Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:03,680
Anything?
2
00:00:04,640 --> 00:00:05,680
Her Highness ordered me
3
00:00:05,760 --> 00:00:06,800
to deliver chestnut and chicken soup
4
00:00:06,920 --> 00:00:07,800
to King Peng Cheng.
5
00:00:07,880 --> 00:00:08,800
Unfortunately,
6
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Concubine Li is inside.
7
00:00:10,040 --> 00:00:11,800
I think it's not a good time now.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,960
But I go back with these,
9
00:00:18,520 --> 00:00:20,080
Her Highness will punish me
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,480
I'm weak since young,
11
00:00:22,600 --> 00:00:23,800
I can't stand being hit.
12
00:00:24,080 --> 00:00:25,480
Please help me.
13
00:00:27,920 --> 00:00:28,880
I'll just go in,
14
00:00:28,960 --> 00:00:30,440
put the things and come out.
15
00:00:30,760 --> 00:00:31,720
Please be fast.
16
00:00:32,880 --> 00:00:33,640
Thank you.
17
00:00:34,400 --> 00:00:35,160
Lige.
18
00:00:35,840 --> 00:00:37,680
I want you to promise one thing.
19
00:00:39,120 --> 00:00:40,000
Say it.
20
00:00:40,400 --> 00:00:41,800
You must not admit to anyone
21
00:00:41,920 --> 00:00:43,240
that you tried to kill me before.
22
00:00:43,400 --> 00:00:44,760
No matter who.
23
00:00:45,320 --> 00:00:47,560
I understand your reason for doing it.
24
00:00:48,280 --> 00:00:49,960
But this involves the government,
25
00:00:50,360 --> 00:00:51,640
Shen Family
26
00:00:52,160 --> 00:00:53,720
and new policy.
27
00:00:54,200 --> 00:00:56,280
There are too many people
with bad intentions.
28
00:00:56,600 --> 00:00:58,520
If someone knew about this,
29
00:00:59,240 --> 00:01:01,520
the situation may get out of control.
30
00:01:02,920 --> 00:01:05,680
As long as you deny it,
31
00:01:06,240 --> 00:01:08,240
I can still turn the situation around.
32
00:01:09,400 --> 00:01:10,360
Fourth Brother.
33
00:01:10,360 --> 00:01:11,080
Also,
34
00:01:11,640 --> 00:01:12,640
if I...
35
00:01:14,680 --> 00:01:15,280
Fourth Brother.
36
00:01:15,680 --> 00:01:18,039
In short, you must not admit it.
37
00:01:18,560 --> 00:01:19,760
It won't happen.
38
00:01:20,160 --> 00:01:20,920
Listen to me.
39
00:01:21,039 --> 00:01:22,200
You'll be all right.
40
00:01:22,600 --> 00:01:23,360
Promise me.
41
00:01:30,600 --> 00:01:31,400
All right,
42
00:01:31,920 --> 00:01:33,000
I promise.
43
00:01:34,240 --> 00:01:34,840
You have to
44
00:01:34,960 --> 00:01:36,120
promise me one thing too.
45
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
We two
46
00:01:38,880 --> 00:01:39,920
must never separate.
47
00:01:41,280 --> 00:01:42,000
All right.
48
00:01:42,759 --> 00:01:44,039
We'll never separate again.
49
00:01:49,520 --> 00:01:50,800
I'll never leave
50
00:01:50,920 --> 00:01:52,000
Fourth Brother.
51
00:02:05,840 --> 00:02:10,600
The Song of Glory
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
52
00:02:12,600 --> 00:02:15,360
Episode 25
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
53
00:02:39,400 --> 00:02:40,079
Concubine Li.
54
00:02:40,560 --> 00:02:41,200
Concubine Li.
55
00:02:41,640 --> 00:02:43,240
His Highness should go to
Zhijian Hall now.
56
00:02:47,880 --> 00:02:48,720
Fourth Brother.
57
00:02:50,760 --> 00:02:51,480
Fourth Brother.
58
00:02:56,000 --> 00:02:56,840
Fourth Brother.
59
00:02:57,920 --> 00:02:58,760
Fourth Brother!
60
00:02:59,240 --> 00:03:00,600
Wake up, Fourth Brother.
61
00:03:01,000 --> 00:03:01,800
Fourth Brother.
62
00:03:18,440 --> 00:03:19,079
Xu Zhan.
63
00:03:19,440 --> 00:03:20,560
Have you found the gall of tiger?
64
00:03:20,680 --> 00:03:21,840
We found your master.
65
00:03:21,920 --> 00:03:23,040
Gall of tiger is with him.
66
00:03:23,160 --> 00:03:23,960
But for unknown reason,
67
00:03:24,160 --> 00:03:24,840
he assault
68
00:03:24,840 --> 00:03:25,680
your senior suddenly.
69
00:03:26,240 --> 00:03:27,280
We don't know his whereabouts now.
70
00:03:34,880 --> 00:03:35,640
Lige.
71
00:03:36,000 --> 00:03:38,200
If King Peng Cheng go into coma,
72
00:03:38,600 --> 00:03:39,920
let him have this medicine.
73
00:03:40,440 --> 00:03:41,760
This medicine is dangerous.
74
00:03:41,920 --> 00:03:43,079
Within eight hours,
75
00:03:43,200 --> 00:03:44,600
he must eat
Thousand Thread Poison's antidote.
76
00:03:45,120 --> 00:03:46,480
If not, he'll surely die.
77
00:04:28,640 --> 00:04:29,400
Fourth Brother.
78
00:04:29,960 --> 00:04:30,720
Fourth Brother.
79
00:04:36,000 --> 00:04:36,720
Fourth Brother.
80
00:04:37,200 --> 00:04:38,040
You're awake.
81
00:04:46,440 --> 00:04:46,960
Come.
82
00:04:47,560 --> 00:04:48,360
I'm fine.
83
00:04:50,120 --> 00:04:51,080
I'm just tired.
84
00:04:54,200 --> 00:04:55,760
Time for a meeting?
85
00:04:56,640 --> 00:04:57,520
Fourth Brother.
86
00:04:58,800 --> 00:04:59,560
Don't worry.
87
00:05:00,320 --> 00:05:01,160
I can endure it.
88
00:05:02,640 --> 00:05:03,400
San Bao.
89
00:05:03,840 --> 00:05:04,600
Help me to change clothes.
90
00:05:19,600 --> 00:05:20,520
Wait for me.
91
00:05:22,840 --> 00:05:23,560
Don't worry.
92
00:05:39,000 --> 00:05:39,640
Xu Zhan.
93
00:05:40,920 --> 00:05:41,800
I want to go out.
94
00:05:41,920 --> 00:05:42,720
Go out?
95
00:05:42,920 --> 00:05:44,159
If King Peng Cheng comes back...
96
00:05:44,320 --> 00:05:45,440
We only have eight hours.
97
00:05:45,560 --> 00:05:46,840
I must get the antidote.
98
00:05:57,640 --> 00:05:58,200
Your Highness.
99
00:05:59,280 --> 00:06:00,960
According to the army report
at north borders,
100
00:06:01,360 --> 00:06:03,200
Wei Army is restless recently.
101
00:06:03,360 --> 00:06:04,560
They divide into east and west
102
00:06:04,880 --> 00:06:06,440
and hide nearby Yellow River.
103
00:06:06,880 --> 00:06:08,240
It is estimated that
there are 100,000 troops.
104
00:06:08,600 --> 00:06:10,560
Suiyuan Army is ready to go.
105
00:06:10,920 --> 00:06:12,520
Your Highness just need to give order
106
00:06:12,680 --> 00:06:15,240
and they will depart to fight the enemy.
107
00:06:15,800 --> 00:06:17,640
You have fight for 20 years.
108
00:06:17,800 --> 00:06:18,600
I couldn't bear
109
00:06:18,760 --> 00:06:20,640
to let you go to battlefield again
110
00:06:21,080 --> 00:06:22,640
but Wei Army comes to the south.
111
00:06:22,800 --> 00:06:23,960
The situation is urgent.
112
00:06:24,280 --> 00:06:25,960
It relates to the safety of Song
113
00:06:26,120 --> 00:06:27,560
and the people.
114
00:06:28,920 --> 00:06:30,280
The one who can win in war
115
00:06:30,480 --> 00:06:31,840
is only you.
116
00:06:32,200 --> 00:06:32,720
So...
117
00:06:32,760 --> 00:06:33,400
Your Highness.
118
00:06:33,560 --> 00:06:35,840
I have something to report as well.
119
00:06:37,400 --> 00:06:38,040
Say it.
120
00:06:38,480 --> 00:06:39,360
Yesterday,
121
00:06:39,520 --> 00:06:41,840
in front of Military Hall, General Shen
122
00:06:42,200 --> 00:06:44,000
lead Suiyuan Army
123
00:06:44,120 --> 00:06:45,280
to ask for forgiveness.
124
00:06:45,400 --> 00:06:47,240
I heard about it too.
125
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
It was mainly because
the generals of Suiyuan Army
126
00:06:49,920 --> 00:06:52,200
dissatisfied with the foundry incident.
127
00:06:52,360 --> 00:06:54,120
So, they talk bad
128
00:06:54,240 --> 00:06:55,520
about the government.
129
00:06:56,320 --> 00:06:57,040
Your Highness.
130
00:06:57,720 --> 00:06:58,960
The lack of my leadership
131
00:06:59,080 --> 00:07:00,400
leads to disorganization of the army.
132
00:07:00,840 --> 00:07:01,920
I'm guilty.
133
00:07:02,120 --> 00:07:02,720
But yesterday...
134
00:07:02,720 --> 00:07:03,520
Your Highness.
135
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
I understand that General Shen
136
00:07:04,840 --> 00:07:06,160
was forced to do so
137
00:07:06,200 --> 00:07:07,080
to stabilize the army.
138
00:07:07,960 --> 00:07:09,560
However, if this matter is spread out,
139
00:07:09,760 --> 00:07:12,160
how will the people react?
140
00:07:14,600 --> 00:07:15,360
Your Highness.
141
00:07:15,480 --> 00:07:16,680
Recently, in Jian Kang City,
142
00:07:16,800 --> 00:07:18,840
a nursery rhyme is widely recite.
143
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
King in Jian Kang laughs,
144
00:07:21,120 --> 00:07:23,760
Shen Family Army controls everything.
145
00:07:24,320 --> 00:07:26,240
Shen Family Army?
146
00:07:26,400 --> 00:07:27,560
General Shen.
147
00:07:28,080 --> 00:07:29,000
When did Suiyuan Army
148
00:07:29,120 --> 00:07:31,040
change its surname?
149
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
What song?
150
00:07:37,480 --> 00:07:38,880
That's just nonsense!
151
00:07:40,120 --> 00:07:41,760
You're all ministers
152
00:07:41,880 --> 00:07:43,120
but believe in rumours.
153
00:07:43,240 --> 00:07:44,760
Aren't you afraid to be laughed at?
154
00:07:45,840 --> 00:07:47,159
It must be because war
is happening soon,
155
00:07:47,280 --> 00:07:48,360
so someone spread rumours
156
00:07:48,480 --> 00:07:49,640
to make trouble.
157
00:07:49,800 --> 00:07:52,120
You're wrong, King Jing Ling.
158
00:07:52,360 --> 00:07:53,480
As the saying goes,
159
00:07:53,640 --> 00:07:56,080
gossip is a fearful thing.
160
00:07:56,360 --> 00:07:58,920
We can't belittle this.
161
00:07:59,400 --> 00:08:01,360
The soldiers and people's heart
162
00:08:01,480 --> 00:08:03,280
will be unstable because of this.
163
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
General Shen.
164
00:08:05,640 --> 00:08:06,960
Is it true
165
00:08:07,680 --> 00:08:08,880
on what happened at the Military Hall?
166
00:08:09,520 --> 00:08:11,400
The incident yesterday
indeed has happened.
167
00:08:12,000 --> 00:08:13,160
But Suiyuan Army
168
00:08:13,280 --> 00:08:14,800
belongs to Song.
169
00:08:15,480 --> 00:08:16,320
Protect the people
170
00:08:16,440 --> 00:08:17,720
is Suiyuan Army's duty.
171
00:08:17,960 --> 00:08:18,800
The soldiers
172
00:08:19,280 --> 00:08:20,760
have no intention of retreating.
173
00:08:20,920 --> 00:08:22,240
Even if the rumours are wrong,
174
00:08:22,480 --> 00:08:24,320
but the war is starting soon.
175
00:08:24,440 --> 00:08:25,560
If we let it be,
176
00:08:25,680 --> 00:08:27,560
the consequences will be disastrous
177
00:08:27,760 --> 00:08:29,040
and will affect
178
00:08:29,200 --> 00:08:30,600
our ability to fight the enemy.
179
00:08:35,880 --> 00:08:37,120
To stabilize the army,
180
00:08:37,880 --> 00:08:39,480
I beg Your Highness
181
00:08:40,360 --> 00:08:42,280
to reward the army yourself.
182
00:08:43,400 --> 00:08:47,040
King Peng Cheng,
please reward the army.
183
00:08:48,640 --> 00:08:49,520
All right.
184
00:08:50,680 --> 00:08:53,640
You're really united.
185
00:09:01,280 --> 00:09:02,200
I'll
186
00:09:03,280 --> 00:09:04,360
reward the army.
187
00:09:20,480 --> 00:09:21,960
Why is she in a hurry?
188
00:09:24,560 --> 00:09:25,280
Recently,
189
00:09:25,400 --> 00:09:26,560
I learned a few new hairstyles.
190
00:09:26,680 --> 00:09:27,640
It's really pretty.
191
00:09:28,680 --> 00:09:29,520
Hong Dan, quick.
192
00:09:29,600 --> 00:09:30,480
Let's go get the things.
193
00:09:30,920 --> 00:09:31,840
Drink some tea first.
194
00:09:37,520 --> 00:09:38,240
Concubine Li.
195
00:09:38,360 --> 00:09:39,040
Look at this.
196
00:09:39,040 --> 00:09:39,880
Which one do you like?
197
00:09:40,600 --> 00:09:41,880
I think the pink is the best.
198
00:09:42,000 --> 00:09:43,640
I think the yellow one is nice.
199
00:09:43,760 --> 00:09:45,040
Concubine Li will definitely like this.
200
00:09:45,120 --> 00:09:46,840
Xiao Xin, Hong Dan, I'm sorry.
201
00:09:47,400 --> 00:09:48,920
My fate is unpredictable this time.
202
00:09:49,080 --> 00:09:49,440
It's better
203
00:09:49,560 --> 00:09:50,640
that you leave me
204
00:09:51,000 --> 00:09:52,040
so as not to be implicated.
205
00:09:52,400 --> 00:09:53,600
The pink is old-fashioned.
206
00:09:55,960 --> 00:09:56,600
How dare you!
207
00:09:56,920 --> 00:09:57,760
All these are valuables given
208
00:09:57,880 --> 00:09:59,240
by King Peng Cheng!
209
00:09:59,360 --> 00:10:00,800
How dare you don't hold it properly!
210
00:10:01,480 --> 00:10:02,720
I'm sorry, Concubine Li.
211
00:10:02,880 --> 00:10:04,000
I didn't hold it properly.
212
00:10:04,000 --> 00:10:05,040
I'm sorry.
213
00:10:05,200 --> 00:10:06,120
Please punish us.
214
00:10:06,240 --> 00:10:07,080
Of course!
215
00:10:07,560 --> 00:10:08,640
Xiao Xin, Hong Dan.
216
00:10:09,040 --> 00:10:09,880
You two,
217
00:10:10,000 --> 00:10:11,640
as the senior servant
of Fang Yin Pavilion,
218
00:10:11,760 --> 00:10:13,040
you can't even do this
trivial thing right.
219
00:10:13,320 --> 00:10:15,360
To be cane twenty times
and do hard labour.
220
00:10:15,480 --> 00:10:16,160
Bring them away!
221
00:10:17,240 --> 00:10:18,920
The punishment is so serious?
222
00:10:18,920 --> 00:10:19,880
We can just pick it up.
223
00:10:19,960 --> 00:10:20,680
Concubine Li!
224
00:10:20,760 --> 00:10:21,400
Concubine Li!
225
00:10:21,480 --> 00:10:23,160
Concubine Li, don't chase us away!
226
00:10:23,280 --> 00:10:24,200
Concubine Li!
227
00:10:25,800 --> 00:10:26,600
Concubine Li!
228
00:10:27,280 --> 00:10:28,800
-Concubine Li!
-Concubine Li!
229
00:10:28,800 --> 00:10:30,360
Don't chase us away!
230
00:10:30,400 --> 00:10:31,600
-I'm guilty.
-Concubine Li!
231
00:10:32,920 --> 00:10:35,120
Concubine Li,
don't chase us away!
232
00:10:35,960 --> 00:10:36,840
Concubine Li!
233
00:10:37,120 --> 00:10:38,320
Concubine Li!
234
00:10:42,480 --> 00:10:43,560
Your Highness.
235
00:10:45,520 --> 00:10:47,320
What's the progress
on what I asked?
236
00:10:47,520 --> 00:10:48,480
Your Highness.
237
00:10:48,680 --> 00:10:50,440
I observe Cheng Xiu Pavilion
for a night
238
00:10:50,880 --> 00:10:52,480
but didn't see they invite physician
239
00:10:52,560 --> 00:10:53,560
and don't have any suspicious people
240
00:10:53,600 --> 00:10:54,800
enter the pavilion.
241
00:10:55,480 --> 00:10:56,960
But there's something
242
00:10:57,040 --> 00:10:58,200
that I feel weird.
243
00:10:58,960 --> 00:11:00,400
Concubine Li's personal servants,
244
00:11:00,520 --> 00:11:01,800
Xiao Xin and Hong Dan,
245
00:11:02,200 --> 00:11:03,480
just did a
246
00:11:03,520 --> 00:11:05,120
very small mistake.
247
00:11:05,680 --> 00:11:08,000
However, Concubine Li
was furious suddenly
248
00:11:08,240 --> 00:11:09,320
and punish them.
249
00:11:10,280 --> 00:11:11,680
Not only that she scolded them
250
00:11:12,040 --> 00:11:13,240
but also punish them
251
00:11:13,280 --> 00:11:14,720
to do hard labour.
252
00:11:15,560 --> 00:11:17,920
Her action is abnormal.
253
00:11:23,840 --> 00:11:25,640
She did that?
254
00:11:32,280 --> 00:11:33,640
That two servants
255
00:11:33,920 --> 00:11:36,080
is always loyal to Concubine Li.
256
00:11:36,120 --> 00:11:38,240
Concubine Li also adores them.
257
00:11:39,440 --> 00:11:42,120
Now, she chased them away
with a reason.
258
00:11:43,760 --> 00:11:44,560
Your Highness.
259
00:11:44,880 --> 00:11:46,200
I boldly guess that
260
00:11:46,560 --> 00:11:49,200
Concubine Li might have other motives.
261
00:11:49,560 --> 00:11:50,840
That's why she did that.
262
00:11:53,960 --> 00:11:54,760
Your Highness.
263
00:11:55,040 --> 00:11:56,760
She's right.
264
00:11:59,520 --> 00:12:01,280
Keep watching Fang Yin Pavilion.
265
00:12:01,840 --> 00:12:03,440
If there's any movement,
266
00:12:03,920 --> 00:12:05,240
report to me immediately.
267
00:12:06,520 --> 00:12:07,240
Yes.
268
00:12:13,760 --> 00:12:14,440
Fourth Brother.
269
00:12:17,040 --> 00:12:17,800
Go first.
270
00:12:20,320 --> 00:12:20,960
Your Highness.
271
00:12:21,040 --> 00:12:22,480
You must not go to
the reward ceremony.
272
00:12:22,920 --> 00:12:24,320
You'll need to ride horse
and archery.
273
00:12:24,560 --> 00:12:26,080
Your body won't stand it.
274
00:12:26,320 --> 00:12:26,920
They just want to see
275
00:12:27,040 --> 00:12:28,440
something happen to me.
276
00:12:30,480 --> 00:12:31,720
In the foundry incident,
277
00:12:32,480 --> 00:12:33,600
I really got injured.
278
00:12:34,080 --> 00:12:35,920
The hearts of Suiyuan Army...
279
00:12:36,520 --> 00:12:37,800
Even if it's for the north borders,
280
00:12:38,800 --> 00:12:39,960
I still need to go.
281
00:12:41,720 --> 00:12:42,200
Fourth Brother.
282
00:12:42,240 --> 00:12:42,720
Your Highness.
283
00:12:47,760 --> 00:12:48,640
Where is Concubine Li?
284
00:12:49,400 --> 00:12:50,320
I've informed her
285
00:12:50,400 --> 00:12:51,600
when I come out from
Zhidian Hall, isn't it?
286
00:12:52,160 --> 00:12:53,400
Why is she not here?
287
00:12:55,400 --> 00:12:56,120
Say it.
288
00:12:56,840 --> 00:12:57,560
Concubine Li...
289
00:12:58,360 --> 00:12:59,400
Concubine Li went out
290
00:12:59,520 --> 00:13:00,880
to look for gall of tiger
for Your Highness.
291
00:13:02,600 --> 00:13:03,320
Don't worry.
292
00:13:03,400 --> 00:13:04,160
Xu Zhan said
293
00:13:04,280 --> 00:13:05,560
he'll definitely protect Concubine Li.
294
00:13:05,680 --> 00:13:07,160
Also, Concubine Li has said
295
00:13:07,240 --> 00:13:08,240
no matter she could find it or not,
296
00:13:08,320 --> 00:13:09,440
she will definitely comes back.
297
00:13:11,200 --> 00:13:12,080
Remember.
298
00:13:13,280 --> 00:13:14,560
If someone ask about her,
299
00:13:15,320 --> 00:13:17,600
just say that she's concerned
about the condition at north border.
300
00:13:18,000 --> 00:13:19,520
So she stays in her room
to copy scriptures
301
00:13:19,840 --> 00:13:20,960
to pray for the people.
302
00:13:21,880 --> 00:13:23,000
During this period,
303
00:13:24,160 --> 00:13:25,520
nobody can disturb her.
304
00:13:26,360 --> 00:13:27,040
Yes.
305
00:13:27,600 --> 00:13:28,120
San Bao.
306
00:13:28,560 --> 00:13:29,080
Hurry.
307
00:13:34,120 --> 00:13:34,800
Fourth Brother.
308
00:13:35,640 --> 00:13:36,160
Go.
309
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
Find Shen Zhi.
310
00:13:38,160 --> 00:13:39,040
Tell him this.
311
00:13:39,360 --> 00:13:41,560
No matter Concubine Li
finds the gall of tiger or not,
312
00:13:42,640 --> 00:13:43,440
don't ever
313
00:13:43,520 --> 00:13:44,960
comes back to
King Peng Cheng's mansion.
314
00:13:45,040 --> 00:13:46,160
Fourth Brother.
315
00:13:46,720 --> 00:13:48,400
I'm afraid I can't take it anymore.
316
00:13:48,560 --> 00:13:49,640
I just hope that
317
00:13:50,360 --> 00:13:51,920
she can be safe.
318
00:13:53,240 --> 00:13:53,920
Come.
319
00:13:54,520 --> 00:13:55,400
Help me up.
320
00:14:00,600 --> 00:14:01,440
Open it.
321
00:14:03,600 --> 00:14:04,720
This is the draft document
322
00:14:04,800 --> 00:14:05,920
of officials selection.
323
00:14:06,360 --> 00:14:07,760
There are still many loopholes.
324
00:14:08,640 --> 00:14:10,880
The scholars are still debating.
325
00:14:11,280 --> 00:14:12,520
They need quite some time.
326
00:14:13,680 --> 00:14:14,840
Local officials
327
00:14:15,280 --> 00:14:17,240
are the foundation
of the implementation of new policy.
328
00:14:18,560 --> 00:14:21,600
Use more kind and law-abiding officials
instead of high morality officials.
329
00:14:22,080 --> 00:14:23,560
You must remember this.
330
00:14:26,480 --> 00:14:28,560
This book is about cleaning...
331
00:14:28,640 --> 00:14:29,280
Fourth Brother.
332
00:14:29,840 --> 00:14:30,600
No.
333
00:14:31,160 --> 00:14:32,160
You'll be fine.
334
00:14:35,920 --> 00:14:38,440
If anything happens to me,
335
00:14:38,800 --> 00:14:40,960
you must promote the new policy.
336
00:14:41,200 --> 00:14:41,920
No.
337
00:14:42,240 --> 00:14:43,680
You'll be fine.
338
00:14:47,880 --> 00:14:49,560
We're royals.
339
00:14:50,400 --> 00:14:52,120
We shoulder the responsibility
of the world.
340
00:14:53,080 --> 00:14:54,520
Our life and death
341
00:14:54,560 --> 00:14:55,800
is not important.
342
00:14:57,400 --> 00:14:58,680
You must promise me.
343
00:14:59,280 --> 00:15:00,520
No matter how hard it is,
344
00:15:01,400 --> 00:15:02,920
you must get rid of bad governance.
345
00:15:03,520 --> 00:15:06,600
Trusted by the people,
strict towards the officials.
346
00:15:07,240 --> 00:15:08,720
If Song will prosper,
347
00:15:09,920 --> 00:15:10,680
it's all right
348
00:15:11,840 --> 00:15:13,360
for me to die.
349
00:15:14,200 --> 00:15:14,880
Trusted
350
00:15:15,360 --> 00:15:16,600
by the people.
351
00:15:18,400 --> 00:15:19,120
Strict
352
00:15:20,320 --> 00:15:21,560
towards the officials.
353
00:15:23,920 --> 00:15:25,200
As long as I live,
354
00:15:27,120 --> 00:15:28,520
I'll keep my promise.
355
00:16:16,240 --> 00:16:17,480
Why?
356
00:16:26,240 --> 00:16:27,440
Please give me the antidote.
357
00:16:28,200 --> 00:16:29,320
Do you know
358
00:16:30,040 --> 00:16:31,320
who you're
359
00:16:31,960 --> 00:16:33,280
going to save?
360
00:16:34,400 --> 00:16:35,320
I know.
361
00:16:36,040 --> 00:16:37,080
King Peng Cheng.
362
00:16:37,360 --> 00:16:38,000
No.
363
00:16:38,600 --> 00:16:39,920
You're going to save
364
00:16:40,080 --> 00:16:41,680
your enemy.
365
00:16:42,240 --> 00:16:44,120
The enemy who killed your family
366
00:16:44,520 --> 00:16:46,640
and your parents.
367
00:16:47,880 --> 00:16:49,440
Do you still want to save him?
368
00:16:50,880 --> 00:16:52,160
Even if my parents
369
00:16:52,680 --> 00:16:53,440
really die
370
00:16:53,480 --> 00:16:54,760
in that riot,
371
00:16:55,120 --> 00:16:57,040
King Peng Cheng must have his reason.
372
00:16:57,720 --> 00:16:59,320
King Peng Cheng that I know
373
00:16:59,640 --> 00:17:01,520
is a good person
who concerns about the people.
374
00:17:01,680 --> 00:17:03,200
A good person?
375
00:17:03,960 --> 00:17:06,400
Grand Tutor Cui He is dead.
376
00:17:06,520 --> 00:17:08,480
In order to keep his position,
377
00:17:08,560 --> 00:17:10,359
he indulge Lu Family
378
00:17:10,599 --> 00:17:12,640
causing the government to impoverish
379
00:17:12,680 --> 00:17:14,119
and the people has nothing to eat.
380
00:17:14,359 --> 00:17:16,760
He's such a brutal man.
381
00:17:17,359 --> 00:17:19,880
You're saying he's a good person?
382
00:17:20,040 --> 00:17:21,560
To eliminate the traitor Lu Yuan,
383
00:17:21,720 --> 00:17:23,240
he's willing to risk his life.
384
00:17:23,359 --> 00:17:25,000
Even if he's poisoned right now,
385
00:17:25,119 --> 00:17:26,280
he's concerned about the people
386
00:17:26,400 --> 00:17:27,680
and country.
387
00:17:27,800 --> 00:17:28,720
King Peng Cheng
388
00:17:28,840 --> 00:17:30,640
is not a brutal person.
389
00:17:30,760 --> 00:17:32,880
That's just the surface.
390
00:17:33,000 --> 00:17:34,240
I trust that you're
391
00:17:34,760 --> 00:17:36,680
not a person who
can't tell right from wrong.
392
00:17:36,840 --> 00:17:39,200
Whether it's true or not,
you'll know it sooner or later.
393
00:17:39,360 --> 00:17:41,360
Don't be deceived by rumours.
394
00:17:41,520 --> 00:17:44,080
You're the one who're deceived!
395
00:17:44,880 --> 00:17:47,160
Why did I teach you
396
00:17:47,360 --> 00:17:48,840
for all these years?
397
00:17:49,840 --> 00:17:51,800
You only knew him for a few days.
398
00:17:52,320 --> 00:17:54,080
But you forgot it totally.
399
00:17:55,520 --> 00:17:56,640
I didn't forget it.
400
00:17:57,640 --> 00:17:59,280
I lost my parents since young.
401
00:17:59,400 --> 00:18:01,000
It's you who raised me.
402
00:18:01,280 --> 00:18:02,480
It's also you
403
00:18:02,680 --> 00:18:03,480
who teach me
404
00:18:03,600 --> 00:18:04,840
everything.
405
00:18:05,520 --> 00:18:07,160
To me,
406
00:18:07,400 --> 00:18:08,760
you're like my parents.
407
00:18:08,880 --> 00:18:10,040
I'm indebted to you.
408
00:18:10,600 --> 00:18:11,680
I treat you,
409
00:18:11,840 --> 00:18:12,600
senior,
410
00:18:12,960 --> 00:18:13,720
A Nu
411
00:18:14,280 --> 00:18:15,040
and all sisters
412
00:18:15,160 --> 00:18:16,480
as my family.
413
00:18:17,000 --> 00:18:18,520
I'll forever remember
414
00:18:18,840 --> 00:18:20,360
your teachings
415
00:18:20,480 --> 00:18:21,840
in my heart.
416
00:18:24,240 --> 00:18:25,360
But,
417
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
we're wrong.
418
00:18:27,880 --> 00:18:29,000
King Peng Cheng
419
00:18:29,080 --> 00:18:30,400
is not
420
00:18:30,480 --> 00:18:31,400
as what we think of.
421
00:18:31,720 --> 00:18:33,280
The one I knew,
422
00:18:33,600 --> 00:18:35,000
in order to cleanse the government
423
00:18:35,040 --> 00:18:36,200
and punish the traitors,
424
00:18:36,280 --> 00:18:37,440
he's exhausted.
425
00:18:38,120 --> 00:18:39,200
He has been tolerant for so many years.
426
00:18:39,280 --> 00:18:40,640
Even if it's difficult,
427
00:18:40,720 --> 00:18:42,040
his heart has never forget
428
00:18:42,080 --> 00:18:43,840
about long-cherished wish
for the well-being of the people.
429
00:18:43,920 --> 00:18:45,840
I trust what I saw.
430
00:18:45,960 --> 00:18:46,800
Enough!
431
00:18:47,840 --> 00:18:50,400
I've planned for you for so many years.
432
00:18:50,680 --> 00:18:53,320
But you're speaking for him now!
433
00:18:56,880 --> 00:18:57,680
Why do you
434
00:18:57,760 --> 00:18:59,520
won't believe me?
435
00:19:02,760 --> 00:19:03,680
All of these
436
00:19:04,760 --> 00:19:06,320
is for us
437
00:19:08,240 --> 00:19:09,960
or you have other motive?
438
00:19:20,840 --> 00:19:23,560
You finally doubt me.
439
00:19:24,360 --> 00:19:25,480
I don't dare
440
00:19:26,040 --> 00:19:26,800
and don't want to.
441
00:19:27,520 --> 00:19:28,480
But there's a few things
442
00:19:28,560 --> 00:19:29,920
that I don't understand.
443
00:19:31,160 --> 00:19:33,200
My father set the rules
for Vermilion Bird Alliance himself.
444
00:19:33,880 --> 00:19:35,160
Using poison is a dangerous act.
445
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
We must not use it.
446
00:19:36,560 --> 00:19:37,640
Why do you
447
00:19:37,720 --> 00:19:38,880
poison the dagger in secret?
448
00:19:40,080 --> 00:19:41,520
Why did you do that?
449
00:19:42,920 --> 00:19:46,560
To make sure that traitor is killed!
450
00:19:46,880 --> 00:19:48,280
Since he's poisoned,
451
00:19:48,360 --> 00:19:50,280
why did you lead Lu Yuan to kill me?
452
00:19:52,720 --> 00:19:53,840
Only you
453
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
have luminous powder.
454
00:19:56,960 --> 00:19:58,040
You knew
455
00:19:58,120 --> 00:19:59,760
senior and I will get caught.
456
00:19:59,960 --> 00:20:01,480
But you still do it.
457
00:20:01,560 --> 00:20:02,320
Why?
458
00:20:02,520 --> 00:20:04,080
Because in your plan,
459
00:20:04,160 --> 00:20:06,080
you've decided to sacrifice us!
460
00:20:09,240 --> 00:20:12,000
I've raised you for 18 years.
461
00:20:12,280 --> 00:20:14,560
In these 18 years of parenting,
462
00:20:15,120 --> 00:20:16,880
how do you place it?
463
00:20:17,640 --> 00:20:18,560
Yes.
464
00:20:19,680 --> 00:20:21,920
You've raised us for 18 years.
465
00:20:22,960 --> 00:20:24,560
But in these 18 years,
466
00:20:24,680 --> 00:20:25,920
since the beginning,
467
00:20:26,480 --> 00:20:28,560
senior and I,
468
00:20:28,760 --> 00:20:30,840
Kong Cheng, A Nu
469
00:20:31,240 --> 00:20:33,480
everyone in the Vermilion Bird Alliance
470
00:20:33,560 --> 00:20:35,440
is controlled by you.
471
00:20:36,160 --> 00:20:38,760
We're your puppets.
472
00:20:39,480 --> 00:20:41,120
Use it when you need.
473
00:20:41,200 --> 00:20:43,600
Abandon it when you should.
474
00:20:43,720 --> 00:20:44,800
We can't do anything
475
00:20:44,880 --> 00:20:46,000
or think of anything.
476
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
We
477
00:20:47,120 --> 00:20:48,000
don't even know
478
00:20:48,120 --> 00:20:49,640
the real truth!
479
00:20:51,560 --> 00:20:53,560
But I understand it now.
480
00:20:55,040 --> 00:20:56,920
The real truth is that
481
00:20:58,360 --> 00:20:59,680
in your eyes,
482
00:21:02,320 --> 00:21:03,080
we're just
483
00:21:03,160 --> 00:21:05,320
your chess pieces.
484
00:21:05,880 --> 00:21:07,520
To achieve the plan,
485
00:21:07,640 --> 00:21:10,000
I'm willing to do anything!
486
00:21:21,920 --> 00:21:23,800
For your kindness,
487
00:21:25,360 --> 00:21:27,400
I'm willing to repay it with my life.
488
00:21:47,800 --> 00:21:49,520
Please give me the antidote.
489
00:21:51,000 --> 00:21:52,320
As long as he lives,
490
00:21:53,440 --> 00:21:55,520
you can do anything to me.
491
00:21:56,240 --> 00:21:58,200
Ignorance.
492
00:21:58,320 --> 00:22:00,480
Wishful thinking!
493
00:22:00,600 --> 00:22:02,200
I'll live if he lives.
494
00:22:02,720 --> 00:22:03,760
If he's dead,
495
00:22:04,640 --> 00:22:06,600
I'll not live too!
496
00:22:08,000 --> 00:22:09,480
I'm sorry, master.
497
00:22:41,160 --> 00:22:41,840
Senior!
498
00:22:46,320 --> 00:22:46,920
Take it!
499
00:23:07,880 --> 00:23:09,720
Lige, hurry up and go. Save him first!
500
00:23:10,160 --> 00:23:12,040
Senior, Xu Zhan, take care.
501
00:23:35,040 --> 00:23:35,720
Master.
502
00:23:35,800 --> 00:23:37,080
Stop being stubborn!
503
00:24:13,240 --> 00:24:14,520
Thanks for saving me.
504
00:24:15,280 --> 00:24:16,640
Feeling surprised?
505
00:24:17,560 --> 00:24:19,800
The disciple you raised since young
506
00:24:20,360 --> 00:24:23,840
wants to kill you to save King Peng Cheng.
507
00:24:24,200 --> 00:24:26,880
I'm guilty towards Lige and the others.
508
00:24:27,000 --> 00:24:28,080
Guilty?
509
00:24:28,920 --> 00:24:29,840
Interesting.
510
00:24:30,320 --> 00:24:31,720
Don't forget
511
00:24:32,400 --> 00:24:33,720
if this is revealed,
512
00:24:33,760 --> 00:24:35,120
they can't live.
513
00:24:35,160 --> 00:24:36,440
You can't live too.
514
00:24:36,640 --> 00:24:38,640
King Peng Cheng will let you go.
515
00:24:38,680 --> 00:24:40,160
What about the officials?
516
00:24:40,200 --> 00:24:41,760
And your brothers
517
00:24:41,800 --> 00:24:43,640
will forever be
518
00:24:43,680 --> 00:24:45,520
a lonely ghost.
519
00:24:55,640 --> 00:24:56,360
Your Highness.
520
00:24:57,520 --> 00:24:58,840
You're bleeding.
521
00:24:59,600 --> 00:25:00,520
It's all right.
522
00:25:02,080 --> 00:25:04,040
Tie it tighter.
523
00:26:00,760 --> 00:26:01,480
Where is it?
524
00:26:02,280 --> 00:26:02,960
Where is it?
525
00:26:07,000 --> 00:26:07,760
Where is it?
526
00:26:08,440 --> 00:26:09,040
No.
527
00:26:09,400 --> 00:26:10,120
No.
528
00:26:12,800 --> 00:26:13,400
Where is it?
529
00:26:13,520 --> 00:26:14,240
Where is it?
530
00:26:15,960 --> 00:26:17,000
Where is it?
531
00:26:17,280 --> 00:26:18,240
Don't lose it.
532
00:26:18,480 --> 00:26:21,080
Where is it?
533
00:26:25,200 --> 00:26:25,760
Where is it?
534
00:26:36,960 --> 00:26:39,080
Fourth Brother, wait for me.
535
00:27:27,280 --> 00:27:29,600
King Peng Cheng.
536
00:27:40,560 --> 00:27:42,040
Emperor Gaozu of Song
537
00:27:42,720 --> 00:27:43,840
obtained the mandate
538
00:27:43,880 --> 00:27:45,000
and people's support
539
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
to delegate Shen Tingzhang
540
00:27:47,360 --> 00:27:48,760
as General Zhenbei
541
00:27:49,000 --> 00:27:50,440
to depart from capital
542
00:27:50,720 --> 00:27:51,840
to Suiyuan
543
00:27:51,920 --> 00:27:53,080
to guard the border.
544
00:27:53,800 --> 00:27:54,640
All these years,
545
00:27:54,960 --> 00:27:56,520
Suiyuan Army fought in wars
546
00:27:56,560 --> 00:27:57,520
to protect the people.
547
00:27:57,840 --> 00:27:59,040
They've never lost in war.
548
00:27:59,400 --> 00:28:01,080
They're the right-hand man to Song.
549
00:28:01,600 --> 00:28:02,960
Now, north border is restless.
550
00:28:03,160 --> 00:28:04,520
Suiyuan Army will go into battle.
551
00:28:04,720 --> 00:28:06,560
In according to old system
of Emperor Gaozu,
552
00:28:06,800 --> 00:28:07,960
the army will be rewarded
553
00:28:08,040 --> 00:28:09,240
and king's decree will be clarified.
554
00:28:10,720 --> 00:28:11,840
If the battle is won,
555
00:28:12,240 --> 00:28:13,360
it's Suiyuan's merit.
556
00:28:13,520 --> 00:28:14,560
No matter the rank,
557
00:28:14,680 --> 00:28:15,880
will be given a thousand taels of gold,
558
00:28:16,000 --> 00:28:17,480
rank and land.
559
00:28:18,440 --> 00:28:19,560
For those who died in battle,
560
00:28:20,200 --> 00:28:21,280
a large funeral will be held,
561
00:28:21,480 --> 00:28:23,840
the next three generations
will share its merit.
562
00:28:24,520 --> 00:28:25,440
Protect the north border!
563
00:28:25,480 --> 00:28:26,600
Protect the north border!
564
00:28:26,680 --> 00:28:27,640
Protect Song!
565
00:28:27,720 --> 00:28:28,640
Protect Song!
566
00:28:28,720 --> 00:28:29,800
Protect the people!
567
00:28:29,920 --> 00:28:31,200
Protect the people!
568
00:28:46,560 --> 00:28:47,240
Sister.
569
00:28:47,960 --> 00:28:48,800
Her Highness
570
00:28:48,840 --> 00:28:50,200
cultivate this peony herself.
571
00:28:50,640 --> 00:28:52,120
Her Highness knows that
Concubine Li likes peony.
572
00:28:52,200 --> 00:28:53,320
So she asked me to send it here.
573
00:28:54,880 --> 00:28:55,640
Careful.
574
00:28:56,160 --> 00:28:57,160
Say thanks to Her Highness.
575
00:28:58,160 --> 00:28:59,880
Her Highness wants me to deliver message
to Concubine Li as well."
576
00:29:04,240 --> 00:29:04,920
It's like that.
577
00:29:05,360 --> 00:29:07,640
Her Highness miss Concubine Li.
578
00:29:08,280 --> 00:29:09,840
Concubine Li didn't visit
Her Highness today.
579
00:29:09,880 --> 00:29:10,600
Her Highness asked about her.
580
00:29:12,120 --> 00:29:13,120
Is it Concubine Li...
581
00:29:13,200 --> 00:29:14,080
You worry too much.
582
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
North border is unstable
583
00:29:15,360 --> 00:29:16,440
and King Peng Cheng is concerned.
584
00:29:16,640 --> 00:29:17,920
Concubine Li is on vegetarian diet
585
00:29:17,960 --> 00:29:19,400
and copy scriptures in her chamber.
586
00:29:19,800 --> 00:29:20,880
King Peng Cheng has gave order
587
00:29:20,920 --> 00:29:22,640
that no one can disturb Concubine Li.
588
00:29:23,320 --> 00:29:24,000
All right.
589
00:29:24,600 --> 00:29:25,680
If so,
590
00:29:25,720 --> 00:29:27,040
I won't disturb you anymore.
591
00:29:34,320 --> 00:29:35,440
Your Highness.
592
00:29:36,080 --> 00:29:37,800
You're really considerate.
593
00:29:38,400 --> 00:29:39,800
You come visit me every day.
594
00:29:41,800 --> 00:29:43,120
Unlike the one in Fang Yin Pavilion.
595
00:29:43,400 --> 00:29:45,200
I don't even see her shadow.
596
00:29:47,400 --> 00:29:48,120
Your Highness.
597
00:29:48,800 --> 00:29:50,200
I think her injury is quite serious
598
00:29:50,280 --> 00:29:51,720
at Xiu Lin Garden yesterday.
599
00:29:52,200 --> 00:29:53,560
If want her to back and forth,
600
00:29:54,120 --> 00:29:55,920
it's really quite inconvenient.
601
00:29:58,080 --> 00:29:59,120
You.
602
00:29:59,680 --> 00:30:01,200
It's good to be generous.
603
00:30:01,800 --> 00:30:03,160
But towards her,
604
00:30:03,240 --> 00:30:05,000
you can't pamper her too much.
605
00:30:05,280 --> 00:30:07,240
You're the consort.
606
00:30:07,600 --> 00:30:08,440
Yes.
607
00:30:08,920 --> 00:30:11,200
She's not an arrogant person.
608
00:30:12,120 --> 00:30:12,840
Your Highness.
609
00:30:13,480 --> 00:30:14,320
Don't worry.
610
00:30:17,880 --> 00:30:18,960
Your Highness.
611
00:30:21,040 --> 00:30:22,120
Princess Consort Xie.
612
00:30:22,400 --> 00:30:23,400
Why are you here?
613
00:30:25,120 --> 00:30:26,880
She's quite smart.
614
00:30:27,440 --> 00:30:28,400
If want her to do hard labour,
615
00:30:28,480 --> 00:30:29,680
it'll be wasted.
616
00:30:30,200 --> 00:30:31,680
So I asked her to stay here.
617
00:30:31,960 --> 00:30:32,280
But...
618
00:30:32,280 --> 00:30:33,560
Don't think too much
619
00:30:33,600 --> 00:30:35,000
about the past.
620
00:30:39,240 --> 00:30:41,120
You must serve Her Highness well.
621
00:30:41,440 --> 00:30:42,640
Don't make trouble again.
622
00:30:43,240 --> 00:30:43,880
Yes.
623
00:30:46,680 --> 00:30:47,320
Your Highness.
624
00:30:47,760 --> 00:30:49,760
I've sent the peony to Fang Yin Pavilion.
625
00:30:50,320 --> 00:30:51,720
Does Concubine Li likes it?
626
00:30:52,600 --> 00:30:54,040
I didn't see her.
627
00:30:54,600 --> 00:30:56,320
Her servant took it from me.
628
00:30:57,160 --> 00:30:57,800
See?
629
00:30:58,320 --> 00:30:58,880
See?
630
00:30:59,440 --> 00:31:00,840
She's so rude.
631
00:31:01,080 --> 00:31:02,680
I sent flower to her
632
00:31:02,960 --> 00:31:04,520
but she doesn't care about it.
633
00:31:05,600 --> 00:31:06,840
Send my message to Fang Yin Pavilion.
634
00:31:07,320 --> 00:31:08,480
Ask Concubine Li to come here.
635
00:31:08,960 --> 00:31:10,600
I want to ask her myself.
636
00:31:10,920 --> 00:31:11,720
Your Highness.
637
00:31:11,800 --> 00:31:13,320
Fang Yin Pavilion's servant said that
638
00:31:13,840 --> 00:31:16,360
Concubine Li is tired
after serving King Peng Cheng
639
00:31:16,520 --> 00:31:17,880
in these few days.
640
00:31:18,360 --> 00:31:19,760
She needs to rest.
641
00:31:21,160 --> 00:31:21,840
What?
642
00:31:22,640 --> 00:31:23,400
-This...
-Your Highness.
643
00:31:24,320 --> 00:31:25,360
Don't be mad.
644
00:31:25,680 --> 00:31:27,480
It might be the servant is foolish
645
00:31:27,560 --> 00:31:29,200
and didn't inform Concubine Li.
646
00:31:29,840 --> 00:31:31,960
How about I go take a look
647
00:31:32,200 --> 00:31:34,080
and remind Concubine Li?
648
00:31:34,640 --> 00:31:35,960
What do you think?
649
00:31:37,280 --> 00:31:37,920
All right.
650
00:31:38,640 --> 00:31:39,800
I'll go with you.
651
00:31:40,560 --> 00:31:41,240
Yes.
652
00:31:51,200 --> 00:31:53,880
King Peng Cheng,
please give order to strike camp.
653
00:31:55,200 --> 00:31:56,000
Rise!
654
00:33:14,360 --> 00:33:15,800
Repulse the enemy!
655
00:33:16,360 --> 00:33:17,840
Don't come back if don't win!
656
00:33:18,120 --> 00:33:20,520
Men of Song are mighty!
657
00:33:20,880 --> 00:33:24,200
Mighty!
658
00:33:24,320 --> 00:33:30,960
Mighty!
659
00:33:49,480 --> 00:33:51,240
Your Highness, Princess Consort.
660
00:33:51,440 --> 00:33:52,360
Where is Concubine Li?
661
00:33:52,640 --> 00:33:54,880
Concubine Li is copying scriptures
to pray in her chamber.
662
00:33:55,640 --> 00:33:56,280
Open the door.
663
00:34:12,239 --> 00:34:12,960
Where is Concubine Li?
664
00:34:16,719 --> 00:34:18,000
Where is Concubine Li?
665
00:34:19,159 --> 00:34:20,280
I don't know.
666
00:34:21,040 --> 00:34:22,840
Search for her now!
667
00:34:23,199 --> 00:34:23,920
Yes.
668
00:34:24,760 --> 00:34:26,159
I really don't know.
669
00:34:26,239 --> 00:34:27,920
Concubine Li ordered not to be disturbed.
670
00:34:28,000 --> 00:34:29,440
I don't dare to enter.
671
00:34:29,480 --> 00:34:30,280
You said
672
00:34:30,360 --> 00:34:32,400
she's copying scriptures to pray.
673
00:34:32,679 --> 00:34:33,280
You also said
674
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
she's tired from serving
675
00:34:34,920 --> 00:34:36,000
King Peng Cheng.
676
00:34:37,239 --> 00:34:38,360
What are you trying to hide
677
00:34:38,400 --> 00:34:39,480
for her?
678
00:34:39,840 --> 00:34:40,679
I don't dare.
679
00:34:42,760 --> 00:34:44,159
Take them out.
680
00:34:44,639 --> 00:34:46,400
Cane twenty times for each of them!
681
00:34:46,719 --> 00:34:47,400
Yes.
682
00:34:48,000 --> 00:34:48,600
Wait a minute.
683
00:34:50,800 --> 00:34:51,800
Calm down, Your Highness.
684
00:34:52,920 --> 00:34:53,760
Will it be that
685
00:34:54,560 --> 00:34:56,440
Concubine Li went to Cheng Xiu Pavilion?
686
00:34:58,480 --> 00:35:00,080
You're still helping her?
687
00:35:01,880 --> 00:35:03,560
King Peng Cheng
is rewarding the army today.
688
00:35:03,640 --> 00:35:05,280
He's not at Cheng Xiu Pavilion.
689
00:35:06,320 --> 00:35:08,560
Concubine Li just came here not long ago.
690
00:35:09,120 --> 00:35:10,960
But she made trouble to everyone.
691
00:35:11,040 --> 00:35:12,480
She's lawless.
692
00:35:13,520 --> 00:35:15,160
As a princess consort,
693
00:35:15,640 --> 00:35:17,480
you still want to pamper her?
694
00:35:27,400 --> 00:35:28,800
Why do you make such a fuss?
695
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
What's wrong?
696
00:35:31,280 --> 00:35:31,800
There...
697
00:35:34,280 --> 00:35:35,360
There's blood here.
698
00:35:52,360 --> 00:35:52,840
Why...
699
00:35:53,120 --> 00:35:54,640
Why there's a dagger here?
700
00:36:03,040 --> 00:36:04,080
Why there's a weapon
701
00:36:04,160 --> 00:36:05,480
in Concubine Li's chamber?
702
00:36:07,000 --> 00:36:08,560
What's going on?
703
00:36:11,040 --> 00:36:11,800
Could it be...
704
00:36:12,600 --> 00:36:13,880
According to rumour,
705
00:36:13,960 --> 00:36:15,880
there's an assassin in Fang Yin Pavilion
on king's wedding day.
706
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
It's true?
707
00:36:17,440 --> 00:36:18,400
How could this be?
708
00:36:18,800 --> 00:36:19,920
Is there really an assassin?
709
00:36:19,920 --> 00:36:20,400
Enough.
710
00:36:21,160 --> 00:36:22,280
Don't speculate.
711
00:36:23,360 --> 00:36:25,280
If we find Concubine Li,
712
00:36:26,000 --> 00:36:27,680
everything will be clear.
713
00:36:28,880 --> 00:36:29,680
Shen Le Qing.
714
00:36:30,760 --> 00:36:32,120
Send message to Major Yue.
715
00:36:32,720 --> 00:36:35,320
Ask her to search king's mansion
716
00:36:35,440 --> 00:36:36,720
and guard every door.
717
00:36:37,280 --> 00:36:39,000
If Concubine Li is seen,
718
00:36:39,600 --> 00:36:41,000
capture her immediately.
719
00:36:41,680 --> 00:36:42,320
Yes.
720
00:37:34,840 --> 00:37:36,040
Shen Lige.
721
00:37:38,280 --> 00:37:39,640
King Peng Cheng's injury
722
00:37:40,440 --> 00:37:41,680
is indeed related to you.
723
00:37:43,040 --> 00:37:44,440
With this dagger,
724
00:37:46,400 --> 00:37:48,160
you can't escape.
725
00:37:53,920 --> 00:37:54,680
Your Highness.
726
00:37:54,800 --> 00:37:55,840
Why are you so sure
727
00:37:55,920 --> 00:37:57,240
that Concubine Li went out?
728
00:38:00,160 --> 00:38:01,400
Do you still remember
729
00:38:01,680 --> 00:38:02,480
they're looking for
730
00:38:02,520 --> 00:38:03,800
two medicines?
731
00:38:04,640 --> 00:38:06,080
They've found
732
00:38:06,200 --> 00:38:07,560
Tianzhu agarwood incense.
733
00:38:09,400 --> 00:38:10,720
Unfortunately,
734
00:38:12,600 --> 00:38:14,480
they still need gall of tiger.
735
00:38:14,840 --> 00:38:15,720
Which means
736
00:38:16,600 --> 00:38:18,680
Concubine Li went out to search for it?
737
00:38:21,480 --> 00:38:23,640
The best result currently is
738
00:38:25,520 --> 00:38:26,560
to kill two birds
739
00:38:27,520 --> 00:38:28,480
with one stone.
740
00:38:29,760 --> 00:38:30,320
Let's go.
741
00:38:30,680 --> 00:38:31,440
Let's go back and wait.
742
00:38:44,080 --> 00:38:44,680
Brother.
743
00:38:47,520 --> 00:38:49,120
Brother, it's urgent.
744
00:38:49,200 --> 00:38:49,760
I can't
745
00:38:49,880 --> 00:38:50,600
explain to you now.
746
00:38:50,720 --> 00:38:51,320
Move.
747
00:38:51,440 --> 00:38:52,280
King Peng Cheng's order.
748
00:38:52,360 --> 00:38:52,960
No matter what,
749
00:38:53,040 --> 00:38:54,080
Concubine Li must not return.
750
00:38:54,520 --> 00:38:55,320
What?
751
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
I'm just following order.
752
00:38:57,120 --> 00:38:57,680
Leave.
753
00:38:57,960 --> 00:38:58,680
Brother!
754
00:38:59,800 --> 00:39:00,400
It's real.
755
00:39:00,480 --> 00:39:01,240
There's not enough time.
756
00:39:01,360 --> 00:39:02,400
Let me in now!
757
00:39:10,640 --> 00:39:12,600
You and your brother are really close.
758
00:39:20,760 --> 00:39:22,080
High General.
759
00:39:22,200 --> 00:39:22,960
Concubine Li
760
00:39:23,040 --> 00:39:23,920
can't go anywhere today.
761
00:39:24,800 --> 00:39:26,080
Her Highness has given order.
762
00:39:26,240 --> 00:39:27,640
She ordered me to capture her.
763
00:39:28,760 --> 00:39:29,920
Why capture me?
764
00:39:30,240 --> 00:39:31,360
Why?
765
00:39:38,800 --> 00:39:40,120
Because of this.
766
00:39:41,600 --> 00:39:42,760
Her Highness' order.
767
00:39:42,880 --> 00:39:44,560
Concubine Li is suspicious
768
00:39:44,640 --> 00:39:45,680
and must be captured!
769
00:39:45,760 --> 00:39:46,360
Capture her!
770
00:39:46,840 --> 00:39:47,560
Stop!
771
00:39:52,840 --> 00:39:53,600
Concubine Li.
772
00:39:54,520 --> 00:39:55,200
Don't think that
773
00:39:55,280 --> 00:39:56,560
just because King Peng Cheng protects you,
774
00:39:56,920 --> 00:39:58,600
you can do anything you want.
775
00:40:03,480 --> 00:40:04,480
I know that
776
00:40:04,960 --> 00:40:07,040
you're brave.
777
00:40:08,320 --> 00:40:09,560
But,
778
00:40:10,000 --> 00:40:12,800
do you want High General's future
779
00:40:13,400 --> 00:40:14,960
destroyed in your hands?
780
00:40:17,520 --> 00:40:20,480
King Peng Cheng is busy
with awarding ceremony.
781
00:40:20,960 --> 00:40:23,080
He won't have time for you.
782
00:40:25,000 --> 00:40:26,520
Awarding ceremony?
783
00:40:27,800 --> 00:40:28,880
You don't know?
784
00:40:30,040 --> 00:40:31,960
You really went out in secret.
785
00:40:32,880 --> 00:40:34,440
It's better for you
786
00:40:34,520 --> 00:40:35,880
to follow me to see Her Highness.
787
00:40:36,600 --> 00:40:39,360
Otherwise,
you're defying orders in public.
788
00:40:40,920 --> 00:40:43,960
If anything happens during the fight,
789
00:40:44,880 --> 00:40:46,840
it's hard to blame anyone.
790
00:41:03,680 --> 00:41:04,360
All right.
791
00:41:04,840 --> 00:41:06,040
I'll go with you.
792
00:41:06,920 --> 00:41:07,360
But,
793
00:41:07,440 --> 00:41:08,600
I want to say a few words
with you first.
794
00:41:09,360 --> 00:41:10,840
It's already the end for you.
795
00:41:12,800 --> 00:41:13,640
Say it.
796
00:41:16,440 --> 00:41:17,720
I know you went to Ren Shou Pavilion
797
00:41:17,800 --> 00:41:18,680
to steal the agarwood incense.
798
00:41:20,560 --> 00:41:21,120
You...
799
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
care about him very much.
800
00:41:27,040 --> 00:41:28,080
He's poisoned.
801
00:41:28,520 --> 00:41:29,520
He's dying.
802
00:41:30,280 --> 00:41:31,920
I went out to find gall of tiger.
803
00:41:32,160 --> 00:41:33,440
I've found it.
804
00:41:34,120 --> 00:41:35,320
If you stop me,
805
00:41:35,560 --> 00:41:36,840
he'll surely die.
806
00:41:42,880 --> 00:41:44,160
Why should I believe you?
807
00:41:44,720 --> 00:41:45,880
At this situation,
808
00:41:46,480 --> 00:41:47,440
you can only gamble.
809
00:41:49,880 --> 00:41:51,160
As long as he can be saved,
810
00:41:51,560 --> 00:41:53,240
I don't care if I live or die.
811
00:41:53,760 --> 00:41:55,240
Since the one you hate is me,
812
00:41:56,160 --> 00:41:57,240
you let my brother
813
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
give this medicine to King Peng Cheng.
814
00:42:01,920 --> 00:42:02,800
I'll follow you.
815
00:42:26,560 --> 00:42:28,840
Your Highness.
816
00:42:31,040 --> 00:42:32,760
Where did you go?
817
00:42:33,200 --> 00:42:35,280
They look for you everywhere.
818
00:42:36,280 --> 00:42:37,400
Her Highness is asking you.
819
00:42:38,240 --> 00:42:39,640
I didn't go anywhere.
820
00:42:39,880 --> 00:42:41,120
I just went for a walk.
821
00:42:46,080 --> 00:42:49,400
It's all right if you
want to say it or not.
822
00:42:50,600 --> 00:42:52,560
I knew it well
823
00:42:53,160 --> 00:42:55,040
about where you went.
824
00:42:56,120 --> 00:42:56,840
Search her.
825
00:42:58,280 --> 00:42:59,000
Wait a minute.
826
00:43:02,520 --> 00:43:04,240
Your Highness is honourable
827
00:43:04,640 --> 00:43:06,200
and cares about etiquette.
828
00:43:06,560 --> 00:43:07,720
I respect
829
00:43:07,720 --> 00:43:09,200
Your Highness all these while.
830
00:43:09,800 --> 00:43:11,200
I don't know understand
831
00:43:11,320 --> 00:43:12,160
why Your Highness
832
00:43:12,280 --> 00:43:13,680
wants to search me without any reason.
833
00:43:13,960 --> 00:43:16,520
I really don't get it.
834
00:43:17,160 --> 00:43:17,880
Besides,
835
00:43:18,360 --> 00:43:20,400
I'm King Peng Cheng's concubine.
836
00:43:20,520 --> 00:43:22,080
If this matter is spread out,
837
00:43:22,200 --> 00:43:23,640
how will they react?
838
00:43:24,200 --> 00:43:25,080
In the future,
839
00:43:25,400 --> 00:43:27,120
how will I place myself?
840
00:43:27,600 --> 00:43:29,040
Please reconsider, Your Highness.
841
00:43:29,440 --> 00:43:31,160
I'll leave now.
842
00:43:31,560 --> 00:43:32,240
Enough.
843
00:43:34,400 --> 00:43:35,960
You dare to
844
00:43:36,120 --> 00:43:37,760
call yourself as concubine?
845
00:43:38,600 --> 00:43:40,080
Do you really think
846
00:43:40,440 --> 00:43:41,600
I don't know anything
847
00:43:41,720 --> 00:43:43,000
about your background?
848
00:43:46,024 --> 00:43:56,024
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
52447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.