162
00:10:59,450 --> 00:11:00,730
- Lord...
- Your...!
163
00:11:00,730 --> 00:11:06,270
...smooth-talking tricked Ujii
Mataemon's daughter into marrying you.
164
00:11:06,270 --> 00:11:08,140
You think I didn't know that!?
165
00:11:08,140 --> 00:11:11,100
Smooth-talked her?
How outrageous, sir.
166
00:11:11,100 --> 00:11:14,980
She just fell in love with me.
167
00:11:14,980 --> 00:11:18,210
She "got wet" once for you
so she fell in love with you?
168
00:11:18,680 --> 00:11:19,560
Well...
169
00:11:19,560 --> 00:11:22,350
Once women "get wet",
170
00:11:22,350 --> 00:11:26,680
they all want to "remain wet",
you know.
171
00:11:27,650 --> 00:11:28,820
As for that,
172
00:11:28,820 --> 00:11:32,220
please consult with Her Ladyship.
173
00:11:32,220 --> 00:11:34,150
What did you say?
174
00:11:37,150 --> 00:11:38,300
How insolent!!
175
00:11:51,350 --> 00:11:52,560
I see.
176
00:11:54,510 --> 00:11:57,330
The path to Mino is open now.
177
00:12:01,000 --> 00:12:02,300
Your Ladyship.
178
00:12:02,300 --> 00:12:05,260
Are these candleholders fine?
179
00:12:05,490 --> 00:12:06,370
That's good.
180
00:12:07,120 --> 00:12:09,780
Lord is coming over after so long.
181
00:12:10,190 --> 00:12:12,710
So I want to have many candles.
182
00:12:13,750 --> 00:12:14,920
Now.
183
00:12:15,460 --> 00:12:18,500
I'm just hoping there
will be no clouds.
184
00:12:19,440 --> 00:12:21,870
Altair and Vega can cross...
185
00:12:22,130 --> 00:12:27,770
...the Milky Way tonight
after one year.
186
00:12:28,540 --> 00:12:32,500
The two must be so beautiful.
187
00:12:29,600 --> 00:12:32,500
{\an8}OMAN
(Sena's Maid)
188
00:12:36,340 --> 00:12:39,640
You can't fall in love with Altair.
189
00:12:40,100 --> 00:12:42,410
Vega will be sad.
190
00:12:43,260 --> 00:12:44,880
Oh, I just thought...
191
00:12:45,230 --> 00:12:51,310
Prince Takechiyo will make a beautiful
couple with Oda's first princess.
192
00:12:52,630 --> 00:12:54,300
Oda's first princess?
193
00:12:55,390 --> 00:12:55,620
Yes.
194
00:12:56,370 --> 00:12:59,470
They got engaged last spring.
195
00:13:00,590 --> 00:13:02,840
Congratulations, ma'am.
196
00:13:03,750 --> 00:13:05,310
What are you talking about?
197
00:13:05,630 --> 00:13:07,990
Who told you that?
198
00:13:08,900 --> 00:13:11,800
A maid in the Third Castle, ma'am.
199
00:13:13,510 --> 00:13:16,850
- They're elbowing me aside...!
- Yes?
200
00:13:17,320 --> 00:13:18,300
Somebody!
201
00:13:18,530 --> 00:13:21,640
Go to the Main Castle
Call Kazumasa over.
202
00:13:21,640 --> 00:13:23,560
- Your Ladyship?
- Call Kazumasa over.
203
00:13:23,560 --> 00:13:24,540
Yes.
204
00:13:25,850 --> 00:13:28,120
It's dark.
Put light on.
205
00:13:28,380 --> 00:13:29,310
Yes.
206
00:13:29,610 --> 00:13:34,710
Motoyasu saved her and
her children from Imagawa Ujizane.
207
00:13:35,130 --> 00:13:36,900
Because of that fact,
208
00:13:36,900 --> 00:13:38,610
Sena wanted to trust her husband,
209
00:13:38,610 --> 00:13:46,600
while she was still disturbed by his
act of causing her father's seppuku.
210
00:13:46,960 --> 00:13:49,180
Did you want to see me, ma'am?
211
00:14:00,150 --> 00:14:04,460
It's the 7th, women's festival.
212
00:14:04,770 --> 00:14:08,110
But men are drinking
in the Main Castle?
213
00:14:08,110 --> 00:14:09,330
I don't get it.
214
00:14:09,330 --> 00:14:10,540
Yes.
215
00:14:10,540 --> 00:14:12,820
The Lord changed his name today.
216
00:14:12,820 --> 00:14:15,220
That's why he gave us a drink.
217
00:14:15,220 --> 00:14:17,100
He changed his name?
218
00:14:17,310 --> 00:14:21,600
As of today, he is
Lord Matsudaira Kurodo Ieyasu.
219
00:14:21,600 --> 00:14:22,980
Ieyasu?
220
00:14:24,160 --> 00:14:27,910
'Moto' was given from
the late lord Yoshimoto.
221
00:14:27,910 --> 00:14:29,500
He has severed his
ties with Sunpu,
222
00:14:29,500 --> 00:14:32,320
he wanted to return
the character 'moto'.
223
00:14:32,320 --> 00:14:35,510
He chose the name 'Ieyasu'
(Peaceful Family), because...
224
00:14:35,510 --> 00:14:39,600
...he wants to bring peace to the
Matsuaira family without any help.
225
00:14:39,600 --> 00:14:42,390
He's determined to
rely on himself only.
226
00:14:42,390 --> 00:14:46,840
Sena was proud of being
Imagawa Yoshimoto's niece.
227
00:14:47,630 --> 00:14:50,250
But a character from Yoshimoto
is going away.
228
00:14:50,250 --> 00:14:51,750
Kazumasa.
229
00:14:51,750 --> 00:14:57,740
Do you know about Takechiyo's future
marriage with the Oda's first princess?
230
00:14:57,740 --> 00:14:59,910
Yes, I know.
231
00:15:00,210 --> 00:15:04,830
Why didn't the Lord tell me?
232
00:15:05,110 --> 00:15:08,140
Even a servant maid in
the Third Castle knows about that.
233
00:15:08,140 --> 00:15:11,610
Lady Tsukiyama, you've
gone through many hardships.
234
00:15:11,610 --> 00:15:15,150
The Lord said, "I'll tell her
when the right time comes."
235
00:15:15,150 --> 00:15:17,270
That's why I haven't told you.
236
00:15:17,490 --> 00:15:20,350
It's all out of the Lord's kindness.
237
00:15:20,810 --> 00:15:22,450
Out of his kindness?
238
00:15:22,700 --> 00:15:24,790
I'm Lord Yoshimoto's niece.
239
00:15:25,610 --> 00:15:27,380
Oda beheaded my uncle!
240
00:15:27,380 --> 00:15:29,930
You shouldn't say that here.
241
00:15:31,670 --> 00:15:32,650
Here in Okazaki,
242
00:15:33,330 --> 00:15:36,260
there are too many people
who hate Lord Jibu Tayu,
243
00:15:36,470 --> 00:15:41,670
who treated our lord as a
hostage until he was 19-years-old.
244
00:15:44,960 --> 00:15:46,200
I'm so happy!
245
00:15:47,830 --> 00:15:52,550
Finally, he officially severed
his ties with the Imagawa.
246
00:15:52,550 --> 00:15:54,350
I'm so happy!!
247
00:15:59,850 --> 00:16:01,520
Clear sky.
248
00:16:01,780 --> 00:16:04,610
The Milky Way will look beautiful.
249
00:16:04,610 --> 00:16:06,010
Where's the princess?
250
00:16:06,210 --> 00:16:07,640
Lord.
251
00:16:07,960 --> 00:16:12,690
I heard you changed
your name to Ieyasu today.
252
00:16:12,690 --> 00:16:17,880
Lord Imagawa must be
so happy in another world.
253
00:16:18,800 --> 00:16:20,440
I hope so, too.
254
00:16:21,510 --> 00:16:24,180
I must grow my caliber every year.
255
00:16:24,680 --> 00:16:26,960
You severed your ties with Sunpu.
256
00:16:26,960 --> 00:16:29,360
Why didn't you say that?
257
00:16:30,660 --> 00:16:33,450
It's the Star Festival
for our princess.
258
00:16:33,450 --> 00:16:35,950
Hey, bring her over.
259
00:16:36,180 --> 00:16:37,820
Yes, sir.
260
00:16:39,500 --> 00:16:40,530
Lord.
261
00:16:40,530 --> 00:16:41,780
I'm not...
262
00:16:42,150 --> 00:16:45,550
...giving my princess away
to the enemy clan!
263
00:16:47,270 --> 00:16:49,360
What are you saying?
264
00:16:50,420 --> 00:16:53,370
It's about Prince
Takechiyo's fiancee.
265
00:16:53,370 --> 00:16:55,270
Oh, that matter.
266
00:16:56,260 --> 00:16:58,690
Well, I was going to tell you.
267
00:16:59,940 --> 00:17:04,130
Prince Takechiyo and the
Oda Princess are still young.
268
00:17:04,130 --> 00:17:07,140
What if they don't get along?
269
00:17:07,140 --> 00:17:08,570
They will.
270
00:17:08,570 --> 00:17:11,320
- That's the way it is.
- No.
271
00:17:11,540 --> 00:17:14,100
As Lord Ieyasu's wife,
272
00:17:14,560 --> 00:17:20,670
I refuse his engagement
for the sake of his happiness.
273
00:17:25,940 --> 00:17:28,630
Who can have happiness like that?
274
00:17:28,630 --> 00:17:31,620
We live in turbulent times.
275
00:17:33,420 --> 00:17:35,880
Weak ones get killed.
276
00:17:35,880 --> 00:17:38,360
You must kill someone to survive.
277
00:17:38,360 --> 00:17:40,400
Do you really know
the current Oda's power?
278
00:17:40,400 --> 00:17:41,820
No, I don't!
279
00:17:42,770 --> 00:17:44,910
I know they're the
Imagawa's archrivals.
280
00:17:44,910 --> 00:17:46,710
That's all I know!
281
00:17:46,710 --> 00:17:48,720
Have you ever wondered...
282
00:17:48,720 --> 00:17:51,120
...why Lord Imagawa was killed?
283
00:17:55,750 --> 00:17:57,850
Mikawa, Suruga, Totoumi...
284
00:17:57,850 --> 00:18:00,280
He governed those three provinces.
285
00:18:00,280 --> 00:18:04,820
He attacked into another province
and got killed. Why?
286
00:18:05,520 --> 00:18:07,210
Don't you think...
287
00:18:07,780 --> 00:18:12,240
...the Oda have stronger spirit
than Imagawa Yoshimoto?
288
00:18:13,650 --> 00:18:16,330
The Owari force beat
Imagawa Yoshimoto.
289
00:18:17,470 --> 00:18:20,900
I cannot afford making
them my enemies.
290
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Don't you really get it?
291
00:18:26,970 --> 00:18:31,620
I didn't know you were
such a weak general.
292
00:18:38,300 --> 00:18:39,750
You know.
293
00:18:40,350 --> 00:18:42,920
I admire Oda Nobunaga.
294
00:18:44,900 --> 00:18:47,550
When the Matsudaira went under,
295
00:18:47,780 --> 00:18:51,130
Sunpu ordered us to
send me as hostage.
296
00:18:51,130 --> 00:18:54,590
What if Sir Nobunaga tells us
the same thing now?
297
00:18:54,590 --> 00:18:56,630
He didn't say so.
298
00:18:56,880 --> 00:19:01,410
Instead, he said he would
send his daughter here.
299
00:19:01,410 --> 00:19:03,930
Are you still against that?
300
00:19:05,410 --> 00:19:06,710
Got it?
301
00:19:10,980 --> 00:19:12,260
Fool!!
302
00:19:12,260 --> 00:19:13,600
I don't get it!!
303
00:19:13,960 --> 00:19:15,980
I'll never get it!!
304
00:19:16,440 --> 00:19:17,320
Lord!
305
00:19:17,320 --> 00:19:19,100
Are you running away?
Coward!
306
00:19:19,100 --> 00:19:20,660
Lord!
307
00:19:20,660 --> 00:19:21,230
Mother?
308
00:19:21,230 --> 00:19:22,680
Your Ladyship?
309
00:19:24,480 --> 00:19:25,800
Where's Father?
310
00:19:29,820 --> 00:19:30,320
I...
311
00:19:31,690 --> 00:19:36,730
I didn't know your father
was like that...!!
312
00:19:39,200 --> 00:19:44,950
Their argument created
the first crack between them.
313
00:19:44,950 --> 00:19:45,450
In peace time,
314
00:19:45,450 --> 00:19:49,360
he wouldn't rush to make
his young son engaged.
315
00:19:49,360 --> 00:19:54,770
But Sena didn't want to
understand the harsh reality.
316
00:20:29,520 --> 00:20:30,400
Who are you?
317
00:20:31,490 --> 00:20:33,270
You're my wife's...
318
00:20:33,660 --> 00:20:35,450
Please forgive me, sire.
319
00:20:35,690 --> 00:20:37,420
What were you doing here?
320
00:20:37,420 --> 00:20:38,610
Please...
321
00:20:39,380 --> 00:20:40,820
Please forgive me...!
322
00:20:41,150 --> 00:20:42,790
Forgive me, sire!
323
00:20:51,600 --> 00:20:52,460
Listen.
324
00:20:53,500 --> 00:20:57,970
I'm asking you here because you
might want other people to hear it.
325
00:20:57,970 --> 00:20:59,730
Tell me exactly what
my wife ordered you to do.
326
00:20:59,940 --> 00:21:01,470
She didn't.
327
00:21:01,470 --> 00:21:05,750
I was peeking around your room
not on Her Ladyship's order.
328
00:21:05,750 --> 00:21:08,630
That's my own idea.
329
00:21:09,310 --> 00:21:11,720
What kind of idea
made you peek around?
330
00:21:14,560 --> 00:21:16,780
Because...
331
00:21:17,130 --> 00:21:18,980
...of love, sire.
332
00:21:18,980 --> 00:21:20,520
Love?
333
00:21:21,750 --> 00:21:23,300
With who?
334
00:21:23,970 --> 00:21:26,630
I'm in love with you, my lord.
335
00:21:26,630 --> 00:21:27,600
Fool!
336
00:21:28,590 --> 00:21:29,570
Stop talking nonsense!
I won't forgive you!
337
00:21:29,570 --> 00:21:30,810
I'm not lying!
338
00:21:30,810 --> 00:21:32,220
I'm telling the truth!
339
00:21:32,220 --> 00:21:32,970
Enough!
340
00:21:33,940 --> 00:21:39,240
My wife ordered you to check if
I was with a woman in my bedroom.
341
00:21:39,240 --> 00:21:40,460
I already know that.
342
00:21:45,530 --> 00:21:46,280
Lord!
343
00:21:46,540 --> 00:21:47,450
My lord!
344
00:21:47,450 --> 00:21:50,820
Please don't tell Her Ladyship!
345
00:21:50,820 --> 00:21:51,830
Why?
346
00:21:51,830 --> 00:21:56,140
If Her Ladyship finds out
that I was stopped by you,
347
00:21:56,970 --> 00:21:59,880
I have to die...!
348
00:22:00,470 --> 00:22:01,860
How pitiful.
349
00:22:03,490 --> 00:22:04,360
Then, I'll take you.
350
00:22:06,260 --> 00:22:09,120
No matter how much
I say I have no other woman,
351
00:22:09,120 --> 00:22:10,740
my wife doesn't believe me.
352
00:22:10,740 --> 00:22:13,580
Your job is to convince her.
353
00:22:14,230 --> 00:22:16,310
You're too smart to die.
354
00:22:16,790 --> 00:22:18,490
I'll take you as my concubine.
355
00:22:18,490 --> 00:22:20,490
Go back and clearly tell that
to my wife.!
356
00:22:20,490 --> 00:22:22,490
My bedroom is over there.
357
00:22:22,490 --> 00:22:23,610
Follow me!
358
00:22:25,100 --> 00:22:25,960
Please, sire!
359
00:22:27,120 --> 00:22:29,550
Please keep this secret...
360
00:22:29,550 --> 00:22:32,190
...from Her Ladyship.
361
00:22:32,610 --> 00:22:33,740
What...?
362
00:22:33,740 --> 00:22:40,100
As long as you keep this
a secret from her...
363
00:22:40,100 --> 00:22:41,580
Lord...
364
00:22:44,540 --> 00:22:46,270
My lord...
365
00:22:47,500 --> 00:22:51,260
It was totally unexpected by Ieyasu.
366
00:22:51,920 --> 00:22:53,850
Ieyasu was irritated.
367
00:22:54,720 --> 00:22:59,450
Sena might have added oil
to his simmering flames.
368
00:23:05,300 --> 00:23:09,370
{\an8}JOGUJI TEMPLE
369
00:23:05,300 --> 00:23:09,370
While Ieyasu was disturbed
by his marital strife...
370
00:23:09,370 --> 00:23:11,170
...he was attacked by a big storm.
371
00:23:11,170 --> 00:23:14,450
It was the Ikko Sect
Uprising in Mikawa.
372
00:23:14,450 --> 00:23:19,920
This has been a holy temple that no
one could invade since its inception.
373
00:23:20,140 --> 00:23:24,440
But they broke in here and
took our render-free rice.
374
00:23:24,440 --> 00:23:27,580
That's an unforgiveable
defiance against Buddha!
375
00:23:27,580 --> 00:23:28,580
Yeah!
376
00:23:28,580 --> 00:23:31,770
Let's take it back now!
377
00:23:34,240 --> 00:23:37,040
It started when the Matsudaira
were building a fort in Sazaki
378
00:23:37,140 --> 00:23:39,140
to prepare for the Imagawa.
379
00:23:39,360 --> 00:23:42,250
They decided to borrow provisions
from Joguji Temple in Sazaki.
380
00:23:42,250 --> 00:23:47,100
Before an agreement was made,
Ieyasu's vassals carried the rice out.
381
00:23:47,400 --> 00:23:51,250
The instigator's aim was
to provoke hot-blooded Ieyasu.
382
00:23:52,280 --> 00:23:55,960
Anti-Ieyasu people started moving
by Imagawa's manipulations.
383
00:23:56,190 --> 00:24:00,100
Since the Ikko Sect was
widespread within Mikawa,
384
00:24:00,100 --> 00:24:03,430
most of Ieyasu's vassals
belonged to the sect.
385
00:24:03,430 --> 00:24:07,490
They were rock solid for
the sake of their religions.
386
00:24:08,660 --> 00:24:09,480
What!?
387
00:24:09,480 --> 00:24:11,490
Temple people took the rice back.
388
00:24:11,490 --> 00:24:15,860
And they killed our men
who went there to talk with them.
389
00:24:16,840 --> 00:24:18,770
Honshoji and Shomanji Temple
followers joined them.
390
00:24:18,770 --> 00:24:21,480
Shielding themselves behind
the temple's extraterritorial status,
391
00:24:21,480 --> 00:24:22,980
they are going to
stand up against you.
392
00:24:22,980 --> 00:24:24,710
Unforgiveable...!
393
00:24:24,920 --> 00:24:29,310
I, as lord in Okazaki, ensure the
peace and security of those temples.
394
00:24:29,310 --> 00:24:32,890
They dare to rebel against me?
I cannot ignore it.
395
00:24:32,890 --> 00:24:34,970
Kazumasa, gather all vassals!
396
00:24:34,970 --> 00:24:35,830
Yes, sir.
397
00:24:36,410 --> 00:24:38,240
Lord!
It's an emergency!
398
00:24:38,240 --> 00:24:40,560
Lord!
It's an uprising!
399
00:24:41,420 --> 00:24:42,150
Lord.
400
00:24:42,550 --> 00:24:45,280
As we can see in the Ikko Sect
uprisings in Kaga and Noto...
401
00:24:45,280 --> 00:24:47,750
- ...this is going to be serious.
- So what!?
402
00:24:47,980 --> 00:24:50,220
We must draw out the pus now.
403
00:24:50,220 --> 00:24:52,580
How can we fight
against our friends?
404
00:24:52,580 --> 00:24:56,700
They see our lord as the enemy!
They aren't friends!
405
00:24:56,700 --> 00:24:57,260
Wait, Sakuza.
406
00:24:57,520 --> 00:25:00,410
They're forced to pick between
Buddha Amida and their lord.
407
00:25:00,410 --> 00:25:02,760
They must be torn between the two.
408
00:25:02,760 --> 00:25:04,880
Between Buddha Amida and me?
409
00:25:05,240 --> 00:25:06,250
Lord.
410
00:25:06,250 --> 00:25:09,840
This is not a choice between
the Imagawa and the Oda.
411
00:25:09,840 --> 00:25:13,240
It's a comparison between
this world and another world.
412
00:25:13,240 --> 00:25:14,630
For commoners,
413
00:25:14,630 --> 00:25:18,480
it's a question like,
"Is the Lord greater than Buddha?"
414
00:25:18,480 --> 00:25:21,960
"Is Buddha's punishment
scarier than the Lord's?"
415
00:25:25,750 --> 00:25:28,200
Those who decided
to obey Buddha Amida...
416
00:25:28,200 --> 00:25:30,730
...filled Mikawa in several days.
417
00:25:31,270 --> 00:25:34,260
With peasants and mobs
in other places,
418
00:25:34,470 --> 00:25:36,970
it was over 3,000.
419
00:25:40,790 --> 00:25:43,450
{\an8}OKAZAKI CASTLE
420
00:25:41,790 --> 00:25:43,450
There's the lord!
421
00:25:44,890 --> 00:25:46,660
Retreat!
422
00:25:48,880 --> 00:25:52,200
Namu Amida Buddha,
Namu Amida Buddha...
423
00:25:55,450 --> 00:25:56,790
Boy oh boy.
424
00:25:57,170 --> 00:26:00,470
Soldiers sally out, but the mobs
start coming back right away.
425
00:26:00,710 --> 00:26:03,940
It's like fighting
against lapping waves.
426
00:26:03,940 --> 00:26:05,410
I can imagine.
427
00:26:06,360 --> 00:26:07,450
By the way,
428
00:26:07,680 --> 00:26:11,470
{\an8}KUMA-YASHIKI (Bear Mansion)
429
00:26:07,680 --> 00:26:13,470
I found your Kinzo
and Ginzo in the riot.
430
00:26:13,470 --> 00:26:16,910
Mikawa will be consolidated now.
431
00:26:18,240 --> 00:26:19,280
What?
432
00:26:19,280 --> 00:26:22,440
Ieyasu wields his
sword to fight himself.
433
00:26:23,190 --> 00:26:26,930
His guts, skills and temper will
illuminate through his people's minds...
434
00:26:26,930 --> 00:26:29,550
...just like the moon tonight.
435
00:26:29,550 --> 00:26:30,270
I see.
436
00:26:31,790 --> 00:26:33,390
Now I get it.
437
00:26:34,960 --> 00:26:36,150
You're so mean.
438
00:26:36,730 --> 00:26:40,850
If Matsudaira Ieyasu is not
capable of controlling an uprising,
439
00:26:40,850 --> 00:26:44,250
he should to die for
the sake of his people.
440
00:26:45,680 --> 00:26:47,180
How harsh.
441
00:26:59,850 --> 00:27:01,280
What is it?
442
00:27:05,860 --> 00:27:12,690
Takeda's princess is officially engaged
with Nobunaga's son, Kimyo-maru.
443
00:27:14,920 --> 00:27:17,900
What a rough way to report news.
444
00:27:17,900 --> 00:27:20,520
If the Oda partner with the Takeda,
445
00:27:20,520 --> 00:27:24,660
the long turbulent times
will turn into spring soon.
446
00:27:24,980 --> 00:27:26,170
How true.
447
00:27:26,840 --> 00:27:29,130
That's my wish, too.
448
00:27:32,170 --> 00:27:35,810
But the Ikko Sect Uprising
didn't lose momentum.
449
00:27:35,810 --> 00:27:36,840
Once the new year came,
450
00:27:36,840 --> 00:27:39,930
the mobs started setting
fire to private houses.
451
00:27:40,360 --> 00:27:41,250
Lord!
452
00:27:41,880 --> 00:27:45,590
The mobs put fire on private
houses near Tsunenji Temple!
453
00:27:45,810 --> 00:27:46,710
What!?
454
00:27:48,880 --> 00:27:50,310
What kind of religious
faith do they have!?
455
00:27:51,310 --> 00:27:53,440
Being instigated by
unprincipled gangs,
456
00:27:52,240 --> 00:27:56,450
{\an8}OKAZAKI CASTLE
457
00:27:53,440 --> 00:27:57,650
...they foolishly
destroy their own lives!
458
00:27:57,650 --> 00:27:59,590
I can't take it anymore!
459
00:28:00,160 --> 00:28:02,970
I'll burn up the gang's base!!
460
00:28:03,200 --> 00:28:04,180
Lord...
461
00:28:04,180 --> 00:28:06,990
I'll burn up the temples
that they're holed up in.
462
00:28:07,320 --> 00:28:10,240
I'll make them feel
the weakness and misery of...
463
00:28:10,240 --> 00:28:12,750
...the people standing
on scorched earth!
464
00:28:13,290 --> 00:28:14,500
- Kazumasa!
- Yes, sir!
465
00:28:14,500 --> 00:28:15,590
Tell everyone.
466
00:28:16,180 --> 00:28:19,900
Have a good rest until dawn.
467
00:28:19,900 --> 00:28:20,320
Yes, sir.
468
00:28:39,290 --> 00:28:40,960
Excuse me.
469
00:28:41,170 --> 00:28:42,390
Mother?
470
00:28:43,350 --> 00:28:44,170
Mototada.
471
00:28:44,170 --> 00:28:46,360
- Put the table away.
- Yes.
472
00:28:52,390 --> 00:28:56,830
I understand how
distressed you are.
473
00:28:57,790 --> 00:28:59,290
What do you want now?
474
00:28:59,600 --> 00:29:03,750
Sire, you aren't thinking of
sallying out of the castle...
475
00:29:03,750 --> 00:29:07,430
...to solve the situation, are you?
476
00:29:08,720 --> 00:29:12,130
To solve the situation promptly,
477
00:29:12,580 --> 00:29:15,950
I guess you must start with
burning up temples.
478
00:29:16,200 --> 00:29:19,670
That will provide them an excuse.
479
00:29:20,440 --> 00:29:22,970
If you burn up the temples and...
480
00:29:23,230 --> 00:29:27,450
...punish all the vassals
who joined them,
481
00:29:27,830 --> 00:29:29,350
what will happen?
482
00:29:30,300 --> 00:29:32,940
That will control the riot, but...
483
00:29:33,440 --> 00:29:36,370
...the Matsudaira's power
will be down by half.
484
00:29:36,370 --> 00:29:41,380
What if that's the exact purpose
of your invisible enemy?
485
00:29:41,380 --> 00:29:43,100
Then, what will you do, sire?
486
00:29:43,100 --> 00:29:45,970
- My enemy's purpose?
- Yes.
487
00:29:46,780 --> 00:29:51,360
I think they want to split
the Matsudaira into halves.
488
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
Lord.
489
00:29:53,860 --> 00:29:56,790
To make your enemy miss the mark,
490
00:29:56,790 --> 00:30:00,290
please try to bring your clan
together in the end.
491
00:30:00,990 --> 00:30:03,250
That's what I've been doing.
492
00:30:04,220 --> 00:30:06,450
But they don't get it at all!
493
00:30:06,450 --> 00:30:10,380
Until they get it, no matter
how many years it takes,
494
00:30:10,380 --> 00:30:13,550
you should keep talking
with them patiently, sire.
495
00:30:13,880 --> 00:30:15,980
- Mother...!
- If you do so,
496
00:30:16,230 --> 00:30:21,420
your vassals will feel more
bonded with you, my lord.
497
00:30:21,420 --> 00:30:23,200
They would think,
498
00:30:23,200 --> 00:30:26,960
"We've been together
since our ancestors' times."
499
00:30:26,960 --> 00:30:28,320
Then, Mother.
500
00:30:28,960 --> 00:30:33,120
If they succumb to me,
I'll punish them as I like.
501
00:30:33,120 --> 00:30:34,670
Is that all right?
502
00:30:37,370 --> 00:30:42,500
My lord, what do
you think Buddha is?
503
00:30:43,140 --> 00:30:47,240
Buddha would forgive them
and let them go.
504
00:30:47,240 --> 00:30:50,580
Are you telling me
to kill my feelings...
505
00:30:50,580 --> 00:30:52,980
...and bear with it?
506
00:30:52,980 --> 00:30:54,510
You don't bear with it.
507
00:30:55,180 --> 00:30:58,410
Like Buddha, you'll
be teaching people.
508
00:30:58,410 --> 00:31:01,800
It's a little enlightenment.
509
00:31:03,630 --> 00:31:06,410
Buddha gave birth to you, my lord.
510
00:31:06,410 --> 00:31:09,110
He gave birth to the mobs.
511
00:31:09,110 --> 00:31:11,640
No one can beat Buddha.
512
00:31:11,850 --> 00:31:14,700
If you don't follow his way,
you'll be defeated for sure.
513
00:31:14,700 --> 00:31:18,240
So, stay away from the mobs
and instigating monks,
514
00:31:18,240 --> 00:31:22,310
follow the strict
way of Buddha to win.
515
00:31:35,740 --> 00:31:37,590
We're going to sally out as usual.
516
00:31:38,380 --> 00:31:40,240
No matter how many times.
517
00:31:40,560 --> 00:31:43,450
No matter how many years it takes.
518
00:31:43,780 --> 00:31:44,820
Open the gate!
519
00:31:47,680 --> 00:31:51,820
Lord came out!
520
00:31:51,820 --> 00:31:55,990
Ieyasu's vassals were
being provocative in words.
521
00:31:55,990 --> 00:31:59,330
But, in fact, they didn't
want to fight against Ieyasu.
522
00:31:59,330 --> 00:32:00,810
Wait over there, OK?
523
00:32:00,810 --> 00:32:01,830
Hey.
524
00:32:02,650 --> 00:32:04,170
I'm Ieyasu.
Bring it on.
525
00:32:06,150 --> 00:32:08,860
Go forward to the Pure Land,
don't go backward to Hell.
526
00:32:08,860 --> 00:32:09,960
Hey!
527
00:32:09,960 --> 00:32:10,890
Wait!
528
00:32:10,890 --> 00:32:12,950
Come, Buddha's enemy!
529
00:32:12,950 --> 00:32:14,970
You're Hachiya Hannojo.
530
00:32:15,460 --> 00:32:16,640
You're the lord.
531
00:32:18,130 --> 00:32:19,260
This is no good.
532
00:32:19,260 --> 00:32:20,980
Are you running away!?
533
00:32:21,570 --> 00:32:25,100
How can you be a Matsudaira man
turning away from your enemy?
534
00:32:25,570 --> 00:32:26,640
What...?
535
00:32:28,990 --> 00:32:29,720
Lord.
536
00:32:30,490 --> 00:32:32,270
Humans are no match for Buddha.
537
00:32:32,270 --> 00:32:33,320
Fool!
538
00:32:34,440 --> 00:32:36,670
Your jelly-like spear
cannot penetrate my body!
539
00:32:36,670 --> 00:32:38,640
It can.
It's Buddha's spear.
540
00:32:41,410 --> 00:32:42,580
Why don't you try to stab me?
541
00:32:42,580 --> 00:32:43,890
You do first.
542
00:32:43,890 --> 00:32:45,220
Hannojo.
543
00:32:45,690 --> 00:32:46,500
What?
544
00:32:46,500 --> 00:32:48,690
You don't know why
I don't try to stab you.
545
00:32:48,690 --> 00:32:49,650
I don't.
546
00:32:49,650 --> 00:32:51,420
You're my family.
547
00:32:51,420 --> 00:32:53,470
"You can't stab your family member."
548
00:32:53,990 --> 00:32:59,340
"Forgive his mistakes. He was just
instigated by a fake Buddha."
549
00:32:59,340 --> 00:33:02,240
The real Buddha's telling me so.
That's why I don't stab you.
550
00:33:02,240 --> 00:33:03,340
No...
551
00:33:03,720 --> 00:33:04,830
That's not true...!
552
00:33:05,780 --> 00:33:08,390
Our clan just started
having a better life.
553
00:33:08,390 --> 00:33:10,870
If you burn it up and
continue this uprising,
554
00:33:10,870 --> 00:33:13,940
we'll all die by
hunger this winter.
555
00:33:14,630 --> 00:33:20,140
Do you really think merciful Buddha
would do such a stupid thing?
556
00:33:20,140 --> 00:33:21,610
Hannojo.
557
00:33:21,610 --> 00:33:24,240
- You're shaking.
- No, I'm not.
558
00:33:25,110 --> 00:33:26,650
Then, stab me.
559
00:33:27,580 --> 00:33:30,700
You're able to stab me if you
really have Amida Buddha behind you.
560
00:33:30,700 --> 00:33:31,960
Wait.
561
00:33:33,170 --> 00:33:37,490
Were you ordered
by the real Buddha...
562
00:33:37,780 --> 00:33:39,450
...not to stab me?
563
00:33:39,950 --> 00:33:42,240
Buddha is merciful to everyone.
564
00:33:42,240 --> 00:33:44,810
He's waiting for you to reconsider.
565
00:33:44,810 --> 00:33:46,930
Lord!
566
00:33:48,370 --> 00:33:49,250
Wait, Hannojo!
567
00:33:49,250 --> 00:33:51,350
Don't go, Nabe!
568
00:33:51,350 --> 00:33:52,970
Don't chase after him.
569
00:34:03,970 --> 00:34:05,660
The Lord is a fool.
570
00:34:06,550 --> 00:34:09,960
I disobeyed him for a fake Buddha.
571
00:34:10,340 --> 00:34:12,590
Why doesn't he stab me...?
572
00:34:13,780 --> 00:34:14,960
He's a fool...
573
00:34:15,820 --> 00:34:17,710
He's a fool...!
574
00:34:19,750 --> 00:34:21,500
What's going on?
575
00:34:21,500 --> 00:34:23,600
He always stays in the castle town.
576
00:34:23,600 --> 00:34:26,200
He stops chasing us and
goes back to the castle.
577
00:34:26,200 --> 00:34:29,520
Today, he questioned each one of us.
578
00:34:29,520 --> 00:34:31,210
He followed us everywhere.
579
00:34:31,210 --> 00:34:34,180
- I don't know what to do.
- Same here.
580
00:34:34,180 --> 00:34:37,320
I ran away, but I saw him
again at Kami-Wada.
581
00:34:37,320 --> 00:34:39,110
He yelled at me,
"Disloyal fellow!!"
582
00:34:39,110 --> 00:34:41,730
My spear didn't move
forward for some reason.
583
00:34:41,730 --> 00:34:42,710
What are you saying!?
584
00:34:42,710 --> 00:34:44,990
Amida Buddha is with us!
585
00:34:47,130 --> 00:34:53,730
When will Amida Buddha punish
the lord, who is Buddha's enemy?
586
00:34:54,270 --> 00:34:58,880
If we cannot cultivate fields in
spring and cannot win by summer,
587
00:34:59,100 --> 00:35:01,950
we'll die by hunger
in fall and winter.
588
00:35:01,950 --> 00:35:04,300
The Lord said,
589
00:35:04,300 --> 00:35:07,210
"You're instigated
by a fake Buddha."
590
00:35:08,100 --> 00:35:12,960
Is his Buddha real,
or our Buddha real?
591
00:35:12,960 --> 00:35:15,120
I have no clue!
592
00:35:17,710 --> 00:35:18,250
I'm going back to the lord.
593
00:35:18,670 --> 00:35:19,960
Are you betraying us!?
594
00:35:20,500 --> 00:35:21,900
Stab me if you want.
595
00:35:22,230 --> 00:35:24,450
I saw the real Buddha
behind the lord.
596
00:35:24,760 --> 00:35:29,610
Behind me, there must be a real Buddha
who doesn't want me to die of hunger.
597
00:35:29,610 --> 00:35:31,590
- I'm going back, too!
- You guys...!!
598
00:35:36,690 --> 00:35:37,860
Lord...!
599
00:35:37,860 --> 00:35:42,610
Please forgive them
for this old man's sake!
600
00:35:42,610 --> 00:35:44,600
Lord!
601
00:35:45,460 --> 00:35:48,110
With the surrender of
Hachiya Hannojo and Watanabe Hanzo,
602
00:35:48,110 --> 00:35:51,360
the uprising started
moving toward resolution.
603
00:35:51,360 --> 00:35:55,200
Elder Okubo Shinpachiro
apologized for everyone.
604
00:35:55,200 --> 00:35:56,630
Lord!
605
00:35:56,630 --> 00:35:59,160
Ieyasu announced,
"No punishment for surrenderers."
606
00:35:59,160 --> 00:36:01,530
Then, vassals started
returning one after another.
607
00:36:01,530 --> 00:36:05,790
Wandering monks, who made
a living out of riots, ran off.
608
00:36:06,780 --> 00:36:09,220
I was waiting...
609
00:36:09,470 --> 00:36:10,850
...for this day.
610
00:36:10,850 --> 00:36:12,100
Lord...!
611
00:36:17,600 --> 00:36:18,720
Kazumasa.
612
00:36:19,990 --> 00:36:22,670
I really learned a lesson
from this uprising.
613
00:36:23,170 --> 00:36:24,320
Yes.
614
00:36:25,950 --> 00:36:28,710
All humans, including
myself, are weak.
615
00:36:29,770 --> 00:36:32,590
But a provincial lord
during turbulent times...
616
00:36:32,590 --> 00:36:37,460
.....must be strong for others who
are suffering from their weakness.
617
00:36:37,460 --> 00:36:40,800
His strength will
turn into leadership.
618
00:36:42,400 --> 00:36:43,920
I learned that the hard way.
619
00:36:44,710 --> 00:36:46,820
- Please, sir!!
- Who is it!?
620
00:36:49,560 --> 00:36:52,670
I'm Lady Tsukiyama's maid, Man.
621
00:36:56,180 --> 00:36:57,880
Oman...
622
00:37:01,700 --> 00:37:03,600
My lord...
623
00:37:04,120 --> 00:37:05,290
What?
624
00:37:06,240 --> 00:37:10,320
You came all the way to
ask me about the girl?
625
00:37:11,580 --> 00:37:12,950
Ridiculous!
626
00:37:14,110 --> 00:37:17,500
But we just can't
leave her like this.
627
00:37:17,500 --> 00:37:20,890
{\an8}HONDA SAKUZAEMON'S MANSION
628
00:37:18,500 --> 00:37:20,890
I...
629
00:37:20,890 --> 00:37:24,150
...am not getting a stipend to
handle the lord's relationships.
630
00:37:24,150 --> 00:37:27,470
Sakuza, Lady Tsukiyama is
incomparably jealous.
631
00:37:27,680 --> 00:37:30,860
- Do you think he's able
to handle it? - Fool!
632
00:37:30,860 --> 00:37:33,560
If he's not able to
tame a single shrew,
633
00:37:33,560 --> 00:37:34,850
what else can he do?
634
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
Perfect timing.
635
00:37:37,800 --> 00:37:39,690
Let him suffer a lot.
636
00:37:39,690 --> 00:37:42,100
I can't do that to his face.
637
00:37:42,100 --> 00:37:44,600
If you can't,
why did you come over?
638
00:37:45,300 --> 00:37:48,860
Go back and polish the apple
for Lady Tsukiyama.
639
00:37:59,690 --> 00:38:03,320
Ieyasu separated Oman
from Lady Tsukiyama...
640
00:38:03,320 --> 00:38:05,570
...but kept her inside the castle.
641
00:38:20,870 --> 00:38:22,610
Insolent!
642
00:38:24,520 --> 00:38:25,720
Who are you?
643
00:38:25,970 --> 00:38:27,120
It's me.
Be quiet.
644
00:38:27,120 --> 00:38:28,190
Silent!
645
00:38:28,810 --> 00:38:32,150
I, Honda Sakuzaemon, was ordered
by my lord to guard the castle.
646
00:38:32,150 --> 00:38:34,840
Why are you loitering
here at this time?
647
00:38:35,160 --> 00:38:37,270
I'm saying it's me.
Lower your voice.
648
00:38:37,270 --> 00:38:39,540
Quiet!
Stay still!!
649
00:38:39,540 --> 00:38:40,390
What are you doing?
650
00:38:40,900 --> 00:38:42,940
You, intruder!
651
00:38:42,940 --> 00:38:43,790
I'm going to...!
652
00:38:45,720 --> 00:38:46,650
Oh...
653
00:38:46,990 --> 00:38:49,250
Lord, it was you.
654
00:38:49,250 --> 00:38:50,910
Aye, aye.
655
00:38:51,560 --> 00:38:52,810
- Sakuza.
- Yes!
656
00:38:53,350 --> 00:38:54,800
Stop joking around.
657
00:38:55,980 --> 00:38:58,290
What do you mean?
658
00:38:58,940 --> 00:39:01,140
How can I joke around
after keeping vigil!?
659
00:39:01,140 --> 00:39:02,870
All right.
Your voice is too loud.
660
00:39:02,870 --> 00:39:04,760
I was born with the loud voice.
661
00:39:06,170 --> 00:39:06,970
Now.
662
00:39:07,420 --> 00:39:10,720
What brought you to such a place?
663
00:39:13,370 --> 00:39:14,310
You try to guess.
664
00:39:14,820 --> 00:39:15,980
I see.
665
00:39:17,120 --> 00:39:18,800
That's a good answer.
666
00:39:21,690 --> 00:39:22,720
Lord.
667
00:39:23,560 --> 00:39:28,870
Did you know that girl
was trying to kill you?
668
00:39:29,310 --> 00:39:30,340
Fool.
669
00:39:30,340 --> 00:39:32,250
Why does Oman try to kill me?
670
00:39:32,250 --> 00:39:33,430
Oman!
671
00:39:33,430 --> 00:39:37,410
Aren't you trying to
kill him and yourself!?
672
00:39:38,710 --> 00:39:41,560
Answer clearly so Sakuza
will stop being sarcastic.
673
00:39:41,560 --> 00:39:42,490
Quiet.
674
00:39:43,580 --> 00:39:44,670
Oman.
675
00:39:45,630 --> 00:39:47,520
Why don't you answer me?
676
00:39:47,520 --> 00:39:49,690
Do you think I'll
just let you go!?
677
00:39:51,520 --> 00:39:52,390
Oman!
678
00:39:56,150 --> 00:39:57,540
Please forgive me...
679
00:39:58,520 --> 00:40:02,170
I'm just in love with you...
680
00:40:04,130 --> 00:40:05,450
But...
681
00:40:06,820 --> 00:40:09,140
As long as I'm alive...
682
00:40:09,140 --> 00:40:11,850
I'm betraying my master...
683
00:40:13,750 --> 00:40:17,770
Your "master" means,
Lady Tsukiyama, right?
684
00:40:18,270 --> 00:40:20,360
- Yes.
- And!?
685
00:40:21,540 --> 00:40:24,290
I wanted to marry you
in another world...
686
00:40:24,820 --> 00:40:26,450
Please forgive me!
687
00:40:26,690 --> 00:40:31,460
I'm just being in love
with you, my lord.
688
00:40:32,250 --> 00:40:35,870
Did you hear that, lord?
689
00:40:36,930 --> 00:40:39,510
You see how fierce women are?
690
00:40:40,300 --> 00:40:41,920
I, Sakuza...
691
00:40:42,200 --> 00:40:47,100
...was secretly guarding you
every night you saw her.
692
00:40:48,780 --> 00:40:52,120
Then, I saw her
desperate expresssion...
693
00:40:52,330 --> 00:40:55,660
...every time you left her at dawn.
694
00:40:55,960 --> 00:40:58,190
You had a close shave.
695
00:40:58,550 --> 00:41:02,260
Today or next time,
you would've been...
696
00:41:03,240 --> 00:41:05,120
Oman...
697
00:41:06,350 --> 00:41:10,110
Lord, she's telling the truth.
698
00:41:11,520 --> 00:41:14,700
If she were on the battlefield,
she would've made a gallant warrior.
699
00:41:15,300 --> 00:41:20,820
Now, I want you to
save her life for my sake.
700
00:41:22,870 --> 00:41:25,410
Oman, you're forgiven.
701
00:41:26,630 --> 00:41:29,520
I'll arrange everything for you.
702
00:41:30,650 --> 00:41:32,540
Go back to your room and wait.
703
00:41:38,470 --> 00:41:39,220
Go!
704
00:41:50,510 --> 00:41:51,680
Lord!
705
00:41:53,450 --> 00:41:55,710
That's how a desperate woman is.
706
00:41:55,710 --> 00:41:57,450
Did you learn a lesson!?
707
00:41:57,450 --> 00:41:59,170
How cheeky of you.
708
00:42:00,340 --> 00:42:02,420
Are you telling me not to
have other women?
709
00:42:02,420 --> 00:42:04,630
Who said you should
refrain yourself?
710
00:42:04,630 --> 00:42:06,520
Go ahead and do it!
711
00:42:07,440 --> 00:42:12,180
But, as long as you're being
hen-pecked or getting killed,
712
00:42:12,180 --> 00:42:16,890
you're still an inexperienced
greenhorn in the art of war.
713
00:42:16,890 --> 00:42:18,970
Become a master of it.
714
00:42:20,110 --> 00:42:20,840
Speak your idea.
715
00:42:21,870 --> 00:42:25,490
"Hen-pecking" means Tsukiyama?
716
00:42:25,490 --> 00:42:27,780
Your consideration
for Lady Tsukiyama is...
717
00:42:27,780 --> 00:42:31,230
...out of your attempt to
avoid troubles in the clan.
718
00:42:31,230 --> 00:42:33,100
If you want to avoid troubles,
719
00:42:33,100 --> 00:42:36,140
why are you hitting on another girl
as if you're a full grown man?
720
00:42:36,140 --> 00:42:37,910
How dare you disdain me like that?
721
00:42:37,910 --> 00:42:40,560
You were just playing with her.
722
00:42:40,790 --> 00:42:44,780
But she was risking her own life
in a war against you.
723
00:42:44,780 --> 00:42:45,880
You can't beat her!
724
00:42:45,880 --> 00:42:47,780
If you just want to play,
725
00:42:47,780 --> 00:42:50,150
choose a suitable and
calculating women,
726
00:42:50,180 --> 00:42:52,750
who won't ruin
themselves by love.
727
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
How can you dare
to say that, Sakuza?
728
00:42:55,920 --> 00:42:57,280
I can.
729
00:42:58,120 --> 00:42:59,780
If you don't like it...
730
00:43:00,250 --> 00:43:01,160
Here!
731
00:43:03,710 --> 00:43:05,780
Go ahead and kill me.
732
00:43:20,320 --> 00:43:23,400
His harsh admonishments
bit into Ieyasu.
733
00:43:23,960 --> 00:43:27,520
Ieyasu learned again from
his irreplaceable vassal.
734
00:43:27,520 --> 00:43:31,510
On a new note, he faced
a new situation.
735
00:43:34,340 --> 00:43:37,860
To achieve his ardent wish,
unification of Mikawa,
736
00:43:37,860 --> 00:43:43,090
he set out for attacking Yoshida Castle,
front-line base of the Imagawa.
737
00:43:45,590 --> 00:43:49,650
End of Episode 10
52456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.