Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:09,570
"Abhorring This Impure World,
Seeking Rebirth in the Pure Land"
2
00:00:12,990 --> 00:00:14,140
Go!!
3
00:00:20,840 --> 00:00:21,970
Do not falter!!
4
00:00:37,280 --> 00:00:38,430
Go!
5
00:00:39,450 --> 00:00:42,310
Go!
Do not falter!
6
00:00:42,660 --> 00:00:47,280
"Life is like unto a long journey
with a heavy burden."
7
00:00:47,530 --> 00:00:50,130
That is a testament
by Tokugawa Ieyasu.
8
00:00:50,340 --> 00:00:53,630
{\an8\fs18}"Swift as the Wind, Silent as a Forest,
Fierce as Fire and Immovable as a Mountain."
9
00:00:51,880 --> 00:00:56,660
Some say the testament was
written by someone else later.
10
00:00:56,950 --> 00:00:59,590
However, it accurately describes
how Ieyasu was...
11
00:00:59,840 --> 00:01:01,810
...compared with his
contemporary heroes
12
00:01:01,840 --> 00:01:06,810
like Oda Nobunaga
and Toyotomi Hideyoshi.
13
00:01:07,630 --> 00:01:10,790
The three men had the same goal;
14
00:01:11,120 --> 00:01:15,800
unifying Japan in 100 years of
a war-torn era after the Onin War...
15
00:01:16,470 --> 00:01:18,280
...and bringing peace to Japan.
16
00:01:18,280 --> 00:01:24,870
That's why they nurtured the rarest
friendships with each other.
17
00:01:25,580 --> 00:01:27,990
Nobunaga died at age 49.
18
00:01:28,360 --> 00:01:30,750
Hideyoshi died at age 63.
19
00:01:31,840 --> 00:01:33,280
Ieyasu died at age 75.
20
00:01:33,650 --> 00:01:39,130
The first two men died passing on their
dream of conquering Japan to Ieyasu.
21
00:01:39,460 --> 00:01:44,320
Ieyasu put an end to the awful
and lawless Warring Period.
22
00:01:44,320 --> 00:01:47,430
Then, he established a new order.
23
00:01:47,730 --> 00:01:50,100
In fact, the shogunate
created by Ieyasu,
24
00:01:50,130 --> 00:01:54,100
until its end in
the Meiji Restoration,
25
00:01:54,400 --> 00:01:58,650
hadn't allowed any foreign invasion
and hadn't invaded other countries.
26
00:01:58,930 --> 00:02:04,540
For 300 years, Japan existed
as the only war-free country.
27
00:02:04,800 --> 00:02:08,940
Ieyasu built the foundation.
28
00:02:14,460 --> 00:02:18,860
TOKUGAWA IEYASU
29
00:02:21,110 --> 00:02:25,980
Episode 1: Birth of Takechiyo
30
00:02:26,190 --> 00:02:28,940
Original Story By: YAMAOKA Sohachi
31
00:02:29,170 --> 00:02:31,770
Screenplay By: OSANAI Mieko
32
00:02:31,980 --> 00:02:34,770
Music By: TOMITA Isao
33
00:02:34,770 --> 00:02:38,520
Theme Song Performed By:
NHK Symphony Orchestra and
Keio University Wagner Society Choir
34
00:02:42,490 --> 00:02:46,510
Narration By:
TATENO Naomitsu, NHK Announcer
35
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
CAST
36
00:02:55,140 --> 00:02:58,370
Tokugawa Ieyasu:
TAKITA Sakae
37
00:02:58,370 --> 00:03:01,160
Matsudaira Hirotada:
KONDO Masaomi
38
00:03:01,380 --> 00:03:04,780
Odai: OTAKE Shinobu
39
00:03:05,220 --> 00:03:08,320
Ohisa: TAKAHASHI Keiko
40
00:03:08,530 --> 00:03:11,110
Oda Nobuhide: ITO Takao
Hirate Nakatsukasa: TOURA Rokko
41
00:03:11,320 --> 00:03:14,190
Mizuno Nobumoto: MURAI Kunio
Kinzo: KURATA Yasuaki
42
00:03:14,410 --> 00:03:17,700
Sakai Utanokami: OGASAWARA Ryochi
Kaneda Yosazaemon: YAMAMOTO Toshihiko
43
00:03:17,910 --> 00:03:21,160
Ishikawa Aki: HAYAKAWA Jun'ichi
Okubo Shinpachiro: KAWAHARA Sabu
44
00:03:21,390 --> 00:03:24,960
Honda Heihachiro: YAMAGUCHI Yoshizo
Iwamatsu Hachiya: MURATA Takehiro
45
00:03:25,170 --> 00:03:28,480
Mizuno Nobuchika: TASHIRO Takahide
Asahina Bitchunokami (Lord of Bitchu):
KAMEICHI Seiichiro
46
00:03:28,480 --> 00:03:31,880
Kipposhi: ITO Yoichi
Kitchen Maid: AKI Takejo
47
00:03:31,880 --> 00:03:35,840
Yuri: TACHIEDA Ayumi
Kosasa: TANAHASHI Kumi
48
00:03:41,380 --> 00:03:44,470
Lady Keyo-in: YACHIGUSA Kaoru
49
00:03:44,680 --> 00:03:47,180
Imagawa Yoshimoto: NARITA Mikio
50
00:03:47,180 --> 00:03:50,260
Zuifu: RYU Raita
51
00:04:16,150 --> 00:04:19,270
Zen Master Sessai: KOBAYASHI Keiju
52
00:04:19,270 --> 00:04:21,830
Mizuno Tadamasa: KITAMURA Kazuo
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,790
Torii Tadayoshi: MIYAGUCHI Seiji
54
00:04:25,790 --> 00:04:27,880
Takenouchi Namitaro: ISHIZAKA Koji
55
00:04:30,590 --> 00:04:33,600
Produced By: SHIBUYA Yasuo
56
00:04:33,600 --> 00:04:41,510
English Subtitles By: Koala Fansubs
57
00:04:41,910 --> 00:04:47,280
Directed By: OHARA Makoto
58
00:04:54,760 --> 00:04:59,120
On December 26, Tenbun 11,
59
00:04:59,370 --> 00:05:02,230
in a year of the tiger,
at the time of tiger (around 4:00AM),
60
00:05:02,470 --> 00:05:04,110
a baby boy was born.
61
00:05:04,340 --> 00:05:05,820
It's the heir!
62
00:05:06,290 --> 00:05:10,700
In this year,
Takeda Shingen was age 22.
63
00:05:10,940 --> 00:05:13,440
Uesugi Kenshin was age 13.
64
00:05:13,650 --> 00:05:15,920
Oda Nobunaga was age 9.
65
00:05:16,130 --> 00:05:22,440
Toyotomi Hideyoshi was still
a skinny, grimy 7-year-old brat.
66
00:05:23,030 --> 00:05:27,490
Beyond the sea, China was
governed by the Ming dynasty.
67
00:05:27,740 --> 00:05:33,890
It was 1542 in the European calendar,
the year England invaded France.
68
00:05:34,120 --> 00:05:37,990
Turbulent times prevailed everywhere,
both in the east and the west.
69
00:05:38,220 --> 00:05:41,750
It was 441 years ago.
70
00:05:42,850 --> 00:05:45,300
One year before that,
71
00:05:45,720 --> 00:05:49,380
located between the powerful Imagawa
and the emerging Oda,
72
00:05:49,380 --> 00:05:51,550
{\an8}OKAZAKI CASTLE
73
00:05:49,380 --> 00:05:53,550
...something happened
here in Mikawa Province.
74
00:05:53,870 --> 00:05:55,810
This is Matsudaira Hirotada.
75
00:05:56,470 --> 00:05:59,580
He is the owner of this castle...
76
00:05:59,840 --> 00:06:01,290
...and will become
Ieyasu's father later.
77
00:06:02,650 --> 00:06:04,870
Splendid!
78
00:06:03,650 --> 00:06:04,270
{\an8}TORII TADAYOSHI
79
00:06:04,870 --> 00:06:05,780
Lord!
80
00:06:05,080 --> 00:06:06,580
{\an8}IWAMATSU HACHIYA
81
00:06:05,780 --> 00:06:08,580
Where are you, lord?
82
00:06:08,580 --> 00:06:09,710
- Lord!
- Lord.
83
00:06:11,980 --> 00:06:13,010
{\an8}OKUBO SHINPACHIRO
84
00:06:11,980 --> 00:06:14,510
Another messenger
from Kariya Castle.
85
00:06:14,720 --> 00:06:15,680
Quit yelling.
86
00:06:15,890 --> 00:06:18,440
Your cracked bell-like voices
have already reached here.
87
00:06:18,650 --> 00:06:20,350
{\an8}HONDA HEIHACHIRO
88
00:06:18,650 --> 00:06:21,150
You haven't made up your mind, sir?
89
00:06:21,150 --> 00:06:24,860
Why do you want me to
marry my enemy's daughter?
90
00:06:24,860 --> 00:06:27,270
The Mizuno aren't our emenies.
91
00:06:27,540 --> 00:06:31,100
Then, who was fighting against us
not long ago, in cold blast?
92
00:06:31,600 --> 00:06:34,580
The head Matsudaira
family owned Anjo Castle
93
00:06:34,600 --> 00:06:36,240
until my grandfather's times.
94
00:06:36,460 --> 00:06:38,660
The accursed Oda took
the castle from us.
95
00:06:38,910 --> 00:06:41,150
Who spearheaded the Oda's army
and stood against us?
96
00:06:41,360 --> 00:06:43,370
It was the Mizuno in Kariya!
97
00:06:43,610 --> 00:06:47,630
Now they have nerve to
force me to take their daughter.
98
00:06:48,800 --> 00:06:53,170
They want you to marry her, because
they don't want to fight us anymore.
99
00:06:53,380 --> 00:06:56,510
Your mother, Lady Keyo-in,
worked so hard on this.
100
00:06:57,130 --> 00:06:59,750
Keyo-in married my late father,
101
00:07:00,260 --> 00:07:04,160
but she had five children
with Mizuno Tadamasa.
102
00:07:04,160 --> 00:07:06,260
Odai is her youngest daughter.
103
00:07:06,490 --> 00:07:08,740
She is my stepsister.
104
00:07:09,490 --> 00:07:13,390
I can't marry my sister,
even for my clan.
105
00:07:13,670 --> 00:07:16,650
I refuse to hear that kind of idea!
106
00:07:17,190 --> 00:07:18,380
Fine!!
107
00:07:19,390 --> 00:07:20,340
Lord?
108
00:07:20,930 --> 00:07:22,850
You just said, "Fine."
109
00:07:22,850 --> 00:07:25,860
Are you accepting this peace?
110
00:07:25,860 --> 00:07:27,410
- A peace?
- That's right.
111
00:07:27,620 --> 00:07:29,510
With the Imagawa in east
and the Oda in west,
112
00:07:29,510 --> 00:07:31,980
the Takeda in Kai and
the Hojo in Odawara,
113
00:07:31,980 --> 00:07:33,150
In a time like this,
114
00:07:33,150 --> 00:07:36,560
the Matsudaira and the Mizuno
shouldn't keep fighting as neighbors.
115
00:07:36,560 --> 00:07:39,670
Soon, one of us will get tired
and be engulfed by another clan.
116
00:07:39,880 --> 00:07:42,430
A Takeda son, Harunobu, too,
117
00:07:42,430 --> 00:07:46,390
is trying to attack
the Imagawa of Sunpu from behind.
118
00:07:46,600 --> 00:07:48,820
But the Imagawa are rock-solid.
119
00:07:49,310 --> 00:07:52,120
Oda Nobuhide is on a roll, too.
120
00:07:52,570 --> 00:07:57,530
He is trying everything to
gain our Okazaki Castle.
121
00:07:57,530 --> 00:08:01,130
Small clans like us,
caught between big powers,
122
00:08:01,340 --> 00:08:04,490
should avoid fighting
against each other, you know?
123
00:08:04,700 --> 00:08:06,460
All that is left is patience.
124
00:08:06,460 --> 00:08:10,590
We must build up our strength now.
125
00:08:10,590 --> 00:08:11,660
All right.
126
00:08:12,310 --> 00:08:13,910
- Come, Hachiya!
- Yes, sir.
127
00:08:13,910 --> 00:08:15,220
Lord!
128
00:08:15,220 --> 00:08:17,530
At the time of the clan's emergency,
129
00:08:17,530 --> 00:08:20,620
Matsudaira clansmen spoke straight
even to their master.
130
00:08:20,620 --> 00:08:24,250
That was a culture
unique to this Matsudaira clan.
131
00:08:24,550 --> 00:08:25,700
Grandpop.
132
00:08:25,940 --> 00:08:27,530
Oh, Utanosuke.
133
00:08:27,790 --> 00:08:29,170
Who's with the messenger?
134
00:08:29,170 --> 00:08:31,410
Ishikawa Aki is with him.
135
00:08:32,450 --> 00:08:34,360
The lord is being fussy.
136
00:08:34,360 --> 00:08:36,950
SAKAI UTANOSUKE
137
00:08:36,950 --> 00:08:38,670
He's not an idiot.
138
00:08:38,670 --> 00:08:40,760
He'll give a positive reply for sure.
139
00:08:40,990 --> 00:08:43,420
I hope so.
140
00:08:54,220 --> 00:08:55,750
This is Hirotada's stepmother.
141
00:08:56,200 --> 00:08:59,260
Her name is Keyo-in. She will
become Ieyasu's grandmother.
142
00:08:59,510 --> 00:09:00,560
Welcome back.
143
00:09:00,780 --> 00:09:02,300
LADY KEYO-IN
144
00:09:02,550 --> 00:09:04,360
Another nice day, isn't it?
145
00:09:07,280 --> 00:09:09,980
Can I help you?
146
00:09:25,330 --> 00:09:27,900
A messenger came from Kariya.
147
00:09:28,220 --> 00:09:32,510
Looks like the clansmen
are busy doing something.
148
00:09:32,970 --> 00:09:35,150
Listen, Sir Hirotada.
149
00:09:35,500 --> 00:09:41,260
This marriage offer is
what your late father wanted.
150
00:09:41,870 --> 00:09:45,700
I don't know what to say about that.
151
00:09:47,270 --> 00:09:50,880
If Odai doesn't bear a child,
152
00:09:51,100 --> 00:09:53,540
can I divorce her?
153
00:09:53,750 --> 00:09:54,950
Of course.
154
00:09:56,980 --> 00:09:57,830
And...
155
00:09:58,440 --> 00:10:01,290
If the two clans
become enemies again,
156
00:10:01,290 --> 00:10:04,330
can I follow samurai customs?
In other words...
157
00:10:04,330 --> 00:10:06,930
...can I kill Odai?
158
00:10:09,830 --> 00:10:13,430
Go ahead, as you like.
159
00:10:17,450 --> 00:10:22,350
Keyo-in left her five children at this
Kariya Castle owned by the Mizuno.
160
00:10:22,560 --> 00:10:26,430
The castle is 10km west of Okazaki.
161
00:10:27,290 --> 00:10:29,290
This is Odai,
Keyo-in's youngest daughter.
162
00:10:29,560 --> 00:10:31,270
ODAI
163
00:10:31,270 --> 00:10:34,500
She will become Ieyasu's mother.
164
00:10:35,810 --> 00:10:37,680
Father.
165
00:10:37,680 --> 00:10:39,970
MIZUNO TADAMASA
166
00:10:40,300 --> 00:10:41,780
Is that you, Odai?
167
00:10:42,230 --> 00:10:43,460
Come in.
168
00:10:45,700 --> 00:10:47,740
Oh, you're here, Brother.
169
00:10:55,600 --> 00:10:56,770
Good news, Odai.
170
00:10:56,770 --> 00:11:00,730
Sir Hirotada in Okazaki
agreed to marry you.
171
00:10:57,770 --> 00:11:00,030
{\an8}MIZUNO NOBUCHIKA
172
00:11:00,730 --> 00:11:02,180
Our messenger returned
with the good news.
173
00:11:02,180 --> 00:11:02,930
Oh.
174
00:11:03,910 --> 00:11:05,150
Are you happy?
175
00:11:05,150 --> 00:11:06,510
Yes.
176
00:11:06,780 --> 00:11:11,780
Above all, I'm happy because
I can see my mother, Lady Keyo-in.
177
00:11:12,360 --> 00:11:13,130
You must be.
178
00:11:13,550 --> 00:11:15,210
I'm happy, too.
179
00:11:15,700 --> 00:11:16,850
Thank you.
180
00:11:16,850 --> 00:11:21,580
Father thinks happy events must be
carried out as soon as possible.
181
00:11:21,800 --> 00:11:25,310
He wants you to marry
him early next year.
182
00:11:25,620 --> 00:11:26,860
Oh.
183
00:11:27,370 --> 00:11:29,720
Everything is ready.
184
00:11:30,250 --> 00:11:33,440
Once you marry him,
I cannot see you anymore.
185
00:11:33,980 --> 00:11:38,800
So I want you to take your time
today, massaging my shoulders.
186
00:11:39,400 --> 00:11:40,710
Yes.
187
00:11:40,950 --> 00:11:41,940
- Yuri.
- Yes.
188
00:11:41,940 --> 00:11:43,420
We should be excused now.
189
00:11:43,420 --> 00:11:44,650
Yes.
190
00:11:53,400 --> 00:11:55,860
Ah, it's so warm today.
191
00:11:56,110 --> 00:11:58,930
- Leave the door open.
- Yes.
192
00:12:13,230 --> 00:12:17,930
I'm going to ask you
something, just in case.
193
00:12:19,680 --> 00:12:24,960
Some of my clansmen and
one of your brothers...
194
00:12:25,220 --> 00:12:28,850
...violently disagree about
your marriage with him.
195
00:12:28,920 --> 00:12:30,750
You know that, don't you?
196
00:12:30,980 --> 00:12:33,440
Yes, I assumed so.
197
00:12:35,400 --> 00:12:38,280
Matsudaira Hirotada
is still young.
198
00:12:38,500 --> 00:12:41,470
That's why they want
to attack him now.
199
00:12:41,720 --> 00:12:44,460
But that's just an impulse.
200
00:12:44,760 --> 00:12:47,710
- I agree with you.
- I guess so.
201
00:12:48,800 --> 00:12:52,340
We're more powerful now.
202
00:12:52,700 --> 00:12:54,960
But their vassals are different.
203
00:12:55,210 --> 00:12:57,640
If we have a serious
battle against them now,
204
00:12:57,880 --> 00:13:01,560
we'll be the losers,
not the Matsudaira.
205
00:13:03,450 --> 00:13:09,990
I have gravely
miscalculated something.
206
00:13:10,250 --> 00:13:15,940
When Hirodata's father, Kiyoyasu,
wanted your mother,
207
00:13:15,940 --> 00:13:22,580
his clan in Okazaki was
much more powerful than us.
208
00:13:24,190 --> 00:13:25,650
I was frustrated, but...
209
00:13:25,900 --> 00:13:30,090
...your mother left
to stay with Kiyoyasu,
210
00:13:30,100 --> 00:13:31,590
leaving her five children behind.
211
00:13:31,870 --> 00:13:33,180
But...
212
00:13:33,530 --> 00:13:36,880
...as long as your mother
was in his castle...
213
00:13:37,110 --> 00:13:41,480
...I thought the Mizuno
clan would remain safe.
214
00:13:41,840 --> 00:13:45,180
I sent your mother as hostage...
215
00:13:45,180 --> 00:13:50,640
...and was going to stomp the
Matsudaira clan when I had a chance.
216
00:13:50,640 --> 00:13:53,540
That was never carried out.
217
00:13:53,760 --> 00:13:57,590
You can't stomp the castle
where your mother is staying.
218
00:13:58,200 --> 00:14:00,270
Stomping the castle means...
219
00:14:00,270 --> 00:14:05,190
...killing your birth mother
by your warrior's hands.
220
00:14:06,380 --> 00:14:13,100
I learned a lot from
that huge mistake.
221
00:14:13,310 --> 00:14:18,880
The Matsudaira and the Mizuno
should never fight against each other.
222
00:14:18,880 --> 00:14:23,680
That's why I'm marrying you off
to the castle where your mother is.
223
00:14:23,910 --> 00:14:27,560
I want you to release
the two clans from small grudges...
224
00:14:27,830 --> 00:14:30,530
...and bond us with
big truthfulness.
225
00:14:30,740 --> 00:14:35,470
Nobody will hate you,
no matter where you go.
226
00:14:35,680 --> 00:14:37,590
But, Odai.
227
00:14:38,960 --> 00:14:40,870
That's not enough.
228
00:14:43,380 --> 00:14:48,340
You must care for someone
from the bottom of your heart.
229
00:14:48,550 --> 00:14:51,570
Did you already figure that out?
230
00:14:51,800 --> 00:14:53,220
Yes.
231
00:14:53,770 --> 00:14:58,520
I'll risk my life to protect
the treasure of Okazaki.
232
00:14:59,570 --> 00:15:02,680
What's the treasure of Okazaki?
233
00:15:02,680 --> 00:15:06,380
Vassals superior than
any other clan's.
234
00:15:06,610 --> 00:15:08,830
That's what my mother
wrote me in her letter.
235
00:15:09,320 --> 00:15:10,200
That's it.
236
00:15:10,710 --> 00:15:12,140
That's it.
237
00:15:13,310 --> 00:15:18,610
Keep that in your mind.
Never forget that.
238
00:15:20,590 --> 00:15:22,310
Good.
239
00:15:22,620 --> 00:15:24,850
You'll be fine.
240
00:15:25,850 --> 00:15:29,510
There's nothing left to say.
241
00:15:32,780 --> 00:15:33,620
Father.
242
00:15:36,170 --> 00:15:37,900
Odai.
243
00:15:38,140 --> 00:15:40,290
Take care of yourself.
244
00:15:41,460 --> 00:15:42,650
Yes.
245
00:15:45,190 --> 00:15:47,140
{\an8}MIZUNO NOBUMOTO
246
00:15:44,190 --> 00:15:47,140
Father.
247
00:15:47,140 --> 00:15:48,430
Can we talk in private?
248
00:15:48,430 --> 00:15:50,200
You can go, Odai.
249
00:15:50,200 --> 00:15:51,930
Go back to your room and rest.
250
00:15:51,930 --> 00:15:53,250
Yes.
251
00:16:07,920 --> 00:16:11,180
I'm against her
marriage with Hirotada.
252
00:16:11,590 --> 00:16:13,300
Okazaki is on the Imagawa's side.
253
00:16:13,300 --> 00:16:15,730
Why are you sending here there?
254
00:16:15,730 --> 00:16:18,720
Her marriage won't do
anything good for our clan.
255
00:16:19,470 --> 00:16:20,600
That's enough.
256
00:16:22,550 --> 00:16:24,940
- Is somebody there?
- Yes, sir.
257
00:16:28,830 --> 00:16:31,600
Tell people in Owari that...
258
00:16:31,820 --> 00:16:36,880
...I'm sending Odai to
kill Hirotada in his sleep.
259
00:16:39,670 --> 00:16:41,480
Father.
260
00:16:41,700 --> 00:16:43,710
I'll say this again.
261
00:16:43,920 --> 00:16:48,200
- We must stomp the Okazaki now.
- I won't allow that!
262
00:16:48,900 --> 00:16:54,520
This marriage adds the finishing
touch on my lifetime achievements.
263
00:16:54,830 --> 00:16:58,730
If you find out that Owari people
start getting suspicious,
264
00:16:58,940 --> 00:17:03,910
you remove their suspicions.
That's your job.
265
00:17:04,140 --> 00:17:08,470
I have an idea about Odai's role.
266
00:17:09,150 --> 00:17:12,160
You just leave it to me.
267
00:17:14,600 --> 00:17:16,750
I have no choice.
268
00:17:17,100 --> 00:17:20,490
I'll follow your words this time.
269
00:17:32,910 --> 00:17:35,410
Mizuno's heir, Nobumoto...
270
00:17:35,630 --> 00:17:37,420
...is Odai's half-brother.
271
00:17:37,680 --> 00:17:39,510
He wasn't born from Lady Keyo-in.
272
00:17:39,510 --> 00:17:41,120
KUMA-YASHIKI
(Bear Mansion)
273
00:17:41,540 --> 00:17:42,830
Haw!
274
00:17:44,140 --> 00:17:45,390
Hello!
275
00:17:45,390 --> 00:17:47,180
It's Nobumoto from Kariya!
276
00:17:52,420 --> 00:17:53,360
Is Onami here?
277
00:17:56,660 --> 00:17:58,230
Onami!
Where are you!?
278
00:17:58,230 --> 00:17:59,730
It's Nobumoto from Kariya!
279
00:17:59,730 --> 00:18:00,950
Onami!
280
00:18:02,270 --> 00:18:03,800
This is the master of this mansion,
281
00:18:03,800 --> 00:18:05,520
Takenouchi Namitaro.
282
00:18:05,740 --> 00:18:10,710
Villagers call him "Prince Bear".
283
00:18:11,100 --> 00:18:13,160
The village is called
the Bear Village, too.
284
00:18:13,160 --> 00:18:16,340
He is supposed to be a distant
descendant of Takenouchi Sukune.
285
00:18:16,550 --> 00:18:19,540
His family is a powerful local clan
that focuses on praying to their god...
286
00:18:19,780 --> 00:18:22,120
...refusing to serve any other clan.
287
00:18:22,330 --> 00:18:24,110
In fact, he controls...
288
00:18:24,110 --> 00:18:28,460
...nobushi (armed outlaws),
rappa (mercenary spies) and pirates.
289
00:18:28,460 --> 00:18:32,110
Thus, he holds latent power
on the seas and lands.
290
00:18:32,350 --> 00:18:33,520
Is Onami here?
291
00:18:35,600 --> 00:18:36,530
Onami!
292
00:18:39,960 --> 00:18:40,710
Ha!
293
00:18:41,800 --> 00:18:43,620
Praying to your god again?
294
00:18:43,950 --> 00:18:45,640
Working hard, huh?
295
00:18:55,820 --> 00:18:57,670
My father...!
296
00:18:57,890 --> 00:19:01,180
He's so adamant about
sending Odai to Okazaki.
297
00:19:01,430 --> 00:19:04,170
He doesn't see the declining
fate of the Imagawa.
298
00:19:04,380 --> 00:19:07,940
He's being prudent now,
but he cannot see the future.
299
00:19:07,940 --> 00:19:09,460
In this chaotic time,
300
00:19:09,670 --> 00:19:14,720
you must hoist a banner with a
just cause that appeals to peasants.
301
00:19:15,800 --> 00:19:18,140
The Imagawa don't
have such a strategy.
302
00:19:18,140 --> 00:19:21,110
They are busy copying the obsolete
elegance of the nobles.
303
00:19:21,110 --> 00:19:23,470
How can they give commands to people?
304
00:19:23,470 --> 00:19:25,840
In comparison, the Oda...
305
00:19:27,950 --> 00:19:29,000
Oh, yeah.
306
00:19:29,000 --> 00:19:31,690
This is what you said.
307
00:19:50,410 --> 00:19:52,640
I want you to do me a favor.
308
00:19:52,860 --> 00:19:55,860
Kidnap Odai on her way.
309
00:19:56,730 --> 00:19:59,810
So her wedding date has been set?
310
00:20:00,250 --> 00:20:01,640
I'll let you know later.
311
00:20:01,850 --> 00:20:05,170
It'll be January
27th or 28th next year.
312
00:20:05,170 --> 00:20:07,350
And what should
I do with Miss Odai?
313
00:20:07,350 --> 00:20:09,120
It's up to you.
314
00:20:09,510 --> 00:20:12,100
You can send her to
the Oda as a hostage.
315
00:20:12,310 --> 00:20:15,510
Or you can hide
her in this mansion.
316
00:20:16,610 --> 00:20:18,740
Oh, yeah.
317
00:20:18,740 --> 00:20:20,550
Why don't you take
her as your wife?
318
00:20:20,550 --> 00:20:22,330
That sounds great.
319
00:20:22,560 --> 00:20:25,250
Then, you and I will
be brothers-in-law.
320
00:20:25,250 --> 00:20:27,750
We can extend the
new wings of ours...
321
00:20:27,750 --> 00:20:32,670
...as far as we want,
in this turbulent time!
322
00:20:39,620 --> 00:20:42,310
I know what you're thinking about.
323
00:20:43,150 --> 00:20:45,470
What the dragon in the pond wants.
324
00:20:45,470 --> 00:20:48,770
Why is it holding
its breath and hiding?
325
00:20:49,200 --> 00:20:51,740
You're praying to your god here,
326
00:20:51,740 --> 00:20:54,410
as you patiently wait for a general
who might be able to rule Japan.
327
00:20:54,410 --> 00:20:57,960
- And...
- I'll help him only because...
328
00:20:57,960 --> 00:21:00,350
...I'm against this corrupt
and pitiful society...
329
00:21:00,460 --> 00:21:04,350
...where innocent women
are used as political tools.
330
00:21:04,350 --> 00:21:07,760
You don't have to ask
me twice about Miss Odai.
331
00:21:15,710 --> 00:21:20,290
This is another person who is
distressed by Odai's marriage.
332
00:21:22,550 --> 00:21:25,440
{\an8}OHISA
333
00:21:20,550 --> 00:21:25,440
This is Ohisa, Hirotada's concubine.
334
00:21:25,650 --> 00:21:29,890
Hirotada and Ohisa already
have a son called Kanroku.
335
00:21:35,460 --> 00:21:36,550
Lord.
336
00:21:48,400 --> 00:21:53,680
I heard your marriage date
has been set for January 26th.
337
00:21:53,930 --> 00:21:55,860
I'd like to extend
my congratulations.
338
00:21:55,860 --> 00:21:57,810
What are you congratulating?
339
00:21:58,330 --> 00:22:00,120
Lord?
340
00:22:01,140 --> 00:22:03,950
Why don't you blame me?
341
00:22:03,950 --> 00:22:04,800
Why aren't you jealous?
342
00:22:05,410 --> 00:22:06,160
Um...
343
00:22:08,900 --> 00:22:09,270
Ohisa.
344
00:22:10,300 --> 00:22:14,600
I took you because I was going to
make you my wife in the future.
345
00:22:14,600 --> 00:22:18,390
But Keyo-in and the
clansmen took me lightly...!
346
00:22:18,390 --> 00:22:20,990
- It's for your clan.
- Don't say that!
347
00:22:20,990 --> 00:22:24,410
Who wants to marry
their enemy's daughter?
348
00:22:24,790 --> 00:22:26,210
Fine.
349
00:22:26,800 --> 00:22:28,310
They're forcing me to marry her.
350
00:22:28,310 --> 00:22:31,380
I can kill her or save her.
It's up to me.
351
00:22:34,940 --> 00:22:37,390
I'll have someone poison her.
352
00:22:37,390 --> 00:22:39,260
That's too cruel...
353
00:22:39,530 --> 00:22:43,150
- Miss Odai is innocent.
- I'm innocent, too.
354
00:22:43,150 --> 00:22:45,700
Same for our Kanroku.
355
00:22:45,700 --> 00:22:47,270
You're his mother.
356
00:22:47,270 --> 00:22:51,670
Odai is stepping between us.
She's a spy from the enemy.
357
00:22:51,670 --> 00:22:53,540
You can't, my lord!
358
00:22:53,540 --> 00:22:55,160
Ohisa.
359
00:22:55,160 --> 00:22:57,120
I won't let you go.
360
00:22:57,920 --> 00:22:59,920
You're my wife.
361
00:22:59,920 --> 00:23:01,170
Lord.
362
00:23:11,300 --> 00:23:16,450
And this man is sneering at
Hirotada's upcoming marriage.
363
00:23:16,710 --> 00:23:18,980
IMAGAWA YOSHIMOTO
364
00:23:18,980 --> 00:23:23,180
This is Imagawa Jibutayu Yoshimoto,
owner of Sunpu Castle.
365
00:23:24,100 --> 00:23:26,510
{\an8}DAIGEN SESSAI
366
00:23:24,100 --> 00:23:27,510
He is Taigen Sessai,
367
00:23:27,510 --> 00:23:30,090
high priest of the
Rinzai Sect of Zen Buddhism
368
00:23:30,110 --> 00:23:31,990
and Yoshimoto's military strategist.
369
00:23:32,240 --> 00:23:35,480
Later, he will become
Ieyasu's spiritual mentor.
370
00:23:36,660 --> 00:23:37,810
Did you want to see me?
371
00:23:38,630 --> 00:23:40,900
Did you hear that, Priest Sessai?
372
00:23:40,900 --> 00:23:45,510
The boy in Okazaki decided
to marry the girl in Kariya.
373
00:23:45,720 --> 00:23:47,980
He made a good choice.
374
00:23:48,200 --> 00:23:49,370
You think so?
375
00:23:49,370 --> 00:23:51,950
You think it's a good choice?
376
00:23:52,990 --> 00:23:56,650
Now, Okazaki and Kariya partner with
each other to save their strength.
377
00:23:56,650 --> 00:24:00,620
They will sit the fence
between us and the Oda.
378
00:24:00,650 --> 00:24:02,920
They made a desperate plan.
379
00:24:04,190 --> 00:24:08,350
Hirotada in Okazaki is a
bit unreliable as a warlord.
380
00:24:08,620 --> 00:24:10,420
If I leave them alone,
381
00:24:10,420 --> 00:24:13,190
the damn Oda might
reach out to Okazaki...
382
00:24:13,190 --> 00:24:16,840
...through Anjo Castle that
they captured last year.
383
00:24:17,470 --> 00:24:19,560
The simple and honest
senior vassals in Okazaki...
384
00:24:19,560 --> 00:24:24,190
...were already informed by me about
the horror of any possible betrayal.
385
00:24:24,190 --> 00:24:28,710
But you should keep
a close eye on them.
386
00:24:31,470 --> 00:24:34,210
The demon in Nagoya,
Oda Nobuhide, too...
387
00:24:34,210 --> 00:24:37,350
{\an8}ODA NOBUHIDE
388
00:24:34,210 --> 00:24:38,350
...is giving Okazaki
his piercing look.
389
00:24:38,560 --> 00:24:42,070
He is in Anjo Castle that he captured
from Hirotada the year before.
390
00:24:42,470 --> 00:24:47,780
After his wife was taken,
he's giving his daughter away?
391
00:24:47,780 --> 00:24:49,260
Mizuno Tadamasa is some fellow.
392
00:24:50,260 --> 00:24:52,090
{\an8}HIRATE NAKATSUKASA
393
00:24:49,260 --> 00:24:52,090
Yes, sir.
394
00:24:52,720 --> 00:24:55,430
I should kidnap her.
395
00:24:56,110 --> 00:24:57,410
Kidnap?
396
00:25:03,110 --> 00:25:05,440
Kemari (football) and makeup.
397
00:25:05,650 --> 00:25:08,140
Yoshimoto likes copying nobles.
398
00:25:08,370 --> 00:25:11,990
The boy in Okazaki is hiding under
Yoshimoto's long sleeves.
399
00:25:11,990 --> 00:25:14,850
I want to scare both of them.
400
00:25:15,250 --> 00:25:17,840
Even if I decide to attack Mino,
401
00:25:17,840 --> 00:25:21,110
I want Okazaki for logistics support.
402
00:25:22,670 --> 00:25:24,940
- How's that?
- Yes, sir.
403
00:25:28,140 --> 00:25:31,540
The following year,
with some seeds of turmoil,
404
00:25:31,540 --> 00:25:33,850
Odai was leaving Kariya Castle.
405
00:25:33,850 --> 00:25:35,700
Father.
406
00:25:36,400 --> 00:25:38,290
I am leaving now.
407
00:25:38,530 --> 00:25:41,510
Take care of yourself.
408
00:25:41,810 --> 00:25:43,260
I will.
409
00:25:44,450 --> 00:25:45,290
Father...
410
00:25:59,620 --> 00:26:01,200
Odai.
411
00:26:03,560 --> 00:26:05,950
These are...
412
00:26:06,700 --> 00:26:08,790
...cotton seeds.
413
00:26:09,120 --> 00:26:11,660
- Cotton seeds?
- Yeah.
414
00:26:12,760 --> 00:26:17,980
Foreign cotton seeds that I ordered
from Sakai, Izumi Province.
415
00:26:18,430 --> 00:26:19,180
Oh.
416
00:26:21,250 --> 00:26:24,270
Cloth made of cotton...
417
00:26:24,490 --> 00:26:27,450
...can be used for farm work clothes.
418
00:26:27,660 --> 00:26:30,180
It's also strong enough
for under armor clothing.
419
00:26:30,180 --> 00:26:34,240
You must spin the first
thread for your husband.
420
00:26:34,240 --> 00:26:41,460
Then, talk with your mother and make a
plan to spread them in your domain.
421
00:26:41,970 --> 00:26:43,220
I will.
422
00:26:43,220 --> 00:26:46,320
Yuri and Kosasa,
you must remember that, too.
423
00:26:46,620 --> 00:26:47,620
Yes.
424
00:26:48,500 --> 00:26:51,190
Only you two are
accompanying the princess.
425
00:26:51,190 --> 00:26:53,170
Never forget what the lord said.
426
00:26:53,170 --> 00:26:54,300
We won't.
427
00:26:54,300 --> 00:26:57,130
You must look after
the princess and...
428
00:26:57,340 --> 00:26:59,470
...most importantly,
taste her meals.
429
00:26:59,470 --> 00:27:01,670
We're aware of that.
430
00:27:01,950 --> 00:27:06,910
Brothers, please take
care of yourselves.
431
00:27:10,460 --> 00:27:11,600
Dai.
432
00:27:11,920 --> 00:27:14,150
Have a happy life.
433
00:27:42,690 --> 00:27:45,560
I got a message from
Sir Mizuno Nobumoto.
434
00:27:45,790 --> 00:27:48,150
Two fake processions
already left the castle.
435
00:27:48,150 --> 00:27:49,740
There are three in total.
436
00:27:49,740 --> 00:27:52,120
The second one is the real one.
437
00:27:53,810 --> 00:27:54,940
I see.
438
00:27:54,940 --> 00:27:55,870
Go.
439
00:28:05,620 --> 00:28:07,260
Being rocked inside the palanquin,
440
00:28:07,260 --> 00:28:11,910
Odai wasn't thinking of her
husband she had never met.
441
00:28:11,910 --> 00:28:14,880
She was thinking of
her husband's stepmother,
442
00:28:14,910 --> 00:28:17,880
Lady Keyo-in,
who was her real mother.
443
00:28:18,100 --> 00:28:20,060
It started when Hirotada's father,
444
00:28:20,100 --> 00:28:22,960
Matsudaira Kiyoyasu
visited the Mizumo clan.
445
00:28:22,960 --> 00:28:25,750
At a party, Kiyoyasu
jokingly asked Tadamasa if he
446
00:28:25,760 --> 00:28:28,750
could have this
distinguished-looking Lady Otomi,
447
00:28:28,960 --> 00:28:31,990
knowing that she was Tadamasa's wife.
448
00:28:32,210 --> 00:28:36,250
But that wasn't a joke
at all to the weaker ones.
449
00:28:36,540 --> 00:28:38,460
In fear of Kiyoyasu's military power,
450
00:28:38,460 --> 00:28:41,960
Odai's father, Mizuno Tadamasa
silently divorced his wife.
451
00:28:41,960 --> 00:28:45,820
And Kiyoyasu married her.
452
00:28:47,570 --> 00:28:48,770
Hurry!
453
00:28:50,300 --> 00:28:51,310
Put it down!
454
00:28:51,570 --> 00:28:54,320
Don't let them take the palanquin!
455
00:29:26,890 --> 00:29:29,480
They are too calm.
456
00:29:29,480 --> 00:29:31,100
Master.
457
00:29:31,100 --> 00:29:33,690
The princess is in our hands.
458
00:29:34,550 --> 00:29:37,200
That Mizuno Tadamasa...
459
00:29:37,200 --> 00:29:39,960
He must have deceived
his own son Nobumoto.
460
00:29:39,960 --> 00:29:43,430
- Then, the second palanquin is...?
- It's fake.
461
00:29:43,430 --> 00:29:46,280
- Are we all prepared?
- Yes.
462
00:29:46,280 --> 00:29:48,670
Get all the three palanquins.
463
00:29:48,670 --> 00:29:49,420
Go.
464
00:29:56,860 --> 00:30:00,230
The third procession was attacked, too.
465
00:30:02,720 --> 00:30:04,520
It was attacked by...
466
00:30:04,520 --> 00:30:10,880
...the Oda's armed group who was
ordered by Nobuhide to kidnap Odai.
467
00:30:16,390 --> 00:30:17,110
Idiot!
468
00:30:18,810 --> 00:30:20,450
Sir Hijikata!
469
00:30:20,450 --> 00:30:22,570
The first palanquin was taken!
470
00:30:23,700 --> 00:30:25,310
The first palanquin was...!
471
00:30:25,520 --> 00:30:26,750
Oh, no!!
472
00:30:34,720 --> 00:30:38,420
Odai's palanquin was
in the first procession.
473
00:30:38,420 --> 00:30:43,660
But her procession was
attacked by Matsudaira vassals.
474
00:30:43,660 --> 00:30:45,420
To prevent the Oda from taking her,
475
00:30:45,630 --> 00:30:49,300
Okubo Shinpachiro and other
vassals put on a good show.
476
00:30:49,600 --> 00:30:50,940
Lady Odai.
477
00:30:51,880 --> 00:30:55,290
We can see Okazaki Castle!
478
00:30:55,290 --> 00:30:58,290
Please be patient for a little while.
479
00:30:58,730 --> 00:31:00,320
Thank you.
480
00:31:09,850 --> 00:31:11,620
You don't see it yet?
481
00:31:11,620 --> 00:31:12,690
It'll come soon.
482
00:31:12,690 --> 00:31:14,510
Lady Keyo-in is waiting.
483
00:31:14,510 --> 00:31:16,280
As soon as you see
the palanquin, call it out.
484
00:31:16,280 --> 00:31:17,450
Yes, sir.
485
00:31:25,220 --> 00:31:27,510
She is here.
486
00:31:31,470 --> 00:31:33,960
Everyone!!
487
00:31:34,220 --> 00:31:37,920
We successfully captured spring!
488
00:31:38,710 --> 00:31:42,520
Spring of the Matsudaira clan!!
489
00:31:42,890 --> 00:31:47,240
The bride has arrived!
490
00:31:50,610 --> 00:31:55,200
We are delighted
at your safe arrival.
491
00:31:55,460 --> 00:31:57,230
I could arrive here safely.
492
00:31:57,760 --> 00:31:59,800
Thank you so much.
493
00:32:13,510 --> 00:32:15,670
Odai... is that you?
494
00:32:16,160 --> 00:32:21,170
Your palanquin was
ambushed by many men.
495
00:32:21,780 --> 00:32:24,680
You arrived safely
thanks to our vassals.
496
00:32:24,910 --> 00:32:27,540
You must think a great
deal about their hard work.
497
00:32:27,540 --> 00:32:29,760
I will.
498
00:32:35,750 --> 00:32:36,920
Gentlemen.
499
00:32:37,580 --> 00:32:41,480
Thank you from the bottom of my heart.
500
00:32:46,820 --> 00:32:53,140
It was Odai's reunion with her
mother that she dreamed about.
501
00:32:53,650 --> 00:32:54,490
Mother...
502
00:33:01,860 --> 00:33:02,730
Lord.
503
00:33:04,180 --> 00:33:05,160
Lord.
504
00:33:07,690 --> 00:33:11,200
Lady Odai's arrival was
informed to Kariya Castle, too.
505
00:33:11,200 --> 00:33:12,700
Lord Mizuno is happy.
506
00:33:12,700 --> 00:33:15,630
He said, "Okazaki Castle
has a person of wisdom."
507
00:33:15,630 --> 00:33:18,200
Until my wedding is over,
Ohisa stays with me.
508
00:33:18,410 --> 00:33:21,200
Don't ever say Odai's name again.
509
00:33:30,930 --> 00:33:33,550
{\an8}ANJO CASTLE
510
00:33:30,930 --> 00:33:33,550
This is Anjo Castle.
511
00:33:34,980 --> 00:33:40,450
Those Mizuno women were
captured in place of Odai.
512
00:33:47,160 --> 00:33:49,320
You imposters!
513
00:33:50,560 --> 00:33:52,670
Good.
514
00:33:53,970 --> 00:34:00,150
You must think they succeeded in
outsmarting me, Oda Nobuhide.
515
00:34:00,380 --> 00:34:02,700
I'll take a look at your faces
one after another.
516
00:34:02,700 --> 00:34:04,510
You!
The one on the far right!
517
00:34:04,510 --> 00:34:06,100
Face me.
518
00:34:07,220 --> 00:34:08,340
Name?
519
00:34:08,770 --> 00:34:11,350
- My name is Kotoji, sir.
- Not your name.
520
00:34:11,350 --> 00:34:12,510
Your father's name.
521
00:34:12,840 --> 00:34:14,120
I don't know.
522
00:34:14,450 --> 00:34:16,240
Then, how old are you?
523
00:34:16,240 --> 00:34:18,220
Sixteen-years-old, sir.
524
00:34:18,610 --> 00:34:20,790
Sixteen?
525
00:34:21,590 --> 00:34:24,420
A bud coming into flower.
526
00:34:25,920 --> 00:34:28,440
How cruel Mizuno Tadamasa is.
527
00:34:28,910 --> 00:34:33,800
I don't want you to have any hope,
so I'm going to tell you straight.
528
00:34:33,800 --> 00:34:36,740
Nobody is allowed to
beg me for your lives.
529
00:34:36,740 --> 00:34:39,390
I will not accept it.
530
00:34:40,120 --> 00:34:41,140
Next!
531
00:34:41,430 --> 00:34:42,570
My father is...
532
00:34:42,570 --> 00:34:46,580
...the 23rd generation after
Minamoto no Tsunemoto.
533
00:34:46,580 --> 00:34:50,460
His name is
Mizuno Uemondayu Tadamasa.
534
00:34:50,460 --> 00:34:52,170
What?
535
00:34:52,420 --> 00:34:54,630
Are you Tadamasa's daughter?
536
00:34:54,880 --> 00:34:57,740
- Yes.
- And your name?
537
00:34:58,980 --> 00:35:01,740
My name is Odai, sir.
538
00:35:01,980 --> 00:35:03,900
I see.
539
00:35:03,900 --> 00:35:05,910
So yor're Odai?
540
00:35:06,140 --> 00:35:12,670
All the six girls here
are called Odai, sir.
541
00:35:21,220 --> 00:35:22,760
I changed my mind.
542
00:35:23,590 --> 00:35:25,330
Prince Bear.
543
00:35:25,560 --> 00:35:27,580
They're precious Mizuno girls.
544
00:35:27,580 --> 00:35:29,840
I want you to have them for a while.
545
00:35:30,630 --> 00:35:31,920
I'm honored.
546
00:35:31,920 --> 00:35:34,780
On behalf of them, I'd like
to extend grateful thanks...
547
00:35:34,780 --> 00:35:36,830
Too early to thank me!
548
00:35:38,120 --> 00:35:39,300
Take them!
549
00:35:42,250 --> 00:35:43,120
Stand up.
550
00:35:45,740 --> 00:35:49,660
I haven't told you what
to do with those girls.
551
00:35:49,660 --> 00:35:51,290
Right, Matsukasa?
552
00:35:51,290 --> 00:35:54,920
Well, Prince Bear seems
to have some idea.
553
00:35:54,920 --> 00:35:56,290
Do you?
554
00:35:56,690 --> 00:35:57,850
Yes.
555
00:35:58,140 --> 00:36:01,930
I'm thinking of training them
to become shrine maidens.
556
00:36:01,930 --> 00:36:04,740
Then, what are you going to do?
557
00:36:04,740 --> 00:36:07,280
I'll make them sing and dance shrine
music combined with Noh, Kyogen,
558
00:36:07,280 --> 00:36:09,930
Paradise Dance and
Imayo (modern) music from Kyoto.
559
00:36:09,930 --> 00:36:12,680
I'll make them travel
as singers and dancers.
560
00:36:12,900 --> 00:36:14,320
Aha.
561
00:36:14,580 --> 00:36:17,370
Woman spies instead of man spies.
562
00:36:17,370 --> 00:36:19,120
Nobody will expect that.
563
00:36:19,120 --> 00:36:21,790
Good idea, Prince Bear.
564
00:36:22,210 --> 00:36:26,360
I don't want young women
to be punished mercilessly.
565
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
Very well.
566
00:36:30,900 --> 00:36:32,390
By the way,
567
00:36:32,830 --> 00:36:35,910
this year, I'm having a
battle at this castle again.
568
00:36:36,950 --> 00:36:41,120
The boy in Okazaki has Odai now.
He must be getting carried away.
569
00:36:41,120 --> 00:36:44,820
But the Imagawa in Sunpu
wouldn't overlook that.
570
00:36:44,820 --> 00:36:49,390
The Imagawa will take
this chance to move forces.
571
00:36:49,600 --> 00:36:52,720
Right, Onami?
572
00:36:53,700 --> 00:36:55,530
Well, I don't know
anything about battles...
573
00:36:55,530 --> 00:36:59,770
Don't know?
Is that what you're saying?
574
00:37:00,260 --> 00:37:03,000
Well, all right.
575
00:37:03,280 --> 00:37:05,500
This is a treat for me.
576
00:37:05,500 --> 00:37:08,990
I must make the bridegroom sweat.
577
00:37:08,990 --> 00:37:13,900
I'm counting on your help, too.
578
00:37:13,900 --> 00:37:15,870
In exchange for the girls' lives?
579
00:37:15,870 --> 00:37:19,880
How can I deny your request, sir?
580
00:37:23,490 --> 00:37:25,280
Let's have some drink.
581
00:37:25,510 --> 00:37:27,390
Bring sake over!
582
00:37:32,200 --> 00:37:38,740
Meanwhile, a wedding ceremony was
being held inside Okazaki Castle.
583
00:37:57,760 --> 00:37:58,890
Aw!
584
00:37:59,120 --> 00:38:00,490
How auspicious!
585
00:38:00,490 --> 00:38:03,200
Hurray for the Matsudaira clan!
586
00:38:03,200 --> 00:38:08,000
Shinpachiro, you have credit for
this battle over the bride.
587
00:38:08,210 --> 00:38:09,290
That was nothing!
588
00:38:09,290 --> 00:38:11,710
What if the bride was
taken by the Oda?
589
00:38:11,710 --> 00:38:15,210
I don't have enough
bellies to slit, you know?
590
00:38:15,210 --> 00:38:16,470
That's right.
591
00:38:16,710 --> 00:38:21,330
As long as the Matsudaira and
the Mizuno are firmly tied,
592
00:38:21,540 --> 00:38:25,850
we can survive between
the Imagawa and the Oda.
593
00:38:25,850 --> 00:38:28,750
Now, we want his child
as soon as possible.
594
00:38:28,750 --> 00:38:31,520
But the child must not be
only kind like the lord.
595
00:38:31,520 --> 00:38:32,700
Right!
596
00:38:32,920 --> 00:38:37,240
We want a brave boy like
our late lord, Kiyoyasu.
597
00:38:37,460 --> 00:38:39,550
What are you guys mumbling about?
598
00:38:39,550 --> 00:38:40,550
Sing, Shinpachi.
599
00:38:40,550 --> 00:38:42,510
Dance, Heihachi.
600
00:38:42,510 --> 00:38:44,190
- Yeah, do it!
- Shut up!
601
00:38:44,190 --> 00:38:46,300
I can't shout in
my coarse loud voice.
602
00:38:46,300 --> 00:38:51,160
I don't want Lady Odai to awake
from her bridal bed.
603
00:39:25,140 --> 00:39:26,440
Ohisa.
604
00:39:29,720 --> 00:39:31,670
I'm frustrated.
605
00:39:31,890 --> 00:39:35,340
Clansmen always say frustratingly,
606
00:39:35,560 --> 00:39:38,430
"If late lord were still alive."
607
00:39:38,660 --> 00:39:40,430
I am late lord's son.
608
00:39:40,430 --> 00:39:41,720
Once I go to a battlefield,
609
00:39:41,720 --> 00:39:44,590
I wouldn't humiliate
my father when I fight.
610
00:39:44,590 --> 00:39:47,750
But they forced me
to marry a Mizuno daughter...
611
00:39:47,750 --> 00:39:49,920
...and say, "The Matsudaira
are rock-solid now."
612
00:39:49,920 --> 00:39:51,350
They're under estimating me!
613
00:39:51,350 --> 00:39:52,560
I'm...
614
00:39:53,720 --> 00:39:54,810
Lord.
615
00:39:55,380 --> 00:39:57,510
The night air is too cold for you.
616
00:39:58,210 --> 00:39:59,530
Ohisa.
617
00:40:00,550 --> 00:40:03,690
I can spill my heart only to you.
618
00:40:03,900 --> 00:40:05,770
No matter what anyone says,
619
00:40:05,770 --> 00:40:08,570
I will take Anjo Castle again.
620
00:40:08,570 --> 00:40:10,130
My ancestors built it.
621
00:40:10,170 --> 00:40:14,130
It was the main Matsudaira
castle during my father's time.
622
00:40:14,130 --> 00:40:17,270
Even with the Imagawa's help,
623
00:40:17,270 --> 00:40:20,700
recapturing Anjo Castle
is my earnest wish.
624
00:40:28,600 --> 00:40:29,810
Even...
625
00:40:31,450 --> 00:40:34,690
Even with the Imagawa's help.
626
00:40:35,910 --> 00:40:41,530
The Lord is staying with
Lady Ohisa, as I doubted.
627
00:40:41,750 --> 00:40:43,540
I see.
628
00:40:43,760 --> 00:40:48,500
Lady Ohisa even has
a son called Kanroku.
629
00:40:48,720 --> 00:40:52,810
- So Lady Ohisa must have...
- Kosasa.
630
00:40:52,810 --> 00:40:55,540
I, Yuri, agree with you.
631
00:40:55,940 --> 00:40:57,510
However,
632
00:40:57,950 --> 00:41:02,820
Her Ladyship is sleeping all by herself.
We shouldn't disturb her sleep.
633
00:41:02,820 --> 00:41:04,370
But...
634
00:41:04,690 --> 00:41:09,690
I can't help feeling
sorry for her...!
635
00:41:19,670 --> 00:41:25,350
The next day after
Odai's nuptial night.
636
00:41:27,970 --> 00:41:29,330
Kosasa?
637
00:41:29,330 --> 00:41:32,400
- What's the matter?
- Yes.
638
00:41:33,970 --> 00:41:37,220
I feel so sorry for you, Your Ladyship.
639
00:41:37,220 --> 00:41:39,100
Kosasa!
640
00:41:40,220 --> 00:41:44,360
If this goes on, our clan
in Kariya will be taken lightly.
641
00:41:44,360 --> 00:41:46,510
Please ask the lord firmly...
642
00:41:46,860 --> 00:41:51,360
...not to visit Lady Ohisa.
643
00:41:53,820 --> 00:41:56,470
Don't say something like that.
644
00:41:57,130 --> 00:42:01,180
My heart is filled with joy now.
645
00:42:02,140 --> 00:42:07,130
Lady Keyo-in and the people in
this castle are all kind to me.
646
00:42:07,360 --> 00:42:10,570
Unlike Kariya, a strong wind
isn't blowing in from the ocean.
647
00:42:10,830 --> 00:42:15,970
I can have a good nights sleep and
wake up to bush warbler's songs.
648
00:42:16,190 --> 00:42:19,940
I cannot be easygoing like this,
if the lord comes over.
649
00:42:24,260 --> 00:42:25,830
Listen, Yuri.
650
00:42:26,130 --> 00:42:29,400
I am a woman too, you know.
651
00:42:29,400 --> 00:42:31,990
Hey, stop crying.
652
00:42:33,110 --> 00:42:36,190
I will stop crying.
653
00:42:37,520 --> 00:42:40,530
I won't cry anymore, so...
654
00:42:40,530 --> 00:42:44,710
...please do not smile, Your Ladyship.
655
00:42:45,350 --> 00:42:48,490
It's hard for me to see it.
656
00:42:49,780 --> 00:42:50,660
Ah.
657
00:42:51,610 --> 00:42:53,680
The bush warbler sang again.
658
00:42:58,370 --> 00:43:00,110
You're right.
659
00:43:00,320 --> 00:43:04,880
Because this garden is ablaze
with fragrant plum flowers.
660
00:43:04,880 --> 00:43:06,730
Yuri.
661
00:43:07,500 --> 00:43:12,480
Did you hear the plum flowers
calling the bush warbler?
662
00:43:12,700 --> 00:43:16,720
Plum flowers are blooming silently.
663
00:43:16,720 --> 00:43:20,120
They don't call bush warblers.
664
00:43:21,470 --> 00:43:23,180
Yuri.
665
00:43:23,530 --> 00:43:27,370
Isn't it OK for me to smile, too?
666
00:43:28,240 --> 00:43:31,290
Your Ladyship.
667
00:43:31,290 --> 00:43:33,360
Please forgive me.
668
00:43:33,570 --> 00:43:36,190
I said something disgraceful.
669
00:43:36,450 --> 00:43:37,720
Never mind.
670
00:43:37,720 --> 00:43:42,380
Such a brisk morning.
Don't cry.
671
00:43:48,980 --> 00:43:50,990
How cheeky.
672
00:43:55,550 --> 00:43:57,370
Your Ladyship.
673
00:43:58,520 --> 00:43:59,830
Mother.
674
00:44:06,100 --> 00:44:08,590
The Lord is still young.
675
00:44:08,920 --> 00:44:14,640
You must embrace him
warmly like the spring sun.
676
00:44:15,680 --> 00:44:16,670
Yes.
677
00:44:18,160 --> 00:44:22,570
Everyone has a Buddha and a devil...
678
00:44:22,780 --> 00:44:25,530
...deep inside his heart.
679
00:44:25,750 --> 00:44:32,700
Nobody has only a Buddha or a devil.
680
00:44:32,980 --> 00:44:38,860
That's why you shouldn't deal
with the devil in his mind.
681
00:44:39,100 --> 00:44:45,870
If you do, you have no other choice
than becoming a devil yourself.
682
00:44:45,870 --> 00:44:46,820
Yes.
683
00:44:47,320 --> 00:44:48,850
If you abhor battles,
684
00:44:48,850 --> 00:44:54,630
use the courage to spread
the teachings of Buddha.
685
00:44:55,210 --> 00:44:56,880
Yes.
686
00:44:58,590 --> 00:45:02,430
I heard you got cotton
seeds from Lord Mizuno.
687
00:45:02,660 --> 00:45:05,190
I want to see them.
688
00:45:06,400 --> 00:45:07,390
Yuri.
689
00:45:07,390 --> 00:45:09,280
Yes, ma'am.
690
00:45:10,920 --> 00:45:15,920
We should sow the seeds
inside the castle first.
691
00:45:16,140 --> 00:45:20,370
We can give some to
the peasants next year.
692
00:45:21,520 --> 00:45:22,920
How's that?
693
00:45:23,130 --> 00:45:24,370
That's great.
694
00:45:27,640 --> 00:45:29,280
I heard Namitaro is back.
695
00:45:29,280 --> 00:45:30,270
Where is he?
696
00:45:30,270 --> 00:45:32,710
My master is has guest now.
697
00:45:32,710 --> 00:45:33,890
I don't care.
698
00:45:33,890 --> 00:45:35,310
Tell him Nobumoto is here.
699
00:45:35,310 --> 00:45:37,460
I'm going in.
700
00:45:39,510 --> 00:45:40,600
Onami!
701
00:45:40,870 --> 00:45:42,340
Where are you, Onami?
702
00:45:42,990 --> 00:45:44,190
Onami!
703
00:45:44,500 --> 00:45:46,480
Where are you, Onami?
704
00:45:47,770 --> 00:45:48,990
Hey, you.
705
00:45:48,990 --> 00:45:50,860
Catch the bird over there.
706
00:45:50,860 --> 00:45:52,520
Hey, you...?
707
00:45:52,520 --> 00:45:53,480
Are you talking to me?
708
00:45:53,480 --> 00:45:55,140
You're the only one here.
709
00:45:55,590 --> 00:45:57,710
Come here and look at the bird.
710
00:45:58,350 --> 00:45:59,840
What did you...?
711
00:46:00,620 --> 00:46:01,670
Oh, the bird flew away.
712
00:46:02,690 --> 00:46:04,600
Hey, how useless you are!
713
00:46:04,990 --> 00:46:06,140
Wait!
714
00:46:06,840 --> 00:46:08,410
What do you want?
715
00:46:08,410 --> 00:46:11,260
You ordered someone to do
something all of a sudden.
716
00:46:11,260 --> 00:46:12,720
Don't you think you're rude?
717
00:46:12,720 --> 00:46:14,800
No, I don't.
718
00:46:14,800 --> 00:46:18,290
You don't know what to say now?
719
00:46:18,290 --> 00:46:19,480
What a pitiful fellow.
720
00:46:20,490 --> 00:46:21,680
Apologize to me.
721
00:46:22,130 --> 00:46:23,220
Ah.
722
00:46:23,220 --> 00:46:25,860
You can't catch a bird,
but you can kill people?
723
00:46:25,860 --> 00:46:27,910
Shut up.
724
00:46:27,910 --> 00:46:28,880
State your name and apologize.
725
00:46:28,880 --> 00:46:29,630
No!
726
00:46:30,780 --> 00:46:32,250
You want to kill me now?
727
00:46:32,250 --> 00:46:34,100
This brat...!
728
00:46:34,780 --> 00:46:36,190
Prince Kipposhi.
729
00:46:36,190 --> 00:46:37,650
I'm over here.
730
00:46:38,730 --> 00:46:40,380
It's all ready.
731
00:46:40,380 --> 00:46:41,680
Please come this way.
732
00:46:41,680 --> 00:46:43,300
Yeah.
733
00:46:46,480 --> 00:46:49,100
He is Kipposhi...?
734
00:46:52,350 --> 00:46:55,520
Kipposhi is the heir of Oda Nobuhide.
735
00:46:55,520 --> 00:46:57,200
{\an8}KIPPOSHI
736
00:46:55,520 --> 00:46:58,200
He later becomes
known as Oda Nobunaga.
737
00:47:13,680 --> 00:47:18,390
Guns arrived in Japan from
Portugul in 1543 (Tenbun 12).
738
00:47:18,390 --> 00:47:22,450
Namitaro had influence in
Ryukyu and the Goto Islands.
739
00:47:22,450 --> 00:47:25,520
So he obtained guns earlier.
740
00:47:33,200 --> 00:47:36,180
Later, Nobunaga utilized guns and...
741
00:47:36,410 --> 00:47:39,690
...changed the history of Japan.
742
00:47:50,550 --> 00:47:52,860
Thanks for waiting.
743
00:47:53,590 --> 00:47:55,500
What brought you here?
744
00:47:55,500 --> 00:47:58,270
That wasn't like you.
I came over to say that.
745
00:47:58,270 --> 00:48:00,840
What are you talking about?
746
00:48:00,840 --> 00:48:01,720
It's about Odai.
747
00:48:01,720 --> 00:48:03,810
You got a fake palanquin.
What a blunder you made.
748
00:48:03,810 --> 00:48:08,460
We got the second
palanquin as you said.
749
00:48:08,690 --> 00:48:13,770
I guess you made a slip-up, too.
750
00:48:18,310 --> 00:48:23,180
Sir Kipposhi has
visited you here before?
751
00:48:23,180 --> 00:48:24,590
Yes.
752
00:48:24,810 --> 00:48:29,120
When were you assigned
to babysit him?
753
00:48:29,360 --> 00:48:31,650
I'm not babysitting him.
754
00:48:31,650 --> 00:48:33,660
He comes over to pray to our god.
755
00:48:33,660 --> 00:48:35,380
Pray to your god?
756
00:48:35,850 --> 00:48:39,810
I heard a thunderous
noise from the backyard.
757
00:48:40,260 --> 00:48:43,270
What was making that noise?
758
00:48:44,300 --> 00:48:48,110
I have a little
problem regarding that.
759
00:48:48,690 --> 00:48:50,220
Problem?
760
00:48:50,220 --> 00:48:52,650
His party is staying
overnight here.
761
00:48:52,650 --> 00:48:55,250
I was ordered to keep
other people away.
762
00:48:55,250 --> 00:48:59,340
But you saw him.
So he asked me who you are.
763
00:48:59,650 --> 00:49:00,910
And?
764
00:49:02,250 --> 00:49:06,740
Prince Kipposhi told me to
kick you out of here right now.
765
00:49:06,950 --> 00:49:08,590
That brad did?
766
00:49:08,590 --> 00:49:11,110
He said, "I hate him!"
767
00:49:11,110 --> 00:49:12,400
Unforgiveable!
768
00:49:12,400 --> 00:49:14,550
- What are you going to do?
- That brat...
769
00:49:14,550 --> 00:49:15,940
I'm going to take him
as a hostage now!
770
00:49:15,940 --> 00:49:17,710
- Hostage?
- That's right.
771
00:49:18,130 --> 00:49:22,350
You can just say,
"Matsudaira people kidnapped him."
772
00:49:24,870 --> 00:49:27,540
That brat...!
773
00:49:29,900 --> 00:49:31,380
That's...
774
00:49:33,670 --> 00:49:36,940
...totally unfeasible, you know?
775
00:49:36,940 --> 00:49:38,700
What a shaggy fellow...!
776
00:49:38,700 --> 00:49:40,800
Who are you?
777
00:49:40,800 --> 00:49:42,660
My name is Zuifu.
778
00:49:42,660 --> 00:49:44,880
ZUIFU
779
00:49:44,880 --> 00:49:49,370
I'm a traveling monk, who occasionally
stays in this Bear Mansion.
780
00:49:49,370 --> 00:49:52,480
The Takenouchi family
knows authentic cosmology
781
00:49:52,500 --> 00:49:55,480
from the Period of Two Dynasties.
782
00:49:55,480 --> 00:49:57,460
I am learning the cosmology
and a variety of
783
00:49:57,480 --> 00:50:01,460
its distorted interpretations
from Prince Bear.
784
00:50:01,830 --> 00:50:05,280
Why does a mere traveling monk
think my plan is unfeasible?
785
00:50:07,640 --> 00:50:10,910
Little wonder that you
don't know this, but...
786
00:50:11,180 --> 00:50:14,470
...Lord Oda Nobuhide is
famous for his guardedness.
787
00:50:14,680 --> 00:50:16,240
He ordered not to let
even a single kitten
788
00:50:16,280 --> 00:50:18,240
come in while Prince
Kipposhi stays here.
789
00:50:18,240 --> 00:50:20,630
He told them to kill anyone
who trespasses into here.
790
00:50:20,630 --> 00:50:24,970
His arrangements are always
unpredictable, you know?
791
00:50:39,510 --> 00:50:43,300
Prince Kipposhi wants you to leave.
792
00:50:44,400 --> 00:50:49,800
If you leave, Lord
Nobuhide's men will kill you.
793
00:50:52,410 --> 00:50:55,430
What should I do now?
794
00:50:57,620 --> 00:51:00,460
"A dragon and a tiger cannot coexist."
795
00:51:00,690 --> 00:51:05,200
The Imagawa are related to Ashikaga
shoguns, but they are obsolete.
796
00:51:05,420 --> 00:51:11,550
But the Oda are like a young tree.
They are new and have momentum.
797
00:51:11,550 --> 00:51:13,530
Oh, you already
knew that, didn't you?
798
00:51:13,530 --> 00:51:14,840
I know it.
799
00:51:19,720 --> 00:51:21,480
Then,
800
00:51:21,790 --> 00:51:25,920
the Mizuno cannot sit
on the fence anymore.
801
00:51:25,920 --> 00:51:29,350
That's why I wanted you to stop Odai
from marrying into the Matsudaira.
802
00:51:29,350 --> 00:51:31,760
That's what I mean.
803
00:51:32,280 --> 00:51:35,740
Since Lady Odai has
already been sent in,
804
00:51:35,950 --> 00:51:41,290
why don't you utilize the bond to
make true peace with the Matsudaira?
805
00:51:41,500 --> 00:51:43,170
True peace?
806
00:51:43,170 --> 00:51:46,410
To make both clans support the Oda.
807
00:51:46,630 --> 00:51:48,750
Sir Nobumoto.
808
00:51:48,990 --> 00:51:55,760
You can make a decision to appease
Prince Kipposhi's anger.
809
00:51:55,760 --> 00:52:01,500
It depends on your hard work to
convince Sir Hirotada at Okazaki.
810
00:52:02,880 --> 00:52:04,780
Hirotada was...
811
00:52:05,290 --> 00:52:08,940
...even more determined
to recapture Anjo Castle.
812
00:52:08,940 --> 00:52:12,690
He sent another request
to the Imagawa for help.
813
00:52:12,690 --> 00:52:16,230
{\an8}LORD ASAHINA (Lord of Bitchu)
814
00:52:12,690 --> 00:52:16,230
The Imagawa finally agreed
to send him troops.
815
00:52:17,710 --> 00:52:19,220
"...will instruct them
and deliver them."
816
00:52:19,450 --> 00:52:22,390
"To Sir Matsudaira Hirotada"
817
00:52:23,780 --> 00:52:27,570
Lord Imagawa is in a good mood.
818
00:52:28,330 --> 00:52:30,360
Sir Hirotada.
819
00:52:30,360 --> 00:52:36,760
You should go ahead and prepare
for capturing Anjo Castle.
820
00:52:37,300 --> 00:52:38,780
Certainly.
821
00:52:41,150 --> 00:52:43,100
Look!
I guessed right again!
822
00:52:43,530 --> 00:52:46,960
You keep winning, Your Ladyship.
No fun.
823
00:52:49,630 --> 00:52:50,910
Excuse me, ma'am.
824
00:52:52,990 --> 00:52:55,960
Lord is coming now.
825
00:52:56,240 --> 00:52:57,200
Thank you.
826
00:52:57,530 --> 00:52:58,820
Your Ladyship!
827
00:52:59,620 --> 00:53:01,130
What shall I do?
828
00:53:01,130 --> 00:53:02,120
Calm down, Kosasa.
829
00:53:02,120 --> 00:53:04,820
- Open that door.
- Yes.
830
00:53:04,820 --> 00:53:05,420
Here.
831
00:53:05,420 --> 00:53:06,780
Your Ladyship.
832
00:53:26,390 --> 00:53:28,960
Thank you for coming, my lord.
833
00:53:31,370 --> 00:53:32,820
You said...
834
00:53:32,820 --> 00:53:38,670
...you learn from a plum tree about
an attitude without conscious thought.
835
00:53:38,900 --> 00:53:40,180
I am embarrassed.
836
00:53:40,180 --> 00:53:42,530
That was an arrogant remark.
837
00:53:43,730 --> 00:53:44,610
I am sorry, my lord.
838
00:53:44,610 --> 00:53:46,920
Bring sake!
839
00:53:59,150 --> 00:54:00,710
Pour some for Odai.
840
00:54:00,710 --> 00:54:02,410
Yes, sire.
841
00:54:07,960 --> 00:54:10,470
I beg a favor of you.
842
00:54:15,450 --> 00:54:18,630
Please order me to taste your sake.
843
00:54:18,850 --> 00:54:19,850
You...!
844
00:54:20,290 --> 00:54:22,330
You think we're serving her poison!?
845
00:54:22,330 --> 00:54:27,250
It is a custom in Kariya for
a maid to taste for her mistress.
846
00:54:27,250 --> 00:54:28,580
Your Ladyship.
847
00:54:28,880 --> 00:54:29,990
Please give me your cup.
848
00:54:29,990 --> 00:54:31,460
Kosasa.
849
00:54:32,190 --> 00:54:34,990
You're doing it in the wrong order.
850
00:54:36,730 --> 00:54:37,760
Suga.
851
00:54:38,130 --> 00:54:40,930
The sake you just served the lord...
852
00:54:41,140 --> 00:54:43,350
...should be tasted by me first.
853
00:54:43,760 --> 00:54:45,900
Please wait for a moment, my lord.
854
00:54:57,860 --> 00:54:59,540
This is fine.
855
00:55:00,140 --> 00:55:01,970
Please drink it.
856
00:55:16,270 --> 00:55:17,350
Kosasa.
857
00:55:17,700 --> 00:55:22,560
As of today, I taste sake for the
lord every time he drinks here.
858
00:55:22,790 --> 00:55:25,310
This is a new rule here
in the back quarter.
859
00:55:25,310 --> 00:55:26,820
Lord.
860
00:55:27,130 --> 00:55:29,650
Please give me your permission.
861
00:55:30,890 --> 00:55:32,360
Fine.
862
00:55:33,520 --> 00:55:35,480
I will dance for you.
863
00:55:39,530 --> 00:55:41,360
Everyone, watch.
864
00:55:47,750 --> 00:55:55,990
"In the guise of
forget-me-not flowers"
865
00:56:00,420 --> 00:56:08,310
"In the guise of
forget-me-not flowers"
866
00:56:14,600 --> 00:56:15,600
"I shall hide my..."
867
00:56:33,190 --> 00:56:36,420
I'm staying with you tonight.
868
00:56:37,340 --> 00:56:38,540
Yes.
869
00:57:01,590 --> 00:57:04,170
- Odai.
- Yes.
870
00:57:05,220 --> 00:57:08,330
Why are you shivering like that?
871
00:57:10,800 --> 00:57:11,320
Um...
872
00:57:12,720 --> 00:57:16,520
Was that Keyo-in's instructions?
873
00:57:17,380 --> 00:57:18,200
I'm sorry?
874
00:57:18,900 --> 00:57:24,780
Even I cannot meddle in
the back quarter's rules.
875
00:57:25,360 --> 00:57:31,590
You're changing family tradition.
Must be someone else's idea.
876
00:57:33,220 --> 00:57:34,480
No.
877
00:57:35,990 --> 00:57:40,670
If you feel offended,
please forgive me.
878
00:57:41,890 --> 00:57:43,340
Then,
879
00:57:43,950 --> 00:57:47,360
did you come here to
kill me in sleep?
880
00:57:49,560 --> 00:57:50,780
Lord.
881
00:57:54,100 --> 00:57:56,730
Listen carefully.
882
00:57:56,980 --> 00:58:02,530
In the next room, Yuri and Kosasa
are listening to what I'm saying.
883
00:58:02,530 --> 00:58:03,400
I...
884
00:58:03,400 --> 00:58:04,430
I don't know anything about that.
885
00:58:04,430 --> 00:58:06,270
Then, watch this!
886
00:58:13,150 --> 00:58:18,230
I cannot have a good sleep
in a bedroom like this.
887
00:58:26,260 --> 00:58:28,780
Your Ladyship.
888
00:58:34,650 --> 00:58:35,710
Lord.
889
00:58:36,880 --> 00:58:38,930
I thought you weren't coming tonight.
890
00:58:39,450 --> 00:58:41,610
Your legs are cold.
891
00:58:42,280 --> 00:58:44,340
Please lie down with me.
892
00:58:45,300 --> 00:58:49,800
I heard Lady Odai was excited
to have you tonight.
893
00:58:51,660 --> 00:58:52,880
Lord?
894
00:58:53,570 --> 00:58:55,890
Ah, Ohisa.
895
00:58:57,460 --> 00:58:59,660
- I...
- Yes?
896
00:59:00,980 --> 00:59:03,600
...almost made an
enemy unnecessarily.
897
00:59:04,440 --> 00:59:06,120
Lord...
898
00:59:28,190 --> 00:59:30,140
I was wrong.
899
00:59:30,590 --> 00:59:32,980
Forgive me.
900
00:59:35,240 --> 00:59:36,360
Don't cry.
901
00:59:36,640 --> 00:59:38,190
Stop crying.
902
00:59:39,970 --> 00:59:41,620
I was wrong.
903
00:59:42,450 --> 00:59:44,800
Don't cry any more.
904
00:59:51,620 --> 00:59:54,770
I was being twisted.
905
00:59:55,250 --> 00:59:57,660
I was jealous of your smartness.
906
00:59:57,920 --> 01:00:03,670
My incompetence made me hate you.
907
01:00:05,210 --> 01:00:06,210
Dai.
908
01:00:07,850 --> 01:00:10,110
Forgive me.
909
01:00:12,510 --> 01:00:13,760
Lord.
910
01:00:17,530 --> 01:00:22,580
Are they really growing
that cotton thing in the castle?
911
01:00:22,850 --> 01:00:23,960
Sure, inside the castle.
912
01:00:23,960 --> 01:00:25,660
The Lady of the Mansion
and Lady Keyo-in
913
01:00:25,760 --> 01:00:28,660
tilled the soil to sow the seeds.
914
01:00:28,660 --> 01:00:31,100
- Lady of the Mansion did?
- That's right.
915
01:00:31,100 --> 01:00:35,450
Lady Keyo-in said she should grow
more seeds in the castle first.
916
01:00:35,450 --> 01:00:38,930
They want to grow as many
seeds as possible this year.
917
01:00:38,930 --> 01:00:40,240
They're working really hard.
918
01:00:40,690 --> 01:00:44,170
They're planning to give the seeds
to the people next year.
919
01:00:44,170 --> 01:00:48,320
Cotton is softer than hemp and
tougher than kamiko (paper cloth).
920
01:00:48,550 --> 01:00:50,630
And it's not labor
intensive like silk worms.
921
01:00:50,630 --> 01:00:53,510
The Lady of the Mansion wants to
help people if even a little bit.
922
01:00:53,510 --> 01:00:55,260
She's so considerate.
923
01:00:55,260 --> 01:00:57,670
Wow, how thoughtful she is!
924
01:00:57,670 --> 01:01:00,130
Why don't you work harder like her!
925
01:01:00,130 --> 01:01:01,360
Come on!
926
01:01:01,610 --> 01:01:04,100
"The Lady of the Mansion" is...
927
01:01:04,100 --> 01:01:07,990
...Odai's nickname spontaneously
given by the people.
928
01:01:08,820 --> 01:01:10,580
Now.
929
01:01:10,580 --> 01:01:12,650
If there's no battle,
it's even better.
930
01:01:13,400 --> 01:01:14,570
I know.
931
01:01:14,570 --> 01:01:17,190
But they're preparing for
attacking Anjo Castle again.
932
01:01:17,190 --> 01:01:18,180
We'll be fine.
933
01:01:18,180 --> 01:01:22,720
The Lord has been drinking 'so'
made by Lady of the Mansion.
934
01:01:22,940 --> 01:01:25,310
He will win this time for sure.
935
01:01:25,760 --> 01:01:27,580
What's that 'so'?
936
01:01:27,930 --> 01:01:31,800
It's something nutritious
made from cow milk.
937
01:01:32,700 --> 01:01:35,530
That's why he has
got more color now.
938
01:01:35,760 --> 01:01:40,290
The Lady of the Mansion
is extraordinarily smart.
939
01:01:40,500 --> 01:01:43,450
Then, the lord will
have a baby soon.
940
01:01:43,450 --> 01:01:44,330
How come?
941
01:01:44,330 --> 01:01:46,470
If the lord is healthier now,
942
01:01:46,470 --> 01:01:48,690
he must be working
hard every night.
943
01:01:48,690 --> 01:01:50,230
Silly you!
944
01:01:50,680 --> 01:01:52,900
'So' means cheese.
945
01:01:54,320 --> 01:01:58,360
Men cannot help having ego battles.
946
01:01:59,150 --> 01:02:01,250
They cannot stop fighting.
947
01:02:02,760 --> 01:02:07,160
But these cotton
plants grow steadily.
948
01:02:08,950 --> 01:02:13,940
What do you see from these growing
plants, Lady of the Mansion?
949
01:02:14,660 --> 01:02:15,160
I...
950
01:02:16,720 --> 01:02:20,830
...see the mysteries of life in them.
951
01:02:20,830 --> 01:02:21,840
I do, too.
952
01:02:22,650 --> 01:02:24,930
These cotton plants will...
953
01:02:25,160 --> 01:02:31,200
...keep growing here even
after you and I die.
954
01:02:31,450 --> 01:02:33,680
Without saying anything.
955
01:02:35,490 --> 01:02:38,120
Sir Hirotada...
956
01:02:38,870 --> 01:02:42,290
...got to know Lady Ohisa first.
957
01:02:42,880 --> 01:02:48,190
Men are attached
to their first women.
958
01:02:49,720 --> 01:02:54,660
This might be something that
you cannot put up with, but...
959
01:02:54,920 --> 01:02:59,930
...you must bear it
with the mind of cotton plants.
960
01:03:00,870 --> 01:03:02,480
Yes.
961
01:03:03,600 --> 01:03:08,380
I already sent
cotton seeds to Ohisa.
962
01:03:09,640 --> 01:03:11,260
Oh, you did?
963
01:03:12,100 --> 01:03:16,970
Ohisa loves the lord
with all of her heart.
964
01:03:17,990 --> 01:03:22,490
I heard Ohisa is pregnant
with her second baby.
965
01:03:22,790 --> 01:03:24,120
That's right.
966
01:03:24,120 --> 01:03:26,300
She's doing well, they say.
967
01:03:26,530 --> 01:03:30,710
Doesn't that make you suffer?
968
01:03:30,710 --> 01:03:33,630
If I hate her, she will hate me.
969
01:03:33,860 --> 01:03:36,530
If I make friends with her,
970
01:03:36,530 --> 01:03:40,650
I'm sure she will become my friend.
971
01:03:45,540 --> 01:03:47,530
Now, Lady of the Mansion.
972
01:03:47,790 --> 01:03:51,810
I want you to deliver
my present for Sir Kanroku.
973
01:03:52,290 --> 01:03:53,240
I will.
974
01:04:00,510 --> 01:04:01,640
Well, well.
975
01:04:01,870 --> 01:04:03,980
Thank you for coming over.
976
01:04:03,980 --> 01:04:06,240
I'm coming in.
977
01:04:13,830 --> 01:04:16,520
Are you doing well?
978
01:04:17,470 --> 01:04:20,500
Yes, I am.
979
01:04:21,150 --> 01:04:22,950
I came over...
980
01:04:23,160 --> 01:04:27,300
...to bring Lady Keyo-in's
present for Sir Kanroku.
981
01:04:28,180 --> 01:04:32,710
It's sweet candies made with
sugar cane from Tosa.
982
01:04:32,940 --> 01:04:34,520
"Is it poisoned?"
983
01:04:34,520 --> 01:04:35,970
Sir Kanroku.
984
01:04:42,600 --> 01:04:43,970
What if...
985
01:04:44,220 --> 01:04:47,390
...you mess up her nice kimono?
986
01:04:47,390 --> 01:04:50,570
I don't want him to be rude.
987
01:04:50,880 --> 01:04:53,190
I don't mind it at all...
988
01:04:59,510 --> 01:05:00,730
Wow.
989
01:05:00,730 --> 01:05:04,680
It's must sweeter than sweet
rice drink and dried persimmon.
990
01:05:04,680 --> 01:05:06,340
Here, Sir Kanroku.
991
01:05:11,140 --> 01:05:16,370
Then, I'll give you some,
Lady of the Chamber (Ohisa).
992
01:05:16,580 --> 01:05:18,650
Here.
993
01:05:18,650 --> 01:05:19,650
Yes.
994
01:05:26,510 --> 01:05:27,510
Hey.
995
01:05:28,760 --> 01:05:31,750
Try some, Lady of the Chamber.
996
01:05:31,750 --> 01:05:34,170
It melts in your mouth.
997
01:05:49,880 --> 01:05:57,110
I grew up without seeing
my mother, Lady Keyo-in.
998
01:05:57,750 --> 01:06:01,840
Mothers are real blessings.
999
01:06:04,520 --> 01:06:06,550
Lady Ohisa.
1000
01:06:06,800 --> 01:06:10,500
Please take care of yourself.
1001
01:06:26,670 --> 01:06:30,680
Lady Ohisa didn't see you off.
She doesn't know any manners.
1002
01:06:30,910 --> 01:06:33,900
She must be jealous because the
lord doesn't see her often recently.
1003
01:06:34,130 --> 01:06:36,480
Stop saying disgraceful things.
1004
01:06:37,470 --> 01:06:38,610
Lady of the Mansion?
1005
01:06:38,610 --> 01:06:40,720
What is the matter?
1006
01:06:40,720 --> 01:06:41,470
- Yuri.
- Yes.
1007
01:06:41,740 --> 01:06:43,800
Go and check on Sir Kanroku.
1008
01:06:44,160 --> 01:06:46,430
Those candies are too sweet.
1009
01:06:46,750 --> 01:06:49,850
He's small.
He shouldn't eat too much.
1010
01:06:49,850 --> 01:06:51,830
- Hurry.
- Yes.
1011
01:06:58,810 --> 01:06:59,960
Your Ladyship?
1012
01:07:00,180 --> 01:07:01,130
Your Ladyship?
1013
01:07:01,130 --> 01:07:02,360
Bring a basin, Kosasa.
1014
01:07:02,360 --> 01:07:03,780
Yes!
1015
01:07:04,410 --> 01:07:05,420
Lady of the Mansion!
1016
01:07:17,230 --> 01:07:18,740
Lady of the Mansion...
1017
01:07:19,120 --> 01:07:20,940
Congratulations.
1018
01:07:21,500 --> 01:07:22,910
Miss Suga?
1019
01:07:23,140 --> 01:07:26,790
You are pregnant,
Lady of the Mansion.
1020
01:07:26,790 --> 01:07:28,690
This is the sign.
1021
01:07:29,250 --> 01:07:30,990
Congratulations.
1022
01:07:33,110 --> 01:07:35,110
Lady of the Mansion!
1023
01:07:40,830 --> 01:07:41,660
What?
1024
01:07:41,660 --> 01:07:42,560
Dai is...?
1025
01:07:42,770 --> 01:07:44,670
Congratulations, sire.
1026
01:07:44,670 --> 01:07:46,590
Really?
1027
01:07:46,590 --> 01:07:48,550
She's pregnant.
1028
01:07:50,420 --> 01:07:52,550
She is.
1029
01:07:57,560 --> 01:07:58,290
Hey.
1030
01:07:58,290 --> 01:08:02,890
What are you guys doing outside
The Lady of the Mansion's room?
1031
01:08:03,190 --> 01:08:05,890
Stealing a march is the first
step to distinguish yourself.
1032
01:08:06,120 --> 01:08:09,260
We came here to
congratulate her pregnancy.
1033
01:08:09,260 --> 01:08:10,780
It's truly auspicious!
1034
01:08:12,320 --> 01:08:17,600
I, Yosazaemon, was looking forward
to this, Lady of the Mansion.
1035
01:08:17,600 --> 01:08:21,970
Please give birth
to the heir, ma'am.
1036
01:08:21,970 --> 01:08:22,940
Fool!
1037
01:08:23,250 --> 01:08:25,850
She is pregnant with a boy for sure.
1038
01:08:26,120 --> 01:08:30,300
Stop talking like that. Or I,
Shinpachiro, won't forgive you.
1039
01:08:30,940 --> 01:08:32,190
Please be quiet!
1040
01:08:33,760 --> 01:08:35,820
- What are you doing!?
- Lady of the Mansion!
1041
01:08:36,340 --> 01:08:38,470
Great job, Lady of the Mansion!
1042
01:08:38,900 --> 01:08:41,530
- Have a healthy baby!
- A baby boy!
1043
01:08:41,530 --> 01:08:43,640
However, another war
cloud cast a heavy
1044
01:08:43,730 --> 01:08:47,640
shadow on Owari,
Mikawa and Suruga.
1045
01:08:47,640 --> 01:08:50,400
Hirotada in Okazaki was ordered
to go to battle, too.
1046
01:08:50,770 --> 01:08:51,850
Listen.
1047
01:08:52,240 --> 01:08:53,410
This time...
1048
01:08:54,170 --> 01:08:56,480
We're going to do it this time.
1049
01:08:56,820 --> 01:08:58,180
Lord!!
1050
01:08:59,220 --> 01:09:00,530
Lord!
1051
01:09:00,530 --> 01:09:05,190
The first reinforcement from
the Imagawa already left Sunpu!
1052
01:09:05,400 --> 01:09:06,360
Good.
1053
01:09:07,180 --> 01:09:11,190
Meanwhile, a key Oda vassal,
Hirate Nakatsukasa,
1054
01:09:11,190 --> 01:09:15,060
secretly summoned Mizuno Nobumoto
to the Bear Mansion.
1055
01:09:15,490 --> 01:09:19,250
And this is another
thing my master said.
1056
01:09:19,610 --> 01:09:21,850
"Your father, Sir Tadamasa,"
1057
01:09:21,850 --> 01:09:25,940
"married his daughter
away to his old enemy."
1058
01:09:26,200 --> 01:09:28,920
"That was an excellent
decision in a sense."
1059
01:09:29,160 --> 01:09:32,050
"But it might complicate
matters further."
1060
01:09:32,160 --> 01:09:33,250
That's...
1061
01:09:34,510 --> 01:09:36,560
...since my father is gravely ill...
1062
01:09:36,560 --> 01:09:37,680
But...
1063
01:09:37,680 --> 01:09:39,800
If something happens
to Sir Tadamasa,
1064
01:09:39,800 --> 01:09:42,510
you'll be in charge
of Kariya Castle.
1065
01:09:42,510 --> 01:09:44,660
The problem is, as you know,
1066
01:09:44,660 --> 01:09:46,990
this battle against the Imagawa.
1067
01:09:46,990 --> 01:09:51,300
If your father passes away
and you take over his clan,
1068
01:09:51,300 --> 01:09:54,490
your clan's wishy-washy attitude
will not be tolerated.
1069
01:09:54,490 --> 01:09:56,710
You must be aware
of the harsh reality.
1070
01:09:56,710 --> 01:09:58,240
Furthermore,
1071
01:09:58,240 --> 01:10:03,240
you have met Prince Kipposhi
at this mansion.
1072
01:10:03,240 --> 01:10:09,770
And you promised him to convince
the Matsudaira to side with the Oda.
1073
01:10:10,230 --> 01:10:12,890
"You perish unless you attack."
1074
01:10:13,130 --> 01:10:19,080
What a tragic saga of our times.
1075
01:10:21,480 --> 01:10:23,420
Listen, Nobuchika.
1076
01:10:23,670 --> 01:10:26,660
The Imagawa already left Sunpu.
1077
01:10:27,460 --> 01:10:29,310
When we lower our
guard even a little bit,
1078
01:10:29,310 --> 01:10:32,090
Lord Oda will tell us
to take the vanguard
1079
01:10:32,110 --> 01:10:34,490
of his campaign
against the Imagawa.
1080
01:10:34,730 --> 01:10:37,640
But the Mizuno and
the Matsudaira are both
1081
01:10:37,700 --> 01:10:41,640
sandwiched by the
Oda and the Imagawa.
1082
01:10:41,640 --> 01:10:45,200
Avoiding fights against the
Matsudaira is our way to survive.
1083
01:10:45,200 --> 01:10:47,280
Tell so to Nobumoto.
1084
01:10:47,280 --> 01:10:49,860
If Nobumoto knows what he's doing,
1085
01:10:49,860 --> 01:10:54,190
as long as I'm alive, he's not
allowed to change Odai's destiny.
1086
01:10:54,400 --> 01:10:56,320
This is my living will.
1087
01:10:56,320 --> 01:10:57,630
Yes.
1088
01:11:01,790 --> 01:11:02,910
Brother.
1089
01:11:03,700 --> 01:11:05,180
Where did you go?
1090
01:11:06,190 --> 01:11:07,260
What?
1091
01:11:07,520 --> 01:11:10,680
- Must be a secret meeting with Oda.
- Shut up!
1092
01:11:10,680 --> 01:11:12,170
Not a secret meeting.
It was a conference!
1093
01:11:12,170 --> 01:11:15,520
Father strictly told us not to
fight against the Matsudaira now.
1094
01:11:15,520 --> 01:11:16,910
You must still remember that.
1095
01:11:16,910 --> 01:11:20,200
That's why I'm having a hard time.
Don't you get it!?
1096
01:11:20,200 --> 01:11:22,620
"A dragon and a tiger cannot coexist."
1097
01:11:22,620 --> 01:11:24,440
Choose which one?
Dragon or tiger?
1098
01:11:24,440 --> 01:11:25,750
If a dragon and a tiger fight,
1099
01:11:25,750 --> 01:11:27,970
one of them gets hurt and
the other one falls over.
1100
01:11:27,970 --> 01:11:30,340
You don't have to choose to be
involved in such a fight.
1101
01:11:30,340 --> 01:11:31,600
What if...
1102
01:11:31,600 --> 01:11:34,050
...you already know
who's the falling dragon
1103
01:11:34,100 --> 01:11:36,550
and who's the hurt
and reviving tiger?
1104
01:11:36,550 --> 01:11:38,780
The tiger might be hurt
deeper than it looks.
1105
01:11:38,780 --> 01:11:40,760
As long as we sit
on the fence unhurt,
1106
01:11:40,780 --> 01:11:43,760
even the tiger cannot attack
us with his claws easily.
1107
01:11:43,760 --> 01:11:46,350
Brother, you must
already know that.
1108
01:11:49,970 --> 01:11:51,530
I'm going to change.
1109
01:11:52,500 --> 01:11:54,420
I'll talk with you later.
1110
01:12:02,840 --> 01:12:04,500
Did you want to see me?
1111
01:12:13,930 --> 01:12:15,490
Gonroku.
1112
01:12:15,920 --> 01:12:17,690
Kill Nobuchika.
1113
01:12:20,370 --> 01:12:22,240
It's for the sake
of the Mizuno clan.
1114
01:12:22,240 --> 01:12:24,250
- Kill him.
- Yes, sir.
1115
01:12:48,260 --> 01:12:50,230
Oh, my...
1116
01:12:50,450 --> 01:12:52,790
This is terrible...
1117
01:13:14,220 --> 01:13:16,650
What do you think?
1118
01:13:16,930 --> 01:13:20,990
If he survives, that means
he has good luck.
1119
01:13:21,260 --> 01:13:23,880
He was probably attacked
by his brother's man.
1120
01:13:23,880 --> 01:13:26,990
His brother tried to kill him
instead of convincing him.
1121
01:13:27,200 --> 01:13:29,820
How little Sir Nobumoto is.
1122
01:13:32,540 --> 01:13:35,390
A man killing his younger brother.
1123
01:13:35,640 --> 01:13:37,840
Or killing his father.
1124
01:13:39,290 --> 01:13:42,430
That might be acceptable
among samurai.
1125
01:13:43,180 --> 01:13:47,490
But I traveled to many provinces.
1126
01:13:47,880 --> 01:13:50,090
All I saw is the misery
of common people
1127
01:13:50,100 --> 01:13:52,090
falling prey
to continuous battles.
1128
01:13:53,220 --> 01:13:56,950
We must raise a powerful general
who is able to unite Japan.
1129
01:13:57,170 --> 01:13:58,950
Until then, unfortunately,
1130
01:13:58,950 --> 01:14:01,340
more blood will be spilled.
1131
01:14:01,340 --> 01:14:05,360
That's why I'm patiently waiting
for Prince Kipposhi to grow up.
1132
01:14:05,610 --> 01:14:08,460
What a grand vision you have.
1133
01:14:08,700 --> 01:14:13,470
The Imagawa do not see
the Oda as a big enemy yet.
1134
01:14:14,360 --> 01:14:19,760
This war-torn era might not be over
until the next generation comes up.
1135
01:14:19,990 --> 01:14:21,760
The next generation.
1136
01:14:22,550 --> 01:14:26,770
If this man miraculously survives,
1137
01:14:26,770 --> 01:14:29,120
I'm going to harbor him.
1138
01:14:29,350 --> 01:14:32,720
To make him help
the next generation.
1139
01:14:34,660 --> 01:14:37,580
But, soon after that,
1140
01:14:37,820 --> 01:14:44,580
Okazaki Castle was informed of
Nobuchika's death by Kariya Castle.
1141
01:14:44,810 --> 01:14:46,790
Nobuchika was Odai's
blood-related brother...
1142
01:14:47,340 --> 01:14:50,130
...and Keyo-in's own child.
1143
01:14:51,390 --> 01:14:52,350
Brother...
1144
01:14:58,960 --> 01:15:04,260
And Imagawa Yoshimoto, guardian of
Suruga, Totoumi and Mikawa Provinces,
1145
01:15:04,480 --> 01:15:08,410
is about to leave Sunpu
with his main force.
1146
01:15:09,140 --> 01:15:11,540
I wish Hirotada in Okazaki...
1147
01:15:11,750 --> 01:15:14,920
...were as strong
as his father, Kyoyasu.
1148
01:15:14,920 --> 01:15:16,810
He is fighting against the Oda.
1149
01:15:17,310 --> 01:15:20,220
I have to show off my power to
the Oda, even if it looks immature.
1150
01:15:20,430 --> 01:15:21,410
You're right.
1151
01:15:21,410 --> 01:15:22,690
A message to the lord!
1152
01:15:22,690 --> 01:15:24,320
What is it?
1153
01:15:24,610 --> 01:15:28,410
Lord Iio (Lord of Buzen) at
Hikuma Castle sent you a message.
1154
01:15:28,650 --> 01:15:33,360
The Matsudaira assured the Mizuno's
support for you 100%, my lord.
1155
01:15:33,360 --> 01:15:38,680
But Lord Iio said he saw a sign
of the Mizuno's betrayal.
1156
01:15:38,910 --> 01:15:41,120
I'm frustrated with Hirotada.
1157
01:15:41,350 --> 01:15:45,560
After Kiyoyasu died, I let him have
Okazaki Castle under my protection.
1158
01:15:45,560 --> 01:15:48,120
He's still young,
but he's too incompetent.
1159
01:15:48,120 --> 01:15:49,190
My lord.
1160
01:15:49,190 --> 01:15:53,540
The tiny Mizuno's decision
won't make any difference.
1161
01:15:53,780 --> 01:15:57,880
You must make the
Oda learn a lesson first.
1162
01:15:58,890 --> 01:15:59,250
All right.
1163
01:15:59,250 --> 01:16:01,410
Let's go to battle!
1164
01:16:03,220 --> 01:16:06,310
When Imagawa Yoshimoto
was leaving Sunpu,
1165
01:16:06,540 --> 01:16:08,590
Oda Nobuhide left Nagoya.
1166
01:16:09,760 --> 01:16:13,130
Oda army was moving lightly
like nobushi (armed outlaws).
1167
01:16:13,360 --> 01:16:18,680
But Imagawa army carried many things
for their pastime on their way...
1168
01:16:18,930 --> 01:16:23,530
...including sake, appetizers,
musicians and entertainers.
1169
01:16:23,530 --> 01:16:25,280
Their procession was majestic.
1170
01:16:26,490 --> 01:16:28,500
Yoshimoto was supposed
to enter Okazaki Castle
1171
01:16:28,590 --> 01:16:31,500
and command the whole army.
1172
01:16:31,500 --> 01:16:33,870
But the plan was changed suddenly.
1173
01:16:34,310 --> 01:16:39,190
In other words, Lord Imagawa Jibudayu
decided not to come down to Okazaki.
1174
01:16:39,190 --> 01:16:41,890
Instead, Sir Toda Danjo is
entering Tawara Castle.
1175
01:16:41,890 --> 01:16:42,890
Why?
1176
01:16:42,890 --> 01:16:44,980
He said, "Because it's
too close to the enemy."
1177
01:16:45,210 --> 01:16:48,510
He is scared of being left alone
in the middle of the enemy.
1178
01:16:48,510 --> 01:16:49,610
Speak up.
1179
01:16:49,610 --> 01:16:51,700
He's worried about us
betraying him, isn't he?
1180
01:16:51,700 --> 01:16:52,790
Must be!
1181
01:16:52,790 --> 01:16:53,840
Sir Nobumoto has been
acting suspisious.
1182
01:16:53,890 --> 01:16:55,840
It's obvious to everyone!
1183
01:16:55,840 --> 01:16:58,870
It's obvious,
so what do you want me to do?
1184
01:16:58,870 --> 01:17:04,210
First, we must remove the worry
from Lord Jibudayu.
1185
01:17:04,490 --> 01:17:06,830
Are you telling me to kill Odai?
1186
01:17:06,830 --> 01:17:09,830
What unthinkable thing
are you saying?
1187
01:17:10,510 --> 01:17:13,310
That will make the Mizuno
people mad at us.
1188
01:17:13,310 --> 01:17:15,230
They will rush toward
the Oda as allies.
1189
01:17:15,230 --> 01:17:16,680
Then, never say
something like that!
1190
01:17:16,680 --> 01:17:18,610
Please calm down.
1191
01:17:18,610 --> 01:17:23,250
It is a Matsudaira tradition to
be outspoken at battle conferences.
1192
01:17:23,250 --> 01:17:25,370
Lord Jibu said this to me.
1193
01:17:25,370 --> 01:17:29,670
"I wish Hirotada grew up faster
to become like his father."
1194
01:17:29,670 --> 01:17:31,190
- What...!?
- I got it.
1195
01:17:31,190 --> 01:17:34,170
He meant to say,
"I cannot trust a greenhorn."
1196
01:17:34,170 --> 01:17:36,410
Battles aren't games.
1197
01:17:36,410 --> 01:17:37,790
They are deadly.
1198
01:17:37,790 --> 01:17:39,920
I think...
1199
01:17:40,130 --> 01:17:42,370
...the Oda have a 60% chance of
winning this time.
1200
01:17:42,370 --> 01:17:43,780
How can you be so sure?
1201
01:17:43,780 --> 01:17:47,150
Those who move lighter
are stronger in battles.
1202
01:17:47,150 --> 01:17:51,640
Now, we must find out the place where
both sides will crash against each other.
1203
01:17:51,640 --> 01:17:52,680
Right.
1204
01:17:52,680 --> 01:17:54,640
When the Imagawa
lose and take flight,
1205
01:17:54,640 --> 01:17:57,440
we need to clearly know
where we can stop the enemy.
1206
01:17:57,440 --> 01:17:59,420
How far do you want
to lure the enemy out?
1207
01:17:59,420 --> 01:18:01,540
- To Azukizaka (Red Bean Slope).
- Azukizaka?
1208
01:18:01,540 --> 01:18:03,420
That's east of Okazaki.
1209
01:18:03,740 --> 01:18:07,540
Are you going to leave
this castle for the enemy?
1210
01:18:07,540 --> 01:18:08,600
Or are you going to
hole up in this castle?
1211
01:18:08,600 --> 01:18:09,780
We're holing up here.
1212
01:18:09,780 --> 01:18:15,670
But my Okubo Party will sneak into
my home area up on the mountains...
1213
01:18:15,670 --> 01:18:16,470
...to disperse the enemy later.
1214
01:18:16,760 --> 01:18:20,300
If we show them our resolution
from the beginning,
1215
01:18:20,300 --> 01:18:23,460
the Mizuno in Kariya won't side
with the Oda carelessly.
1216
01:18:23,460 --> 01:18:24,700
Lord.
1217
01:18:24,700 --> 01:18:27,570
Leave the main force in
Okazaki no matter what.
1218
01:18:27,570 --> 01:18:29,990
As long as we have intact
forces inside the castle,
1219
01:18:29,990 --> 01:18:34,390
the Oda don't want to deal with
my Okubo Party too long.
1220
01:18:34,840 --> 01:18:37,970
Then, Okazaki Castle will be saved.
1221
01:18:38,760 --> 01:18:40,770
What do you think?
1222
01:18:41,340 --> 01:18:46,480
The conference ended up adopting
Okubo Shinpachiro's idea.
1223
01:18:49,550 --> 01:18:53,850
It's sad to be inferior
to your own father.
1224
01:18:54,140 --> 01:18:59,770
Lord Jibudayu doesn't come here,
because he's unsure about me.
1225
01:19:00,290 --> 01:19:02,920
My clan's seniors are the same.
1226
01:19:02,920 --> 01:19:06,330
They would have been excited to attack
Owari under my father's command.
1227
01:19:06,540 --> 01:19:07,450
But, after I took over this clan,
1228
01:19:07,450 --> 01:19:10,660
they want me to hole up in this
castle while they take on the enemy!
1229
01:19:10,880 --> 01:19:12,670
You should forgive them.
1230
01:19:13,280 --> 01:19:17,780
Seniors want to take
good care of you, lord.
1231
01:19:17,780 --> 01:19:20,510
Okazaki's treasure is
those senior vassals.
1232
01:19:20,510 --> 01:19:24,610
My father in Kariya was
jealous all the time.
1233
01:19:26,750 --> 01:19:29,190
- Dai.
- Yes.
1234
01:19:30,930 --> 01:19:32,980
Have a strong child.
1235
01:19:33,310 --> 01:19:37,710
Don't give birth
to a weak child like me.
1236
01:19:38,900 --> 01:19:40,330
What...
1237
01:19:40,330 --> 01:19:42,380
What are you saying, my lord?
1238
01:19:42,600 --> 01:19:45,270
This is a year of the tiger.
1239
01:19:46,150 --> 01:19:51,610
Pray to god and Buddha
for a strong, tiger-like child.
1240
01:19:51,610 --> 01:19:56,480
Without depending on the Imagawa
or succumbing to the Oda,
1241
01:19:56,480 --> 01:20:01,320
I want my child to walk along
his own path all by himself.
1242
01:20:02,520 --> 01:20:03,760
Yes, I will.
1243
01:20:06,290 --> 01:20:09,600
Leaving the main
force in Okazaki,
1244
01:20:09,830 --> 01:20:12,550
the Okubo Party
was going to battle.
1245
01:20:13,330 --> 01:20:16,370
They must stop
the Oda at Azukizaka.
1246
01:20:16,620 --> 01:20:20,410
Okazaki Castle's destiny will be
determined by their work.
1247
01:20:22,720 --> 01:20:25,900
It's getting noisy again.
1248
01:20:26,900 --> 01:20:28,580
Yes.
1249
01:20:28,940 --> 01:20:31,110
Those who are coming
into the world.
1250
01:20:31,110 --> 01:20:34,290
Those who are leaving this world.
1251
01:20:34,930 --> 01:20:36,810
Lady of the Mansion.
1252
01:20:37,480 --> 01:20:41,730
What if Sir Hirotada
dies in battle?
1253
01:20:41,730 --> 01:20:45,060
Are you all prepared for that?
1254
01:20:45,850 --> 01:20:47,740
Yes, I am.
1255
01:20:47,960 --> 01:20:52,170
Do you want to commit
suicide to join him?
1256
01:20:52,950 --> 01:20:54,420
Yes.
1257
01:20:55,750 --> 01:20:57,920
If that happens,
1258
01:20:58,290 --> 01:21:01,980
I want to die with him.
1259
01:21:01,980 --> 01:21:04,150
I used to be like that.
1260
01:21:04,470 --> 01:21:09,240
But that'll make you a loser.
1261
01:21:10,690 --> 01:21:13,090
Make me a loser?
What do you mean?
1262
01:21:13,690 --> 01:21:18,820
Do women like battles
that often kill their husbands?
1263
01:21:18,820 --> 01:21:20,680
No, they don't.
1264
01:21:20,680 --> 01:21:22,750
- No!
- I want...
1265
01:21:23,410 --> 01:21:30,360
...a peaceful world where I will never
lose my dear husband and children.
1266
01:21:30,580 --> 01:21:32,350
Women are able to
create such a world.
1267
01:21:32,560 --> 01:21:34,730
That's women's duty.
1268
01:21:34,730 --> 01:21:36,970
A peaceful world?
1269
01:21:37,230 --> 01:21:41,330
If I were you, I would
focus on something else.
1270
01:21:41,850 --> 01:21:49,310
I would frantically pray for my unborn
child's abilities to cut out warfare.
1271
01:21:49,580 --> 01:21:53,480
Battles make winners mourn
and make losers become criminals.
1272
01:21:53,480 --> 01:21:55,630
I wouldn't pay
attention to such battles.
1273
01:21:55,630 --> 01:21:59,330
I would just pray, give birth to
the baby and raise the baby.
1274
01:21:59,540 --> 01:22:02,480
If all the mothers in
this province pray like that,
1275
01:22:02,480 --> 01:22:06,840
suffering caused by
battles will vanish someday.
1276
01:22:07,130 --> 01:22:11,540
"Eliminate battles and
create a peaceful world."
1277
01:22:11,540 --> 01:22:13,500
Those are Buddha's determinations.
1278
01:22:13,500 --> 01:22:17,830
Pray and ask Buddha to
give you his determinations.
1279
01:22:19,950 --> 01:22:25,770
Odai wasn't worried about
Hirotada's love anymore.
1280
01:22:26,610 --> 01:22:34,590
But how can she have a powerful,
strong-minded child as Hirotada said?
1281
01:22:41,730 --> 01:22:42,730
Yuri.
1282
01:22:43,130 --> 01:22:45,280
Once I go into the delivery room,
1283
01:22:45,510 --> 01:22:49,160
go to Mine-no-Yakushi Temple
(Medicine Buddha Temple on the Ridge).
1284
01:22:49,160 --> 01:22:51,960
If you hear news of me having a boy,
1285
01:22:51,960 --> 01:22:55,400
I want you to steal one of
the Buddhist statues in the hall.
1286
01:22:55,400 --> 01:22:57,500
- A Buddhist statue, ma'am?
- Listen.
1287
01:22:57,500 --> 01:22:59,830
The third statue of
the Twelve Heavenly Generals...
1288
01:22:59,830 --> 01:23:01,730
...Shindara Daisho
(Great General Shindara).
1289
01:23:01,730 --> 01:23:04,700
I want you to steal that standing
Fugen Bosatsu statue
1290
01:23:04,730 --> 01:23:06,240
holding a pike of tiger.
1291
01:23:06,240 --> 01:23:08,350
He is a god of war
who protects Buddha.
1292
01:23:08,350 --> 01:23:11,210
He is the guardian
of my unborn child.
1293
01:23:11,210 --> 01:23:12,340
Don't worry.
1294
01:23:12,930 --> 01:23:14,810
I had a dream of
Buddha's revelation that...
1295
01:23:14,810 --> 01:23:18,720
...he is giving me a Fugen Bosatsu
so I must raise him good.
1296
01:23:18,720 --> 01:23:20,290
Don't you get it?
1297
01:23:20,290 --> 01:23:22,510
Bosatsu himself will be
incarnated in this world.
1298
01:23:22,510 --> 01:23:25,580
He will suffer as a human
to save people.
1299
01:23:25,580 --> 01:23:27,770
He wants to disappear
from the temple.
1300
01:23:27,770 --> 01:23:31,810
And he wants to be hidden
by a loyal woman like you.
1301
01:23:31,810 --> 01:23:33,710
That's another revelation by Buddha.
1302
01:23:33,710 --> 01:23:35,880
- He wants me to hide him?
- Right.
1303
01:23:35,880 --> 01:23:39,800
As soon as the baby boy is born,
he wants to vanish.
1304
01:23:39,800 --> 01:23:43,490
When the boy dies,
he wants to go back to the temple.
1305
01:23:43,490 --> 01:23:49,890
Until then, he wants you to
hide him in a place nobody knows.
1306
01:23:49,890 --> 01:23:51,360
All right?
1307
01:23:51,360 --> 01:23:55,710
If there are two Great Generals
Shindara, people will be confused.
1308
01:23:55,710 --> 01:23:57,850
I want you to play
this big role without fail.
1309
01:23:57,850 --> 01:23:59,790
I will.
1310
01:23:59,790 --> 01:24:01,410
Please do not worry.
1311
01:24:01,700 --> 01:24:04,120
I will hide the statue perfectly
even with my life.
1312
01:24:04,120 --> 01:24:05,500
Don't breathe a word of it.
1313
01:24:05,500 --> 01:24:08,170
I will never breathe
a word, ma'am.
1314
01:24:08,710 --> 01:24:11,750
But people will find it out soon.
1315
01:24:12,190 --> 01:24:13,520
That's good.
1316
01:24:13,520 --> 01:24:17,500
Because the baby will be an
incarnated Great General Shindara,
1317
01:24:17,520 --> 01:24:19,560
who will eliminate battles.
1318
01:24:19,780 --> 01:24:21,270
Yes.
1319
01:24:24,780 --> 01:24:25,530
Go!
1320
01:24:46,240 --> 01:24:50,100
On August 10, 1542 (Tenbun 11),
1321
01:24:50,330 --> 01:24:52,960
as people in Okazaki expected,
1322
01:24:53,180 --> 01:24:57,680
the Oda and the Imagawa had a head-on
confrontation at Azukizaka.
1323
01:24:57,920 --> 01:24:59,620
During the first fight,
1324
01:24:59,620 --> 01:25:02,310
the Oda had a hard time fighting
against the grand Imagawa army.
1325
01:25:02,310 --> 01:25:05,870
But the deadly fight by
seven brave soldiers of the Oda...
1326
01:25:05,870 --> 01:25:09,180
...started breaking
the Imagawa army down.
1327
01:25:09,520 --> 01:25:13,800
But the vigorous Oda army
was flank-attacked by...
1328
01:25:13,800 --> 01:25:17,670
...the Okubo Party that
stayed outside Okazaki Castle.
1329
01:25:19,890 --> 01:25:20,990
Furthermore,
1330
01:25:20,990 --> 01:25:23,870
Hirotada's aide,
Iwamatsu Hachiya,
1331
01:25:24,120 --> 01:25:28,620
did not yield an inch even after
his eye was shot by an arrow.
1332
01:25:28,910 --> 01:25:34,330
That gave a chance to Imagawa
Yoshimoto to withdraw to Okazaki.
1333
01:25:37,120 --> 01:25:39,600
It seemed to be the Oda's victory.
1334
01:25:39,940 --> 01:25:42,780
But the Oda were disrupted
by the Okubo Party...
1335
01:25:43,100 --> 01:25:45,370
...and fled into Anjo Castle.
1336
01:25:45,590 --> 01:25:50,220
The Matsudaira key vassals'
tactics worked marvelously.
1337
01:25:52,370 --> 01:25:56,490
It is hard to tell
which side won this battle.
1338
01:25:56,760 --> 01:25:59,440
I guess that's what it really was.
1339
01:25:59,670 --> 01:26:05,930
Men in Okazaki were regarded
undependable, but they fought great.
1340
01:26:05,930 --> 01:26:09,850
Thanks to them, Imagawa Jibu-no-Tayu
did not have to be a loser.
1341
01:26:10,570 --> 01:26:12,450
But he scrambled away
into Okazaki Castle...
1342
01:26:12,660 --> 01:26:15,040
...with his teeth colored
and his eyebrows painted,
1343
01:26:15,060 --> 01:26:16,740
holding onto his saddle.
1344
01:26:16,980 --> 01:26:18,460
That was an ugly sight, they said.
1345
01:26:18,710 --> 01:26:20,410
I bet.
1346
01:26:22,190 --> 01:26:26,740
Well, Jibu withdrew to Okazaki...
1347
01:26:26,740 --> 01:26:30,980
...after he confirmed the Oda
was returning Anjo Castle.
1348
01:26:32,230 --> 01:26:35,240
What on the earth was this battle?
1349
01:26:35,550 --> 01:26:37,840
It was a fruitless
expedition for the Imagawa.
1350
01:26:37,840 --> 01:26:41,420
For the Oda, it killed
many sons of its clan.
1351
01:26:41,680 --> 01:26:46,270
If someone asks me
what is left after this battle,
1352
01:26:46,500 --> 01:26:52,190
I must say only a deep-rooted hatred
was left between the two clans.
1353
01:26:54,850 --> 01:26:56,570
How futile.
1354
01:26:57,900 --> 01:27:00,000
Namu Amida Buddha,
Namu Amida Buddha...
1355
01:27:01,650 --> 01:27:03,130
And in this year,
1356
01:27:03,340 --> 01:27:09,310
on December 26, 1542 (Tenbun 11),
1357
01:27:09,310 --> 01:27:12,940
in early morning around 4:00AM...
1358
01:27:15,120 --> 01:27:16,430
Lady Keyo-in!
1359
01:27:18,530 --> 01:27:19,420
And?
1360
01:27:19,630 --> 01:27:21,530
She had a boy.
1361
01:27:21,950 --> 01:27:23,260
I see.
1362
01:27:23,260 --> 01:27:24,650
She had a boy.
1363
01:27:25,380 --> 01:27:26,930
Congratulations, sir.
1364
01:27:31,640 --> 01:27:33,980
It's a boy!
1365
01:27:34,510 --> 01:27:36,120
It's the heir!
1366
01:27:36,120 --> 01:27:39,560
The heir was born!
1367
01:27:42,480 --> 01:27:45,390
We have the heir!
How auspicious!
1368
01:27:45,880 --> 01:27:48,460
He's not an ordinary heir!
1369
01:27:48,460 --> 01:27:50,380
What!?
Not an ordinary heir?
1370
01:27:51,640 --> 01:27:52,300
Is he disabled...?
1371
01:27:52,790 --> 01:27:54,380
Idiot!
1372
01:27:54,890 --> 01:27:57,850
Our clan's heir was...
1373
01:27:58,220 --> 01:28:01,590
...born at 4:00AM (time of tiger),
in a year of tiger.
1374
01:28:01,590 --> 01:28:04,980
He must be a strong boy!!
1375
01:28:12,230 --> 01:28:19,190
Meanwhile, a Buddhist statue vanished
suddenly from Mine-no-Yakushi Temple.
1376
01:28:19,440 --> 01:28:22,250
The rumor was spreading fast
from the temple to a nearby village...
1377
01:28:22,490 --> 01:28:26,240
...from the village
to the local region.
1378
01:28:32,460 --> 01:28:34,260
This newborn baby...
1379
01:28:34,490 --> 01:28:38,350
...will become
Tokugawa Ieyasu later.
1380
01:28:41,590 --> 01:28:45,490
End of Episode 1
99955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.