Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,160
I shall take my leave.
2
00:00:02,560 --> 00:00:03,240
That's enough.
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,960
You still have the cheek
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,760
to call yourself the concubine?
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,080
Do you really think
6
00:00:11,440 --> 00:00:12,600
I don't know anything
7
00:00:12,720 --> 00:00:14,000
about your background?
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,000
You're the assassin
9
00:00:17,080 --> 00:00:18,720
at my birthday banquet
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,160
That time
11
00:00:21,040 --> 00:00:23,240
you failed to assassinate King Peng Cheng.
12
00:00:23,480 --> 00:00:25,240
You escaped by the skin of your teeth.
13
00:00:25,880 --> 00:00:28,480
That's why you entered the mansion
on the pretext of the wedding.
14
00:00:28,720 --> 00:00:31,040
Then, you carried out the assassination
on the wedding day.
15
00:00:31,160 --> 00:00:34,400
King Peng Cheng got injured
because of that.
16
00:00:34,880 --> 00:00:36,040
Right?
17
00:00:40,720 --> 00:00:41,800
I'm afraid not.
18
00:00:42,480 --> 00:00:43,920
During your birthday banquet,
19
00:00:44,080 --> 00:00:45,840
I was in the chamber.
20
00:00:46,120 --> 00:00:47,480
How could I possibly be the assassin?
21
00:00:48,160 --> 00:00:49,880
As for the assassination
on the wedding day,
22
00:00:49,960 --> 00:00:51,520
all the more it doesn't make sense.
23
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Your Highness.
24
00:00:53,160 --> 00:00:54,360
It's better
25
00:00:54,440 --> 00:00:55,920
not to believe in rumours.
26
00:00:58,680 --> 00:01:01,440
You sure have a way with words.
27
00:01:03,600 --> 00:01:05,400
You know best
28
00:01:05,840 --> 00:01:07,800
what I was talking about.
29
00:01:09,160 --> 00:01:11,039
After I have you searched,
30
00:01:11,240 --> 00:01:12,840
I'll see how you're going to deny it.
31
00:01:13,960 --> 00:01:14,840
What are you waiting for?
32
00:01:15,480 --> 00:01:16,160
Search her body!
33
00:01:16,880 --> 00:01:17,560
Your Highness!
34
00:01:29,440 --> 00:01:30,520
Tell brother
35
00:01:30,840 --> 00:01:32,479
to pass this medicine to King Peng Cheng.
36
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
I'll leave with you.
37
00:01:43,920 --> 00:01:44,759
A bunch of nonsense!
38
00:01:45,520 --> 00:01:46,400
If you have anything to say,
39
00:01:46,600 --> 00:01:48,120
you can say it to Great Consort Sun.
40
00:01:48,280 --> 00:01:49,560
Give it to King Peng Cheng.
41
00:01:51,610 --> 00:01:56,930
The Song of Glory
42
00:01:53,800 --> 00:01:55,080
Take her away.
43
00:01:56,120 --> 00:01:56,840
Consort Li.
44
00:01:57,680 --> 00:01:58,479
This way, please.
45
00:01:58,690 --> 00:02:01,050
Episode 26
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
46
00:02:19,760 --> 00:02:20,920
Your Highness.
47
00:02:21,120 --> 00:02:21,920
We found nothing.
48
00:02:22,280 --> 00:02:23,520
How is that possible?
49
00:02:25,560 --> 00:02:26,960
Where did you hide it?
50
00:02:27,079 --> 00:02:27,760
Speak!
51
00:02:28,520 --> 00:02:29,480
I don't know
52
00:02:29,720 --> 00:02:31,520
what is it that Your Highness
is looking for.
53
00:02:31,920 --> 00:02:33,320
Also, I don't understand
54
00:02:33,400 --> 00:02:34,960
a single thing Your Highness just said.
55
00:02:35,560 --> 00:02:37,240
If Your Highness insists on this,
56
00:02:37,520 --> 00:02:39,280
I'm afraid it's not appropriate.
57
00:02:39,720 --> 00:02:41,000
It's getting late.
58
00:02:41,160 --> 00:02:42,880
Your Highness should rest earlier.
59
00:02:43,360 --> 00:02:44,720
I shall take my leave.
60
00:02:46,120 --> 00:02:46,880
Stand right there!
61
00:02:48,040 --> 00:02:49,600
After everything,
62
00:02:49,680 --> 00:02:51,520
are you so naive to think
63
00:02:51,600 --> 00:02:53,160
that you can get away with this?
64
00:02:54,480 --> 00:02:55,760
I think you'll only admit it
65
00:02:56,360 --> 00:02:58,160
when death is staring you in the face.
66
00:02:58,920 --> 00:02:59,600
Go and get it.
67
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
This is what we found
under your dressing table
68
00:03:33,040 --> 00:03:34,640
in Fang Yin Pavilion.
69
00:03:37,200 --> 00:03:38,320
You came in here
70
00:03:39,160 --> 00:03:41,120
to assassinate King Peng Cheng.
71
00:03:41,240 --> 00:03:41,960
Right?
72
00:03:48,079 --> 00:03:50,200
It doesn't matter
whether you admit it or not.
73
00:03:51,160 --> 00:03:52,280
All it takes
74
00:03:52,640 --> 00:03:54,160
is to make it known to all
75
00:03:54,280 --> 00:03:56,040
about the dagger
76
00:03:56,280 --> 00:03:57,920
that's found in your room.
77
00:04:00,600 --> 00:04:03,120
That's enough to make the Shen family
78
00:04:03,800 --> 00:04:05,680
consigned to eternal damnation.
79
00:04:09,560 --> 00:04:11,400
Princess Consort Xie is here!
80
00:04:14,800 --> 00:04:18,240
A timely arrival is better
than an early one.
81
00:04:25,240 --> 00:04:26,800
So you've admitted
82
00:04:27,360 --> 00:04:28,360
that you're the one
83
00:04:28,760 --> 00:04:30,240
who assassinated King Peng Cheng?
84
00:04:37,840 --> 00:04:38,720
Princess Consort Xie.
85
00:04:41,560 --> 00:04:42,400
Princess Consort Xie.
86
00:04:43,080 --> 00:04:44,360
She has admitted
87
00:04:44,720 --> 00:04:46,600
that she assassinated King Peng Cheng.
88
00:04:47,120 --> 00:04:48,600
Never would I thought
89
00:04:48,880 --> 00:04:51,440
that King Peng Cheng
has invited trouble home.
90
00:04:51,840 --> 00:04:53,200
The Shen family
91
00:04:53,360 --> 00:04:54,840
must be behind all this.
92
00:04:55,360 --> 00:04:56,680
That's why King Peng Cheng
93
00:04:56,800 --> 00:04:58,440
would fall for her tricks.
94
00:04:59,480 --> 00:05:00,240
Princess Consort Xie.
95
00:05:00,600 --> 00:05:02,080
This is a serious matter.
96
00:05:02,200 --> 00:05:04,000
It concerns King Peng Cheng's life
97
00:05:04,080 --> 00:05:06,680
and the safety of Song.
98
00:05:12,800 --> 00:05:13,480
Consort Li.
99
00:05:14,680 --> 00:05:15,800
Was it really you
100
00:05:17,160 --> 00:05:18,680
who tried to assassinate King Peng Cheng?
101
00:05:19,840 --> 00:05:20,600
Your Highness.
102
00:05:22,200 --> 00:05:24,160
It's not what you think.
103
00:05:25,720 --> 00:05:27,680
Are you saying
that I've falsely accused you?
104
00:05:28,680 --> 00:05:29,720
You clearly
105
00:05:29,840 --> 00:05:31,120
admitted it yourself.
106
00:05:31,880 --> 00:05:33,760
You denied it as soon as
Princess Consort Xie is here.
107
00:05:34,159 --> 00:05:36,000
You know that she's is kind-hearted.
108
00:05:36,320 --> 00:05:38,200
So you think you can pull the wool
109
00:05:38,200 --> 00:05:38,800
over her eyes?
110
00:05:40,040 --> 00:05:41,920
This dagger is cast-iron proof!
111
00:05:42,640 --> 00:05:43,920
You can't deny it!
112
00:05:47,440 --> 00:05:48,720
What about this dagger?
113
00:05:50,080 --> 00:05:51,240
Why couldn't we find you
114
00:05:51,360 --> 00:05:52,480
in the entire mansion?
115
00:05:54,080 --> 00:05:54,920
Do you have any explanation
116
00:05:55,080 --> 00:05:56,200
for me?
117
00:05:58,280 --> 00:05:59,080
Tell me.
118
00:06:00,480 --> 00:06:01,920
Was it you?
119
00:06:19,880 --> 00:06:20,960
Why?
120
00:06:21,960 --> 00:06:24,080
King Peng Cheng has been nothing
but kind to the Shen family.
121
00:06:25,320 --> 00:06:26,360
I treated you
122
00:06:26,920 --> 00:06:28,240
with sincerity.
123
00:06:29,120 --> 00:06:31,320
Why did you bite the hand that feeds you?
124
00:06:33,680 --> 00:06:35,000
Did everything you told me
125
00:06:35,120 --> 00:06:36,159
was all lies?
126
00:06:36,240 --> 00:06:37,560
Did you just make up stories?
127
00:06:39,960 --> 00:06:40,920
Tell me!
128
00:06:41,920 --> 00:06:42,960
Why did you do that?
129
00:06:43,080 --> 00:06:44,480
Tell me!
130
00:06:44,520 --> 00:06:45,840
All right now.
131
00:06:45,960 --> 00:06:46,640
Princess Consort Xie.
132
00:06:47,120 --> 00:06:49,440
What matters now is Kang.
133
00:06:50,480 --> 00:06:51,800
She used this dagger
134
00:06:51,880 --> 00:06:52,840
to assassinate Kang.
135
00:06:53,120 --> 00:06:54,520
Kang is injured now.
136
00:06:54,720 --> 00:06:57,600
But I don't why he's hiding it from you.
137
00:07:02,040 --> 00:07:02,800
Royal Mother.
138
00:07:03,760 --> 00:07:05,280
Let's check up on His Highness.
139
00:07:06,200 --> 00:07:06,800
All right.
140
00:07:07,960 --> 00:07:09,720
Sure victory for Song!
141
00:07:10,040 --> 00:07:11,880
Sure victory for Song!
142
00:07:12,120 --> 00:07:14,040
Sure victory for Song!
143
00:07:14,120 --> 00:07:15,880
Sure victory for Song!
144
00:07:27,200 --> 00:07:27,760
Fourth Brother.
145
00:07:37,800 --> 00:07:38,520
I'll leave everything
146
00:07:40,840 --> 00:07:43,159
to you now, General Shen.
147
00:07:45,600 --> 00:07:46,520
Don't worry.
148
00:07:52,240 --> 00:07:54,400
Defend the North to death!
149
00:07:54,480 --> 00:07:56,640
Defend the North to death!
150
00:07:57,040 --> 00:07:59,360
Defend the North to death!
151
00:07:59,480 --> 00:08:01,600
Defend the North to death!
152
00:08:01,960 --> 00:08:02,680
San Bao.
153
00:08:02,920 --> 00:08:03,760
Consort Li entrusted me
154
00:08:03,880 --> 00:08:05,280
to pass this to His Highness.
155
00:08:05,760 --> 00:08:06,560
Sure victory!
156
00:08:08,320 --> 00:08:09,120
Where's Consort Li?
157
00:08:09,240 --> 00:08:10,480
She's been taken to Ren Shou Pavilion.
158
00:08:18,080 --> 00:08:18,720
Your Highness.
159
00:08:19,320 --> 00:08:20,520
Consort Li has gotten the gall of tiger.
160
00:08:20,520 --> 00:08:21,480
Let's go back now.
161
00:08:30,920 --> 00:08:31,560
Your Highness!
162
00:08:31,800 --> 00:08:32,789
Something has happened!
163
00:08:34,320 --> 00:08:35,030
Your Highness.
164
00:08:35,120 --> 00:08:36,150
I've something to report to you.
165
00:08:36,280 --> 00:08:37,030
What is it?
166
00:08:37,360 --> 00:08:38,480
Great Consort Sun has captured
167
00:08:38,600 --> 00:08:40,280
the assassin from the wedding night.
168
00:08:40,880 --> 00:08:41,789
It was Consort Li.
169
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
Consort Li has confessed
in Ren Shou Pavilion
170
00:08:44,120 --> 00:08:46,000
that she assassinated Her Highness
on the wedding night
171
00:08:46,120 --> 00:08:47,200
and kept it a secret.
172
00:08:47,960 --> 00:08:48,960
Princess Consort Xie
173
00:08:49,080 --> 00:08:49,880
has passed the matter
to Ministry of Justice.
174
00:08:53,960 --> 00:08:54,560
Fourth Brother.
175
00:08:59,240 --> 00:09:01,760
Consort Li of the Shen family
assassinated King Peng Cheng
176
00:09:02,360 --> 00:09:04,200
with the intention to rebel.
177
00:09:05,200 --> 00:09:07,680
The Shen family can't get away with it!
178
00:09:08,360 --> 00:09:10,120
Take down General Shen and his son!
179
00:09:10,240 --> 00:09:10,920
Lu Yuan!
180
00:09:14,480 --> 00:09:15,280
Who dares to do it?
181
00:09:15,880 --> 00:09:16,520
Don't move.
182
00:09:16,880 --> 00:09:17,560
General!
183
00:09:45,600 --> 00:09:46,320
Your Highness!
184
00:09:46,440 --> 00:09:47,440
Fourth Brother!
185
00:09:47,520 --> 00:09:51,360
-Your Highness!
-Your Highness!
186
00:09:51,720 --> 00:09:52,760
Your Highness!
187
00:10:04,360 --> 00:10:05,040
Physician Chen.
188
00:10:05,600 --> 00:10:07,160
How is His Highness now?
189
00:10:08,560 --> 00:10:09,800
He has a weak pulse.
190
00:10:09,920 --> 00:10:11,160
There's almost nothing...
191
00:10:13,040 --> 00:10:14,360
Why isn't the medicine ready yet?
192
00:10:14,400 --> 00:10:15,960
It'll be too late if His Highness
doesn't take the medicine now.
193
00:10:18,960 --> 00:10:19,760
Here comes the medicine!
194
00:10:24,160 --> 00:10:25,480
Hurry. It's ready?
195
00:10:28,400 --> 00:10:30,040
Great Consort Sun is here!
196
00:10:35,320 --> 00:10:36,280
Xuan!
197
00:10:44,960 --> 00:10:45,880
Xuan.
198
00:10:48,200 --> 00:10:48,920
-Xuan.
-Royal Mother.
199
00:10:49,040 --> 00:10:49,720
What brings you here?
200
00:10:50,360 --> 00:10:51,040
I heard that
201
00:10:51,200 --> 00:10:52,880
Kang passed out at the military ceremony.
202
00:10:53,000 --> 00:10:53,680
Has he taken the medicine?
203
00:10:53,680 --> 00:10:54,880
What's going on?
204
00:10:55,520 --> 00:10:56,440
Nothing.
205
00:10:56,720 --> 00:10:57,960
How's Kang now?
206
00:10:58,680 --> 00:10:59,440
He's fine.
207
00:11:00,760 --> 00:11:01,760
Kang!
208
00:11:01,840 --> 00:11:02,320
Royal Mother!
209
00:11:08,880 --> 00:11:09,480
Hide first.
210
00:11:11,080 --> 00:11:11,560
All right.
211
00:11:14,920 --> 00:11:15,760
Kang.
212
00:11:27,560 --> 00:11:28,960
Why does Kang
213
00:11:29,120 --> 00:11:30,800
look so pale?
214
00:11:32,040 --> 00:11:32,760
It pains me
215
00:11:33,680 --> 00:11:35,480
to see him like that.
216
00:11:38,720 --> 00:11:40,360
You called yourself a physician?
217
00:11:40,720 --> 00:11:42,120
You're doing such a bad job!
218
00:11:42,680 --> 00:11:43,360
Get out!
219
00:11:45,760 --> 00:11:46,640
Physician Sun.
220
00:11:46,800 --> 00:11:47,400
Yes.
221
00:11:47,400 --> 00:11:47,920
Hurry.
222
00:11:48,400 --> 00:11:49,400
Check up on Kang.
223
00:11:49,400 --> 00:11:49,880
Hold on!
224
00:11:50,800 --> 00:11:51,400
You're dismissed.
225
00:11:51,760 --> 00:11:52,560
Yes.
226
00:11:52,720 --> 00:11:53,440
Royal Mother.
227
00:11:53,760 --> 00:11:54,520
There's no need for that.
228
00:11:54,920 --> 00:11:56,680
Fourth Brother is just a little weak now.
229
00:11:56,840 --> 00:11:58,000
He'll be fine after taking the medicine.
230
00:12:03,520 --> 00:12:04,520
Will he recover
231
00:12:04,640 --> 00:12:06,520
by just taking this medicine?
232
00:12:09,960 --> 00:12:10,840
Let me do it.
233
00:12:11,160 --> 00:12:12,040
I'll do it, Royal Mother.
234
00:12:12,200 --> 00:12:13,400
Let me do it.
235
00:12:16,760 --> 00:12:18,480
He's weak now.
236
00:12:18,720 --> 00:12:19,840
Let me feed him.
237
00:12:41,750 --> 00:12:44,990
♫ I fall in love with the wrong person
but I'm so madly in love with you ♫
238
00:12:45,680 --> 00:12:48,000
♫ What's wrong
if I put up a tough front? ♫
239
00:12:48,500 --> 00:12:53,500
♫ Time bestows upon us
the rays of light ♫
240
00:12:55,500 --> 00:12:57,260
♫ Forbidden words are like
entangled swords ♫
241
00:12:57,340 --> 00:12:59,020
♫ It feels as if my heart
is pierced with knives ♫
242
00:12:59,270 --> 00:13:02,270
♫ Lets not be involved in this world
that's full of troubles ♫
243
00:13:02,520 --> 00:13:07,520
♫ Yearn and fight for love ♫
244
00:13:07,800 --> 00:13:08,600
Fourth Brother.
245
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
I made it.
246
00:13:19,360 --> 00:13:19,960
Royal Mother.
247
00:13:20,480 --> 00:13:21,280
Are you all right?
248
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Pull her away!
249
00:13:23,920 --> 00:13:24,880
She's an assassin!
250
00:13:25,000 --> 00:13:25,600
Stop!
251
00:13:26,440 --> 00:13:29,200
Shen Lige assassinated King Peng Cheng.
252
00:13:29,320 --> 00:13:30,240
Take her down.
253
00:13:30,360 --> 00:13:30,960
-Yes.
-Yes.
254
00:13:43,720 --> 00:13:44,640
Stop!
255
00:13:46,080 --> 00:13:47,200
How dare you do this
in front of King Peng Cheng?
256
00:13:47,320 --> 00:13:48,200
Are you trying to rebel?
257
00:13:49,200 --> 00:13:50,000
Xuan.
258
00:13:50,600 --> 00:13:52,200
Why are you so foolish?
259
00:13:52,800 --> 00:13:53,960
She's the one
260
00:13:54,080 --> 00:13:55,040
who put your Fourth Brother in this state.
261
00:13:55,560 --> 00:13:56,800
I found the bloody dagger
262
00:13:56,920 --> 00:13:58,480
in Fang Yin Pavilion.
263
00:13:58,800 --> 00:14:00,080
Princess Consort Xie can testify to that.
264
00:14:00,840 --> 00:14:03,000
She's the one who assassinated
your Fourth Brother.
265
00:14:03,240 --> 00:14:05,040
How could you still stick up for her?
266
00:14:05,040 --> 00:14:05,960
Royal Mother!
267
00:14:06,320 --> 00:14:07,880
What can a dagger prove?
268
00:14:08,360 --> 00:14:09,120
When Fourth Brother is awake,
269
00:14:09,280 --> 00:14:10,440
he can make the call.
270
00:14:12,120 --> 00:14:13,720
We have both witness and evidence.
271
00:14:14,120 --> 00:14:15,560
The Shen family sent Consort Li
272
00:14:15,680 --> 00:14:17,000
to assassinate King Peng Cheng.
273
00:14:17,120 --> 00:14:18,040
Given the heinous crime,
274
00:14:18,160 --> 00:14:19,400
they shall be executed.
275
00:14:20,160 --> 00:14:21,680
When we arrested General Shen and his son
276
00:14:21,840 --> 00:14:23,440
at the military ceremony,
277
00:14:23,560 --> 00:14:25,120
they didn't fight back.
278
00:14:25,680 --> 00:14:26,760
King Jing Ling.
279
00:14:26,880 --> 00:14:28,280
You deliberately delay the time.
280
00:14:28,480 --> 00:14:30,440
Are you trying to protect the Shen family
281
00:14:31,400 --> 00:14:32,960
and harbour this woman?
282
00:14:34,360 --> 00:14:35,720
His Highness will wake up soon.
283
00:14:36,040 --> 00:14:36,720
What's the matter?
284
00:14:37,240 --> 00:14:38,120
You couldn't wait that long?
285
00:14:39,000 --> 00:14:40,040
Do you think I'm not aware
286
00:14:40,160 --> 00:14:41,120
of your ulterior motive?
287
00:14:41,560 --> 00:14:42,360
That's enough!
288
00:14:45,000 --> 00:14:46,600
His Highness is unconscious now.
289
00:14:46,720 --> 00:14:48,760
Yet, here you are,
making a scene here!
290
00:14:49,360 --> 00:14:50,360
Are you really concerned
291
00:14:50,480 --> 00:14:51,680
about His Highness's life?
292
00:14:52,080 --> 00:14:53,920
What are you really here for?
293
00:14:54,360 --> 00:14:55,520
Your Highness, we...
294
00:14:55,680 --> 00:14:56,400
Get out!
295
00:14:56,560 --> 00:14:58,000
Get out, all of you!
296
00:15:04,800 --> 00:15:05,920
I shall take my leave.
297
00:15:07,560 --> 00:15:08,160
Take her away.
298
00:15:20,480 --> 00:15:21,120
Royal Mother.
299
00:15:28,040 --> 00:15:28,840
Your Highness.
300
00:15:29,040 --> 00:15:30,120
You should go too.
301
00:15:30,800 --> 00:15:32,760
I want to stay with King Peng Cheng alone.
302
00:15:50,600 --> 00:15:51,240
What are you doing?
303
00:15:51,240 --> 00:15:52,200
What are you doing?
304
00:16:09,080 --> 00:16:10,480
What are you doing?
305
00:16:10,920 --> 00:16:11,920
Shen Yang.
306
00:16:12,360 --> 00:16:13,720
I'm ordered
307
00:16:14,080 --> 00:16:15,120
to raid Shen's mansion.
308
00:16:16,120 --> 00:16:17,160
Major Xue!
309
00:16:17,920 --> 00:16:20,080
What crime has the Shen family committed?
310
00:16:21,560 --> 00:16:24,520
Consort Li is suspected
of assassinating King Peng Cheng.
311
00:16:25,360 --> 00:16:28,480
The entire Shen family
can't get away with the crime.
312
00:16:29,960 --> 00:16:31,920
All must be taken
to Ministry of Justice for interrogations.
313
00:16:32,520 --> 00:16:33,680
That's impossible.
314
00:16:34,080 --> 00:16:35,200
That's impossible!
315
00:16:35,560 --> 00:16:37,760
I'm just following orders.
316
00:16:40,280 --> 00:16:41,560
Take them down!
317
00:16:41,720 --> 00:16:42,360
Yes!
318
00:16:44,720 --> 00:16:45,920
Who dares to lay a finger on madam?
319
00:16:47,400 --> 00:16:48,240
What's going on?
320
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
Why would things turn out this way?
321
00:16:51,840 --> 00:16:53,120
Did something go wrong?
322
00:16:53,240 --> 00:16:53,960
That's right.
323
00:16:57,680 --> 00:16:58,960
Hold your horses.
324
00:17:00,680 --> 00:17:02,320
The Shen family is loyal to the country.
325
00:17:03,000 --> 00:17:05,640
Justice will be served.
326
00:17:06,960 --> 00:17:07,880
I believe the imperial court
327
00:17:08,040 --> 00:17:09,920
will clear our name.
328
00:17:15,640 --> 00:17:16,589
Major Xue!
329
00:17:17,800 --> 00:17:18,920
I'll go with you.
330
00:17:53,280 --> 00:17:54,080
Your Highness.
331
00:17:55,520 --> 00:17:57,120
Why are you in such a state now?
332
00:18:01,440 --> 00:18:03,160
Since yesterday
333
00:18:04,880 --> 00:18:07,240
everything in King Peng Cheng's mansion
has changed...
334
00:18:08,360 --> 00:18:09,720
and become so unfamiliar...
335
00:18:10,400 --> 00:18:11,880
that I couldn't breathe.
336
00:18:13,240 --> 00:18:14,080
Your Highness.
337
00:18:17,080 --> 00:18:18,560
Quickly wake up.
338
00:18:19,680 --> 00:18:21,000
I need you now
339
00:18:21,120 --> 00:18:21,960
more than ever.
340
00:18:22,760 --> 00:18:24,240
I need your help
341
00:18:24,360 --> 00:18:25,000
and guidance.
342
00:18:25,000 --> 00:18:26,640
Tell me what I should do.
343
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
I don't believe
that Consort Li will assassinate you.
344
00:18:35,280 --> 00:18:36,720
But now all the evidence
345
00:18:36,800 --> 00:18:37,200
points to her.
346
00:18:37,280 --> 00:18:38,800
I couldn't help but to doubt her.
347
00:18:40,000 --> 00:18:41,920
I don't know what to do.
348
00:18:43,560 --> 00:18:44,360
Your Highness.
349
00:18:47,160 --> 00:18:48,200
I'm begging you.
350
00:18:49,920 --> 00:18:51,600
Please wake up.
351
00:18:52,440 --> 00:18:53,520
As long as you wake up,
352
00:18:53,680 --> 00:18:55,120
I can agree to anything.
353
00:18:55,640 --> 00:18:57,240
I'll listen to you.
354
00:18:57,840 --> 00:18:58,840
It's all their fault.
355
00:18:59,080 --> 00:19:00,480
If they hadn't delayed the time
356
00:19:00,640 --> 00:19:01,240
to give the medicine...
357
00:19:04,680 --> 00:19:06,480
Consort Li has been arrested.
358
00:19:07,320 --> 00:19:08,040
Your Highness.
359
00:19:08,480 --> 00:19:09,520
What do we do?
360
00:19:12,480 --> 00:19:14,040
Find a chance to tell Consort Li
361
00:19:14,600 --> 00:19:15,760
that His Highness
hasn't gained consciousness yet.
362
00:19:22,880 --> 00:19:23,560
Your Highness.
363
00:19:24,120 --> 00:19:24,720
You can't go on
364
00:19:24,840 --> 00:19:26,000
starving yourself.
365
00:19:27,240 --> 00:19:28,800
Go back to Jiao Hua Pavilion
and take a rest.
366
00:19:29,320 --> 00:19:30,880
Thanks for your concern.
367
00:19:33,880 --> 00:19:36,000
All I want to do now
is to keep His Highness company.
368
00:19:36,680 --> 00:19:37,120
In the days to come,
369
00:19:37,160 --> 00:19:38,480
we'll need you
to keep His Highness company.
370
00:19:38,960 --> 00:19:40,200
You can't fall sick.
371
00:20:00,760 --> 00:20:01,520
Inform me at once
372
00:20:01,680 --> 00:20:02,520
as soon as you hear anything.
373
00:20:02,720 --> 00:20:03,320
I will.
374
00:20:10,720 --> 00:20:11,440
Fourth Brother.
375
00:20:12,160 --> 00:20:13,320
Wake up soon.
376
00:20:14,560 --> 00:20:15,240
Your Highness!
377
00:20:17,400 --> 00:20:18,000
Your Highness!
378
00:20:18,320 --> 00:20:19,240
There's a military report from the North.
379
00:20:30,760 --> 00:20:31,600
Great Consort Sun ordered me
380
00:20:31,760 --> 00:20:33,360
to deliver the ginseng soup
to King Peng Cheng.
381
00:20:33,840 --> 00:20:35,120
His Highness
hasn't regained consciousness.
382
00:20:35,800 --> 00:20:38,360
Her Highness told us
to leave it aside first.
383
00:20:38,520 --> 00:20:39,520
When King Peng Cheng wakes up,
384
00:20:39,680 --> 00:20:40,720
His Highness can drink it at once.
385
00:20:41,040 --> 00:20:41,640
All right.
386
00:21:02,440 --> 00:21:03,160
Your Highness.
387
00:21:05,640 --> 00:21:06,960
I'm Shen Leqing.
388
00:21:08,360 --> 00:21:09,520
Do you still remember me?
389
00:21:12,640 --> 00:21:13,400
Your Highness.
390
00:21:16,120 --> 00:21:17,960
Get well soon.
391
00:21:20,360 --> 00:21:22,400
I'll keep praying for you.
392
00:21:25,280 --> 00:21:26,040
Are you done yet?
393
00:21:28,560 --> 00:21:29,840
Yes.
394
00:21:59,920 --> 00:22:01,280
Since you're here,
395
00:22:02,040 --> 00:22:03,840
why are you sneaking around?
396
00:22:09,840 --> 00:22:10,920
Who are you?
397
00:22:11,400 --> 00:22:14,480
I was the one who led you...
398
00:22:14,640 --> 00:22:17,440
to Shen Lige.
399
00:22:20,480 --> 00:22:21,840
Luohua Relay Station.
400
00:22:22,400 --> 00:22:23,960
What's your motive?
401
00:22:24,320 --> 00:22:27,760
Shen Tingzhang and King Peng Cheng.
402
00:22:28,560 --> 00:22:31,320
Our goals are the same.
403
00:22:31,440 --> 00:22:32,920
Who exactly are you?
404
00:22:33,280 --> 00:22:34,760
Shen Tingzhang and I
405
00:22:34,920 --> 00:22:36,680
used to be the Lieutenant generals...
406
00:22:36,840 --> 00:22:38,120
under Emperor Gaozu.
407
00:22:39,080 --> 00:22:40,760
In the Battle of Peng Cheng,
408
00:22:40,960 --> 00:22:43,000
Shen Tingzhang got into
the good graces of the protector
409
00:22:43,200 --> 00:22:45,800
For King Peng Cheng's sake,
410
00:22:46,000 --> 00:22:48,800
he accused us as the rebel army
411
00:22:49,240 --> 00:22:50,360
and caused my brothers to die
412
00:22:50,520 --> 00:22:51,880
at the hands of Wei army.
413
00:22:52,400 --> 00:22:53,480
There's an irreconcilable enmity
414
00:22:53,720 --> 00:22:56,120
between him and me.
415
00:22:59,240 --> 00:23:00,560
You are the survivor
416
00:23:00,720 --> 00:23:01,680
of the Battle of Peng Cheng.
417
00:23:03,400 --> 00:23:05,320
Why should I believe you?
418
00:23:06,400 --> 00:23:09,600
Simply because we have a common enemy.
419
00:23:10,560 --> 00:23:12,760
I'm someone who can help you.
420
00:23:16,440 --> 00:23:18,120
The die is cast.
421
00:23:18,720 --> 00:23:20,920
The Shen family will die for sure.
422
00:23:21,600 --> 00:23:24,000
Besides, you're a crippled.
423
00:23:24,560 --> 00:23:26,720
What can you help me with?
424
00:23:27,800 --> 00:23:29,040
This
425
00:23:29,200 --> 00:23:32,280
will consign the Shen family
to eternal damnation.
426
00:23:41,640 --> 00:23:43,160
This baby clothes
427
00:23:43,640 --> 00:23:45,400
will surely come in handy.
428
00:23:46,840 --> 00:23:47,760
Also
429
00:23:49,040 --> 00:23:50,120
the dagger.
430
00:23:50,840 --> 00:23:52,000
The dagger?
431
00:24:00,000 --> 00:24:03,120
At that time, this dagger...
432
00:24:28,040 --> 00:24:28,760
No.
433
00:24:31,560 --> 00:24:33,080
I'm sorry, Fourth Brother.
434
00:24:34,480 --> 00:24:36,720
I didn't mean to do this.
435
00:24:37,240 --> 00:24:39,320
I didn't know it was you.
436
00:24:40,560 --> 00:24:41,680
I'm sorry.
437
00:24:42,120 --> 00:24:43,160
Silly.
438
00:24:43,200 --> 00:24:43,960
I'm sorry.
439
00:24:57,520 --> 00:24:58,120
Consort Li.
440
00:24:59,320 --> 00:24:59,840
Consort Li.
441
00:25:00,480 --> 00:25:01,320
Military Advisor Cao.
442
00:25:01,720 --> 00:25:02,920
How's His Highness?
443
00:25:03,320 --> 00:25:04,640
His Highness is still unconscious.
444
00:25:05,520 --> 00:25:06,640
Still unconscious?
445
00:25:07,480 --> 00:25:09,320
What about my senior brother?
What did he say?
446
00:25:09,600 --> 00:25:10,600
Physician Chen said
447
00:25:10,680 --> 00:25:12,080
although the medicine was taken
at the last minute
448
00:25:12,160 --> 00:25:13,520
it was only half the dose.
449
00:25:13,960 --> 00:25:15,360
During the military ceremony,
450
00:25:15,480 --> 00:25:16,800
there was an acceleration of blood flow.
451
00:25:17,200 --> 00:25:18,400
It caused the poison
to penetrate even deeper.
452
00:25:19,120 --> 00:25:20,480
It's still uncertain if the medicine
will be effective.
453
00:25:21,040 --> 00:25:21,840
We can only...
454
00:25:22,920 --> 00:25:24,200
leave it to God.
455
00:25:25,440 --> 00:25:26,360
Leave it to God?
456
00:25:32,080 --> 00:25:33,120
Why would it turn out this way?
457
00:25:44,650 --> 00:25:45,650
Lu Residence
458
00:26:10,840 --> 00:26:12,200
Why are you following me?
459
00:26:12,360 --> 00:26:13,040
Master.
460
00:26:13,720 --> 00:26:14,200
Why are you working hand in glove
461
00:26:14,320 --> 00:26:15,320
with Lu Yuan?
462
00:26:15,800 --> 00:26:16,520
What have you been planning
463
00:26:16,560 --> 00:26:17,560
all these years?
464
00:26:18,360 --> 00:26:19,920
I don't know you anymore.
465
00:26:20,240 --> 00:26:21,520
Stay out of it
466
00:26:21,920 --> 00:26:22,800
and mind your own business.
467
00:26:23,600 --> 00:26:24,680
Otherwise
468
00:26:25,240 --> 00:26:27,160
don't blame me for being ruthless.
469
00:26:27,360 --> 00:26:28,040
Master.
470
00:26:28,520 --> 00:26:29,600
This concerns Lige.
471
00:26:30,120 --> 00:26:32,200
Forgive me for not obeying your order.
472
00:26:34,200 --> 00:26:35,480
The truth
473
00:26:35,560 --> 00:26:38,320
will come to light tomorrow.
474
00:26:38,360 --> 00:26:38,920
Master.
475
00:26:39,760 --> 00:26:41,160
You have to tell me now
476
00:26:41,760 --> 00:26:43,000
or you can kill me.
477
00:26:43,320 --> 00:26:44,240
Otherwise, I won't let you
478
00:26:44,240 --> 00:26:45,160
lay a finger on Lige.
479
00:26:46,360 --> 00:26:47,680
Master, you can't leave!
480
00:26:55,680 --> 00:26:56,440
Master!
481
00:26:58,320 --> 00:26:59,840
What are you really up to?
482
00:27:00,560 --> 00:27:01,280
General.
483
00:27:01,520 --> 00:27:02,920
What's exactly is going on?
484
00:27:02,960 --> 00:27:03,560
Why did they say
485
00:27:03,600 --> 00:27:04,880
that Lige assassinated King Peng Cheng?
486
00:27:04,920 --> 00:27:06,200
How's that possible?
487
00:27:06,680 --> 00:27:07,400
Is Lu Yuan
488
00:27:07,440 --> 00:27:08,760
trying to set us up?
489
00:27:10,000 --> 00:27:11,040
Zi Lan, calm down.
490
00:27:11,440 --> 00:27:12,160
Don't worry.
491
00:27:13,800 --> 00:27:15,120
Lige will never do that.
492
00:27:16,280 --> 00:27:17,400
I'm afraid
493
00:27:17,720 --> 00:27:18,840
this isn't that simple.
494
00:27:20,160 --> 00:27:20,600
Come.
495
00:27:21,040 --> 00:27:22,400
Sit down and take a rest.
496
00:27:22,960 --> 00:27:23,440
Come.
497
00:27:38,600 --> 00:27:39,240
Zhi.
498
00:27:39,640 --> 00:27:40,080
Father.
499
00:27:40,920 --> 00:27:42,200
Do you remember
500
00:27:42,520 --> 00:27:43,600
Lu Yuan and Xie Hao
501
00:27:43,600 --> 00:27:44,800
instigated the court officials
to cause an uproar?
502
00:27:46,480 --> 00:27:48,160
If King Peng Cheng was sick
503
00:27:48,200 --> 00:27:49,080
and couldn't discuss court matters
504
00:27:50,200 --> 00:27:51,760
why would they get so worked up?
505
00:27:53,480 --> 00:27:54,360
After that,
506
00:27:55,040 --> 00:27:55,760
it also led
507
00:27:55,880 --> 00:27:57,400
to the instability
of the Suiyuan Army.
508
00:27:58,480 --> 00:27:59,960
I thought
they were directing it against me.
509
00:28:01,200 --> 00:28:02,160
From the looks of it,
510
00:28:03,040 --> 00:28:04,480
their true motive
was to force King Peng Cheng
511
00:28:04,560 --> 00:28:06,120
to participate in the military ceremony
512
00:28:06,720 --> 00:28:08,480
to disclose the fact
that His Highness is injured
513
00:28:09,320 --> 00:28:10,760
and frame us.
514
00:28:11,320 --> 00:28:13,440
But the ones who got implicated...
515
00:28:16,360 --> 00:28:16,920
Father.
516
00:28:17,920 --> 00:28:19,080
Before the military ceremony,
517
00:28:19,160 --> 00:28:20,680
King Peng Cheng suddenly
gave a command
518
00:28:20,960 --> 00:28:21,600
and told me
519
00:28:21,960 --> 00:28:23,000
to stop Lige
520
00:28:23,040 --> 00:28:23,840
from returning to the mansion.
521
00:28:24,160 --> 00:28:25,560
But Lige insisted to go back
522
00:28:25,680 --> 00:28:26,680
and told me to pass a bottle of medicine
523
00:28:26,760 --> 00:28:27,840
to King Peng Cheng.
524
00:28:28,800 --> 00:28:29,400
Medicine?
525
00:28:41,040 --> 00:28:42,360
King Peng Cheng was poisoned.
526
00:28:42,640 --> 00:28:43,600
What about Lige?
527
00:28:44,480 --> 00:28:45,520
As soon as Lige returned to the mansion,
528
00:28:45,680 --> 00:28:46,840
she was taken by Yue Fang.
529
00:28:50,320 --> 00:28:52,320
She said she was acting under the order of
Great Consort Sun and Princess Consort Xie.
530
00:28:52,520 --> 00:28:53,400
What?
531
00:28:53,760 --> 00:28:55,200
Lige was taken?
532
00:28:55,320 --> 00:28:56,760
Where was she taken to?
533
00:28:56,800 --> 00:28:58,040
Is Lige all right?
534
00:28:58,080 --> 00:28:58,440
Zi Lan.
535
00:28:58,480 --> 00:28:58,920
Zhi.
536
00:28:58,920 --> 00:28:59,320
Zi Lan.
537
00:28:59,400 --> 00:29:00,440
Zhi, tell me!
538
00:29:00,440 --> 00:29:01,960
-Calm down.
-Tell me!
539
00:29:02,040 --> 00:29:03,480
Zi Lan, don't worry.
540
00:29:04,320 --> 00:29:05,600
She'll surely be fine.
541
00:29:07,440 --> 00:29:08,080
Zhi.
542
00:29:08,120 --> 00:29:09,640
-Tell me.
-Mother.
543
00:29:09,680 --> 00:29:11,480
Don't worry. Mind your health.
544
00:29:12,040 --> 00:29:13,240
I've passed the medicine to San Bao.
545
00:29:13,360 --> 00:29:14,760
King Peng Cheng will surely be fine.
546
00:29:15,120 --> 00:29:15,840
When His Highness has recovered,
547
00:29:16,000 --> 00:29:16,680
our family
548
00:29:16,680 --> 00:29:17,760
will be fine too.
549
00:29:21,840 --> 00:29:22,600
General.
550
00:29:23,640 --> 00:29:24,800
Our daughter
551
00:29:25,000 --> 00:29:26,520
was away from us for 18 years.
552
00:29:27,120 --> 00:29:28,200
She finally
553
00:29:28,200 --> 00:29:29,160
came back to our side.
554
00:29:29,200 --> 00:29:30,160
No.
555
00:29:30,360 --> 00:29:32,440
She's back to our side now!
556
00:29:32,560 --> 00:29:34,600
We can't lose her again.
557
00:29:34,720 --> 00:29:36,120
Nothing can ever happen to Lige!
558
00:29:36,240 --> 00:29:38,440
Nothing can ever happen to Lige!
559
00:29:38,440 --> 00:29:39,440
Zi Lan, don't worry.
560
00:29:39,480 --> 00:29:40,880
I won't let anything happen to Lige.
561
00:29:41,520 --> 00:29:44,160
No, I have to find her.
562
00:29:44,560 --> 00:29:45,880
Let me out!
563
00:29:45,960 --> 00:29:46,640
Zi Lan.
564
00:29:46,760 --> 00:29:48,040
Let me out!
565
00:29:48,040 --> 00:29:48,720
Mother.
566
00:29:48,800 --> 00:29:49,400
Zi Lan.
567
00:29:49,440 --> 00:29:50,480
Zi Lan, calm down.
568
00:29:51,440 --> 00:29:52,920
-Mother!
-Lige!
569
00:29:52,920 --> 00:29:53,520
Zi Lan!
570
00:29:53,880 --> 00:29:54,400
Mother!
571
00:29:57,840 --> 00:29:58,600
Mother!
572
00:29:59,840 --> 00:30:00,520
Mother!
573
00:30:00,680 --> 00:30:01,720
Mother, is that you?
574
00:30:02,720 --> 00:30:03,480
Father.
575
00:30:04,360 --> 00:30:05,160
Brother!
576
00:30:36,560 --> 00:30:37,200
Father.
577
00:30:37,800 --> 00:30:38,560
Mother...
578
00:30:39,560 --> 00:30:41,240
There are signs of a relapse.
579
00:30:52,880 --> 00:30:53,560
Zhi.
580
00:30:54,480 --> 00:30:55,960
Don't tell your mother anything
581
00:30:56,000 --> 00:30:57,200
about Lige anymore.
582
00:30:57,800 --> 00:30:59,400
She can't take any more emotional shock.
583
00:31:01,240 --> 00:31:02,240
I understand.
584
00:31:02,880 --> 00:31:03,640
But Father.
585
00:31:04,440 --> 00:31:05,640
Even if King Peng Cheng's injury
586
00:31:05,680 --> 00:31:06,680
wasn't caused by Lige,
587
00:31:07,440 --> 00:31:08,480
judging from the situation,
588
00:31:08,840 --> 00:31:10,280
it's all directed against us.
589
00:31:12,320 --> 00:31:13,720
The inevitable had come to pass.
590
00:31:14,080 --> 00:31:15,000
Our family
591
00:31:15,120 --> 00:31:16,760
has long prepared ourselves
for this, right?
592
00:31:17,320 --> 00:31:17,960
Yes.
593
00:31:21,320 --> 00:31:22,240
As for Feng,
594
00:31:23,120 --> 00:31:25,120
I don't where he is now.
595
00:31:26,320 --> 00:31:27,120
Lu Yuan's men
596
00:31:27,240 --> 00:31:28,240
will surely not let him go.
597
00:31:29,200 --> 00:31:30,360
This is a serious matter.
598
00:31:31,000 --> 00:31:32,080
He must be feeling loss
599
00:31:32,600 --> 00:31:33,680
being all by himself.
600
00:31:35,080 --> 00:31:36,400
Our family is in trouble.
601
00:31:37,720 --> 00:31:38,600
With him out there,
602
00:31:39,240 --> 00:31:41,240
he might be able to help
to get to the bottom of things.
603
00:31:42,200 --> 00:31:43,600
I have confidence in Feng.
604
00:31:47,400 --> 00:31:48,880
What I'm most worried about
605
00:31:49,640 --> 00:31:50,680
is the North.
606
00:31:51,600 --> 00:31:52,920
Wei army is out for blood.
607
00:31:53,880 --> 00:31:56,320
Military situations are ever-changing.
608
00:31:57,560 --> 00:31:58,600
If things get hold up
609
00:31:59,040 --> 00:32:01,280
the Wei army will steal a march on us.
610
00:32:02,120 --> 00:32:02,680
That's right.
611
00:32:05,040 --> 00:32:07,000
I wonder if King Peng Cheng
has regained consciousness.
612
00:32:08,000 --> 00:32:10,600
We can only hope
that His Highness will wake up soon.
613
00:32:11,360 --> 00:32:12,240
His Highness is the only one
614
00:32:12,720 --> 00:32:14,160
who can take control of the situation.
615
00:32:20,600 --> 00:32:21,280
Lige.
616
00:32:24,000 --> 00:32:26,040
Ministry of Justice
617
00:32:30,600 --> 00:32:31,360
Your Highness.
618
00:32:34,560 --> 00:32:35,280
Chief Secretariat.
619
00:32:47,160 --> 00:32:47,960
Bring the suspects in.
620
00:33:16,000 --> 00:33:16,800
Lige.
621
00:33:17,600 --> 00:33:18,120
Lige.
622
00:33:18,200 --> 00:33:18,680
Mother.
623
00:33:21,720 --> 00:33:22,600
Lige.
624
00:33:22,800 --> 00:33:23,400
It's all right.
625
00:33:24,360 --> 00:33:25,120
It's all right.
626
00:33:27,440 --> 00:33:27,880
Let go of your hands.
627
00:33:40,600 --> 00:33:41,160
On your knees!
628
00:33:43,160 --> 00:33:43,840
Minister of Justice.
629
00:33:44,160 --> 00:33:45,440
We're only suspects.
630
00:33:45,640 --> 00:33:47,240
We have not yet been convicted.
631
00:33:47,480 --> 00:33:49,240
I'm still the secondary consort
of King Peng Cheng.
632
00:33:49,400 --> 00:33:50,520
My father and brother
633
00:33:50,640 --> 00:33:52,000
are still the officials.
634
00:33:52,080 --> 00:33:54,080
As for my mother, she's been conferred
with an honorary title.
635
00:33:54,440 --> 00:33:56,720
How dare of you to be so quick to jump
to conclusion before we're even convicted?
636
00:33:57,880 --> 00:33:58,840
Shen Lige.
637
00:33:59,280 --> 00:34:01,040
Do you plead guilty
638
00:34:01,480 --> 00:34:02,600
to the assassination of King Peng Cheng?
639
00:34:04,480 --> 00:34:05,040
No.
640
00:34:05,520 --> 00:34:06,200
No?
641
00:34:06,840 --> 00:34:08,120
On the day of the assassination,
642
00:34:08,600 --> 00:34:10,190
why did you leave the mansion
without permission?
643
00:34:10,880 --> 00:34:12,600
We found this bloody dagger
644
00:34:12,710 --> 00:34:14,520
in Fang Yin Pavilion.
645
00:34:15,000 --> 00:34:16,880
Great Consort Sun and Princess Consort Xie
can to bear witness to it.
646
00:34:17,320 --> 00:34:18,920
How do you explain yourself?
647
00:34:19,320 --> 00:34:20,960
When Princess Consort Xie
interrogated you,
648
00:34:21,040 --> 00:34:22,630
you keep silent about it.
649
00:34:22,800 --> 00:34:24,960
You kept the assassination a secret.
650
00:34:25,150 --> 00:34:27,000
If it wasn't you,
651
00:34:27,080 --> 00:34:28,080
why didn't you
652
00:34:28,080 --> 00:34:29,400
give a single explanation?
653
00:34:29,630 --> 00:34:30,880
Mind your words.
654
00:34:31,440 --> 00:34:32,800
If I were an assassin,
655
00:34:33,120 --> 00:34:33,920
why didn't King Peng Cheng
656
00:34:33,960 --> 00:34:35,190
punish me?
657
00:34:35,760 --> 00:34:37,000
Yesterday, His Highness and I
658
00:34:37,440 --> 00:34:39,560
were lovingly together
in Cheng Xiu Pavilion.
659
00:34:39,710 --> 00:34:40,960
How do you explain that?
660
00:34:41,600 --> 00:34:42,520
I didn't say a word
661
00:34:42,630 --> 00:34:44,230
because I know nothing about it.
662
00:34:44,560 --> 00:34:46,280
Only when His Highness
has gained conscious,
663
00:34:46,360 --> 00:34:47,560
will he clear my name.
664
00:34:48,320 --> 00:34:50,400
You sure have a way with words.
665
00:34:51,190 --> 00:34:52,150
Officials.
666
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Don't ever be fooled
667
00:34:53,960 --> 00:34:55,360
by this woman.
668
00:34:59,600 --> 00:35:00,920
She knows that King Peng Cheng
669
00:35:01,000 --> 00:35:02,400
hasn't regained consciousness.
670
00:35:02,960 --> 00:35:04,360
That's why she is clamouring
671
00:35:04,440 --> 00:35:06,320
for King Peng Cheng to make the ruling.
672
00:35:07,160 --> 00:35:08,680
This is clearly her trick
673
00:35:08,760 --> 00:35:10,600
to exonerate herself.
674
00:35:13,520 --> 00:35:14,480
Officials.
675
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
There's something
676
00:35:16,520 --> 00:35:17,880
that I want to bring to light today.
677
00:35:18,640 --> 00:35:20,920
The Consort Li before you
678
00:35:21,400 --> 00:35:22,720
is not only the culprit
679
00:35:22,800 --> 00:35:24,760
in the assassination of King Peng Cheng.
680
00:35:25,240 --> 00:35:27,400
She is also the assassin
681
00:35:28,800 --> 00:35:30,400
who got away during
Great Consort Sun's birthday banquet.
682
00:35:30,880 --> 00:35:31,640
Central Protector Lu.
683
00:35:32,200 --> 00:35:33,640
Stop making slanderous accusations.
684
00:35:34,880 --> 00:35:36,360
Consort Li is innocent.
685
00:35:36,440 --> 00:35:38,000
How could you slander her as you wish?
686
00:35:38,560 --> 00:35:39,960
You're stitching her up
687
00:35:40,040 --> 00:35:41,480
with an incident from a long time ago.
688
00:35:42,080 --> 00:35:43,200
Where's the evidence?
689
00:35:43,760 --> 00:35:45,600
I'm the witness.
690
00:35:46,840 --> 00:35:48,520
I was ordered to hunt down the assassin.
691
00:35:49,000 --> 00:35:50,680
I've personally fought with her before.
692
00:35:50,840 --> 00:35:52,240
I can confirm that assassin
693
00:35:52,320 --> 00:35:53,560
is Consort Li.
694
00:35:54,520 --> 00:35:56,160
Just when I was about to report this,
695
00:35:56,360 --> 00:35:58,680
another assassination took place.
696
00:35:58,960 --> 00:36:00,040
I can infer from this
697
00:36:00,520 --> 00:36:02,360
that the Shen family
has been harbouring ill intentions
698
00:36:02,720 --> 00:36:04,560
against King Peng Cheng for a long time.
699
00:36:05,040 --> 00:36:06,040
Shen Tingzhang.
700
00:36:06,720 --> 00:36:08,760
You tried to murder King Peng Cheng.
701
00:36:09,840 --> 00:36:13,000
You're guilty of treason
and should be punished for that!
702
00:36:16,040 --> 00:36:16,600
Minister of Justice.
703
00:36:17,160 --> 00:36:18,480
Quickly pass the sentence.
704
00:36:18,600 --> 00:36:19,080
Hold on.
705
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
There are many doubtful points
in this case.
706
00:36:23,800 --> 00:36:25,200
It can't prove that Consort Li is guilty.
707
00:36:26,520 --> 00:36:27,800
It was your one-sided statement
708
00:36:27,880 --> 00:36:29,320
about the assassination
during the birthday banquet.
709
00:36:29,680 --> 00:36:30,960
How could you
implicate General Shen in it?
710
00:36:32,680 --> 00:36:33,240
Minister of Justice.
711
00:36:34,200 --> 00:36:35,760
The war in the North
is in a state of emergency.
712
00:36:36,120 --> 00:36:37,200
General Shen
713
00:36:37,320 --> 00:36:38,560
is the general of Suiyuan Army.
714
00:36:38,960 --> 00:36:40,280
If we change the generals now,
715
00:36:40,680 --> 00:36:41,960
it will undermine the morale of the army.
716
00:36:44,040 --> 00:36:45,080
In my opinion,
717
00:36:45,960 --> 00:36:46,760
we'll let General Shen
718
00:36:46,880 --> 00:36:47,840
lead the army to the North first.
719
00:36:48,320 --> 00:36:49,360
As for the rest
720
00:36:49,920 --> 00:36:51,360
we'll decide again
721
00:36:51,760 --> 00:36:52,760
when King Peng Cheng
has regained consciousness.
722
00:36:53,280 --> 00:36:54,080
Your Highness.
723
00:36:55,040 --> 00:36:56,560
I have to disagree with you.
724
00:36:57,520 --> 00:36:58,720
Wouldn't the security of the North
725
00:36:59,240 --> 00:37:01,200
be at risk
726
00:37:02,720 --> 00:37:04,360
if we put the military power
727
00:37:04,360 --> 00:37:05,200
in the hands of such a criminal?
728
00:37:10,840 --> 00:37:12,200
Such behaviour
729
00:37:13,320 --> 00:37:14,800
shouldn't be left unchecked.
730
00:37:17,640 --> 00:37:18,200
Minister of Justice.
731
00:37:19,040 --> 00:37:20,320
Allow me to use the evidence.
732
00:37:24,680 --> 00:37:25,640
This
733
00:37:25,920 --> 00:37:27,880
is the dagger found
734
00:37:28,640 --> 00:37:30,080
in Consort Li's chamber.
735
00:37:38,240 --> 00:37:39,160
General Shen.
736
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
Do you recognize it?
737
00:37:46,920 --> 00:37:47,480
This is...
738
00:37:49,400 --> 00:37:51,640
Do you dare to tell all of us
739
00:37:52,080 --> 00:37:54,760
the story behind this dagger?
740
00:38:06,720 --> 00:38:08,160
This was a gift
741
00:38:08,960 --> 00:38:10,040
from Emperor Gaozu
742
00:38:10,640 --> 00:38:12,040
after the Battle of Peng Cheng.
743
00:38:12,800 --> 00:38:13,920
It was also a wedding gift
744
00:38:14,560 --> 00:38:15,760
from Emperor Gaozu.
745
00:38:27,240 --> 00:38:28,560
This dagger
746
00:38:28,920 --> 00:38:32,240
can prevent the Shen family
from being implicated in this.
747
00:38:42,840 --> 00:38:43,920
There gift bestowed by the emperors
748
00:38:44,000 --> 00:38:45,520
are recorded in the official books.
749
00:38:46,400 --> 00:38:48,280
No one can question that.
750
00:38:59,200 --> 00:39:00,120
Shen Tingzhang.
751
00:39:00,960 --> 00:39:02,360
You ordered Consort Li
752
00:39:02,480 --> 00:39:03,800
to assassinate King Peng Cheng.
753
00:39:04,440 --> 00:39:05,560
That was an act of treason.
754
00:39:05,960 --> 00:39:07,320
What should be the punishment?
755
00:39:09,120 --> 00:39:09,960
That's right.
756
00:39:11,200 --> 00:39:12,640
The dagger belongs to the Shen family.
757
00:39:13,320 --> 00:39:14,440
But 18 years ago,
758
00:39:14,520 --> 00:39:15,480
my daughter was abducted
759
00:39:15,520 --> 00:39:16,560
along with the dagger.
760
00:39:17,200 --> 00:39:18,400
Someone with an ulterior motive
761
00:39:18,400 --> 00:39:19,280
might make use of that.
762
00:39:19,920 --> 00:39:20,720
The Shen family
763
00:39:21,160 --> 00:39:22,920
will never do anything
to harm King Peng Cheng.
764
00:39:23,040 --> 00:39:24,240
Minister of Justice,
please help to investigate this!
765
00:39:25,120 --> 00:39:26,840
Someone with an ulterior motive?
766
00:39:27,320 --> 00:39:28,680
I'm afraid
767
00:39:28,760 --> 00:39:30,320
that person is you!
768
00:39:33,720 --> 00:39:34,400
Minister of Justice.
769
00:39:35,040 --> 00:39:36,240
There's irrefutable evidence.
770
00:39:36,720 --> 00:39:38,160
Aren't you going to pass the sentence?
771
00:39:48,160 --> 00:39:48,760
Hold on!
772
00:39:51,160 --> 00:39:52,200
I can prove
773
00:39:52,600 --> 00:39:54,280
that the Shen family
doesn't have a clue about this.
774
00:39:55,280 --> 00:39:55,800
Go on.
775
00:39:56,640 --> 00:39:57,320
That's because
776
00:39:58,120 --> 00:39:59,760
I'm not their daughter!
777
00:40:08,440 --> 00:40:09,280
Lige.
778
00:40:10,280 --> 00:40:10,800
What...
779
00:40:11,040 --> 00:40:11,960
What are you talking about?
780
00:40:13,200 --> 00:40:14,080
What did you say?
781
00:40:25,840 --> 00:40:26,720
General Shen.
782
00:40:27,440 --> 00:40:28,360
Mrs. Shen.
783
00:40:29,640 --> 00:40:30,360
I'm sorry.
784
00:40:31,640 --> 00:40:33,240
I'm not your daughter.
785
00:40:34,080 --> 00:40:34,880
I've been lying to you
786
00:40:35,920 --> 00:40:37,000
all along.
787
00:40:39,240 --> 00:40:39,880
No.
788
00:40:41,080 --> 00:40:42,760
You're my daughter.
789
00:40:44,120 --> 00:40:46,200
I've been looking for you for 18 years.
790
00:40:46,520 --> 00:40:48,040
It can't be wrong!
791
00:40:48,960 --> 00:40:50,320
It can't be wrong.
792
00:40:54,440 --> 00:40:55,520
Mrs. Shen.
793
00:40:56,120 --> 00:40:56,920
I'm sorry
794
00:40:57,400 --> 00:40:58,560
for letting you down.
795
00:40:59,560 --> 00:41:00,880
I'm just an orphan.
796
00:41:01,360 --> 00:41:01,720
I've been using you
797
00:41:01,800 --> 00:41:03,200
all this time.
798
00:41:03,840 --> 00:41:05,680
I'm not your daughter.
799
00:41:07,520 --> 00:41:08,000
I'm sorry.
800
00:41:08,080 --> 00:41:09,480
No, Lige!
801
00:41:11,000 --> 00:41:11,840
Lige.
802
00:41:12,080 --> 00:41:13,600
You're my daughter.
803
00:41:16,080 --> 00:41:16,840
Lige.
804
00:41:17,800 --> 00:41:18,680
Lige.
805
00:41:20,320 --> 00:41:21,400
This criminal
806
00:41:22,960 --> 00:41:24,800
made up such a ridiculous lie
807
00:41:26,320 --> 00:41:27,320
to help the Shen family
808
00:41:27,440 --> 00:41:29,120
get away with this.
809
00:41:32,160 --> 00:41:33,880
Do you recognize this?
810
00:41:41,960 --> 00:41:43,520
This was my baby clothes.
811
00:41:44,040 --> 00:41:45,320
Why would you have it?
812
00:42:04,200 --> 00:42:05,000
Lige.
813
00:42:06,360 --> 00:42:07,840
This was the clothes you wore
814
00:42:08,800 --> 00:42:11,000
when you were taken away.
815
00:42:11,800 --> 00:42:13,240
I did the stitching
816
00:42:14,120 --> 00:42:16,440
of the patterns on it all by myself.
817
00:42:16,920 --> 00:42:18,720
You're my daughter!
818
00:42:21,640 --> 00:42:22,520
How's that possible?
819
00:42:22,880 --> 00:42:23,760
Lige.
820
00:42:25,360 --> 00:42:27,320
You're my child.
821
00:42:27,800 --> 00:42:29,960
The moment I first saw you,
822
00:42:30,080 --> 00:42:32,400
I knew you're my daughter.
823
00:42:32,480 --> 00:42:34,040
You're my daughter.
824
00:42:34,200 --> 00:42:35,400
It won't be wrong.
825
00:42:35,720 --> 00:42:37,000
It won't be wrong.
826
00:42:38,920 --> 00:42:39,800
That's impossible.
827
00:42:40,760 --> 00:42:41,520
Lige.
828
00:42:42,760 --> 00:42:44,640
You're my daughter.
829
00:42:44,640 --> 00:42:46,480
Father, what's going on?
830
00:42:46,520 --> 00:42:48,360
You're my daughter.
831
00:42:49,880 --> 00:42:50,600
That's impossible.
832
00:42:51,720 --> 00:42:53,680
You're my daughter.
833
00:42:56,600 --> 00:42:57,880
Mrs. Shen, you've made a mistake.
834
00:42:58,120 --> 00:42:58,800
That's not true.
835
00:42:59,120 --> 00:43:00,440
I'm not your daughter.
836
00:43:00,480 --> 00:43:01,120
No.
837
00:43:01,120 --> 00:43:02,680
Lige, you're my daughter.
838
00:43:02,760 --> 00:43:04,280
Mrs. Shen, you've made a mistake!
839
00:43:04,280 --> 00:43:05,120
You've made a mistake!
840
00:43:05,200 --> 00:43:06,520
I'm not your daughter!
841
00:43:09,680 --> 00:43:10,480
No.
842
00:43:11,920 --> 00:43:12,440
No.
843
00:43:13,040 --> 00:43:14,520
Lige, no matter what...
844
00:43:14,640 --> 00:43:15,320
Shut up!
845
00:43:19,880 --> 00:43:21,480
I'm not your daughter.
846
00:43:21,800 --> 00:43:22,640
The dagger.
847
00:43:23,440 --> 00:43:24,320
Your baby clothes.
848
00:43:24,760 --> 00:43:26,320
Are that not enough
to prove that you're my daughter?
849
00:43:26,320 --> 00:43:27,120
I'm not related
850
00:43:27,240 --> 00:43:28,360
to the Shen family!
851
00:43:28,440 --> 00:43:29,120
Lige!
852
00:43:31,144 --> 00:43:41,144
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
54135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.